"Acapulco" Talkin' Bout a Revolution
ID | 13205562 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Talkin' Bout a Revolution |
Release Name | Acapulco.2021.S04E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 33889538 |
Format | srt |
1
00:00:11,261 --> 00:00:13,263
Despacio, despacio, despacio. ¡Despacio!
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,517
¡Paloma! Bájale.
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,018
Ni siquiera voy rápido.
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,520
¿Quién te enseñó a manejar?
5
00:00:19,603 --> 00:00:22,105
Pues no me enseñó mi papá.
Mejor deberías apoyarme.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
Estoy muy orgulloso de ti.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,281
Oye, perdón por interrumpir
las audiciones,
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,034
es solo que pasa algo con Gustavo.
9
00:00:34,117 --> 00:00:35,953
Para empezar, él está muy agradecido
10
00:00:36,036 --> 00:00:38,622
de que lo contrataras para pintar un mural
para la reapertura.
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,957
Por supuesto.
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,334
Pintar algo que represente
el espíritu de Las Colinas
13
00:00:42,417 --> 00:00:43,544
parece algo perfecto para él.
14
00:00:43,627 --> 00:00:44,628
¡Sí! Claro.
15
00:00:44,711 --> 00:00:48,173
Es solo que tiene un proceso
en el que no intervengo como su esposa.
16
00:00:48,257 --> 00:00:50,676
Pero como su jefa,
esperaba que tú pudieras…
17
00:00:52,344 --> 00:00:53,679
decirle que le meta velocidad.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,306
Paloma,
lo que sea que haya pintado está bien.
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,517
Soy coleccionista de arte.
20
00:00:58,600 --> 00:00:59,935
Veo las cosas
21
00:01:00,018 --> 00:01:01,520
con la mente abierta.
22
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:18,495 --> 00:01:22,583
¿Tal vez cuestiona al espectador
para que busque en su interior?
24
00:01:23,625 --> 00:01:25,210
Papá, no hay nada ahí.
25
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
¿Qué…?
26
00:01:30,299 --> 00:01:32,301
Estoy…
27
00:01:32,384 --> 00:01:33,385
- Él no…
- No.
28
00:01:33,468 --> 00:01:36,471
Pero… ¿Cómo es posible?
29
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
¡Lleva semanas aquí!
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,643
Y solo faltan cuatro días
para la reapertura.
31
00:01:41,727 --> 00:01:42,728
Sí.
32
00:01:42,811 --> 00:01:44,563
¡Perdón!
33
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
¡Estoy bloqueado!
34
00:01:50,444 --> 00:01:52,738
Aquí es donde normalmente
tengo mis mejores ideas,
35
00:01:52,821 --> 00:01:55,282
pero no se me ocurre nada.
36
00:01:55,365 --> 00:01:56,992
Le dice mariposear.
37
00:01:57,075 --> 00:01:59,119
- ¡Nada!
- Dios mío.
38
00:01:59,703 --> 00:02:03,165
¿Tal vez puedas inspirarlo
con una de tus historias?
39
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Palomita. ¡Claro que sí!
40
00:02:06,835 --> 00:02:08,211
Era el invierno…
41
00:02:08,294 --> 00:02:09,295
Sin mí.
42
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
Gracias.
43
00:02:17,804 --> 00:02:19,014
¿Quieres…
44
00:02:20,516 --> 00:02:23,602
salir de tu crisálida para que hablemos?
45
00:02:25,354 --> 00:02:26,355
Sí, claro.
46
00:02:26,438 --> 00:02:28,732
Solo me tardo un ratito en desmariposear.
47
00:02:34,988 --> 00:02:36,615
¿Tal vez si me giras?
48
00:02:41,161 --> 00:02:42,788
¿Cómo te metiste a esta cosa?
49
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
Gustavo.
50
00:02:49,044 --> 00:02:51,547
Vamos. Escucha, Gustavo.
51
00:02:52,339 --> 00:02:54,508
Puede que ahorita la cosa se vea difícil,
52
00:02:54,591 --> 00:02:57,845
pero te sorprendería
lo que eres capaz de hacer
53
00:02:58,428 --> 00:03:01,098
- cuando ya no tienes de otra.
- Bueno.
54
00:03:01,181 --> 00:03:04,643
Igual que yo en 1986.
55
00:03:04,726 --> 00:03:08,480
Casi no pude dormir luego de liderar
la protesta en Las Colinas.
56
00:03:08,564 --> 00:03:10,983
¿Y cómo podría dormir?
Nos íbamos a ir a huelga.
57
00:03:11,066 --> 00:03:12,401
¿Por qué estás despierta tan temprano?
58
00:03:13,193 --> 00:03:15,863
Doña Rosita
estaba cantando alabanzas dormida.
59
00:03:15,946 --> 00:03:17,447
Da más miedo del que crees.
60
00:03:18,365 --> 00:03:21,076
Entonces, me puse a llenar
solicitudes de admisión para la uni.
61
00:03:23,370 --> 00:03:24,580
¿Ese es tu cartel para la huelga?
62
00:03:25,205 --> 00:03:26,748
Tienes que envolver el palo
con mucha cinta,
63
00:03:26,832 --> 00:03:28,166
si no, te va a sacar ampollas.
64
00:03:28,250 --> 00:03:29,418
¿Y tú cómo sabes eso?
65
00:03:29,501 --> 00:03:30,919
Sentido común.
66
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
Además, organicé la protesta en mi escuela
67
00:03:32,880 --> 00:03:34,965
para que pusieran Fanta
en las máquinas de refrescos.
68
00:03:35,048 --> 00:03:36,425
Soy toda una revolucionaria.
69
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
Qué tierna.
70
00:03:37,593 --> 00:03:39,428
Pero esto no es una marcha de refrescos.
71
00:03:39,511 --> 00:03:40,721
Esto es la vida real.
72
00:03:40,804 --> 00:03:42,472
Así que mejor quédate con tus solicitudes.
73
00:03:42,556 --> 00:03:43,682
¿Esta para qué escuela es?
74
00:03:43,765 --> 00:03:45,559
¡No, no, no! Se va a arrugar la hoja.
75
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Sara estaba aplicando más que nada
a universidades locales.
76
00:03:49,438 --> 00:03:52,524
Pero Aída le consiguió
una solicitud para NYU
77
00:03:52,608 --> 00:03:54,860
mientras ella estaba en su recorrido
de universidades en EE. UU.
78
00:03:54,943 --> 00:03:58,030
Pero Sara no podía permitirse
tener sueños así de grandes.
79
00:04:08,040 --> 00:04:09,750
Mientras tanto, por la huelga,
80
00:04:09,833 --> 00:04:12,252
Alejandro Vera trabajaba
con muy poco personal.
81
00:04:12,336 --> 00:04:13,420
Los rompehuelgas.
82
00:04:13,504 --> 00:04:15,464
Así que tuvo que encargarse
de otras tareas…
83
00:04:15,547 --> 00:04:17,716
…que no eran nada dignas de su sueldo.
84
00:04:27,351 --> 00:04:28,519
¡Oye!
85
00:04:34,233 --> 00:04:35,526
Su bebida, señora.
86
00:04:35,609 --> 00:04:36,610
Gracias.
87
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
¿Diane?
88
00:04:39,488 --> 00:04:40,781
Soy yo.
89
00:04:40,864 --> 00:04:43,200
¿Estás bien? Parece que viste un fantasma.
90
00:04:43,825 --> 00:04:45,786
¿Fue el de la habitación 237?
91
00:04:45,869 --> 00:04:48,121
No. Solo me sorprende verte.
92
00:04:48,205 --> 00:04:52,543
Bueno, hace poco me llovió dinero
luego de haberle vendido mi preciado hotel
93
00:04:52,626 --> 00:04:54,378
a alguien que no sabe lo que hace.
94
00:04:54,461 --> 00:04:57,756
Entonces, se me ocurrió disfrutar
de unas muy merecidas vacaciones.
95
00:04:58,799 --> 00:05:01,176
Claro. Ambos sabemos que tramas algo.
96
00:05:01,260 --> 00:05:03,262
Pero para probarte que yo soy el maduro,
97
00:05:03,345 --> 00:05:05,806
mientras estés aquí
haciendo lo que sea que estés haciendo,
98
00:05:06,557 --> 00:05:09,184
te daré un servicio de cinco estrellas
con una sonrisa.
99
00:05:09,810 --> 00:05:10,811
Maravilloso.
100
00:05:10,894 --> 00:05:13,897
Quiero una ensalada César
con exactamente nueve croutons.
101
00:05:13,981 --> 00:05:15,607
- Sí.
- Son uno, dos, tres, cuatro, cinco,
102
00:05:15,691 --> 00:05:17,818
seis, siete, ocho, nueve. Gracias.
103
00:05:19,361 --> 00:05:20,737
Sí.
104
00:05:24,908 --> 00:05:27,494
Los empleados se habían empezado a juntar
en la huelga
105
00:05:27,578 --> 00:05:30,497
con una soldado más
completamente inesperada.
106
00:05:30,581 --> 00:05:32,499
¡Hola, tú! ¿Qué haces aquí?
107
00:05:32,583 --> 00:05:34,877
Cerraré mi boutique
hasta que termine la huelga.
108
00:05:34,960 --> 00:05:36,378
En solidaridad.
109
00:05:36,461 --> 00:05:39,131
Y ya me decidí,
así que no intentes cambiarme de parecer.
110
00:05:40,132 --> 00:05:41,508
Julia, ¿le diste mi nota a Diane?
111
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Sí, se la di.
112
00:05:43,177 --> 00:05:45,095
Se la di antes de que se fuera a la playa
en la mañana.
113
00:05:45,179 --> 00:05:47,514
También dijo que te extraña muchísimo.
114
00:05:47,598 --> 00:05:49,975
Y mencionó algo
sobre tu olor en su almohada,
115
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
pero después de eso ya no puse atención.
116
00:05:51,226 --> 00:05:55,022
Mi reina se muda de regreso a Las Colinas
justo cuando hacemos huelga,
117
00:05:55,105 --> 00:05:57,399
y no irme de aquí para verla.
118
00:05:58,525 --> 00:06:01,862
Es como si los dioses del amor
conspiraran en nuestra contra.
119
00:06:01,945 --> 00:06:04,990
Por cierto, ¿cómo se veía?
¿Sus labios hacían esa cosa?
120
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
¿Voy a decir que sí?
121
00:06:06,158 --> 00:06:07,492
Vengan, hora de irnos.
122
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
Hola, compañeros.
Muchas gracias por estar aquí.
123
00:06:10,454 --> 00:06:12,331
¡Me emociona mucho ser su líder
124
00:06:12,414 --> 00:06:14,750
y estoy determinado
a llevarlos a la victoria!
125
00:06:17,920 --> 00:06:19,838
- ¿Sí?
- ¿Dónde está el baño?
126
00:06:19,922 --> 00:06:21,757
¡Buena pregunta! No lo había pensado.
127
00:06:21,840 --> 00:06:24,510
Como técnicamente no podemos entrar
al hotel,
128
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
creo que el que está más cerquita
está en la gasolinera.
129
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
Queda como a un kilómetro.
130
00:06:31,350 --> 00:06:33,227
¿Y cómo estamos de sombra?
131
00:06:34,561 --> 00:06:36,980
Dios mío. Sí.
132
00:06:37,564 --> 00:06:39,107
Estamos un poco expuestos aquí.
133
00:06:39,983 --> 00:06:41,610
¿Tal vez mañana nos ponemos bloqueador?
134
00:06:41,693 --> 00:06:45,155
Te ves como el niño suizo del Kids Klub
que tuvimos que mandar al hospital.
135
00:06:45,239 --> 00:06:47,950
Bueno. Supongo que hay que empezar.
136
00:06:48,033 --> 00:06:49,618
Maxi, ¿hacia dónde caminamos?
137
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
¡¡QUEREMOS NUESTRAS VIEJAS REGLAS!!
138
00:06:53,288 --> 00:06:54,456
Otra pregunta.
139
00:06:57,167 --> 00:06:59,628
Voy a decir que a la derecha.
140
00:06:59,711 --> 00:07:00,963
Muy bien. A la derecha.
141
00:07:01,046 --> 00:07:03,173
No, mi derecha.
142
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
Tu derecha.
143
00:07:07,010 --> 00:07:09,429
¡Solo en círculos! En círculos.
144
00:07:11,390 --> 00:07:14,393
¿Saben qué?
De hecho, ¡en un óvalo! Un óvalo.
145
00:07:14,476 --> 00:07:17,145
Nosotros iniciábamos el largo viaje
para tener derechos laborales,
146
00:07:17,229 --> 00:07:19,982
y Nora y Esteban estaban
en su propia búsqueda
147
00:07:20,065 --> 00:07:22,985
para encontrar la verdad
sobre lo que le pasó a su vecino, Juan.
148
00:07:23,068 --> 00:07:25,863
¿Quién? ¿Quién podría escribir algo así?
149
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Es obvio.
150
00:07:27,030 --> 00:07:28,991
El asesino estaba jugando con Juan.
151
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Es un psicópata.
Igualito que Freddy Krueger.
152
00:07:32,327 --> 00:07:34,746
O esa gente que quiere comprar boletos
para el camión
153
00:07:34,830 --> 00:07:35,873
en el camión.
154
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
Híjole, no. ¿Sabes qué?
155
00:07:38,208 --> 00:07:40,294
Esto ya se está poniendo
demasiado peligroso.
156
00:07:40,377 --> 00:07:41,712
Yo creo que tenemos que llamar
a la policía.
157
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
¡No!
158
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
Nosotros vamos a ser
los principales sospechosos.
159
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Nuestras huellas digitales
están por toda su casa.
160
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
En la cocina. En el baño.
161
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Es que me puse un poquito de su loción.
162
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
Es que ese señor tiene un olor.
163
00:07:53,265 --> 00:07:54,266
No. Tenía.
164
00:07:55,058 --> 00:07:56,185
Pobre.
165
00:07:58,478 --> 00:07:59,521
Pérate…
166
00:07:59,605 --> 00:08:01,148
¡Yo vi esto en alguna parte!
167
00:08:01,231 --> 00:08:02,274
¡Pérame!
168
00:08:04,026 --> 00:08:05,110
¡Mira, mira, mira!
169
00:08:05,194 --> 00:08:07,988
Cuando hicieron las obras
aquí en la cuadra,
170
00:08:08,071 --> 00:08:10,073
pegaron en las puertas este aviso.
171
00:08:11,658 --> 00:08:14,453
¡Eso quiere decir que el asesino vive
en nuestra calle!
172
00:08:14,536 --> 00:08:16,788
¡Ahora lo que tenemos que averiguar
es de quién es esta letra!
173
00:08:17,998 --> 00:08:19,166
Yo abro.
174
00:08:21,793 --> 00:08:26,798
Buenos días. Estoy recaudando fondos
para una beneficencia muy importante.
175
00:08:26,882 --> 00:08:30,552
Si firma aquí, su donación
puede ayudar a huérfanos ciegos.
176
00:08:30,636 --> 00:08:32,513
¡Claro! ¡Qué buena idea!
177
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
Entonces,
¿quiere ayudar a los huérfanos ciegos?
178
00:08:35,390 --> 00:08:36,642
Niño, por favor, eso no importa ahorita.
179
00:08:36,725 --> 00:08:40,102
Mira, la respuesta a nuestras preguntas
está en frente de nosotros.
180
00:08:40,187 --> 00:08:41,355
¿Estás seguro?
181
00:08:41,438 --> 00:08:42,438
Pero ¿cómo, Esteban?
182
00:08:42,523 --> 00:08:44,316
- Pues si está cieguito.
- ¿Qué?
183
00:08:44,399 --> 00:08:47,861
No, no, no. Mira, tenemos que organizar
una recolección de firmas
184
00:08:47,945 --> 00:08:50,364
y luego comparamos la letra
de nuestros vecinos con la nota.
185
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
¡Ándale!
186
00:08:51,532 --> 00:08:53,200
Sí, ¿verdad? Es muy buena idea.
187
00:08:53,283 --> 00:08:54,368
Yo no estoy ciego.
188
00:08:54,451 --> 00:08:56,036
¿Quieren donar o no?
189
00:08:56,703 --> 00:08:58,288
Este, sí, claro, mijo.
190
00:08:58,372 --> 00:09:00,040
Dale algo. Dale algo.
191
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
¿Estás checándome?
192
00:09:06,713 --> 00:09:08,257
Perdón. Me tenía que asegurar.
193
00:09:08,340 --> 00:09:09,341
Gracias, mijo.
194
00:09:11,510 --> 00:09:12,970
Qué bien por Esteban.
195
00:09:13,053 --> 00:09:15,889
El asesino siempre es la persona
de la que menos sospechas.
196
00:09:17,224 --> 00:09:18,267
¿Qué estás haciendo?
197
00:09:19,518 --> 00:09:21,687
Hago bocetos antes de pintar.
198
00:09:21,770 --> 00:09:25,440
Estoy usando todo lo que dices como
inspiración para nuestro mural.
199
00:09:26,567 --> 00:09:27,568
Vaya.
200
00:09:27,651 --> 00:09:30,696
Es una escena del crimen
con muchos detalles espeluznantes.
201
00:09:31,864 --> 00:09:34,449
¿Esas que están en el piso son hormigas?
202
00:09:34,533 --> 00:09:35,659
Son dientes.
203
00:09:36,785 --> 00:09:37,786
¿Dientes?
204
00:09:39,496 --> 00:09:40,831
Ya sabes, dientes humanos.
205
00:09:43,584 --> 00:09:44,668
Qué chido.
206
00:09:46,003 --> 00:09:48,046
Ahora sabemos qué no hay que hacer.
207
00:09:51,300 --> 00:09:52,467
De regreso a la huelga.
208
00:09:53,218 --> 00:09:57,139
las cosas se estaban poniendo muy feas,
como la piel de mis manos.
209
00:10:01,685 --> 00:10:04,021
Chicos, mantengan el orden
y tengan cuidado con los carros.
210
00:10:04,605 --> 00:10:07,107
Queremos que toquen el claxon
por nosotros, no hacia nosotros.
211
00:10:07,191 --> 00:10:09,610
Cuando la enfermera te marcó, ¿qué dijo?
212
00:10:10,277 --> 00:10:12,362
¿Hay que hacer algo en especial
en la primera ecografía?
213
00:10:12,988 --> 00:10:16,116
Lo único que dijo es que no se puede fumar
un día antes
214
00:10:16,200 --> 00:10:18,785
y que debo estar lista para llorar,
y sí lloraré.
215
00:10:18,869 --> 00:10:20,996
Vamos a ver a nuestro bebé
por primera vez.
216
00:10:21,079 --> 00:10:23,332
¡Nuestro precioso bebito!
217
00:10:23,415 --> 00:10:26,001
Solo quiero recordar lo emocionante
que fue este momento
218
00:10:26,084 --> 00:10:28,170
cuando tanga ocho meses
y ya no pueda caminar.
219
00:10:28,253 --> 00:10:29,254
Lo cual me recuerda,
220
00:10:29,338 --> 00:10:31,673
debería hacer ejercicio ahora que puedo.
221
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
- ¿Sí? Bueno.
- Claro.
222
00:10:32,841 --> 00:10:34,218
- Ten… Ten cuidado, por favor.
- Sí, sí, sí, mi amor.
223
00:10:36,136 --> 00:10:37,930
Qué lindos.
224
00:10:38,013 --> 00:10:39,097
Y como tu hermana mayor,
225
00:10:39,181 --> 00:10:41,975
tengo que admitir que ustedes dos
me inspiran muchísimo.
226
00:10:43,018 --> 00:10:44,144
Gracias, Dulce.
227
00:10:44,811 --> 00:10:46,021
Pero ¿por qué?
228
00:10:46,104 --> 00:10:48,357
O sea, ya sabes, ¿con lo de la huelga?
229
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Si fuera tú,
estaría superpaniqueada porque, digo,
230
00:10:51,860 --> 00:10:53,862
no sabemos cuánto tiempo estaremos aquí
231
00:10:53,946 --> 00:10:56,615
y tienes que empezar a comprar
ropita de bebé.
232
00:10:56,698 --> 00:10:58,617
Ya compramos ropita y si necesitamos más,
233
00:10:58,700 --> 00:11:00,369
conseguiremos de segunda mano.
234
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
¿Y la leche? ¿Los pañales? ¿Las toallitas?
235
00:11:03,121 --> 00:11:04,373
Esos no pueden ser de segunda mano.
236
00:11:05,541 --> 00:11:08,377
En fin, tengo que ir a poner
las trampas que le hice a Vera.
237
00:11:09,253 --> 00:11:10,879
Pero ¡buena suerte!
238
00:11:10,963 --> 00:11:12,589
¿Me estás cobrando?
239
00:11:12,673 --> 00:11:15,968
Esto es el colmo. ¿Cómo te aprovechas
de un hombre moribundo?
240
00:11:16,051 --> 00:11:17,386
Beto tiene razón, Lupe.
241
00:11:17,970 --> 00:11:21,014
No puedes aprovecharte y lucrar
con los trabajadores en huelga.
242
00:11:21,098 --> 00:11:24,893
Mis amiguitos Oferta y Demanda
no están de acuerdo.
243
00:11:24,977 --> 00:11:30,399
¡Agua! ¡Cigarros! ¡Bubbaloos!
244
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
Paco.
245
00:11:32,109 --> 00:11:33,610
¿Estás bien?
246
00:11:33,694 --> 00:11:36,071
Vengo del baño. Está bien lejos.
247
00:11:37,114 --> 00:11:38,323
No…
248
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Tengo que ir otra vez.
249
00:11:40,617 --> 00:11:44,121
Las cosas en la huelga empezaban
a salirse de control.
250
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
Tenía que subirles la moral y rápido.
251
00:11:46,415 --> 00:11:47,416
¡Oye, Chad!
252
00:11:48,959 --> 00:11:51,587
Sé que estás escribiendo unas porras
para la huelga. ¿Ya tienes algo?
253
00:11:51,670 --> 00:11:53,005
Claro que sí.
254
00:11:53,755 --> 00:11:55,591
¡Ey, ey! ¡Jo, jo!
255
00:11:55,674 --> 00:11:58,802
Alejandro Vera tiene que salir
de las instalaciones de inmediato.
256
00:12:01,263 --> 00:12:04,099
¿Quizá algo más simple?
¿Como pregunta y respuesta?
257
00:12:05,017 --> 00:12:06,351
Ya entendí, sí.
258
00:12:06,435 --> 00:12:07,436
¿Qué queremos?
259
00:12:10,772 --> 00:12:11,940
¡A mi mujer!
260
00:12:14,234 --> 00:12:15,235
¿Qué queremos?
261
00:12:18,947 --> 00:12:20,032
¡No sé qué queremos!
262
00:12:20,115 --> 00:12:22,034
¡Y todos me voltean a ver
para que les dé respuestas!
263
00:12:22,117 --> 00:12:23,535
Además, ¡mira mis manos!
264
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
¡Nunca voy a poder aplaudir otra vez!
265
00:12:26,455 --> 00:12:28,749
Ya sabía
que ibas a regresar arrastrándote.
266
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
¿Empezamos?
267
00:12:33,295 --> 00:12:34,379
Ven.
268
00:12:35,005 --> 00:12:36,882
¿Qué hacemos en el depa del vecino muerto?
269
00:12:37,466 --> 00:12:39,676
Este es nuestro war room.
270
00:12:42,554 --> 00:12:43,722
¿Qué es un war room?
271
00:12:43,805 --> 00:12:45,682
Es un lugar abandonado
272
00:12:45,766 --> 00:12:49,770
donde revolucionarios discuten estrategia
y toman café
273
00:12:50,521 --> 00:12:51,522
y…
274
00:12:53,440 --> 00:12:54,650
¡No sé!
275
00:12:54,733 --> 00:12:56,443
Pues es lo que sale
en todas las películas.
276
00:12:58,737 --> 00:13:01,448
¿Por qué no empezamos con tu lista
de peticiones para Alejandro Vera?
277
00:13:04,952 --> 00:13:06,245
Sí tienes una lista, ¿no?
278
00:13:07,663 --> 00:13:10,123
Cien por ciento he enlistado
varias palabras en mi mente.
279
00:13:11,959 --> 00:13:13,752
Tengo tanto que enseñarte…
280
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
Para lograr su meta
281
00:13:17,673 --> 00:13:19,424
van a tener que hacer varias cosas.
282
00:13:24,221 --> 00:13:25,848
SALARIO JUSTO YA
EMPLEADOS DE LAS COLINAS EN HUELGA
283
00:13:26,473 --> 00:13:28,725
Primero, recarguen energía.
284
00:13:33,605 --> 00:13:34,857
Pónganse ropa adecuada.
285
00:13:46,243 --> 00:13:47,744
Manden un mensaje claro.
286
00:13:47,828 --> 00:13:49,288
¡No nos dejaremos!
287
00:13:49,371 --> 00:13:50,956
¡Unidos venceremos!
288
00:13:51,039 --> 00:13:54,126
¡Más alto!
289
00:13:55,210 --> 00:13:56,795
¿Le gustaría firmar la petición
290
00:13:56,879 --> 00:13:58,172
para que pongan el tope aquí afuerita?
291
00:13:58,255 --> 00:14:00,257
Sí. Finalmente, algo de justicia.
292
00:14:00,340 --> 00:14:02,593
¿Y una fotito? Es para nuestros registros.
293
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
¡Sonría!
294
00:14:17,482 --> 00:14:19,026
Proyecten seguridad…
295
00:14:19,109 --> 00:14:20,319
Es la lista de nuestras peticiones.
296
00:14:20,402 --> 00:14:21,737
…ante la indiferencia.
297
00:14:21,820 --> 00:14:22,988
Después te contacto.
298
00:14:24,281 --> 00:14:27,534
Vecino, ¿no le parece que pasan
los carros muy rápido aquí en el…?
299
00:14:27,618 --> 00:14:29,119
¿No le gustaría que pusie…?
300
00:14:31,788 --> 00:14:34,458
Siempre denle seguimiento a su progreso.
301
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
PEDIMOS UN AUMENTO - QUEREMOS
NUESTRAS VIEJAS REGLAS - ¡LUNCH GRATIS!
302
00:14:40,714 --> 00:14:44,635
Y pase lo que pase que no se les olvide
celebrar sus victorias…
303
00:14:58,148 --> 00:15:00,025
Nunca vi esto cuando yo era la dueña.
304
00:15:00,108 --> 00:15:01,610
- Te lo aseguro.
- Aquí tienes.
305
00:15:02,236 --> 00:15:04,071
- Muchísimas gracias.
- Claro.
306
00:15:04,154 --> 00:15:06,114
Espero que no fuera
una orden muy compleja.
307
00:15:06,198 --> 00:15:07,199
Para nada.
308
00:15:07,282 --> 00:15:09,868
Es facilísimo hacerle una infusión
al tequila con el humo de palo santo.
309
00:15:11,036 --> 00:15:14,289
No quiero ser dramática, pero también
tienes que atender a otros huéspedes.
310
00:15:14,373 --> 00:15:16,250
La palapa cuatro
sigue esperando sus tragos
311
00:15:16,333 --> 00:15:19,628
y no creo que le hayan traído
sus papas a Phyllis. ¿O sí, Phyllis?
312
00:15:19,711 --> 00:15:21,088
Sigo esperando.
313
00:15:21,171 --> 00:15:25,509
Además, el Kids Klub se ve
un poquito como El señor de las moscas.
314
00:15:27,344 --> 00:15:29,513
- ¡Échala acá!
- Oye, ¡pásamela!
315
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
- ¡Pásame la pelota!
- ¡Oye!
316
00:15:35,978 --> 00:15:37,813
Johnny Escoops, ¡una ayudadita!
317
00:15:39,189 --> 00:15:41,692
¡Ayuda!
318
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
¿Hola?
319
00:15:44,987 --> 00:15:49,157
No se preocupen.
El niño pudo salir, después de un rato.
320
00:15:49,241 --> 00:15:51,577
Ambos sabemos que no puedes hacer esto
por siempre.
321
00:15:51,660 --> 00:15:54,663
Tarde o temprano,
el hotel se irá a la ruina y tú también.
322
00:15:54,746 --> 00:15:57,833
A menos que hubiera una persona
que te lo quitara de las manos.
323
00:15:59,251 --> 00:16:02,254
Incluso si te lo vendiera, Diane,
los empleados seguirían en huelga.
324
00:16:02,337 --> 00:16:03,338
No por mucho tiempo.
325
00:16:03,422 --> 00:16:05,007
Me aman y yo los amo.
326
00:16:05,090 --> 00:16:07,217
Así que véndemelo y la huelga
terminará de inmediato.
327
00:16:07,301 --> 00:16:12,389
Puedes irte y nunca volver a pensar
en Las Colinas o en mí de nuevo.
328
00:16:12,472 --> 00:16:15,642
Vera detestaba que estaba considerando
la oferta de Diane,
329
00:16:15,726 --> 00:16:18,896
pero la idea de abandonar ese desastre
era muy tentadora.
330
00:16:22,858 --> 00:16:24,067
¿Lo quieres, Phyllis?
331
00:16:25,736 --> 00:16:27,362
Lucharemos contra sus ataques.
332
00:16:27,446 --> 00:16:30,699
¿Quieren bajarnos el sueldo?
¡Esto es un fraude!
333
00:16:30,782 --> 00:16:31,909
Sí.
334
00:16:31,992 --> 00:16:34,661
"Mi queridísima, Diane.
335
00:16:34,745 --> 00:16:38,498
Aunque las líneas enemigas
separan nuestro amor,
336
00:16:38,582 --> 00:16:42,669
no dejo de marchar,
impulsado por el recuerdo de tus senos.
337
00:16:43,921 --> 00:16:46,089
Tus preciosos senos".
338
00:16:48,967 --> 00:16:51,470
¿Por qué estamos tomando esto?
Es de noche.
339
00:16:52,012 --> 00:16:54,431
- No sé. Estaba ahí. Se siente bien.
- Pues…
340
00:16:59,770 --> 00:17:02,689
¡Atención, compañeros!
Sé que fue una semana difícil,
341
00:17:02,773 --> 00:17:05,943
pero ¡tienen que estar orgullosos
porque la huelga se mantiene fuerte!
342
00:17:06,026 --> 00:17:08,529
¡Sí! Y será todavía más fuerte
cuando termine esto.
343
00:17:09,863 --> 00:17:11,365
¿Alguien puede quitarle eso a Dulce?
344
00:17:11,448 --> 00:17:16,036
No hay necesidad de violencia
cuando las cosas van a nuestro favor.
345
00:17:16,118 --> 00:17:19,205
Hablando de eso, por el consejo
de mi revolucionaria en formación,
346
00:17:19,289 --> 00:17:21,333
contactamos a Red Nacional Siete,
347
00:17:22,041 --> 00:17:24,837
quienes mañana mandarán
a una reportera a la huelga.
348
00:17:24,920 --> 00:17:27,339
Esto en serio va a presionar a Vera.
349
00:17:27,422 --> 00:17:29,883
Entonces,
es cuestión de tiempo para que él ceda.
350
00:17:29,967 --> 00:17:32,261
¡Vamos!
351
00:17:32,344 --> 00:17:35,180
Perdón. Disculpen. Una pregunta. Pérense.
352
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
¿Será de una cuestión de tiempo
de dos días
353
00:17:37,850 --> 00:17:40,394
o una cuestión de tiempo donde mi bebé
tendrá que tomar agua de horchata
354
00:17:40,477 --> 00:17:43,021
porque su papá no tendrá dinero
para comprarle leche?
355
00:17:43,105 --> 00:17:45,357
Memo, sé que te preocupan
las cosas del bebé.
356
00:17:45,440 --> 00:17:48,068
Claro que me preocupan las cosas del bebé.
¿Y puedes culparme?
357
00:17:48,151 --> 00:17:49,152
Mira, lo entiendo.
358
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Pero tengo que hacer
lo que sea mejor para todos,
359
00:17:51,488 --> 00:17:54,783
que es apegarnos a las peticiones.
¡Queremos que nos regresen los beneficios!
360
00:17:54,867 --> 00:17:55,868
¡Sí!
361
00:17:55,951 --> 00:17:57,744
Junto con el lunch, el tiempo extra.
362
00:17:57,828 --> 00:17:59,663
No somos simples empleados
de un gran hotel.
363
00:17:59,746 --> 00:18:02,040
Somos seres humanos que merecen respeto.
364
00:18:08,130 --> 00:18:10,924
Los empleados habían estado enojados
conmigo por tanto tiempo
365
00:18:11,008 --> 00:18:13,760
que se sintió muy bien que todos
me quisieran de nuevo.
366
00:18:13,844 --> 00:18:15,762
Se sentía como si creyeran en mí de nuevo.
367
00:18:15,846 --> 00:18:19,474
Y no, no recuerdo si en serio me cargaron,
368
00:18:19,558 --> 00:18:21,018
pero voy a decir que sí.
369
00:18:21,101 --> 00:18:25,272
Al día siguiente, en la huelga,
tenía ese sentimiento conmigo.
370
00:18:25,355 --> 00:18:28,317
¡Fuera Vera! ¡Fuera Vera!
371
00:18:28,400 --> 00:18:30,402
Acuérdate de apegarte
a los puntos que ensayamos.
372
00:18:30,485 --> 00:18:32,112
Pero sin parecer un robot.
373
00:18:32,196 --> 00:18:34,781
La gente quiere fuerza, autenticidad.
374
00:18:34,865 --> 00:18:36,325
Como cuando en mi escuela
nos querían ofrecer Tang
375
00:18:36,408 --> 00:18:37,910
en lugar de Fanta.
376
00:18:37,993 --> 00:18:39,411
Me reí en sus caras.
377
00:18:39,953 --> 00:18:41,413
Fuerza. Bien.
378
00:18:41,496 --> 00:18:42,831
Aunque, si lo piensas,
379
00:18:42,915 --> 00:18:45,250
ceder es la forma más noble
de demostrar fuerza.
380
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
¿Según quién, Memo?
381
00:18:47,085 --> 00:18:48,212
¡Según yo!
382
00:18:48,295 --> 00:18:51,423
A mí sí me gusta el Tang.
¡Y también a la gente valiente de la NASA!
383
00:18:52,758 --> 00:18:54,259
Tres, dos, uno.
384
00:18:54,343 --> 00:18:59,765
Buenas tardes. Soy Minerva Luz Cruz
reportando en vivo desde Las Colinas,
385
00:18:59,848 --> 00:19:02,684
donde los empleados del hotel
están en huelga.
386
00:19:02,768 --> 00:19:06,146
Se encuentra conmigo Máximo Gallardo,
jefe de operaciones del resort.
387
00:19:06,688 --> 00:19:09,191
Señor Gallardo,
¿cómo van los ánimos de los trabajadores?
388
00:19:09,691 --> 00:19:11,068
Nos sentimos bendecidos.
389
00:19:11,735 --> 00:19:13,487
Puede que el sol arda acá afuera.
390
00:19:13,570 --> 00:19:17,074
Pero dentro de nosotros
arden también las llamas del cambio.
391
00:19:18,325 --> 00:19:19,952
SALARIO JUSTO YA
392
00:19:21,537 --> 00:19:25,749
Bien dicho, pero se enfrentan
ante una corporación poderosa.
393
00:19:25,832 --> 00:19:28,001
¿Están seguros que tienen el temple
para llevar esta lucha
394
00:19:28,085 --> 00:19:30,796
hasta sus últimas consecuencias?
395
00:19:30,879 --> 00:19:32,631
Claro que tenemos el temple.
396
00:19:32,714 --> 00:19:34,716
¡Porque nos tenemos los unos a los otros!
397
00:19:34,800 --> 00:19:36,718
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Te amo!
398
00:19:36,802 --> 00:19:39,179
Y no nos vamos a dejar intimidar
por un dueño
399
00:19:39,263 --> 00:19:41,223
al que no le importan sus empleados.
400
00:19:41,306 --> 00:19:43,058
¡Sí!
401
00:19:46,562 --> 00:19:48,522
No, pues claramente necesit…
402
00:19:49,982 --> 00:19:52,109
Esta es la respuesta del Sr. Vera
a sus demandas.
403
00:19:53,277 --> 00:19:56,572
Considera que cumple
con la mayoría de sus peticiones.
404
00:19:58,115 --> 00:20:00,701
Era el momento que estábamos esperando,
405
00:20:01,702 --> 00:20:03,036
y con todos viéndome,
406
00:20:03,120 --> 00:20:06,665
sabía que solo había una manera
de responder a su respuesta.
407
00:20:10,335 --> 00:20:12,796
¿La mayoría de nuestras peticiones?
408
00:20:16,383 --> 00:20:18,135
Yo no estoy de acuerdo con esto.
409
00:20:20,053 --> 00:20:22,055
¡Así se hace, Maxi!
410
00:20:22,139 --> 00:20:23,974
¡Qué chingón!
411
00:20:24,057 --> 00:20:25,893
Eras como Zapata que dirigía el ataque
412
00:20:25,976 --> 00:20:27,519
contra los fascistas del Gobierno.
413
00:20:28,645 --> 00:20:29,730
Mira nada más.
414
00:20:32,191 --> 00:20:33,609
Oye, escucha.
415
00:20:34,443 --> 00:20:35,861
Eres muy buen artista.
416
00:20:35,944 --> 00:20:37,237
- Gracias.
- O sea,
417
00:20:37,321 --> 00:20:40,616
me dibujaste muy mal en el boceto.
No me parezco en nada.
418
00:20:42,326 --> 00:20:44,369
- ¿En serio?
- Sí.
419
00:20:44,912 --> 00:20:48,749
- ¿Ni siquiera cuando estabas joven?
- Ni cuando estaba joven. Sí.
420
00:20:49,875 --> 00:20:51,043
- Pero…
- Bueno.
421
00:20:51,585 --> 00:20:54,296
Antes de que te cases con esta idea
para el mural,
422
00:20:55,005 --> 00:20:59,843
debes saber que, ese día, mis compañeros
tuvieron una reacción menos entusiasta.
423
00:21:00,636 --> 00:21:01,720
¿Qué fue eso?
424
00:21:01,803 --> 00:21:03,096
Me rebelé contra el sistema.
425
00:21:03,180 --> 00:21:04,181
¿Verdad?
426
00:21:04,932 --> 00:21:06,433
Su… Su… Supongo.
427
00:21:07,684 --> 00:21:11,271
Aunque sea pudiste haber leído
la respuesta de Vera.
428
00:21:11,355 --> 00:21:12,981
Eso es justo lo que él quería
que yo hiciera…
429
00:21:13,065 --> 00:21:14,691
Que accediera a su primera oferta.
430
00:21:14,775 --> 00:21:17,152
- Dios mío.
- Por eso se esperó a que hubiera cámaras.
431
00:21:17,236 --> 00:21:19,196
- Las usó para presionarme.
- Máximo.
432
00:21:19,279 --> 00:21:22,491
Sigues diciendo "yo, yo, yo".
433
00:21:22,574 --> 00:21:24,034
Pero ¡esto no se trata solo de ti!
434
00:21:24,117 --> 00:21:26,078
Sé que las cosas se están poniendo tensas.
435
00:21:26,745 --> 00:21:29,206
Pero estamos a nada de lograr
todo lo que queremos.
436
00:21:29,289 --> 00:21:31,416
Solo hay que mantenernos unidos.
437
00:21:31,500 --> 00:21:33,836
¿Y…? ¿Y tú crees que esta es
la mejor forma para que él ceda?
438
00:21:33,919 --> 00:21:35,170
Seguro que sí.
439
00:21:35,254 --> 00:21:36,713
Lo tenemos en la palma de la mano.
440
00:21:37,214 --> 00:21:39,967
Para mañana,
nos va a rogar que regresemos.
441
00:21:40,050 --> 00:21:42,386
¡Fuera Vera!
442
00:21:42,469 --> 00:21:44,555
No pude haber estado más equivocado.
443
00:21:44,638 --> 00:21:45,639
Porque, al día siguiente,
444
00:21:45,722 --> 00:21:48,642
Vera se dio cuenta de lo que hice
y contrató a nuestros reemplazos.
445
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Los mejores de Ixtapa.
446
00:21:50,227 --> 00:21:52,229
Y cuando digo nuestros reemplazos,
es literal.
447
00:21:52,312 --> 00:21:54,523
Eran copias piratas de Héctor,
448
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Beto,
449
00:21:57,985 --> 00:21:59,236
Memo.
450
00:22:00,904 --> 00:22:01,989
Y hasta…
451
00:22:06,118 --> 00:22:08,495
Chirrión. ¿Esa soy yo?
452
00:22:09,162 --> 00:22:10,998
¿Se te ocurre otra cosa, Máximo?
453
00:22:18,505 --> 00:22:21,258
Memo ni siquiera tuvo tiempo
de procesar su enojo,
454
00:22:21,341 --> 00:22:23,594
porque era hora de la ecografía de Lorena.
455
00:22:23,677 --> 00:22:26,680
Recuerden que a estas alturas,
su bebé es del tamaño de un limón.
456
00:22:27,264 --> 00:22:28,640
Claro.
457
00:22:33,687 --> 00:22:35,063
¿Esa es…
458
00:22:35,147 --> 00:22:37,232
la cabecita de nuestro hijo?
459
00:22:37,316 --> 00:22:38,317
O hija.
460
00:22:38,400 --> 00:22:40,611
No sabremos el sexo hasta su próxima cita.
461
00:22:41,653 --> 00:22:43,363
No me importa qué sea.
462
00:22:43,447 --> 00:22:46,033
Ya adoro a nuestro limoncito.
463
00:22:52,164 --> 00:22:55,918
Nuestro bebé va a estar
tan orgulloso de nosotros.
464
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
O sea, vinimos directo de la huelga.
465
00:22:58,462 --> 00:23:00,756
De pelear por nuestros derechos.
466
00:23:01,298 --> 00:23:03,050
Cuánto drama.
467
00:23:03,550 --> 00:23:05,552
Sí, aunque…
468
00:23:05,636 --> 00:23:08,805
no nos alcance para comprarle
las cosas que necesita, ¿no?
469
00:23:09,598 --> 00:23:11,475
Qué importa.
470
00:23:11,558 --> 00:23:15,395
En vez de una cuna, el bebé puede dormir
con nosotros en la cama.
471
00:23:15,479 --> 00:23:18,357
Y podemos conseguir
que nos hereden una ropita.
472
00:23:18,440 --> 00:23:21,026
¿Y quién necesita una silla de bebé
para el carro?
473
00:23:21,109 --> 00:23:22,444
Para eso está el tablero.
474
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
No lo había pensado así.
475
00:23:24,655 --> 00:23:28,200
Claro. Es una superficie plana
en el coche. Es perfecta para ponerlo…
476
00:23:28,283 --> 00:23:29,785
No. No, no, no, no…
477
00:23:30,953 --> 00:23:32,913
A lo que me refiero es que…
478
00:23:32,996 --> 00:23:36,750
No me había dado cuenta que esta huelga…,
479
00:23:38,293 --> 00:23:40,671
pues, haga sentir orgulloso al bebé.
480
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Obvio.
481
00:23:44,091 --> 00:23:46,343
No estamos marchando por hoy.
482
00:23:47,094 --> 00:23:49,346
Estamos marchando por su futuro.
483
00:23:50,556 --> 00:23:52,015
Su futuro.
484
00:24:01,775 --> 00:24:04,111
Tenemos la firma de todos los vecinos…
485
00:24:04,194 --> 00:24:05,487
Menos uno.
486
00:24:06,280 --> 00:24:09,950
Pues sí, pero ¿qué tan probable
es que el señor Cabrera sea un monstruo?
487
00:24:10,033 --> 00:24:12,202
Sí. Sí era un monstruo.
488
00:24:12,286 --> 00:24:14,788
Cuando vivía yo en el otro departamento,
489
00:24:14,872 --> 00:24:18,166
siempre lo escuchaba gritarles
a los vecinos.
490
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
Que si de la basura.
491
00:24:20,335 --> 00:24:21,795
Que si de la música muy fuerte.
492
00:24:21,879 --> 00:24:24,923
Y siempre se andaba peleando con un tipo.
493
00:24:25,007 --> 00:24:26,133
¿Algo como…
494
00:24:26,216 --> 00:24:27,509
Sensación?
495
00:24:27,593 --> 00:24:28,844
¿Con Juan?
496
00:24:28,927 --> 00:24:31,763
¿Nuestro vecino muerto?
497
00:24:31,847 --> 00:24:33,640
Sí. Ese mero.
498
00:24:33,724 --> 00:24:36,935
Diario se estaba peleando
por un lugar de estacionamiento.
499
00:24:37,019 --> 00:24:43,108
Un día el Señor Cabrera le puso a Juan
una sorpresita en su coche.
500
00:24:44,026 --> 00:24:45,444
¿Sí saben a qué me refiero?
501
00:24:46,695 --> 00:24:49,698
¿Se peleaba con Juan
y no quiso firmar la petición?
502
00:24:49,781 --> 00:24:51,074
¡Es nuestro sospechoso!
503
00:24:51,158 --> 00:24:55,579
Estebitas, sí, pero, a ver,
el señor Cabrera ya está muy mayor.
504
00:24:55,662 --> 00:24:58,707
O sea, ¿tú crees que va a tener fuerza
para pegarle a Juan en…?
505
00:25:00,209 --> 00:25:01,752
¡La posada!
506
00:25:17,518 --> 00:25:18,769
Era caca.
507
00:25:31,073 --> 00:25:32,950
No puedo creer que Vera nos remplazara.
508
00:25:34,535 --> 00:25:35,953
Como si no fuéramos nada.
509
00:25:37,246 --> 00:25:38,664
En serio, perdóname.
510
00:25:40,541 --> 00:25:42,459
Estaba intentando ayudar,
511
00:25:42,543 --> 00:25:44,253
pero creo que te llevé
por el camino equivocado.
512
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
No, Zarape. Esto es culpa mía.
513
00:25:47,923 --> 00:25:48,966
Memo tenía razón.
514
00:25:50,133 --> 00:25:53,262
Hice la huelga sobre mí
en vez de tomar en cuenta a todos.
515
00:25:54,763 --> 00:25:57,933
Supongo que a una parte de mí le gustó
que el staff me volviera a querer.
516
00:26:00,227 --> 00:26:01,436
¿Y qué vamos a hacer?
517
00:26:01,937 --> 00:26:03,397
Lo único que podemos hacer.
518
00:26:04,773 --> 00:26:06,942
Preguntarle a Vera
si su oferta sigue en pie.
519
00:26:08,360 --> 00:26:11,613
Trajo empleados de fuera,
eso debe de costarle mucho dinero.
520
00:26:12,698 --> 00:26:14,533
Tal vez podemos hacerlo entrar en razón.
521
00:26:15,576 --> 00:26:17,619
Aunque tengamos que ceder
en ciertas cosas.
522
00:26:18,412 --> 00:26:19,872
Nunca nos vamos a rendir.
523
00:26:20,706 --> 00:26:21,999
Memo.
524
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
¿Qué haces aquí?
525
00:26:23,375 --> 00:26:27,171
Hemos sacrificado sangre, sudor, lágrimas.
526
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
No nos podemos echar para atrás.
527
00:26:29,715 --> 00:26:31,008
Ni ahora ni nunca.
528
00:26:32,217 --> 00:26:33,302
Porque eso…
529
00:26:34,553 --> 00:26:36,763
es el futuro para nuestros limoncitos.
530
00:26:41,185 --> 00:26:43,020
No lo pude haber dicho mejor.
531
00:26:43,604 --> 00:26:45,439
Por eso tienes que venir conmigo…
532
00:26:54,948 --> 00:26:56,408
Me alegra que vinieran.
533
00:26:56,491 --> 00:26:58,202
Nosotros seremos los que hablarán.
534
00:26:59,244 --> 00:27:00,871
Digo, ¿usted está listo?
535
00:27:01,663 --> 00:27:03,373
Como sea. Yo estoy listo. Aquí voy.
536
00:27:04,333 --> 00:27:06,835
Por lo general, le daría un gran discurso
con muchas palabras complejas.
537
00:27:06,919 --> 00:27:09,254
Pero, en vez de eso, me voy a callar.
538
00:27:09,338 --> 00:27:12,341
Y dejaré que Memo le cuente el tipo
de personas que somos en Las Colinas.
539
00:27:16,011 --> 00:27:20,265
Señor Vera, aquí,
nos ayudamos cuando más lo necesitamos.
540
00:27:25,020 --> 00:27:26,855
Somos fieles a nuestras creencias.
541
00:27:26,939 --> 00:27:28,690
¡Cerrado
en solidaridad con los trabajadores
542
00:27:28,774 --> 00:27:30,150
hasta nuevo aviso!
- Julia G
543
00:27:30,943 --> 00:27:35,364
Trabajamos hasta que ya no podemos.
Y luego, trabajamos aún más.
544
00:27:36,573 --> 00:27:39,701
Sin importar lo cansados o derrotados
que nos sintamos,
545
00:27:39,785 --> 00:27:42,371
siempre hacemos felices nuestro trabajo.
546
00:27:44,248 --> 00:27:48,502
Puede contratar a quien usted quiera
para trabajar en este hotel.
547
00:27:49,378 --> 00:27:51,797
Solo sepa que nunca serán como nosotros.
548
00:27:52,464 --> 00:27:57,261
Y lo va a recordar a diario,
cuando nos vea haciendo huelga.
549
00:28:02,766 --> 00:28:04,059
¿Quiere que lo repita?
550
00:28:04,142 --> 00:28:07,771
No, no, no. Por favor,
ya perdí años de mi vida escuchándote.
551
00:28:09,523 --> 00:28:11,525
Bueno, les daré lo que me piden.
552
00:28:13,318 --> 00:28:14,319
Absolutamente todo.
553
00:28:15,153 --> 00:28:18,115
Vaya. ¿En serio?
¿Puede agregar un aumento del 10 %?
554
00:28:18,198 --> 00:28:20,325
- No te quieras pasar.
- No lo haremos.
555
00:28:20,409 --> 00:28:21,827
Les diré a todos.
556
00:28:25,372 --> 00:28:27,124
¡Ganamos!
557
00:28:35,507 --> 00:28:37,467
No es que no esté extremadamente feliz,
pero…
558
00:28:39,678 --> 00:28:41,096
¿qué acaba de pasar?
559
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
Esto.
560
00:28:45,142 --> 00:28:46,727
Por primera vez en diez años,
561
00:28:46,810 --> 00:28:48,729
Las Colinas fue derribado
del puesto número uno
562
00:28:48,812 --> 00:28:51,231
en "La lista de los mejores hoteles
de Acapulco" de Leisure.
563
00:28:51,315 --> 00:28:53,483
Por eso necesito
que tú y tu equipo regresen
564
00:28:53,567 --> 00:28:55,402
porque conocen este lugar
mucho mejor que yo.
565
00:28:56,904 --> 00:29:01,325
Y resulta que los mejores de Ixtapa
son los peores de Las Colinas.
566
00:29:02,201 --> 00:29:04,536
Son groseros. Llegan tarde.
567
00:29:04,620 --> 00:29:06,830
Y se tomaron mi tequila bueno.
568
00:29:07,915 --> 00:29:11,752
Era un regalo de Gene Wilder.
569
00:29:13,086 --> 00:29:14,588
No puedo creerlo.
570
00:29:15,881 --> 00:29:18,050
¿Alma Del Mar es el número uno?
571
00:29:22,471 --> 00:29:23,722
Leisure
El hotel de Acapulco del año
572
00:29:24,348 --> 00:29:26,183
Perdón, no me hagas caso.
573
00:29:26,266 --> 00:29:28,310
Solo leo un poquito.
574
00:29:30,145 --> 00:29:31,522
Seguro ya viste la lista.
575
00:29:31,605 --> 00:29:33,190
Bueno, es difícil no verla
576
00:29:33,273 --> 00:29:35,609
cuando está impresa
en negritas y en grande.
577
00:29:37,528 --> 00:29:41,323
Alejandro, mi oferta sigue en pie.
578
00:29:41,406 --> 00:29:44,493
Diane, no importa cuánto empeore esto,
579
00:29:44,576 --> 00:29:48,080
incluso si somos
el último hotel del mundo en esa lista,
580
00:29:48,163 --> 00:29:53,168
te prometo que jamás te volveré a vender
este lugar.
581
00:29:57,047 --> 00:30:00,509
Mi amor. El cielo se despejó.
582
00:30:01,552 --> 00:30:03,554
Podemos volver a estar juntos.
583
00:30:05,389 --> 00:30:06,723
Aunque Diane se había dado cuenta
584
00:30:06,807 --> 00:30:09,142
de que sus sueños de recuperar el hotel
habían terminado…,
585
00:30:13,355 --> 00:30:15,691
Sara empezaba a darse cuenta
de que sus sueños
586
00:30:15,774 --> 00:30:17,568
eran más posibles que nunca.
587
00:30:19,403 --> 00:30:23,198
Porque luchar por los demás
no era solo algo que le salía bien.
588
00:30:23,282 --> 00:30:24,616
UNIVERSITARIO DE NYU
CARRERAS EN HUMANIDADES
589
00:30:24,700 --> 00:30:27,870
Era una pasión, un fuego.
590
00:30:29,997 --> 00:30:32,624
Y tenía que ser avivado.
591
00:30:33,917 --> 00:30:37,588
Órale. Ese fue un final buenísimo.
592
00:30:38,589 --> 00:30:41,258
A nadie le gusta una buena historia
sin un buen final.
593
00:30:45,762 --> 00:30:46,930
¿Qué?
594
00:30:47,014 --> 00:30:50,017
¡Creo que ya sé qué pintaré
para nuestro mural!
595
00:30:59,359 --> 00:31:01,195
Solo espero que el mural te enorgullezca.
596
00:31:03,989 --> 00:31:05,991
¿Es por eso, Gustavo?
597
00:31:07,743 --> 00:31:10,704
Oye, te di este trabajo
porque confío en ti.
598
00:31:11,872 --> 00:31:16,877
Bueno, te casaste con mi hija en secreto,
pero eso la hizo feliz.
599
00:31:18,128 --> 00:31:21,465
Y tú estuviste ahí para ella
todos los años en los que yo no estuve.
600
00:31:21,548 --> 00:31:24,384
Así que no tienes que impresionarme.
601
00:31:25,219 --> 00:31:28,138
Ya lo hiciste. Y mucho.
602
00:31:31,600 --> 00:31:35,062
Gracias, gracias, gracias.
Te va a encantar lo que pintaré.
603
00:31:36,647 --> 00:31:38,148
Será maravilloso.
604
00:31:38,232 --> 00:31:39,858
- Te va a encantar, Máximo.
- Oye…
605
00:31:40,442 --> 00:31:41,443
¡Gustavo!
606
00:31:42,486 --> 00:31:44,488
¿No me vas a decir qué es?
607
00:31:45,072 --> 00:31:47,741
¡Gustavo! ¡Gustavo!
608
00:32:50,304 --> 00:32:52,306
Subtítulos: Rebeca Marush
609
00:32:53,305 --> 00:33:53,938
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm