"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl
ID | 13205569 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" On the Prowl |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E02.1080p.WEB.h264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37448984 |
Format | srt |
1
00:00:07,757 --> 00:00:10,510
PENITENCIARUL ATTICA
ATTICA, NEW YORK
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,095
<i>Probă!</i>
3
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
MARTIE
4
4
00:00:14,472 --> 00:00:15,473
<i>Probă!</i>
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,311
<i>Interviu David Berkowitz,</i>
<i>închisoarea Attica.</i>
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
Timp de câteva săptămâni,
7
00:00:22,689 --> 00:00:27,902
am vorbit deschis,
și s-a creat o relație între noi.
8
00:00:29,612 --> 00:00:34,909
Voiam să înțeleg
de ce a făcut ceea ce a făcut.
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,998
<i>Ce anume te-a împins</i>
<i>să ajungi ucigaș, și nu sinucigaș?</i>
10
00:00:40,665 --> 00:00:47,547
<i>Am citit multe cărți</i>
<i>și am văzut filme despre alți indivizi</i>
11
00:00:47,630 --> 00:00:52,385
<i>care și-au rezolvat problemele</i>
<i>răzbunându-se pe alții.</i>
12
00:00:53,595 --> 00:00:57,265
<i>Strangulatorul din Boston, Zodiac…</i>
13
00:01:00,935 --> 00:01:06,399
Berkowitz privea lumea ca pe un film.
Studia intens cazuri reale de crimă.
14
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
A citit despre William Heirens.
15
00:01:09,819 --> 00:01:14,699
Acești oameni uciseseră multe persoane
și primiseră multă atenție.
16
00:01:15,617 --> 00:01:20,997
La 20 de ani, mergea la bibliotecă
și citea despre Jack Spintecătorul.
17
00:01:22,040 --> 00:01:26,002
<i>În cartea despre Jack Spintecătorul,</i>
<i>erau detalii despre crime,</i>
18
00:01:26,086 --> 00:01:30,924
<i>erau poze de la morgă ale victimelor,</i>
<i>poze vechi, alb-negru.</i>
19
00:01:32,258 --> 00:01:35,136
<i>- Te identificai cu acele lucruri?</i>
<i>- Da.</i>
20
00:01:36,471 --> 00:01:40,141
Folosea modurile de operare
ale multor ucigași din trecut
21
00:01:40,225 --> 00:01:43,770
ca să dea greutate „activității sale”,
dacă putem spune așa.
22
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
<i>I-am văzut pe alții</i>
23
00:01:48,066 --> 00:01:51,861
<i>vărsându-și furia și frustrarea</i>
<i>pe alte persoane.</i>
24
00:01:52,529 --> 00:01:56,116
Își scria propria poveste
în stil Stephen King.
25
00:01:56,199 --> 00:02:00,954
<i>Am început</i>
<i>să mă manifest agresiv după un timp.</i>
26
00:02:01,037 --> 00:02:04,791
<i>Mai ales după ce am văzut filme</i>
<i>ce păreau să mă încurajeze.</i>
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,212
E o poveste mortală și foarte complicată
28
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
despre o minte umană
care scapă de sub control,
29
00:02:13,007 --> 00:02:17,137
iar el devine un atacator singuratic
și un ucigaș în masă.
30
00:02:20,598 --> 00:02:24,477
<i>Am fost o persoană</i>
<i>care, din copilărie, a avut tendința</i>
31
00:02:24,561 --> 00:02:28,106
<i>să-și descarce agresivitatea</i>
<i>prin mijloace antisociale.</i>
32
00:02:28,189 --> 00:02:32,026
<i>Era clar că armele</i>
<i>se vor uni cu agresivitatea,</i>
33
00:02:32,986 --> 00:02:35,321
<i>și totul va exploda.</i>
34
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
35
00:02:57,343 --> 00:03:01,347
CONVERSAȚII CU UN UCIGAȘ:
FIUL LUI SAM
36
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
MARTIE
37
36
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
MARTIE
38
37
00:03:07,187 --> 00:03:10,648
<i>După uciderea, marți,</i>
<i>a Virginiei Voskerichian, de 20 de ani,</i>
39
00:03:10,732 --> 00:03:14,736
<i>dl comisar Codd a spus</i>
<i>că aceeași persoană ar putea fi suspectată</i>
40
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
<i>în alte trei</i>
<i>din cele cinci cazuri de omor,</i>
41
00:03:17,530 --> 00:03:22,243
<i>două în Forest Hills</i>
<i>și una în Bronx, în 29 iulie anul trecut.</i>
42
00:03:22,327 --> 00:03:25,955
<i>Victimele erau femei tinere</i>
<i>cu păr șaten până la umeri.</i>
43
00:03:26,039 --> 00:03:31,044
<i>Au fost împușcate în mașini parcate</i>
<i>sau pe trotuar, în Bronx și în Queens.</i>
44
00:03:31,127 --> 00:03:35,048
Aseară, Virginia Voskerichian
a ajuns doar până aici.
45
00:03:35,131 --> 00:03:39,552
Dle căpitan Borrelli,
puteți reconstitui scena de aseară?
46
00:03:40,136 --> 00:03:43,056
Știm că victima studia
la Universitatea Columbia.
47
00:03:43,640 --> 00:03:48,978
La un moment dat, a fost oprită pe stradă
sau acostată de un individ.
48
00:03:49,062 --> 00:03:53,608
Fie pentru că a văzut o armă,
fie cu alt motiv, a ridicat cărțile.
49
00:03:53,691 --> 00:03:56,110
Asta indică o reacție defensivă.
50
00:03:56,194 --> 00:03:58,655
De ce? Asta e marea întrebare: de ce?
51
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
O fată atât de tânără, împușcată în față.
52
00:04:02,742 --> 00:04:05,954
Îmi făceam griji pentru fetele mele.
Am patru fiice.
53
00:04:06,037 --> 00:04:08,331
O văd în minte pe acea tânără,
54
00:04:08,414 --> 00:04:11,501
căci fiica mea cea mare
avea un an sau doi mai puțin.
55
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
A fost tulburător.
56
00:04:13,920 --> 00:04:18,258
Cu Virginia Voskerichian,
avem cinci atacuri.
57
00:04:18,341 --> 00:04:21,219
Toate rapoartele balistice concordă.
58
00:04:21,302 --> 00:04:24,931
Gloanțele de calibru 11 mm
provin de la aceeași armă.
59
00:04:25,014 --> 00:04:30,561
Am stabilit că, la toate atacurile,
s-a folosit un pistol de calibru 11 mm.
60
00:04:30,645 --> 00:04:34,148
Acela a fost momentul
în care a început nebunia.
61
00:04:34,232 --> 00:04:36,234
„Doamne, e un ucigaș în serie.”
62
00:04:37,819 --> 00:04:43,658
Ca descriere generală,
e un bărbat alb, între 25 și 30 de ani,
63
00:04:43,741 --> 00:04:46,744
cu înălțimea între 1,78 și 1,82 metri,
64
00:04:46,828 --> 00:04:50,456
de constituție medie, îngrijit, brunet.
65
00:04:50,540 --> 00:04:54,711
E important
să comunicați poliției ce știți
66
00:04:54,794 --> 00:04:57,755
și să-i lăsați pe ei
să analizeze și să ia măsuri.
67
00:04:58,256 --> 00:05:03,386
Imediat după conferința de presă,
întregul oraș a intrat în panică.
68
00:05:03,469 --> 00:05:06,264
Oamenii nu ieșeau noaptea.
Erau foarte speriați.
69
00:05:06,347 --> 00:05:10,560
Fiind speriați,
vorbesc tot timpul despre ucigaș.
70
00:05:10,643 --> 00:05:13,104
Oamenii nu au mai ieșit din case.
71
00:05:13,187 --> 00:05:14,981
E înfricoșător. E groaznic.
72
00:05:15,064 --> 00:05:17,275
Ziarele încep să preia subiectul.
73
00:05:17,358 --> 00:05:21,154
Nu mai e un articol din pagina a treia.
Acum e pe prima pagină.
74
00:05:21,237 --> 00:05:23,364
A DOUA FEMEIE UCISĂ ÎN FORREST HILLS
75
00:05:23,448 --> 00:05:25,742
Toată lumea vrea să afle detalii.
76
00:05:28,536 --> 00:05:31,414
<i>Daily News </i>și <i>The Post</i>
erau sursele de informații
77
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
pentru toată lumea din New York.
78
00:05:34,125 --> 00:05:36,669
Eu eram reporter la <i>New York Daily News.</i>
79
00:05:36,753 --> 00:05:42,008
Am fost repartizat în tura de noapte,
la știri locale, unde era toată acțiunea.
80
00:05:42,091 --> 00:05:43,426
Jurnalismul de atunci…
81
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Se lucra cu sticla de băutură pe birou.
82
00:05:46,262 --> 00:05:49,098
Dacă aveai un birou, era mizerabil.
83
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
Jurnaliștii se hrănesc cu haos.
84
00:05:52,769 --> 00:05:55,688
Aveam 31 de ani, fusesem angajat în armată
85
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
și eram redactor de știri locale
la <i>New York Post.</i>
86
00:06:00,193 --> 00:06:04,364
Nu era o poveste oarecare.
Era povestea care-i interesa pe toți.
87
00:06:04,447 --> 00:06:08,326
Cel căutat de poliție a fost numit
„Ucigașul cu pistol de 11 mm”,
88
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
după arma folosită.
89
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
Totul a devenit public.
90
00:06:13,456 --> 00:06:17,627
Comisarul e în corzi.
„Trebuie să rezolvăm cazul imediat!”
91
00:06:17,710 --> 00:06:23,007
Cei de la Balistică au comparat gloanțele.
S-a stabilit că era o singură armă.
92
00:06:23,091 --> 00:06:26,052
Știm că are mașină,
fiindcă acoperea o arie mare.
93
00:06:26,135 --> 00:06:30,390
Ieșea spre dimineață
sau, în general, după miezul nopții.
94
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Căutam ceva, orice.
95
00:06:33,768 --> 00:06:36,479
Eram la Omucideri, acopeream zona 15.
96
00:06:37,271 --> 00:06:41,150
A fost perioada cea mai interesantă
din viața mea la o slujbă.
97
00:06:41,234 --> 00:06:46,489
Se presupunea
că atacatorul e pe stradă noaptea.
98
00:06:46,572 --> 00:06:49,409
Dar nu știam
unde urma să lovească din nou.
99
00:06:51,077 --> 00:06:54,122
Avuseseră loc atacuri
doar în Queens și Bronx.
100
00:06:56,249 --> 00:06:59,127
Am trimis multe patrule în acele zone.
101
00:06:59,752 --> 00:07:03,673
Am folosit și mașini nemarcate.
102
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
Nu poți ști ce se petrece în mintea lui.
103
00:07:07,969 --> 00:07:09,345
Nu știi.
104
00:07:09,429 --> 00:07:13,182
Dar încercam să fim cu un pas în fața lui.
105
00:07:18,563 --> 00:07:21,357
Între timp, în perioada
în care a comis crimele,
106
00:07:21,441 --> 00:07:25,486
Berkowitz începe
să își piardă controlul cu adevărat.
107
00:07:26,946 --> 00:07:33,327
Locuia în apartamente ieftine,
în zone rău-famate. Atât își permitea.
108
00:07:33,411 --> 00:07:38,291
A avut o serie de slujbe ciudate.
S-a angajat ca agent de pază.
109
00:07:38,791 --> 00:07:40,668
<i>Nu câștigam deloc bine.</i>
110
00:07:40,751 --> 00:07:45,923
<i>Am tot schimbat slujbele.</i>
<i>Nu am fost șomer multă vreme.</i>
111
00:07:46,591 --> 00:07:50,052
<i>- Ți se păreau slujbe fără viitor?</i>
<i>- Da.</i>
112
00:07:50,136 --> 00:07:55,975
Asta i-a sporit sentimentele
de frustrare și furie intensă.
113
00:07:57,727 --> 00:08:02,565
Închiriază un apartament
pe strada Pine 35, în Yonkers, New York.
114
00:08:02,648 --> 00:08:06,444
Acolo va fi epicentrul poveștii.
115
00:08:06,527 --> 00:08:08,196
E o zonă oarecum izolată,
116
00:08:08,279 --> 00:08:12,825
într-un cartier muncitoresc din Yonkers
117
00:08:12,909 --> 00:08:15,745
care era într-un proces de tranziție.
118
00:08:16,996 --> 00:08:19,123
<i>Eram foarte frustrat.</i>
119
00:08:19,207 --> 00:08:23,294
<i>Eram abătut din cale-afară.</i>
<i>Slujba nu-mi aducea nicio satisfacție.</i>
120
00:08:24,086 --> 00:08:26,130
<i>Viața socială, nici atât.</i>
121
00:08:26,214 --> 00:08:31,552
În apartament, nu era nimic,
doar hainele mele, armele și patul.
122
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Mergea la muncă zilnic.
123
00:08:33,763 --> 00:08:37,600
Apoi noaptea, multe nopți, căuta victime.
124
00:08:44,607 --> 00:08:49,403
Căuta întruna, stătea la pândă.
125
00:08:49,987 --> 00:08:54,784
Aștepta o situație,
niște circumstanțe potrivite.
126
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
Știa să profite de ocazii.
127
00:08:57,870 --> 00:09:01,999
<i>Multe zile la rând, noaptea, ieșeam.</i>
<i>Cu regularitate, plecam cu mașina.</i>
128
00:09:02,083 --> 00:09:05,253
<i>Am văzut tot felul de lucruri.</i>
129
00:09:06,879 --> 00:09:09,590
Mi-a zis că a început să caute.
130
00:09:09,674 --> 00:09:13,344
În toiul nopții, făcea plimbări lungi
pe jos sau cu mașina.
131
00:09:13,427 --> 00:09:17,515
Ținea o armă în buzunar,
căutând femei pe care să le ucidă.
132
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
A zis că, înainte să apese pe trăgaci,
133
00:09:25,022 --> 00:09:30,444
trebuia să-și vadă victimele
așa cum și le imagina el.
134
00:09:31,821 --> 00:09:36,158
<i>Pe atunci, fiind foarte furios,</i>
<i>le consideram obiecte</i>
135
00:09:36,242 --> 00:09:40,037
<i>pe care să-mi vărs mânia,</i>
<i>ura sau ce-o fi fost.</i>
136
00:09:40,538 --> 00:09:45,293
<i>Dacă ajungeam într-o situație</i>
<i>în care să văd că e vorba de ființe umane,</i>
137
00:09:45,376 --> 00:09:48,504
<i>dacă discutam cu ele sau altceva,</i>
138
00:09:48,588 --> 00:09:54,260
<i>îmi dispărea imediat elanul</i>
<i>cu care pornisem.</i>
139
00:09:54,343 --> 00:10:00,558
Când unele dintre persoanele vizate
îi cereau ajutorul sau îi zâmbeau,
140
00:10:01,142 --> 00:10:04,020
se oprea, nu le putea face rău.
141
00:10:06,647 --> 00:10:11,193
Într-o noapte, a ieșit cu arma
cu intenția de a comite un omor.
142
00:10:11,277 --> 00:10:16,032
A găsit victimele ideale,
doi tineri blocați în zăpadă.
143
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Avea ținta perfectă.
144
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
<i>Aveam arma în buzunar.</i>
145
00:10:23,080 --> 00:10:24,081
<i>Și…</i>
146
00:10:25,416 --> 00:10:29,670
<i>M-au întrebat: „Ne dai o mână de ajutor?</i>
<i>Suntem blocați, nu putem pleca.”</i>
147
00:10:30,630 --> 00:10:34,717
<i>M-am uitat la ei și am zis:</i>
<i>„Sigur că da.” Și i-am ajutat.</i>
148
00:10:34,800 --> 00:10:39,430
<i>Nu te-ai gândit deloc</i>
<i>să îndrepți arma spre ei?</i>
149
00:10:39,513 --> 00:10:44,727
<i>Nu, fiindcă nu eram agitat,</i>
<i>nu eram în starea aceea.</i>
150
00:10:44,810 --> 00:10:48,856
<i>N-am vrut. Am avut contact cu ei.</i>
<i>Au căpătat personalitate.</i>
151
00:10:48,939 --> 00:10:52,193
<i>Chiar și doar o clipă,</i>
<i>cât m-am uitat la fețele lor.</i>
152
00:10:52,276 --> 00:10:54,487
<i>Mi-am zis: „Slavă Domnului!</i>
153
00:10:54,570 --> 00:10:57,907
<i>Cineva mă prețuiește,</i>
<i>măcar pentru o clipă.</i>
154
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
<i>Sunt chemat să ajut.”</i>
155
00:11:00,409 --> 00:11:06,666
<i>M-am bucurat mai mult de incident,</i>
<i>de șansa de a ajuta pe cineva,</i>
156
00:11:06,749 --> 00:11:09,669
<i>decât că aș fi putut să fac rău cuiva.</i>
157
00:11:11,128 --> 00:11:13,881
În loc să-i ucidă, le-a împins mașina.
158
00:11:13,964 --> 00:11:16,592
I-au mulțumit cu căldură.
159
00:11:16,676 --> 00:11:20,554
El le-a zis: „Cu plăcere. O seară bună!”
160
00:11:21,055 --> 00:11:25,059
I-a lăsat să plece,
fericit că făcuse o faptă bună.
161
00:11:26,227 --> 00:11:28,437
Apoi a plecat și a ucis pe altcineva.
162
00:11:35,403 --> 00:11:38,239
17 APRILIE
163
162
00:11:38,322 --> 00:11:40,074
<i>Valentina Suriani, de 18 ani,</i>
164
00:11:40,157 --> 00:11:43,452
<i>și iubitul ei,</i>
<i>Alexander Esau, de 20 de ani,</i>
165
00:11:43,536 --> 00:11:46,706
<i>parcaseră mașina</i>
<i>lângă Hutchinson River Parkway.</i>
166
00:11:46,789 --> 00:11:51,043
<i>La ora 3:00, trei focuri de armă</i>
<i>au străpuns geamul mașinii.</i>
167
00:11:51,127 --> 00:11:53,629
<i>Valentina a murit pe loc,</i>
<i>împușcată în cap.</i>
168
00:11:53,713 --> 00:11:57,675
<i>Alexander, cu două răni la cap,</i>
<i>a murit aseară la ora 21:00.</i>
169
00:11:59,218 --> 00:12:01,679
Era luna aprilie 1977.
170
00:12:01,762 --> 00:12:07,685
Al șaselea atac ne-a atras atenția,
fiindcă ucigașul se întorsese în Bronx.
171
00:12:07,768 --> 00:12:14,024
Era în zona Pelham Bay din Bronx,
aproape de zona unde a crescut Berkowitz.
172
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Toți se cunoșteau în cartierul acela.
173
00:12:18,779 --> 00:12:22,616
Eram foarte uniți.
Mă simțeam mereu în siguranță acolo.
174
00:12:22,700 --> 00:12:26,287
Am mers singură la școală de la zece ani.
175
00:12:27,413 --> 00:12:30,416
Am cunoscut-o pe Valentina
în prima zi de școală.
176
00:12:31,625 --> 00:12:35,588
Ne cunoșteam de mult.
Petreceam mult timp una acasă la cealaltă.
177
00:12:36,088 --> 00:12:39,967
Val l-a cunoscut pe Alex.
Erau sortiți să fie împreună.
178
00:12:41,552 --> 00:12:44,597
A fost o lovitură
când am auzit ce a pățit.
179
00:12:44,680 --> 00:12:47,558
Eu și Teresa, sora mea,
eram la lucru duminică
180
00:12:47,641 --> 00:12:49,143
la un supermarket local.
181
00:12:50,060 --> 00:12:53,898
Pe la ora 10:00,
l-am văzut pe tata venind.
182
00:12:54,482 --> 00:12:58,569
A venit la casa unde eram eu
și le-a zis cumpărătorilor că am închis.
183
00:13:00,780 --> 00:13:03,532
„Tată, ce s-a întâmplat? Ce am făcut?”
184
00:13:03,616 --> 00:13:07,161
M-a privit și a zis:
„Gloria, Val a fost ucisă aseară.”
185
00:13:09,121 --> 00:13:12,917
Am simțit că o să vomit
tot ce mâncasem de dimineață.
186
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Apoi…
187
00:13:17,546 --> 00:13:23,219
Îmi amintesc niște apă rece pe față
și furia care m-a cuprins.
188
00:13:24,053 --> 00:13:26,847
În ziar, era o poză mare.
189
00:13:27,848 --> 00:13:30,559
Titlul era: „Ucigașul cu pistol de 11 mm”.
190
00:13:30,643 --> 00:13:34,980
Toți o știau pe Val.
Nu era o străină, era de-a noastră.
191
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
Ca și cum n-ar fi plătit destul
192
00:13:40,277 --> 00:13:44,114
pentru visurile sau fanteziile bolnave
al acestui ucigaș psihopat,
193
00:13:44,198 --> 00:13:47,451
mulți dintre cei
care s-au rugat azi pentru Valentina
194
00:13:47,535 --> 00:13:52,414
se vor ruga și pentru iubitul său
din ultimii trei ani, Alexander Esau.
195
00:13:52,498 --> 00:13:56,252
El e a cincea victimă a ucigașului
și va fi îngropat mâine.
196
00:13:57,336 --> 00:14:01,006
După uciderea lui Val și a lui Alex,
cei de aici au fost convinși
197
00:14:01,090 --> 00:14:04,176
că ucigașul prefera cartierul nostru.
198
00:14:05,553 --> 00:14:10,266
Val și Donna Lauria,
victima primului atac, din iulie '76,
199
00:14:10,349 --> 00:14:12,226
locuiau cam în același cvartal.
200
00:14:13,269 --> 00:14:16,230
Cele două atacuri avuseseră loc
aproape unul de altul.
201
00:14:17,147 --> 00:14:23,404
Îți revine totul în minte
și realizezi cât de aproape erau.
202
00:14:23,946 --> 00:14:25,865
Fetele au început să se întrebe:
203
00:14:25,948 --> 00:14:29,952
„Oare l-am întâlnit
într-un bar sau la discotecă?
204
00:14:30,035 --> 00:14:32,371
Oare l-am respins? O să mă atace?"
205
00:14:32,454 --> 00:14:33,998
Oare îl cunoșteau?
206
00:14:34,081 --> 00:14:39,378
Îți imaginezi că e ceva personal.
Poate că ne cunoaște.
207
00:14:39,461 --> 00:14:41,589
UCIGAȘUL PARALIZEAZĂ UN CARTIER
208
00:14:41,672 --> 00:14:46,677
Acest dublu omor din Bronx,
Alexander Esau și Valentina Suriani,
209
00:14:46,760 --> 00:14:49,513
a fost o știre de maxim impact,
210
00:14:49,597 --> 00:14:52,975
mai ales că ucigașul a lăsat un bilet.
211
00:14:53,058 --> 00:14:57,646
UCIGAȘUL CĂTRE POLIȚIȘTI:
„NU MĂ OPRESC AICI”
212
00:14:57,730 --> 00:15:00,274
<i>Unde ai pus biletul? Pe parbriz?</i>
213
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
<i>Chiar lângă mașină. L-am lăsat pe jos.</i>
214
00:15:02,985 --> 00:15:06,614
<i>Era într-un plic lipit.</i>
<i>L-am lăsat pe jos, lângă mașină.</i>
215
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
Când poliția ajunge acolo,
216
00:15:09,825 --> 00:15:15,164
primul polițist vede pe stradă
o scrisoare, un plic, și îl ridică.
217
00:15:15,789 --> 00:15:18,959
<i>- Numele lui era pe plic?</i>
<i>- Nu, era…</i>
218
00:15:19,752 --> 00:15:24,214
<i>Tipul care conducea ancheta,</i>
<i>numele lui era pe plic.</i>
219
00:15:24,298 --> 00:15:25,633
<i>Joseph Borrelli.</i>
220
00:15:29,511 --> 00:15:33,390
Ne-am întors în camera tactică,
adică în biroul meu.
221
00:15:33,891 --> 00:15:35,643
Eram mai mulți acolo.
222
00:15:35,726 --> 00:15:41,482
A intrat cpt. Borrelli cu scrisoarea
și a zis: „Trebuie să citesc asta.”
223
00:15:41,565 --> 00:15:43,108
Și ne-a citit-o.
224
00:15:44,818 --> 00:15:47,655
„Dlui Joe Borrelli, Omucideri, Queens.
225
00:15:47,738 --> 00:15:51,450
Sufăr profund
când spuneți că urăsc femeile.
226
00:15:51,533 --> 00:15:55,245
Nu le urăsc, dar sunt un monstru.
227
00:15:55,329 --> 00:15:56,747
Sunt «Fiul lui Sam».”
228
00:15:57,331 --> 00:15:59,667
SUNT „FIUL LUI SAM”.
229
00:15:59,750 --> 00:16:02,127
„Lui Sam îi place să bea sânge.
230
00:16:02,211 --> 00:16:05,422
«Ieși și ucide»,
îmi ordonă tatăl meu, Sam.”
231
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
„Mă simt ca un străin.
232
00:16:07,800 --> 00:16:10,719
Sunt pe altă lungime de undă
decât toți ceilalți.
233
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
Programat să ucid.”
234
00:16:12,471 --> 00:16:17,434
„Îmi place să vânez, să merg pe străzi
căutând prada potrivită, carne gustoasă.”
235
00:16:17,518 --> 00:16:20,604
„Dle Borrelli, nu vreau să mai ucid.
236
00:16:20,688 --> 00:16:24,358
Nu, domnule, nu mai vreau.
Dar trebuie să-mi onorez tatăl.
237
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
Locuitori din Queens, vă iubesc.
238
00:16:27,111 --> 00:16:29,905
Vă urez tuturor
sărbători fericite de Paști!”
239
00:16:30,531 --> 00:16:34,451
„Forțe de poliție,
o să vă bântui cu aceste vorbe:
240
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
Mă voi întoarce!
241
00:16:36,620 --> 00:16:42,001
Se va interpreta ca „bang, bang”!
242
00:16:44,086 --> 00:16:47,172
Al vostru întru crimă, dl Monstru.”
243
00:16:48,632 --> 00:16:51,093
E asta nebunie?
244
00:16:51,176 --> 00:16:53,846
E asta o boală psihică?
245
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
Nu am cuvinte. E incredibil!
246
00:16:57,141 --> 00:16:59,685
Mă enervez doar citind…
247
00:17:04,481 --> 00:17:07,943
Când a fost citită scrisoarea,
am rămas cu gurile căscate.
248
00:17:08,027 --> 00:17:11,572
Eram foarte îngrijorați,
249
00:17:11,655 --> 00:17:15,576
fiindcă nu doar că ne batjocorea,
250
00:17:15,659 --> 00:17:18,370
dar ne și avertiza că va lovi din nou.
251
00:17:20,039 --> 00:17:23,959
Era mai terifiant decât oricine altcineva
despre care am relatat.
252
00:17:24,043 --> 00:17:28,255
În scrisoare, zice că nu vrea să ucidă
și face urări de Paști,
253
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
după care zice:
„Mă duc să beau sângele fetelor,
254
00:17:31,383 --> 00:17:35,262
dar mă întorc și o să ucid
pe oricine încearcă să mă omoare.”
255
00:17:35,345 --> 00:17:37,598
Totul, într-o scrisoare.
256
00:17:39,224 --> 00:17:42,895
„Fiul lui Sam”. Era prima dată
când auzeam numele acela.
257
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
Ce înseamnă? Cine e Sam?
258
00:17:45,022 --> 00:17:46,565
În războiul din Vietnam,
259
00:17:46,648 --> 00:17:49,359
mulți își ziceau „fii ai lui Sam”,
Unchiul Sam.
260
00:17:49,443 --> 00:17:53,947
Ne-am gândit și la satanism,
la venerarea Diavolului,
261
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
„fiul lui Sam” fiind Fiul Diavolului.
262
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
Nu știm ce vrea să spună.
263
00:18:01,413 --> 00:18:05,834
Știa că acest căpitan Borrelli
era omul care încerca să-l găsească.
264
00:18:05,918 --> 00:18:10,881
Așa că zicea: „Prinde-mă dacă poți.
Sunt mai deștept ca tine.
265
00:18:11,465 --> 00:18:15,010
Teme-te! Eu sunt monstrul.”
266
00:18:16,303 --> 00:18:20,557
Scrisoarea nu a fost publicată,
dar s-a dezvăluit că el a lăsat un bilet.
267
00:18:20,641 --> 00:18:25,437
Orașul era îngrozit,
era înnebunit de frică.
268
00:18:25,521 --> 00:18:28,816
În New York, continuă căutarea ucigașului.
269
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
<i>Unele femei din zonă sunt îngrozite,</i>
270
00:18:31,276 --> 00:18:34,571
mai ales cele cu părul șaten
până la umeri.
271
00:18:34,655 --> 00:18:39,243
Aveam părul negru.
Îmi făceam coc sau o coadă de cal.
272
00:18:39,326 --> 00:18:42,454
Când ieșeam seara,
fugeam până la intrarea în casă.
273
00:18:43,247 --> 00:18:47,209
Ne prindem părul,
ca tipul să nu vadă cât de lung îl aveam.
274
00:18:50,963 --> 00:18:53,799
<i>Nu erau scrisori nebunești.</i>
275
00:18:53,882 --> 00:18:56,635
<i>Oamenii le văd și zic:</i>
<i>„Omul e nebun de legat.”</i>
276
00:18:56,718 --> 00:19:00,055
<i>Dar pierd din vedere scopul scrisorilor.</i>
277
00:19:01,932 --> 00:19:05,644
<i>Scrisorile aveau ca scop</i>
<i>să-i impulsioneze pe polițiști.</i>
278
00:19:05,727 --> 00:19:07,604
<i>Să le dea un imbold,</i>
279
00:19:07,688 --> 00:19:10,357
<i>să-i forțeze să facă mai mult</i>
<i>ca să mă prindă.</i>
280
00:19:11,567 --> 00:19:14,069
Pentru el era o distracție.
281
00:19:15,654 --> 00:19:20,325
Și intenționa să continue
atât timp cât putea.
282
00:19:20,409 --> 00:19:25,747
Acum îi place să savureze
publicitatea de care are parte.
283
00:19:25,831 --> 00:19:30,169
După părerea mea,
devine un joc de-a șoarecele și pisica.
284
00:19:30,252 --> 00:19:32,254
De ce e nevoie ca să fie prins?
285
00:19:32,838 --> 00:19:35,924
De noroc. Să fim în locul potrivit
la momentul potrivit.
286
00:19:36,008 --> 00:19:38,427
- Acum nu aveți piste?
- Nimic.
287
00:19:40,095 --> 00:19:43,182
În acest moment,
cazul devenise prea important
288
00:19:43,265 --> 00:19:46,602
ca un căpitan de la o secție
să se ocupe de el.
289
00:19:47,311 --> 00:19:50,898
19 APRILIE
290
289
00:19:50,981 --> 00:19:55,736
La două zile după al șaselea atac,
dubla omucidere din Bronx,
291
00:19:55,819 --> 00:19:58,906
comisarul a decis
că e nevoie de o formalizare.
292
00:19:58,989 --> 00:20:01,909
S-a anunțat formarea unui grup operativ.
293
00:20:01,992 --> 00:20:06,580
Până atunci, fusese ceva neoficial.
Eram câțiva care lucram împreună.
294
00:20:06,663 --> 00:20:10,709
Când a fost extins,
grupul a primit numele Omega.
295
00:20:10,792 --> 00:20:16,798
Vreo 30 de detectivi de top
trebuiau să creeze un profil psihologic
296
00:20:16,882 --> 00:20:18,800
pentru identificarea ucigașului.
297
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Când se cere ajutorul populației,
298
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
suntem obligați, atunci când sună cineva,
299
00:20:26,683 --> 00:20:30,103
să mergem să verificăm informațiile.
300
00:20:30,187 --> 00:20:35,192
Ne bucuram de orice informație.
Eram în criză, aveam nevoie de ajutor.
301
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
Joe Borrelli e căpitan.
302
00:20:38,195 --> 00:20:42,491
În ierarhia poliției,
nu e un rang destul de mare.
303
00:20:42,574 --> 00:20:48,205
Comisarul dă cazul
unui inspector adjunct, Dowd.
304
00:20:48,747 --> 00:20:49,873
Timothy Dowd.
305
00:20:49,957 --> 00:20:54,211
Comisarul Codd m-a sunat
și mi-a zis: „Joe, îl trimit Dowd.
306
00:20:54,294 --> 00:20:58,674
Tu rămâi ca adjunct executiv al lui,
fiindcă ești acolo de la început.”
307
00:20:58,757 --> 00:21:00,050
Nu m-a deranjat.
308
00:21:00,133 --> 00:21:04,930
Am primit un număr uriaș de apeluri
din partea populației.
309
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
Toți au fost foarte cooperanți.
310
00:21:08,934 --> 00:21:14,147
La grupul operativ, era ca la balamuc.
Erau șapte telefoane în birou.
311
00:21:14,648 --> 00:21:18,277
Se primeau apeluri încontinuu
pe toate cele șapte linii.
312
00:21:18,777 --> 00:21:24,157
Au notat sute de indicii
primite de la populație.
313
00:21:25,867 --> 00:21:29,913
Nu aveam un chip, o imagine sau altceva.
314
00:21:29,997 --> 00:21:34,251
Desenatorii departamentului
făcuseră niște schițe
315
00:21:34,334 --> 00:21:38,964
ale unei persoane
văzute de cineva câteva secunde.
316
00:21:40,132 --> 00:21:43,510
Erau departe de realitate.
Dar presa le-a luat de bune.
317
00:21:43,593 --> 00:21:48,515
<i>A fost descris ca fiind alb,</i>
<i>între 20 și 35 de ani.</i>
318
00:21:50,017 --> 00:21:54,688
Oamenii sunau întruna
cu teorii conspirative care mai de care.
319
00:21:54,771 --> 00:21:59,818
Împărțeam informațiile
în trei categorii, „cele trei I-uri”:
320
00:22:00,319 --> 00:22:05,407
imediate, importante, ignorabile.
321
00:22:07,075 --> 00:22:09,703
Ziarele intervievau psihiatri,
322
00:22:09,786 --> 00:22:13,290
și de câte ori unul zicea ceva,
cine știe ce nebunie,
323
00:22:13,373 --> 00:22:16,585
de exemplu: „credem că e impotent”,
324
00:22:16,668 --> 00:22:21,673
primeam telefoane de la femei
care vorbeau de iubiții lor impotenți.
325
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
Era o nebunie absolută.
326
00:22:25,844 --> 00:22:29,931
Un milion de psihologi amatori
îl analizează pe „Fiul lui Sam”.
327
00:22:30,015 --> 00:22:31,433
Fiecare are teoria lui.
328
00:22:31,516 --> 00:22:34,603
Dr. Harvey Schlossberg
e psiholog profesionist
329
00:22:34,686 --> 00:22:36,438
și polițist de profesie.
330
00:22:36,521 --> 00:22:41,276
Acest individ
nu e așa cum crede populația,
331
00:22:41,360 --> 00:22:47,032
care caută pe cineva cu ochii injectați
și cu spume la gură, ca un câine turbat.
332
00:22:47,115 --> 00:22:50,285
Aș zice că e un individ cu aspect normal
333
00:22:50,369 --> 00:22:54,414
și care, aparent, în mare parte,
funcționează normal.
334
00:22:54,498 --> 00:22:56,792
Cred că nu iese deloc în evidență.
335
00:22:56,875 --> 00:23:01,630
<i>E un fost polițist.</i>
<i>E taximetrist sau preot sau marinar.</i>
336
00:23:01,713 --> 00:23:04,174
<i>Poate că e chiar prezentator de știri.</i>
337
00:23:04,257 --> 00:23:06,510
<i>Acum e oricine.</i>
338
00:23:07,761 --> 00:23:11,640
Toți au luat-o razna,
acționând ca detectivi amatori,
339
00:23:11,723 --> 00:23:15,102
încercând să afle cine e această persoană,
340
00:23:15,185 --> 00:23:19,272
dar nimeni nu știa
ce se întâmpla cu tipul ăsta.
341
00:23:19,940 --> 00:23:23,360
<i>Probabil că oamenii mă cred</i>
<i>un individ complet nebun,</i>
342
00:23:23,443 --> 00:23:26,279
<i>complet paralel cu realitatea,</i>
<i>dar nu era așa.</i>
343
00:23:26,363 --> 00:23:29,533
<i>Sau mă cred o persoană vicioasă</i>
<i>și cu sânge rece</i>
344
00:23:29,616 --> 00:23:32,536
care se apropie
de cineva la întâmplare și…
345
00:23:32,619 --> 00:23:38,125
<i>Dar ei nu știau ce simțeam eu în interior.</i>
346
00:23:38,208 --> 00:23:40,043
<i>Era o succesiune continuă,</i>
347
00:23:40,127 --> 00:23:43,630
<i>o viață întreagă</i>
<i>de furie și frustrări care ies la iveală.</i>
348
00:23:47,092 --> 00:23:49,302
APRILIE
349
348
00:23:55,183 --> 00:23:57,811
La sfârșitul anilor '60,
după moartea mamei lui,
350
00:23:57,894 --> 00:24:02,441
pe când avea 15 ani,
David s-a mutat din South Bronx
351
00:24:02,524 --> 00:24:08,405
în acest cartier nou din Bronx,
Co-op City, cu tatăl lui.
352
00:24:08,488 --> 00:24:13,660
Erau locuințe ieftine
pentru afaceriști, pompieri, polițiști,
353
00:24:13,743 --> 00:24:16,246
șoferi de taxi, muncitori.
354
00:24:16,329 --> 00:24:19,499
Aici s-a împrietenit cu un grup de copii.
355
00:24:20,876 --> 00:24:24,212
În 1970,
m-am mutat în Co-op City, în Bronx.
356
00:24:25,422 --> 00:24:27,424
Era un loc frumos pe atunci.
357
00:24:28,508 --> 00:24:31,845
Aveam un supermarket
și un centru comunitar.
358
00:24:31,928 --> 00:24:35,682
Îți puteai petrece timpul acolo,
fără să ieși din comunitate.
359
00:24:35,765 --> 00:24:39,769
Eram în ultimul an de liceu.
Nu cunoșteam pe nimeni.
360
00:24:41,271 --> 00:24:43,732
Într-o zi, fratele meu mai mic mi-a zis:
361
00:24:43,815 --> 00:24:47,319
„John, sunt jos niște tipi
pe care ar trebui să-i cunoști.”
362
00:24:47,402 --> 00:24:50,614
Am coborât
și am cunoscut un grup de băieți.
363
00:24:51,114 --> 00:24:53,033
David Berkowitz era printre ei.
364
00:24:53,825 --> 00:24:58,830
Berkowitz a devenit pasionat
de acțiunile pompierilor și ale poliției.
365
00:24:59,998 --> 00:25:03,043
New Yorkul anilor '70
era precum Vestul Sălbatic.
366
00:25:03,126 --> 00:25:05,086
Erau incendii peste tot.
367
00:25:05,712 --> 00:25:10,800
Cei ca el își luau scanerele
și mergeau cu mașina prin Bronx.
368
00:25:10,884 --> 00:25:14,095
Dacă izbucnea un incendiu,
participau la stingerea lui.
369
00:25:14,179 --> 00:25:17,557
Sau dacă apărea
un incident major al poliției, erau acolo.
370
00:25:19,100 --> 00:25:24,147
<i>La un incendiu, la o clădire în flăcări,</i>
<i>dacă erau oameni blocați înăuntru,</i>
371
00:25:24,231 --> 00:25:26,942
<i>eram primul care intra să-i ajute.</i>
372
00:25:29,903 --> 00:25:34,449
Alți copii jucau fotbal și baseball.
Noi stingeam incendii și ajutam poliția.
373
00:25:35,033 --> 00:25:36,409
Dave era mereu acolo.
374
00:25:36,493 --> 00:25:40,038
Era cu noi în fiecare noapte,
în fiecare weekend.
375
00:25:40,121 --> 00:25:41,748
Eram nedespărțiți.
376
00:25:41,831 --> 00:25:46,211
Era un tip care se comporta
absolut normal în lumea reală,
377
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
cunoștea oameni, avea relații sociale,
378
00:25:49,172 --> 00:25:52,926
dar în același timp,
acumula o furie interioară intensă,
379
00:25:53,009 --> 00:25:57,597
nu doar față de sine, de situația lui
și de circumstanțele vieții sale.
380
00:25:57,681 --> 00:26:00,141
<i>Sentimentele mele ascunse sau reprimate,</i>
381
00:26:00,225 --> 00:26:04,354
<i>emoțiile sau ce or fi,</i>
<i>din interior, nu se văd.</i>
382
00:26:04,437 --> 00:26:06,314
<i>Motivația mea nu era înțeleasă.</i>
383
00:26:06,398 --> 00:26:08,066
Înainte să ucidă oameni,
384
00:26:08,149 --> 00:26:13,530
era un om
care clocotea de furie pe interior,
385
00:26:13,613 --> 00:26:15,532
o furie foarte bine ascunsă.
386
00:26:15,615 --> 00:26:20,412
Toată viața exersase
ca să poată ține doar pentru el
387
00:26:21,079 --> 00:26:23,999
această latură oribilă a lui.
388
00:26:27,085 --> 00:26:30,714
<i>Nu pe alții voiam să-i păcălesc,</i>
<i>ci pe mine.</i>
389
00:26:31,881 --> 00:26:37,679
<i>Voiam să fac bine.</i>
<i>Voiam ca cineva să aibă nevoie de mine.</i>
390
00:26:37,762 --> 00:26:39,848
<i>Voiam să fiu erou, nu răufăcător,</i>
391
00:26:39,931 --> 00:26:43,518
<i>și să fac ceva spectaculos</i>
<i>la fiecare două săptămâni.</i>
392
00:26:43,602 --> 00:26:45,312
<i>Să salvez oameni sau altceva.</i>
393
00:26:47,564 --> 00:26:51,901
David Berkowitz a vrut mereu
să fie un erou
394
00:26:51,985 --> 00:26:54,279
și să atragă atenția prin asta.
395
00:26:54,362 --> 00:26:58,783
În mintea lui, era un patriot,
un american ca la carte.
396
00:27:01,494 --> 00:27:05,332
IUNIE
397
396
00:27:12,297 --> 00:27:15,550
În iunie 1971,
Dave a absolvit liceul Columbus.
398
00:27:16,051 --> 00:27:19,429
Fără întârziere,
s-a dus și s-a înrolat în armată.
399
00:27:19,512 --> 00:27:24,934
<i>Între timp, în războiul din junglă,</i>
<i>SUA devin mai implicate pe zi ce trece.</i>
400
00:27:25,018 --> 00:27:29,022
A vrut la infanterie, în Vietnam,
să lupte pentru țara lui.
401
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
<i>De ce ai vrut să mergi în Vietnam?</i>
402
00:27:34,152 --> 00:27:37,656
Eram un adevărat patriot și…
403
00:27:39,240 --> 00:27:40,367
<i>Nu pot să explic.</i>
404
00:27:40,450 --> 00:27:45,955
<i>Nu erai însetat de sânge în acel moment,</i>
<i>nu asta te-a mânat spre Vietnam?</i>
405
00:27:46,039 --> 00:27:50,001
<i>Nu… Poate, în subconștient,</i>
<i>dar nu am conștientizat.</i>
406
00:27:51,169 --> 00:27:53,254
Probabil că s-a gândit:
407
00:27:53,838 --> 00:27:57,926
„Orice ticălos oribil ca mine
ar fi un ucigaș bun.
408
00:27:58,009 --> 00:28:00,553
Ar trebui să fiu în Vietnam.”
409
00:28:00,637 --> 00:28:05,225
Ar fi putut să-și amintească de copilărie,
410
00:28:05,308 --> 00:28:10,271
când se distra doborând soldații inamici.
411
00:28:14,275 --> 00:28:19,030
Dar în locul șansei
de a muri glorios în luptă,
412
00:28:21,366 --> 00:28:26,955
a fost trimis
în zona demilitarizată din Coreea de Sud,
413
00:28:28,123 --> 00:28:31,501
unde nu se dădeau lupte.
414
00:28:32,001 --> 00:28:33,670
Acolo nu se întâmplă nimic.
415
00:28:34,337 --> 00:28:38,758
Dorința de a trăi lupta
și visul de a deveni erou
416
00:28:38,842 --> 00:28:40,218
i-au fost zădărnicite.
417
00:28:41,094 --> 00:28:46,725
Demonii lui continuau să-l macine
în orele de repaus în care stătea la bază.
418
00:28:46,808 --> 00:28:49,060
<i>Când nu erai pe teren la manevre,</i>
419
00:28:49,686 --> 00:28:52,397
<i>pe la ora 16:00 sau 17:00,</i>
<i>îți terminai treaba.</i>
420
00:28:52,480 --> 00:28:56,359
<i>Te spălai, îți luai biletul de voie,</i>
<i>plecai în sat și petreceai.</i>
421
00:28:56,443 --> 00:29:03,199
<i>Te îmbătai cu vinurile coreene ieftine</i>
<i>și fumai iarba care era la discreție</i>.
422
00:29:03,283 --> 00:29:04,367
<i>Erau multe femei.</i>
423
00:29:04,451 --> 00:29:08,121
În anul următor,
toți am primit scrisori de la Dave.
424
00:29:08,204 --> 00:29:11,750
E uimitor cum se poate schimba cineva.
425
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
Zicea că trebuie să ia droguri
pentru a se calma,
426
00:29:16,671 --> 00:29:21,176
iar drogurile pe care le lua
îți puteau deforma gândirea.
427
00:29:22,051 --> 00:29:25,346
<i>Fumai iarbă când scriai scrisorile astea?</i>
428
00:29:25,430 --> 00:29:28,099
<i>Da, răzbate ceva nebunie în ele,</i>
429
00:29:28,183 --> 00:29:32,103
<i>fiindcă era perioada</i>
<i>în care mă drogam des.</i>
430
00:29:32,187 --> 00:29:34,439
<i>Fumam cu băieții.</i>
431
00:29:34,522 --> 00:29:40,236
<i>Apoi scriam aceste scrisori ciudate</i>
<i>ca să șocăm.</i>
432
00:29:40,320 --> 00:29:44,449
<i>- Ai luat vreodată LSD sau…</i>
<i>- Am încercat de câteva ori.</i>
433
00:29:44,949 --> 00:29:49,662
<i>Dar niciodată în exces.</i>
434
00:29:50,747 --> 00:29:53,500
Se schimba, era un om schimbat,
435
00:29:53,583 --> 00:29:57,086
și am știut că era distrus,
că era terminat.
436
00:29:57,670 --> 00:30:00,298
IUNIE
437
436
00:30:00,840 --> 00:30:03,092
IUNIE
438
437
00:30:04,677 --> 00:30:09,307
S-a întors din armată în iunie 1974.
439
00:30:09,390 --> 00:30:14,103
Avea 21 de ani,
nu avea ambiții și nici vreun viitor.
440
00:30:14,187 --> 00:30:17,065
<i>Ai încercat să devii pompier sau polițist?</i>
441
00:30:17,148 --> 00:30:19,317
<i>Ca adolescent, asta voiam,</i>
442
00:30:19,400 --> 00:30:22,737
<i>apoi am aflat că e nevoie</i>
<i>de o diplomă ca de facultate,</i>
443
00:30:22,821 --> 00:30:27,784
<i>o specializare în științe,</i>
<i>sisteme hidraulice și matematică.</i>
444
00:30:27,867 --> 00:30:29,494
<i>Nu puteam obține așa ceva.</i>
445
00:30:30,537 --> 00:30:35,875
Între timp,
își vede prietenii căsătorindu-se,
446
00:30:36,751 --> 00:30:39,504
devenind polițiști, așa cum voia și el.
447
00:30:39,587 --> 00:30:41,714
Iar el nu avea nimic.
448
00:30:41,798 --> 00:30:45,885
Băieții nu prea îl băgau în seamă,
așa că era cam singur.
449
00:30:46,636 --> 00:30:48,388
Nu ne-am mai întâlnit.
450
00:30:49,764 --> 00:30:52,767
Berkowitz a rămas singur în marele oraș.
451
00:30:53,810 --> 00:30:56,354
Era un loc nepotrivit pentru el.
452
00:30:56,437 --> 00:31:00,608
Tatăl lui s-a recăsătorit
și s-a mutat în Florida.
453
00:31:00,692 --> 00:31:04,737
David a considerat asta
un alt semn de respingere.
454
00:31:05,738 --> 00:31:10,118
Simțea o furie intensă,
pe care o purta în el din copilărie.
455
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
Și nu o mai putea controla.
456
00:31:12,161 --> 00:31:16,040
<i>Când a venit momentul?</i>
<i>Când ți-ai zis: „M-am săturat"?</i>
457
00:31:17,584 --> 00:31:22,130
<i>Cred că mă hotărâsem în mod inconștient</i>
458
00:31:22,213 --> 00:31:25,800
<i>să fac plimbări</i>
<i>în căutarea cuiva căruia să-i fac rău.</i>
459
00:31:28,428 --> 00:31:31,306
IUNIE
460
459
00:31:31,848 --> 00:31:34,142
DECEMBRIE
461
460
00:31:39,898 --> 00:31:46,070
Simțea nevoia să ucidă
pentru a scăpa de frustrare.
462
00:31:46,154 --> 00:31:49,282
La început, a făcut experimente.
463
00:31:49,365 --> 00:31:51,409
„Cum o să fac?”
464
00:31:52,577 --> 00:31:54,579
Nu a ales pistolul imediat.
465
00:31:55,830 --> 00:31:58,416
În ajunul Crăciunului din 1975,
466
00:31:58,917 --> 00:32:03,796
primului său experiment violent
i-a căzut victimă o fată de 14 ani
467
00:32:03,880 --> 00:32:07,926
pe o pasarelă din Co-op City,
aproape de locul în care a crescut.
468
00:32:09,344 --> 00:32:14,766
David e pe pasarelă.
Se plimba, dorind să facă rău.
469
00:32:14,849 --> 00:32:17,560
O tânără mergea în fața lui.
470
00:32:18,394 --> 00:32:20,438
Acesta e primul atac.
471
00:32:21,272 --> 00:32:23,066
David o va înjunghia.
472
00:32:24,901 --> 00:32:29,864
Ea țipă și îl zgârie cu unghiile,
iar David fuge.
473
00:32:29,948 --> 00:32:31,532
Ea purta o haină groasă,
474
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
care a împiedicat lama
să intre suficient de adânc
475
00:32:34,827 --> 00:32:37,288
ca să provoace răni semnificative,
476
00:32:37,372 --> 00:32:40,792
dar el a înjunghiat-o de șase ori.
477
00:32:40,875 --> 00:32:45,630
<i>- De ce ai lăsat-o să plece?</i>
<i>- Fiindcă nu voiam să-i fac nimic.</i>
478
00:32:46,297 --> 00:32:52,595
Acel atac confirmat de poliție,
de anchetatori și de spital
479
00:32:52,679 --> 00:32:54,889
a fost un eșec total.
480
00:32:55,807 --> 00:33:00,436
Cred că a fost rușinat
și indignat că ea a supraviețuit.
481
00:33:02,063 --> 00:33:04,148
A realizat în acel moment
482
00:33:04,232 --> 00:33:08,194
că înjunghierea
e ceva prea personal pentru el.
483
00:33:08,277 --> 00:33:11,990
Umanizează victima,
e dezordonată și prea zgomotoasă.
484
00:33:12,073 --> 00:33:15,827
A aflat că nu e o metodă de încredere
485
00:33:16,744 --> 00:33:18,538
pentru uciderea unei femei.
486
00:33:18,621 --> 00:33:23,001
Trebuia să rămână
la o distanță cât mai mare când le ucidea.
487
00:33:23,084 --> 00:33:26,212
MAI
488
487
00:33:26,921 --> 00:33:28,798
Mai
489
488
00:33:29,757 --> 00:33:33,219
În luna mai 1976,
decide să facă o excursie.
490
00:33:33,302 --> 00:33:38,891
Merge la un fost camarad,
Billy Dan Parker, în Houston, Texas.
491
00:33:39,475 --> 00:33:42,979
<i>În seara aceea, mi-a zis:</i>
<i>„Vrei să vezi un film bun?”</i>
492
00:33:43,062 --> 00:33:46,357
<i>„Îmi plac filmele bune”, am zis.</i>
<i>E prietenul meu, Dan.</i>
493
00:33:47,025 --> 00:33:50,528
<i>Iar el zice:</i>
<i>„Perfect! N-am mai fost de mult la film.”</i>
494
00:33:51,029 --> 00:33:54,240
E un film destul de popular.
Se cheamă <i>Șoferul de taxi.</i>
495
00:33:55,908 --> 00:33:59,746
Vede acest film
și imediat, se raportează la el.
496
00:33:59,829 --> 00:34:04,042
Vede un tip care se întoarce din armată,
497
00:34:04,125 --> 00:34:08,921
fără valori sociale, cuprins de lehamite,
alienat și respins total de societate.
498
00:34:09,005 --> 00:34:12,842
Exact ca Berkowitz,
care se credea într-o misiune eroică.
499
00:34:12,925 --> 00:34:15,678
Îi împușcă pe cei „răi”, nu?
500
00:34:17,388 --> 00:34:21,934
Îmi amintesc scena
în care De Niro stă în fața unei oglinzi.
501
00:34:22,018 --> 00:34:23,019
Vorbești cu mine?
502
00:34:23,102 --> 00:34:26,397
Parcă își scoate arma
și zice: „Vorbești cu mine?”
503
00:34:27,774 --> 00:34:29,233
„Doar eu sunt aici.”
504
00:34:31,986 --> 00:34:35,990
<i>Nu filmele au fost cauza,</i>
<i>dar ele mi-au confirmat</i>
505
00:34:36,074 --> 00:34:39,786
<i>gândurile de autodistrugere</i>
<i>sau tendințele distructive</i>
506
00:34:39,869 --> 00:34:45,750
<i>și au întărit ideea că le-aș putea folosi</i>
<i>împotriva societății,</i>
507
00:34:45,833 --> 00:34:47,794
<i>că asta e ceea ce trebuie să fac.</i>
508
00:34:48,294 --> 00:34:50,171
<i>În stil american.</i>
509
00:34:51,547 --> 00:34:54,926
<i>Tipul din film a făcut-o,</i>
<i>la fel ca toți ucigașii în masă.</i>
510
00:34:57,011 --> 00:35:03,684
I-a arătat clar calea întunecată
pe care nu putea decât să o urmeze.
511
00:35:03,768 --> 00:35:08,815
A găsit nu doar povestea perfectă,
ci și arma perfectă.
512
00:35:10,358 --> 00:35:14,695
Își cumpără faimosul pistol
Charter Arms Bulldog de 11 mm
513
00:35:14,779 --> 00:35:17,448
dintr-un magazin de amanet
din Houston, Texas.
514
00:35:17,532 --> 00:35:21,953
<i>L-a cumpărat el, pe numele lui.</i>
<i>„Ce zici de ăsta, Dave? E frumos?”</i>
515
00:35:22,036 --> 00:35:25,331
<i>„Da, Dan, e bun!”</i>
<i>Era pistolul Bulldog de 11 mm.</i>
516
00:35:25,414 --> 00:35:28,501
<i>Era ieftin, a costat 125 de dolari.</i>
517
00:35:29,252 --> 00:35:33,756
<i>Era mic și puternic. Calibrul 11 mm.</i>
518
00:35:34,257 --> 00:35:38,094
<i>Completezi un formular stupid, și gata.</i>
<i>Am plecat cu arma.</i>
519
00:35:39,053 --> 00:35:40,638
În filmul <i>Șoferul de taxi,</i>
520
00:35:40,721 --> 00:35:45,852
pistolul de 11 mm devine sinonim
cu distrugerea femeilor.
521
00:35:45,935 --> 00:35:50,439
Există o scenă faimoasă
sau dezonorantă, depinde cum privești,
522
00:35:50,523 --> 00:35:54,026
în care Martin Scorsese,
care joacă un personaj în film,
523
00:35:54,110 --> 00:35:57,530
e pe bancheta din spate
a taxiului lui Travis.
524
00:35:57,613 --> 00:36:01,784
Privește spre un apartament,
unde era soția lui care îl înșela,
525
00:36:01,868 --> 00:36:04,495
și spune faimoasa replică…
526
00:36:04,579 --> 00:36:07,415
O voi ucide cu pistol Magnum de 11 mm.
527
00:36:07,498 --> 00:36:11,544
Ai văzut ce face un pistol de 11 mm
feței unei femei? O distruge.
528
00:36:12,336 --> 00:36:18,050
Nu pot să nu mă gândesc
că Berkowitz a fost inspirat și de asta.
529
00:36:20,428 --> 00:36:24,473
<i>Imediat după ce m-am întors la New York,</i>
<i>după ce fusesem în Texas,</i>
530
00:36:24,557 --> 00:36:29,312
<i>am depus o cerere</i>
<i>ca să mă angajez ca șofer de taxi.</i>
531
00:36:29,812 --> 00:36:31,105
<i>Aveam taxiul!</i>
532
00:36:31,606 --> 00:36:35,276
<i>Îmi creionam viața pe un tipar</i>
<i>luat din filmul </i>Șoferul de taxi.
533
00:36:35,359 --> 00:36:38,279
<i>În mintea mea,</i>
<i>eram exact ca Robert De Niro.</i>
534
00:36:38,362 --> 00:36:41,991
<i>Un proscris, un ratat,</i>
<i>locuind într-un apartament înghesuit.</i>
535
00:36:42,074 --> 00:36:45,703
<i>Am văzut totul clar.</i>
<i>Eu eram în filmul ăla, înțelegi?</i>
536
00:36:46,954 --> 00:36:49,916
A devenit o persoană obsedată de sine
537
00:36:49,999 --> 00:36:56,339
care putea manipula un întreg oraș,
ceea ce a și făcut.
538
00:36:56,422 --> 00:37:01,010
IUNIE
539
538
00:37:01,594 --> 00:37:02,887
APRILIE
540
539
00:37:02,970 --> 00:37:05,973
Luna aprilie 1977 trebuie studiată
541
00:37:06,057 --> 00:37:09,894
ca o lună foarte importantă
în povestea „Fiului lui Sam”.
542
00:37:10,478 --> 00:37:15,358
E luna în care îți dai seama
că lucrurile au luat amploare.
543
00:37:17,401 --> 00:37:21,155
Până în acest moment,
Berkowitz a comis șase atacuri.
544
00:37:22,406 --> 00:37:24,200
Își mai pierduse busola,
545
00:37:24,283 --> 00:37:28,537
dar acum chiar a început
să piardă contactul cu realitatea.
546
00:37:30,081 --> 00:37:33,668
Arată că nu suportă zgomotele,
547
00:37:34,585 --> 00:37:38,714
că nu poate face față vieții în general,
simte că e respins total,
548
00:37:38,798 --> 00:37:41,634
ajunge complet paranoic
în raport cu lumea.
549
00:37:42,134 --> 00:37:45,888
Se plânge
că vecinul de pe stradă face zgomot.
550
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
Îl deranja lătratul câinilor.
551
00:37:51,644 --> 00:37:52,979
<i>Erau sunete enervante.</i>
552
00:37:53,062 --> 00:37:56,816
<i>Ar fi enervat pe oricine le auzea</i>
<i>în condițiile acelea.</i>
553
00:37:56,899 --> 00:38:01,112
<i>Câinii erau chiar sub fereastra mea.</i>
<i>Se plimbau prin toată curtea.</i>
554
00:38:03,406 --> 00:38:08,119
Mai mulți vecini aveau câini.
Au fost un factor declanșator pentru el.
555
00:38:09,620 --> 00:38:14,041
Dar unul l-a împins peste limita nebuniei.
556
00:38:14,959 --> 00:38:19,422
Strada Pine 35.
Apartamentul lui David are două ferestre.
557
00:38:20,965 --> 00:38:23,426
Ambele dau spre strada din spate.
558
00:38:25,011 --> 00:38:30,057
Casa din spate îi aparținea lui Sam Carr,
559
00:38:30,766 --> 00:38:33,561
un tip oarecare,
560
00:38:34,353 --> 00:38:38,899
care avea trei copii
și un câine, pe care îl ținea în curte.
561
00:38:39,400 --> 00:38:41,277
Numele câinelui e Harvey.
562
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
Harvey latră.
563
00:38:45,698 --> 00:38:48,034
Sam nu avea nicio legătură cu asta.
564
00:38:48,117 --> 00:38:51,537
Dar dintr-o dată,
din cauza lătratului câinelui
565
00:38:52,246 --> 00:38:55,333
și a suferinței
pe care asta i-o provoca lui David,
566
00:38:55,416 --> 00:39:01,255
Sam devine important în viața lui David.
567
00:39:03,007 --> 00:39:08,137
<i>Din cauza lui nu puteam dormi</i>
<i>și eram în permanență agitat.</i>
568
00:39:08,220 --> 00:39:11,474
<i>Câinele ăla mi-a făcut viața un iad.</i>
569
00:39:13,267 --> 00:39:17,063
Berkowitz a devenit obsedat
de familia Carr.
570
00:39:17,146 --> 00:39:18,731
I-a hărțuit ca un nebun.
571
00:39:18,814 --> 00:39:23,194
În toiul nopții,
arunca cocktailuri Molotov.
572
00:39:23,819 --> 00:39:28,532
Le-a trimis multe scrisori de amenințare.
573
00:39:29,116 --> 00:39:31,994
David se va duce la casa lor
574
00:39:32,078 --> 00:39:35,081
și va isca un incendiu,
ca apoi să împuște câinele.
575
00:39:41,045 --> 00:39:46,342
<i>- L-ai împușcat cu pistolul de 11 mm?</i>
<i>- Nu, cu pușca de 12 mm.</i>
576
00:39:46,926 --> 00:39:48,928
<i>Recunosc că a fost un gest extrem.</i>
577
00:39:50,304 --> 00:39:53,933
<i>Dar câinele era lipsit de respect.</i>
578
00:39:54,016 --> 00:39:56,268
Nu i-a ieșit. Câinele a supraviețuit.
579
00:39:56,352 --> 00:39:59,688
Până la urmă, familia Carr
cheamă poliția din Yonkers,
580
00:39:59,772 --> 00:40:01,524
dar aceștia nu aveau ce face.
581
00:40:01,607 --> 00:40:04,819
În acel moment,
Sam Carr nu poate identifica autorul.
582
00:40:06,112 --> 00:40:11,617
Sam Carr și lătratul câinilor
erau niște stimuli pentru Berkowitz,
583
00:40:11,700 --> 00:40:14,537
care a găsit inspirație în aceste lucruri.
584
00:40:14,620 --> 00:40:19,417
<i>S-a întâmplat cam în perioada</i>
<i>în care a apărut „Fiul lui Sam”?</i>
585
00:40:19,500 --> 00:40:21,085
<i>Da, așa mi-a venit ideea.</i>
586
00:40:21,961 --> 00:40:26,298
<i>Cred că mi-a venit această idee,</i>
<i>de a-mi zice „Fiul lui Sam”,</i>
587
00:40:26,382 --> 00:40:30,928
<i>fiindcă Sam Carr mă enerva foarte tare</i>
588
00:40:31,804 --> 00:40:33,973
<i>cu câinele lui care lătra mereu.</i>
589
00:40:35,766 --> 00:40:40,438
Era un tip stresat, în apartamentul lui
de pe strada Pine, din Yonkers,
590
00:40:41,021 --> 00:40:46,152
dar valurile de nebunie
emanate de mintea lui David Berkowitz
591
00:40:46,235 --> 00:40:50,072
au ajuns să înghită tot New Yorkul.
592
00:40:55,119 --> 00:40:59,582
Cum arată criminalul,
unde locuiește, ce face, de ce ucide?
593
00:40:59,665 --> 00:41:03,919
Acestea, ca și identitatea
lui Jack Spintecătorul, sunt necunoscute.
594
00:41:04,003 --> 00:41:05,838
SE CAUTĂ MARTORI
595
00:41:05,921 --> 00:41:09,258
Nu progresam,
și nu fiindcă nu făceam eforturi.
596
00:41:09,341 --> 00:41:14,889
Ancheta bătea pasul pe loc.
Nu aveam nicio pistă validă.
597
00:41:16,056 --> 00:41:21,103
Am confirmat modul lui de operare.
598
00:41:21,187 --> 00:41:23,981
Ați făcut progrese în a-l identifica?
599
00:41:25,274 --> 00:41:27,651
Dacă vorbim de numele lui real…
600
00:41:29,153 --> 00:41:30,571
aș spune că nu.
601
00:41:30,654 --> 00:41:37,036
Nu doar că încercam să rezolvăm un caz,
dar trebuia să mulțumim și presa.
602
00:41:37,119 --> 00:41:42,541
Iar presa nu ne slăbea deloc.
Niciodată informațiile nu erau suficiente.
603
00:41:43,125 --> 00:41:46,879
Ce e cu acest ritual de curtare
care pare să-l atragă?
604
00:41:46,962 --> 00:41:49,882
- Știți ceva?
- N-am nici cea mai vagă idee.
605
00:41:50,466 --> 00:41:52,593
Nu aveai cum să-i saturi.
606
00:41:52,676 --> 00:41:57,014
Aveau o foame
de parcă nu mâncaseră o lună. Așa a fost.
607
00:41:57,681 --> 00:42:03,854
Când Berkowitz a înțeles
cum erau redate știrile în ziare,
608
00:42:03,938 --> 00:42:07,107
și-a zis: „Eu sunt acolo!
609
00:42:07,191 --> 00:42:09,026
Fac aceste lucruri
610
00:42:09,109 --> 00:42:14,532
care aduc în centrul atenției
cealaltă personalitate a mea.”
611
00:42:14,615 --> 00:42:17,117
Dar voia să controleze povestea.
612
00:42:17,701 --> 00:42:20,704
Era un personaj în căutarea unui autor.
613
00:42:21,789 --> 00:42:27,711
Jimmy Breslin l-a descris
drept „Fiul lui Sam”.
614
00:42:27,795 --> 00:42:32,466
Nu se știe cum arată, cum vorbește,
unde locuiește sau unde va fi diseară.
615
00:42:32,550 --> 00:42:33,759
Suntem neajutorați.
616
00:42:33,842 --> 00:42:38,681
Jimmy Breslin era regele
jurnalismului de senzație din New York.
617
00:42:38,764 --> 00:42:40,266
Era editorialist.
618
00:42:40,349 --> 00:42:44,937
Era cel mai puternic jurnalist
din New York.
619
00:42:45,020 --> 00:42:48,524
Sunt 40.000 de morți.
Nu-i uitați când mergeți pe stradă.
620
00:42:48,607 --> 00:42:50,317
Fiți binecuvântați!
621
00:42:50,401 --> 00:42:53,279
Jimmy Breslin
era cronicarul clasei muncitoare.
622
00:42:53,362 --> 00:42:59,243
Locuia în Queens și era mereu în alertă.
Nu se temea să bată la ușile oamenilor.
623
00:42:59,326 --> 00:43:02,663
Noaptea, sala convenției e dezolantă.
624
00:43:02,746 --> 00:43:08,043
În anul 1968, membrii partidului
sunt aproape în exclusivitate albi.
625
00:43:08,919 --> 00:43:14,967
Unii cumpărau <i>Daily News </i>zilnic
pentru articolele lui Jimmy Breslin.
626
00:43:15,050 --> 00:43:18,762
Se știa
că tatălui meu îi păsa de proletariat.
627
00:43:19,263 --> 00:43:23,684
Zicea: „Știrile circulă de la est la vest.
Totul începe în New York.”
628
00:43:25,811 --> 00:43:30,399
În vara lui '77, eram student la NYU.
Aveam vreo 21 de ani.
629
00:43:30,482 --> 00:43:32,568
Lucram la <i>Daily News, </i>livram ziare.
630
00:43:32,651 --> 00:43:37,031
Stăteam în camionetă
și aruncam pachetele la chioșcuri.
631
00:43:37,656 --> 00:43:39,575
Eram ca o afacere de familie.
632
00:43:39,658 --> 00:43:44,747
Toți trebuia să contribuim la articole,
indiferent dacă ne plăcea sau nu.
633
00:43:44,830 --> 00:43:47,833
Tata urmărea cu atenție crimele.
634
00:43:48,542 --> 00:43:54,506
Mi-a zis: „Te duci la <i>Daily News,</i>
în biroul meu, și verifici corespondența.”
635
00:43:54,590 --> 00:43:58,093
Primea sute de scrisori zilnic.
636
00:43:58,177 --> 00:44:00,888
Am căutat printre ele
și am găsit-o pe aceasta.
637
00:44:01,597 --> 00:44:07,061
M-am uitat la plic. Era un scris criptic,
scrisul de mână nu era unul obișnuit.
638
00:44:07,144 --> 00:44:11,815
Literele erau aproape în zigzag.
I-am arătat-o secretarei.
639
00:44:11,899 --> 00:44:16,070
A zis: „Doamne!
Du-o acasă acum. Tatăl tău o vrea.”
640
00:44:16,987 --> 00:44:19,365
Am fugit din clădirea <i>Daily News</i>
641
00:44:19,448 --> 00:44:23,786
pe 3rd Avenue, ca să iau trenul E
până la noi, în Forest Hills.
642
00:44:23,869 --> 00:44:26,747
Tata era în dormitor. I-am dat scrisoarea.
643
00:44:26,830 --> 00:44:28,374
A zis: „Dă-mi-o să o văd.”
644
00:44:30,709 --> 00:44:35,798
„Dragă domnule Jimmy Breslin,
salutări din canalele New Yorkului,
645
00:44:36,340 --> 00:44:43,263
pline cu excremente de câine,
vomă, vin trezit, urină și sânge.”
646
00:44:43,347 --> 00:44:46,266
„Salutări din crăpăturile
trotuarelor New Yorkului
647
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
și de la furnicile care trăiesc în acestea
648
00:44:49,186 --> 00:44:53,982
și se hrănesc cu sângele uscat al morților
scurs în aceste crăpături.”
649
00:44:54,066 --> 00:44:59,780
„JB, îți scriu ca să te anunț
că apreciez interesul tău
650
00:44:59,863 --> 00:45:03,992
în recentele și îngrozitoarele
crime comise cu pistolul de 11 mm.”
651
00:45:04,076 --> 00:45:07,621
„Spune-mi, Jim,
despre ce o să scrii în 29 iulie?
652
00:45:07,705 --> 00:45:11,375
Poți uita de mine dacă vrei.
Nu vreau publicitate.
653
00:45:11,458 --> 00:45:14,753
Totuși, nu trebuie
să o uiți pe Donna Lauria
654
00:45:14,837 --> 00:45:17,673
și nici să-i lași pe ceilalți să o uite.”
655
00:45:17,756 --> 00:45:20,509
„Era o fată foarte drăguță,
656
00:45:20,592 --> 00:45:23,053
dar Sam e un tip însetat.
657
00:45:23,137 --> 00:45:28,142
Nu mă lasă să mă opresc din ucis
până nu se satură de sânge.”
658
00:45:28,934 --> 00:45:34,189
„Când mă prindeți, o să le cumpăr pantofi
tuturor celor care lucrează la caz,
659
00:45:34,273 --> 00:45:36,066
dacă o să fac rost de bani.
660
00:45:36,984 --> 00:45:38,235
Fiul lui Sam.”
661
00:45:42,030 --> 00:45:43,490
E nebunie curată.
662
00:45:44,700 --> 00:45:46,994
Scrisoarea era de-a dreptul stranie.
663
00:45:47,077 --> 00:45:50,330
Te gândești că a citit ceva ce ai scris tu
664
00:45:50,414 --> 00:45:54,042
și că e pe undeva citind din nou.
665
00:45:54,126 --> 00:45:56,670
Ucigașul se semnează „Fiul lui Sam”.
666
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
În textul scrisorii către Borrelli,
a folosit porecla.
667
00:46:00,090 --> 00:46:04,386
Asta nu lasă loc de îndoială.
Ucigașul e „Fiul lui Sam”.
668
00:46:04,470 --> 00:46:07,347
Nu mai e Ucigașul cu pistol de 11 mm.
669
00:46:07,431 --> 00:46:09,808
<i>Daily News </i>publică scrisoarea.
670
00:46:10,309 --> 00:46:13,520
Această amenințare,
această teroare, această fantomă,
671
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
ceva ce fusese abstract
pentru cei mai mulți,
672
00:46:16,899 --> 00:46:20,736
avea acum un nume care a prins imediat.
673
00:46:20,819 --> 00:46:22,237
CĂUTARE ÎN BEZNĂ
674
00:46:23,739 --> 00:46:26,742
TE VĂD, FIU AL LUI SAM, PESTE TOT
675
00:46:26,825 --> 00:46:29,286
<i>De ce l-ai ales pe Breslin?</i>
676
00:46:29,369 --> 00:46:31,371
<i>L-am ales pe Breslin cu un motiv.</i>
677
00:46:31,455 --> 00:46:35,501
<i>Scrisese câteva articole</i>
<i>despre crimele anterioare.</i>
678
00:46:35,584 --> 00:46:42,090
<i>Arătase un interes mai mare</i>
<i>decât orice alt reporter de la alte ziare.</i>
679
00:46:42,174 --> 00:46:43,509
<i>Așa că i-am scris lui.</i>
680
00:46:44,802 --> 00:46:48,096
Berkowitz știa
ce poate obține de la Breslin.
681
00:46:48,180 --> 00:46:50,641
„Fiul lui Sam” era faimos în toată lumea.
682
00:46:50,724 --> 00:46:54,645
„Fiul lui Sam” era Jack Spintecătorul.
Va fi ținut minte pe vecie.
683
00:46:55,521 --> 00:46:59,566
<i>Ți-a venit ideea să scrii în felul ăsta…</i>
684
00:47:00,567 --> 00:47:03,737
<i>- Din cartea despre Jack Spintecătorul.</i>
<i>- Înțeleg.</i>
685
00:47:03,821 --> 00:47:09,159
<i>Scria în carte</i>
<i>că mulți dintre acești așa-ziși ucigași</i>
686
00:47:09,243 --> 00:47:15,874
<i>au nevoie să-și etaleze crimele</i>
<i>și scriu presei sau poliției.</i>
687
00:47:15,958 --> 00:47:19,920
<i>De acolo mi-a venit ideea.</i>
<i>Aveam cartea dinainte de atacuri.</i>
688
00:47:21,797 --> 00:47:26,552
La câteva zile după primirea scrisorii,
tata a scris un articol.
689
00:47:28,971 --> 00:47:30,889
I-a zis ucigașului să se predea.
690
00:47:32,933 --> 00:47:35,060
Titlul de pe prima pagină a fost:
691
00:47:35,143 --> 00:47:39,356
„Predă-te! E singura ta scăpare.
Breslin către ucigaș.”
692
00:47:40,524 --> 00:47:43,944
Lui Berkowitz îi plăcea atenția
pe care o primea.
693
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
S-a distrat cu presa. S-a jucat cu presa.
694
00:47:48,198 --> 00:47:51,159
Lui David i-a plăcut răspunsul
și a răspuns și el.
695
00:47:51,743 --> 00:47:56,123
26 IUNIE
696
695
00:47:58,625 --> 00:48:00,586
La 26 iunie 1977,
697
00:48:00,669 --> 00:48:04,172
la câteva săptămâni
după ce Breslin a primit scrisoarea
698
00:48:04,256 --> 00:48:08,510
și la două luni
după al șaselea atac, cel din Bronx,
699
00:48:08,594 --> 00:48:11,930
alți doi tineri,
de data asta din Bayside, Queens,
700
00:48:12,014 --> 00:48:16,018
Judy Placido, de 17 ani,
și Sal Lupo, de 20 de ani,
701
00:48:16,518 --> 00:48:18,896
erau la o discotecă numită Eléphas.
702
00:48:21,899 --> 00:48:25,235
Era în timpul febrei disco.
Oamenii voiau să danseze.
703
00:48:25,319 --> 00:48:29,031
Deși un ucigaș era liber pe străzi,
unii voiau să iasă în oraș.
704
00:48:30,866 --> 00:48:33,994
PROCURATURA DISTRICTULUI QUEENS
INTEROGATORIU SAL LUPO
705
00:48:34,077 --> 00:48:37,331
<i>Am ajuns la Eléphas pe la miezul nopții.</i>
706
00:48:38,081 --> 00:48:39,333
<i>Am băut ceva.</i>
707
00:48:39,875 --> 00:48:42,085
<i>Am cunoscut o fată, Judy Placido.</i>
708
00:48:43,086 --> 00:48:48,008
<i>Am dansat puțin,</i>
<i>apoi am ieșit să luăm aer.</i>
709
00:48:50,302 --> 00:48:54,222
S-au cunoscut
și s-au împrietenit în seara aceea.
710
00:48:54,306 --> 00:48:57,935
Din una în alta, au ajuns
în Cadillacul tipului de la intrare.
711
00:48:58,560 --> 00:49:03,815
Sunt într-o mașină, lângă Eléphas.
Judy Placido avea părul lung și negru.
712
00:49:05,359 --> 00:49:07,778
<i>Ne-am aprins fiecare câte o țigară.</i>
713
00:49:08,278 --> 00:49:11,615
VOCEA LUI SAL LUPO
714
00:49:11,698 --> 00:49:13,408
<i>Am luat-o pe după umeri.</i>
715
00:49:14,284 --> 00:49:17,621
<i>Vorbeam despre faptul</i>
<i>că </i>„<i>Fiul lui Sam” e prin preajmă.</i>
716
00:49:18,622 --> 00:49:25,170
<i>Chiar când o luam pe după umeri,</i>
<i>am văzut o față lângă geamul pasagerului.</i>
717
00:49:30,008 --> 00:49:32,886
<i>A urmat prima împușcătură.</i>
718
00:49:34,846 --> 00:49:38,517
<i>Glonțul a trecut prin geam</i>
<i>și prin încheietura mea, până la ea.</i>
719
00:49:39,309 --> 00:49:40,727
<i>Am alunecat în jos.</i>
720
00:49:41,228 --> 00:49:43,563
<i>Au urmat încă două împușcături.</i>
721
00:49:46,024 --> 00:49:49,486
<i>Au răsunat foarte tare.</i>
<i>Nu ai cum… Îți țiuie urechile.</i>
722
00:49:51,405 --> 00:49:53,365
<i>Am încercat să ies să cer ajutor.</i>
723
00:49:53,949 --> 00:49:57,911
Vorbeau chiar despre „Fiul lui Sam”,
despre acest ucigaș evaziv.
724
00:49:57,995 --> 00:50:01,081
Brusc, se trage asupra lor.
Amândoi sunt loviți.
725
00:50:01,164 --> 00:50:03,375
Sal Lupo a fost rănit la braț.
726
00:50:03,458 --> 00:50:06,211
Judy Placido e rănită foarte grav.
727
00:50:06,294 --> 00:50:08,714
A fost împușcată în cap.
728
00:50:08,797 --> 00:50:12,134
Glonțul a lovit-o în cap,
dar nu a penetrat craniul.
729
00:50:12,217 --> 00:50:15,262
E clar că ar fi fost rănită mortal.
730
00:50:15,345 --> 00:50:16,972
A supraviețuit.
731
00:50:18,015 --> 00:50:20,809
<i>L-ai descris poliției</i>
<i>ca să se facă un portret?</i>
732
00:50:20,892 --> 00:50:25,897
<i>Nu, căci nu m-au…</i>
<i>Nu a venit niciun desenator.</i>
733
00:50:25,981 --> 00:50:29,526
<i>Mi-au arătat foarte multe poze,</i>
<i>și eram complet debusolat.</i>
734
00:50:29,609 --> 00:50:31,820
<i>Nu mă puteam gândi cine…</i>
735
00:50:32,362 --> 00:50:33,989
<i>Nu eram capabil să gândesc.</i>
736
00:50:35,240 --> 00:50:39,244
Nicio informație
de la locul ultimului atac nu ne ajută
737
00:50:39,327 --> 00:50:42,080
să detaliem mai mult figura sa.
738
00:50:43,081 --> 00:50:44,958
UCIGAȘUL LOVEȘTE DIN NOU
739
00:50:45,042 --> 00:50:47,002
Isteria atinsese cote maxime.
740
00:50:47,085 --> 00:50:52,049
Toți se temeau foarte tare
să mai iasă din casă.
741
00:50:52,132 --> 00:50:55,719
Ca pe vremea lui Jack Spintecătorul,
nu se ieșea noaptea.
742
00:50:55,802 --> 00:50:59,181
Un lucru sigur nu mai fac,
nu mai stau în mașini parcate.
743
00:50:59,264 --> 00:51:01,183
Cred că mă mut de aici.
744
00:51:02,434 --> 00:51:05,771
Poliția a zis că aruncă un năvod
ca să-l prindă pe tip,
745
00:51:05,854 --> 00:51:08,273
dar nu aveau prea multe piste.
746
00:51:09,524 --> 00:51:14,112
Căutăm acul în carul cu fân.
Facem tot ce se poate.
747
00:51:14,613 --> 00:51:18,283
Ce altceva putem face?
Asta era marea întrebare.
748
00:51:18,366 --> 00:51:22,788
Unii au venit cu diverse idei
pentru a-l scoate din bârlog pe individ.
749
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Am făcut lucruri neobișnuite.
750
00:51:25,957 --> 00:51:28,001
Voiam să plasăm o momeală,
751
00:51:28,543 --> 00:51:33,673
un manechin feminin și un detectiv bărbat,
într-o mașină parcată într-un loc ferit.
752
00:51:34,508 --> 00:51:37,677
Toată lumea, pe teren,
în Queens și în Bronx.
753
00:51:39,638 --> 00:51:45,685
După o vreme, detectivii mi-au zis:
„Nu merge, nu e nicio mișcare.
754
00:51:45,769 --> 00:51:47,854
Chiar dacă îi atrăgeam privirea,
755
00:51:48,396 --> 00:51:53,860
erau suficiente cinci minute
ca să vadă că în mașină e un manechin.”
756
00:51:54,861 --> 00:51:58,406
Apoi, am împrumutat niște peruci feminine.
757
00:52:01,326 --> 00:52:07,582
Le puneam unor detectivi bărbați.
Astfel, era un cuplu în mașină.
758
00:52:08,166 --> 00:52:11,837
Punându-i să se prefacă îndrăgostiți
într-un loc ferit,
759
00:52:11,920 --> 00:52:13,672
li se punea viața în pericol?
760
00:52:13,755 --> 00:52:15,423
Sigur că da.
761
00:52:16,424 --> 00:52:20,137
Exista o anumită îndârjire,
voiai să se termine odată.
762
00:52:20,220 --> 00:52:23,056
Voiai asta atât de mult,
încât făceai orice.
763
00:52:23,140 --> 00:52:24,808
Era o nebunie.
764
00:52:25,725 --> 00:52:27,978
IUNIE
765
764
00:52:28,478 --> 00:52:29,479
28 IULIE
766
765
00:52:29,563 --> 00:52:33,233
Vineri e aniversarea. Iar dacă ei…
767
00:52:33,316 --> 00:52:37,904
Oamenii nu-și dau seama
că nu se termină până nu-l prind.
768
00:52:37,988 --> 00:52:40,782
Trebuie să fim precauți. Tipul e nebun.
769
00:52:41,867 --> 00:52:44,786
Aveam o petrecere vineri seară,
dar nu mă duc.
770
00:52:44,870 --> 00:52:47,330
- De ce?
- Mi-e frică. E aiurea!
771
00:52:47,414 --> 00:52:50,333
Tipul ucide pe toată lumea.
Aș fi proastă să ies.
772
00:52:50,417 --> 00:52:52,544
New Yorkul nu arată bine deloc:
773
00:52:52,627 --> 00:52:56,965
un ucigaș în libertate,
criză financiară, criminalitate uriașă.
774
00:52:57,048 --> 00:53:01,303
Iar acum se apropie prima aniversare
a primului atac al „Fiului lui Sam”.
775
00:53:02,053 --> 00:53:06,057
Toată lumea se așteaptă
ca el să lovească din nou.
776
00:53:06,141 --> 00:53:11,271
„Fiul lui Sam” a făcut o aluzie
în scrisoare: „Ce o să scrii în 29 iulie?”
777
00:53:11,354 --> 00:53:12,731
Toți sunt îngrijorați.
778
00:53:13,356 --> 00:53:20,322
Jimmy Breslin a decis să scrie un articol
care semăna cu o provocare pentru ucigaș.
779
00:53:20,906 --> 00:53:27,871
În 28 iulie, ziarul <i>Daily News </i>titra:
„Către Ucigașul cu pistol de 11 mm…
780
00:53:28,872 --> 00:53:31,583
în prima sa «zi de moarte».”
781
00:53:32,959 --> 00:53:36,630
Dumnezeule! Așa se face
jurnalismul de senzație?
782
00:53:37,130 --> 00:53:39,841
Nu știu. Eu n-aș fi scris asta.
783
00:53:40,508 --> 00:53:42,344
L-au instigat pe ucigaș.
784
00:53:43,678 --> 00:53:48,808
Știrile vând ziarul. Tata nu era prost.
Treaba lui e să întrețină povestea.
785
00:53:48,892 --> 00:53:50,477
Nu renunți la o poveste,
786
00:53:50,560 --> 00:53:54,439
mai ales că n-a fost prins ucigașul
care ți-a scris ție și orașului
787
00:53:54,522 --> 00:53:57,108
și că e o zi importantă, aniversarea.
788
00:53:57,192 --> 00:53:58,610
Trebuie să-i scrii.
789
00:53:58,693 --> 00:54:01,863
Alți jurnaliști, desigur,
au fost extrem de iritați.
790
00:54:01,947 --> 00:54:03,198
Treaba lor!
791
00:54:03,281 --> 00:54:07,661
- Îl tachinezi ca să acționeze?
- Nu a fost tachinare.
792
00:54:07,744 --> 00:54:11,456
Individul e mereu pe-afară,
căutând să ucidă.
793
00:54:11,539 --> 00:54:13,083
Unde a început?
794
00:54:13,166 --> 00:54:18,588
El a scris despre asta, despre data de 29.
El a vorbit despre această dată.
795
00:54:19,172 --> 00:54:22,300
<i>Așa am primit atenția lor.</i>
796
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
<i>Nu am vrut să fac vâlvă,</i>
<i>ci să mă simt important.</i>
797
00:54:27,555 --> 00:54:30,892
<i>Ei văd în scrisori</i>
<i>un tip care îi terorizează. Da…</i>
798
00:54:31,434 --> 00:54:35,272
<i>Imediat, toată atenția lor</i>
<i>e îndreptată spre mine.</i>
799
00:54:35,355 --> 00:54:38,942
<i>Atenția întregii prese</i>
<i>și a oamenilor din media din New York.</i>
800
00:54:39,025 --> 00:54:43,655
<i>Nu a trebuit să fac nimic. Am stat acasă</i>
<i>și am văzut totul la televizor.</i>
801
00:54:45,073 --> 00:54:47,909
Urmărea presa. Citea ziarele.
802
00:54:48,618 --> 00:54:51,371
Fiecare cuvânt însemna ceva pentru el.
803
00:54:52,580 --> 00:54:55,041
Presa a devenit agentul de filtrare
804
00:54:55,125 --> 00:54:58,837
a informațiilor care ajung la ucigaș
și a răspunsurilor sale.
805
00:54:59,796 --> 00:55:01,881
Se apropie aniversarea.
806
00:55:03,216 --> 00:55:07,679
Toți așteaptă să vadă ce va face.
A cui viață o va distruge?
807
00:55:08,930 --> 00:55:11,766
<i>Oficial, poliția e încrezătoare</i>
<i>că va fi prins,</i>
808
00:55:11,850 --> 00:55:13,935
<i>fiind doar o chestiune de timp.</i>
809
00:55:14,019 --> 00:55:15,979
<i>În particular, unii se tem</i>
810
00:55:16,062 --> 00:55:20,025
<i>că timpul altcuiva s-ar putea scurge</i>
<i>înainte de al ucigașului.</i>
811
00:55:21,443 --> 00:55:23,153
<i>New Yorkul e foarte mare.</i>
812
00:55:23,820 --> 00:55:27,240
<i>Polițiștii mă căutau prin tot orașul.</i>
813
00:55:29,034 --> 00:55:30,827
<i>O așteptau pe Doamna cu coasa.</i>
814
00:56:33,306 --> 00:56:34,808
Subtitrarea: Dan Ilioiu
832
00:56:35,305 --> 00:57:35,479
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org