"Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe
ID | 13205570 |
---|---|
Movie Name | "Conversations with a Killer: The Son of Sam Tapes" No One is Safe |
Release Name | Conversations.with.a.Killer.The.Son.of.Sam.Tapes.S01E03.1080p.WEB.h264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37472022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,062
<i>După ce ucideai pe cineva,</i>
<i>te duceai la muncă a doua zi?</i>
3
00:00:22,063 --> 00:00:27,736
<i>Da, mă duceam la serviciu</i>
<i>ca și cum nu se întâmplase nimic.</i>
4
00:00:29,904 --> 00:00:32,615
Un aspect interesant la Berkowitz e acela
5
00:00:32,699 --> 00:00:35,702
că împușca oameni prin oraș,
6
00:00:36,619 --> 00:00:41,332
își teroriza vecinii,
provoca haos în New York,
7
00:00:41,416 --> 00:00:45,420
dar, în același timp,
avea o imagine de om perfect normal.
8
00:00:46,796 --> 00:00:51,009
S-a angajat la poștă ca sortator,
un post unde nu lucra cu publicul.
9
00:00:52,343 --> 00:00:56,264
<i>Ca majoritatea oamenilor,</i>
<i>mă mândresc cu treaba bine făcută.</i>
10
00:00:57,724 --> 00:01:01,561
<i>La poștă, n-am creat probleme.</i>
<i>Am fost un tip muncitor.</i>
11
00:01:02,312 --> 00:01:07,317
Cu siguranță, există în el
un dr. Jekyll și un domn Hyde.
12
00:01:07,400 --> 00:01:13,990
Ca dr. Jekyll,
era un coleg amabil și un tip prietenos.
13
00:01:14,074 --> 00:01:17,327
<i>Mă înțelegeam bine cu colegii.</i>
<i>Eram foarte sociabil.</i>
14
00:01:17,410 --> 00:01:21,498
<i>Lucram, beam cafea</i>
<i>și luam pauza de prânz împreună.</i>
15
00:01:21,581 --> 00:01:26,002
Văzut din exterior,
nu dădea nimic de bănuit.
16
00:01:27,128 --> 00:01:28,797
Într-o zi, la cantină,
17
00:01:28,880 --> 00:01:33,968
cineva, citind în <i>New York Post</i>
despre cea mai recentă crimă oribilă,
18
00:01:34,052 --> 00:01:40,558
se întreba ce fel de monstru era,
cât de anormal trebuia să fie omul acela.
19
00:01:40,642 --> 00:01:44,270
El i-a zis: „Probabil că e cineva
ca tine sau ca mine.”
20
00:01:46,356 --> 00:01:48,399
<i>Am vrut să explic că nu era nebun.</i>
21
00:01:48,483 --> 00:01:52,779
<i>Am zis: „Uită-te cum comite crimele.</i>
<i>E prea deștept, nu e nebun.</i>
22
00:01:52,862 --> 00:01:57,742
<i>S-ar putea să fie nebun într-un fel,</i>
<i>dar nu dement sau altceva.”</i>
23
00:01:58,326 --> 00:02:02,831
Exulta la gândul că el știa ce se întâmplă
24
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
și că nimeni altcineva nu știa.
25
00:02:04,958 --> 00:02:10,338
Mi-a zis despre femeile care se temeau
să meargă singure la mașini noaptea.
26
00:02:10,421 --> 00:02:12,382
Le însoțea la mașinile lor
27
00:02:12,465 --> 00:02:16,302
și le liniștea,
spunându-le că nu sunt în pericol.
28
00:02:17,220 --> 00:02:21,808
<i>S-a întâmplat să te întorci după armă</i>
<i>sau dacă o aveai la tine, când ieșeai…</i>
29
00:02:23,059 --> 00:02:24,060
<i>Da.</i>
30
00:02:25,186 --> 00:02:29,023
Deseori mă întreb ce coșmaruri
au avut acei oameni mai târziu.
31
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
Au stat lângă el.
32
00:02:32,193 --> 00:02:35,738
<i>Am prezentat mereu</i>
<i>imaginea unui cetățean bun și loial.</i>
33
00:02:36,531 --> 00:02:38,199
<i>Deloc malefic.</i>
34
00:02:39,200 --> 00:02:41,035
A jucat în ambele tabere.
35
00:02:41,119 --> 00:02:46,958
În realitate,
furia clocotea în el ca într-un cazan,
36
00:02:47,917 --> 00:02:50,170
dar era foarte bine ascunsă
37
00:02:51,087 --> 00:02:54,591
până când el se transforma în dl Hyde
38
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
și își continua vânătoarea.
39
00:03:00,471 --> 00:03:03,349
<i>Oricine are ieșiri emoționale</i>
<i>din cauza furiei.</i>
40
00:03:03,433 --> 00:03:04,767
<i>Fiecare, în felul lui.</i>
41
00:03:04,851 --> 00:03:09,647
<i>Auzi despre oameni care fac rău altora</i>
<i>sau ucid pe cineva, și gata.</i>
42
00:03:10,148 --> 00:03:14,110
<i>Se eliberează de toată furia reprimată</i>
<i>și sunt normali din nou.</i>
43
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
<i>Așa eram eu!</i>
44
00:03:37,508 --> 00:03:40,511
CONVERSAȚII CU UN UCIGAȘ:
FIUL LUI SAM
45
00:03:43,431 --> 00:03:46,768
29 IULIE
46
45
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
E ANIVERSAREA „FIULUI LUI SAM”,
POLIȚIȘTII AȘTEAPTĂ
47
00:03:55,443 --> 00:03:59,822
Cu siguranță, data de 29 iulie
îl bântuie pe un bărbat din New York.
48
00:04:00,657 --> 00:04:03,159
Își spune „Fiul lui Sam”.
49
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
Exact acum un an,
a împușcat mortal o adolescentă.
50
00:04:06,537 --> 00:04:08,998
De atunci, a mai atacat de șase ori.
51
00:04:09,082 --> 00:04:11,918
Mereu, cu același pistol de 11 mm.
52
00:04:12,001 --> 00:04:15,463
De obicei, alege femei tinere
cu păr lung și brunet.
53
00:04:16,506 --> 00:04:18,049
SUNT TOT AICI, ÎN NOAPTE
54
00:04:18,132 --> 00:04:20,927
Într-o scrisoare,
insinuează că va ataca iar.
55
00:04:21,010 --> 00:04:22,553
NE VEDEM LA ATACUL URMĂTOR
56
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
Posibil, astăzi.
57
00:04:25,139 --> 00:04:30,019
Se face un an de la atacul
asupra primei victime, Donna Laurier.
58
00:04:30,103 --> 00:04:32,188
Data se apropie. E aici.
59
00:04:32,939 --> 00:04:37,986
Toți așteaptă încordați,
nu doar presa, ci și grupul operativ.
60
00:04:38,069 --> 00:04:40,697
Ce se va întâmpla? O să atace iar?
61
00:04:40,780 --> 00:04:45,576
Devii ușor neliniștit.
Te întrebi dacă va continua.
62
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
Ne-am pregătit.
63
00:04:50,748 --> 00:04:54,794
<i>Noaptea, e plin de polițiști</i>
<i>în cartierele în care a atacat ucigașul.</i>
64
00:04:55,295 --> 00:04:57,880
Supravegheam toate parcurile din oraș.
65
00:04:57,964 --> 00:05:01,217
Supravegheam toate podurile
din Bronx și din Queens.
66
00:05:01,301 --> 00:05:06,055
Dacă erai bărbat alb, tânăr,
erai oprit de poliție.
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,349
<i>Suntem de la poliție.</i>
68
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
<i>- Aveți un act de identitate?</i>
<i>- Da.</i>
69
00:05:10,727 --> 00:05:12,437
Ai fi fost luat la întrebări.
70
00:05:12,520 --> 00:05:14,230
<i>- Ce armă aveți?</i>
<i>- De 9 mm.</i>
71
00:05:14,314 --> 00:05:15,940
<i>- Nouă milimetri?</i>
<i>- Da.</i>
72
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
<i>Știți pe cineva</i>
<i>care are un pistol de 11 mm?</i>
73
00:05:19,527 --> 00:05:20,486
Percheziționat.
74
00:05:20,570 --> 00:05:23,156
O să-l prindă. Cineva o să-l prindă.
75
00:05:26,951 --> 00:05:29,662
Dar ziua aceea a trecut
fără nicio problemă.
76
00:05:31,205 --> 00:05:32,332
A fost liniște.
77
00:05:34,959 --> 00:05:37,837
Mult efort degeaba.
78
00:05:37,920 --> 00:05:41,466
Dar e în regulă, eram ușurați.
79
00:05:42,133 --> 00:05:47,055
Am presupus
că a fost speriat de prezența poliției.
80
00:05:49,307 --> 00:05:53,394
Dar în ziua aceea,
chiar dacă nu face nimic, așteaptă.
81
00:05:54,854 --> 00:05:57,190
Schimbă complet scenariul
82
00:05:57,273 --> 00:06:00,902
și merge într-o parte a orașului
la care nu se gândise nimeni.
83
00:06:00,985 --> 00:06:03,029
29 IULIE
84
83
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
30 IULIE
85
84
00:06:11,329 --> 00:06:13,289
UN AN ȘI O ZI DUPĂ PRIMUL ATAC
86
00:06:13,373 --> 00:06:16,459
Bensonhurst, Brooklyn.
E un cartier minunat.
87
00:06:16,542 --> 00:06:19,379
Pe vremuri,
aici locuiau italieni și evrei.
88
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
Acolo am crescut și am trăit.
89
00:06:22,965 --> 00:06:26,969
În vara lui '77,
tocmai împlinisem 20 de ani.
90
00:06:27,053 --> 00:06:33,226
Urma să încep o carieră de model
la agenția Wilhelmina.
91
00:06:34,644 --> 00:06:37,063
Toată lumea ieșea în oraș să se distreze.
92
00:06:37,563 --> 00:06:42,151
Până atunci, atacurile avuseseră loc
în Bronx și în Queens.
93
00:06:42,235 --> 00:06:45,947
Cei din Brooklyn se cred
în afara pericolului.
94
00:06:47,782 --> 00:06:52,078
Mă simțeam în siguranță.
„Fiul lui Sam” nu atacase în Brooklyn.
95
00:06:53,162 --> 00:06:57,041
Frate! Brooklyn!
96
00:06:58,000 --> 00:07:03,172
Pe atunci, mergeam într-un loc
numit Beefsteak Charlie's.
97
00:07:03,256 --> 00:07:08,636
Eram acolo într-o seară cu prietenii
și am cunoscut-o pe Stacy.
98
00:07:08,719 --> 00:07:12,348
Nu era doar o fată foarte frumoasă,
99
00:07:12,432 --> 00:07:17,728
era și incredibil de inteligentă
și avea un suflet frumos.
100
00:07:18,521 --> 00:07:20,773
Am invitat-o la o întâlnire romantică.
101
00:07:23,067 --> 00:07:28,281
Coboram pe scări, în casa părinților mei.
Plecam să o iau pe Stacy de acasă.
102
00:07:28,781 --> 00:07:31,617
Mama era în capătul scării.
103
00:07:32,326 --> 00:07:38,249
Mi-a spus: „Rob, ai grijă.
E periculos să stai afară acum.”
104
00:07:39,208 --> 00:07:45,381
I-am zis: „Mamă, nu-ți face griji.
«Fiul lui Sam» caută fete brunete.
105
00:07:45,465 --> 00:07:47,925
Eu ies cu o blondă în seara asta.”
106
00:07:52,096 --> 00:07:54,724
M-am dus acasă la ea să o iau.
107
00:07:55,433 --> 00:07:58,895
Apoi ne-am dus la Kingsway Theater
108
00:07:58,978 --> 00:08:02,482
să vedem filmul <i>New York, New York.</i>
109
00:08:02,565 --> 00:08:05,443
N-o să uit niciodată. Cu Liza Minnelli.
110
00:08:05,526 --> 00:08:10,698
Dacă plec, n-o să te cunosc niciodată.
N-o să aflu ce tipă extraordinară ești!
111
00:08:10,781 --> 00:08:14,869
M-am simțit fantastic.
Mi se părea o fată foarte drăguță.
112
00:08:14,952 --> 00:08:16,120
Era frumoasă.
113
00:08:19,040 --> 00:08:23,503
După film, am parcat mașina
pe așa-zisa „alee a îndrăgostiților”.
114
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
Era pe la ora 1:30.
115
00:08:29,592 --> 00:08:31,344
Am intrat pe jos în parc.
116
00:08:32,261 --> 00:08:34,138
Acolo, am văzut un individ,
117
00:08:34,222 --> 00:08:37,892
un tânăr cu o jachetă din denim,
care se plimba.
118
00:08:39,477 --> 00:08:41,145
Dar nu l-am băgat în seamă.
119
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
Ziceai că e un tip oarecare,
care se plimbă în parc.
120
00:08:45,816 --> 00:08:49,612
Am trecut pe lângă el
și ne-am dus să ne dăm în leagăne.
121
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Ca doi copii.
122
00:08:52,198 --> 00:08:54,909
Am stat de vorbă despre frumusețea nopții,
123
00:08:54,992 --> 00:08:58,538
despre cum ne cunoscuserăm
la Beefsteak Charlie's.
124
00:08:59,705 --> 00:09:03,876
După câteva minute,
ea s-a întors brusc spre mine și mi-a zis:
125
00:09:03,960 --> 00:09:08,548
„Rob, nu mă simt în largul meu.
Hai să plecăm de aici.”
126
00:09:08,631 --> 00:09:13,386
Se știa despre atacurile „Fiului lui Sam”.
Era târziu în noapte.
127
00:09:13,469 --> 00:09:15,054
I-am zis: „Sigur că da.”
128
00:09:16,722 --> 00:09:21,352
Ne-am întors la mașină.
Am rugat-o să mai stăm cinci minute.
129
00:09:21,435 --> 00:09:25,523
Stăteam de vorbă și, dintr-o dată…
130
00:09:31,821 --> 00:09:34,949
Am fost împușcați prin geamul deschis.
131
00:09:37,034 --> 00:09:40,538
Am auzit-o pe Stacy cum gemea.
132
00:09:40,621 --> 00:09:45,418
Am întrebat-o: „Stacy, ești teafără?”
Nu reacționa în niciun fel.
133
00:09:46,586 --> 00:09:49,505
Nu vedeam nimic. Am încercat să ies.
134
00:09:50,881 --> 00:09:54,176
Am început să claxonez.
135
00:09:54,885 --> 00:09:58,889
În același timp, strigam:
„Ajutor, să ne ajute cineva!”
136
00:10:01,183 --> 00:10:07,690
M-am prăbușit pe capota mașinii
și am căzut la pământ.
137
00:10:16,741 --> 00:10:19,952
<i>Cei doi tineri au fost internați</i>
<i>în stare critică.</i>
138
00:10:20,786 --> 00:10:25,416
<i>Amândoi au fost împușcați în cap</i>
<i>în mașină, lângă ocean, în zona Brooklyn.</i>
139
00:10:27,585 --> 00:10:30,630
Doctorul mi-a zis:
„Ți-ai pierdut ochiul stâng
140
00:10:30,713 --> 00:10:34,342
și nu mai vezi aproape deloc
cu ochiul drept.”
141
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
Am fost înnebunit.
142
00:10:36,677 --> 00:10:38,638
Ce-mi poți spune despre fiul tău?
143
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
L-am crescut cum se cuvine.
144
00:10:44,685 --> 00:10:47,229
E băiat bun, n-a creat niciodată probleme.
145
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
Există o înregistrare tulburătoare
cu tatăl lui Robert Violante
146
00:10:51,150 --> 00:10:53,653
la intrarea spitalului comitatului Kings.
147
00:10:54,487 --> 00:10:55,863
Era devastat.
148
00:10:55,946 --> 00:10:57,782
I-am zis să nu meargă în Queens.
149
00:10:57,865 --> 00:11:02,370
A zis: „Tată, nu calc în Queens.
Stau în Brooklyn.”
150
00:11:02,453 --> 00:11:04,163
Acolo l-au găsit.
151
00:11:07,792 --> 00:11:14,590
Stacy Moskowitz fusese și ea rănită,
iar rana i-a cauzat inflamarea creierului.
152
00:11:14,674 --> 00:11:17,968
A murit după o zi sau două.
153
00:11:18,678 --> 00:11:23,015
E un animal
cel care ia viața unei tinere fete
154
00:11:23,099 --> 00:11:25,434
și orbește un tânăr.
155
00:11:25,518 --> 00:11:29,438
A mai ucis
și probabil că va continua să ucidă.
156
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
Un astfel de animal trebuie să fie prins.
157
00:11:32,400 --> 00:11:34,193
Eram înnebunit.
158
00:11:34,694 --> 00:11:38,864
Dacă aș fi plecat în acele cinci minute,
ea ar fi putut fi în viață.
159
00:11:38,948 --> 00:11:44,954
Nu-mi venea să cred
că o fată atât de frumoasă era moartă.
160
00:11:50,584 --> 00:11:54,296
<i>Reporterii au urmat</i>
<i>coloana familiei îndoliate.</i>
161
00:11:55,840 --> 00:11:58,509
<i>Au stat lângă mormânt</i>
<i>când a fost îngropată…</i>
162
00:12:00,594 --> 00:12:05,766
<i>Au privit sicriul</i>
<i>care era coborât în mormânt.</i>
163
00:12:08,060 --> 00:12:13,274
<i>- Ce ai simțit văzându-i la televizor?</i>
<i>- M-am uitat la imagini și m-am minunat.</i>
164
00:12:13,357 --> 00:12:17,695
<i>Tot cartierul era acolo.</i>
<i>Chiar lângă cimitirul unde era mama mea.</i>
165
00:12:18,362 --> 00:12:24,076
Își amintește că se bucura de faptul
că toată lumea era în doliu.
166
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
Părea să găsească o satisfacție în asta.
167
00:12:27,788 --> 00:12:31,292
<i>Crimele erau o cale de a fi cineva…</i>
168
00:12:32,668 --> 00:12:35,796
<i>de a face ceva diferit, unic?</i>
169
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
<i>Da.</i>
170
00:12:37,590 --> 00:12:41,427
<i>De a atrage atenția asupra ta,</i>
<i>ceva de genul ăsta.</i>
171
00:12:43,137 --> 00:12:47,433
Era incredibil de narcisist.
Eu îi spun Stăpânul Vieții.
172
00:12:47,516 --> 00:12:51,145
Era maestrul păpușar
care avea să controleze totul.
173
00:12:51,228 --> 00:12:54,482
Se bucura de fiecare clipă
în care făcea asta.
174
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
<i>New Yorkul e terorizat de un pistolar,</i>
175
00:13:00,988 --> 00:13:03,699
<i>numit de poliție</i>
<i>Ucigașul cu pistol de 11 mm.</i>
176
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
Mulți vor să-l omoare.
177
00:13:05,451 --> 00:13:08,788
Mulți vor să iasă pe străzi
și să-l omoare.
178
00:13:08,871 --> 00:13:10,289
Asta a pus capac.
179
00:13:10,372 --> 00:13:15,544
După moartea lui Stacy Moskowitz,
orașul era în pragul revoltei.
180
00:13:15,628 --> 00:13:19,423
Nu îl predați poliției.
Dați-l pe mâna noastră, a mamelor.
181
00:13:19,507 --> 00:13:22,426
O să ne ocupăm de el așa cum vrem noi.
182
00:13:24,386 --> 00:13:28,307
Era al optulea atac,
oamenii fierbeau de furie.
183
00:13:29,016 --> 00:13:34,688
În plus, se întâmplase în Brooklyn,
iar victima avea părul blond.
184
00:13:35,689 --> 00:13:37,441
Își schimba zona de acțiune.
185
00:13:39,276 --> 00:13:41,070
Ucidea alt tip de victime.
186
00:13:41,862 --> 00:13:46,367
Asta a provocat multă neliniște în oraș.
187
00:13:46,450 --> 00:13:49,453
Acum se vede
că nimeni nu e în siguranță în oraș.
188
00:13:49,537 --> 00:13:53,249
Am ieșit cu un titlu mare:
„Nimeni nu e în siguranță.”
189
00:13:53,332 --> 00:13:55,626
Toate fetele se tem.
190
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
Cu toții ne facem griji.
191
00:13:57,711 --> 00:14:04,260
Atenția presei a fost uluitoare.
Presa a exacerbat situația.
192
00:14:07,429 --> 00:14:09,974
Nu fac ce trebuie
ca să-l găsească pe individ.
193
00:14:10,057 --> 00:14:11,225
- Poliția?
- Da.
194
00:14:11,308 --> 00:14:14,937
Poate că ar trebui
să ceară ajutor autorității federale.
195
00:14:15,020 --> 00:14:18,899
Oamenii se întreabă:
„De ce nu-l prind? Ce se întâmplă?”
196
00:14:18,983 --> 00:14:22,486
E multă presiune
pe detectivi și pe grupul operativ,
197
00:14:22,570 --> 00:14:25,489
dar și la adresa primăriei, să facă ceva.
198
00:14:26,073 --> 00:14:28,325
Am slăbit vreo 13 kg.
199
00:14:28,909 --> 00:14:31,161
Doctorii au zis că de la stres.
200
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Trebuia să-l găsim.
201
00:14:34,206 --> 00:14:38,669
<i>Primarul New Yorkului, Beame, a decis</i>
<i>să aloce încă o sută de polițiști</i>
202
00:14:38,752 --> 00:14:42,339
<i>la cea mai extinsă căutare</i>
<i>din istoria orașului.</i>
203
00:14:46,886 --> 00:14:50,264
Cred că am interogat
câteva sute de oameni.
204
00:14:51,390 --> 00:14:52,600
Cum se purta?
205
00:14:52,683 --> 00:14:55,060
Mulți martori oculari credeau
206
00:14:55,144 --> 00:14:58,147
că l-au văzut pe trăgător
la cel mai recent atac.
207
00:14:58,856 --> 00:15:02,902
Nu era foarte înalt.
Aș zice că era de talie medie.
208
00:15:04,069 --> 00:15:08,490
În cazul nostru, aveam mai multe schițe.
Nu semăna una cu alta.
209
00:15:08,574 --> 00:15:13,913
<i>Nici un desenator nu poate susține</i>
<i>că schițele îl reprezintă fidel pe ucigaș.</i>
210
00:15:13,996 --> 00:15:17,666
O față oarecum ovală, nas mediu,
211
00:15:17,750 --> 00:15:23,130
ochi obișnuiți,
privire gânditoare și buze medii.
212
00:15:23,714 --> 00:15:25,382
Și o frizură la modă.
213
00:15:25,883 --> 00:15:28,302
- Ca vreo opt milioane de persoane.
- Da.
214
00:15:28,969 --> 00:15:32,097
Poliția era foarte derutată.
215
00:15:33,724 --> 00:15:35,768
Nu aveam idee cine era.
216
00:15:36,977 --> 00:15:38,103
Îmi făceam griji.
217
00:15:40,522 --> 00:15:45,069
Apoi am fost anunțați
că mai există un martor ocular.
218
00:15:45,569 --> 00:15:47,780
A schimbat cursul anchetei.
219
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
Martorul ocular esențial.
220
00:15:54,203 --> 00:15:58,749
Ea a declarat că își plimba câinele
în Brooklyn în noaptea crimei.
221
00:15:58,832 --> 00:16:03,462
„Cred că am fost urmărită
de același atacator chiar lângă parc.”
222
00:16:03,545 --> 00:16:07,883
Când m-am întors, am văzut un bărbat
care ieșea de după copacul acela.
223
00:16:07,967 --> 00:16:09,927
Și chiar aici…
224
00:16:11,261 --> 00:16:12,638
ne-am intersectat.
225
00:16:12,721 --> 00:16:16,809
Când a trecut de colț,
m-am uitat la el din lateral.
226
00:16:17,726 --> 00:16:21,689
Ceva lung, ca un clopot,
îi ieșea din mânecă.
227
00:16:21,772 --> 00:16:27,111
A mai zis: „Am tras câinele de lesă
și m-am dus acasă.
228
00:16:27,194 --> 00:16:29,989
După câteva minute,
am auzit focuri de armă.”
229
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
Apoi, ne ajută și mai mult.
230
00:16:36,245 --> 00:16:39,707
„S-a dat o amendă pentru parcare.
231
00:16:39,790 --> 00:16:44,169
Era o mașină parcată lângă un hidrant.”
232
00:16:45,379 --> 00:16:49,341
Verificaserăm deja registrul de amenzi.
Nu se emisese niciuna.
233
00:16:50,092 --> 00:16:56,432
Dar ea insistă: „Așa a fost.
Am văzut un polițist care scria o amendă.”
234
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
Așa că am verificat încă o dată.
235
00:17:06,150 --> 00:17:09,903
Până la ora 4:00 am căutat amenzi
emise în intervalul respectiv.
236
00:17:11,196 --> 00:17:13,323
S-a dovedit că existau amenzi.
237
00:17:13,824 --> 00:17:15,868
Din câte am auzit,
238
00:17:15,951 --> 00:17:19,455
polițistul care dăduse amenda
a fost liber patru zile.
239
00:17:20,372 --> 00:17:23,459
Așa că nu fusese înregistrată imediat.
240
00:17:25,544 --> 00:17:28,338
Cinci amenzi nu fuseseră examinate.
241
00:17:29,631 --> 00:17:30,966
Patru dintre ele erau…
242
00:17:31,759 --> 00:17:33,552
Ghici care a fost a cincea?
243
00:17:34,303 --> 00:17:37,765
O mașină aparținând
lui David Berkowitz din Yonkers.
244
00:17:37,848 --> 00:17:39,767
Polițiștii își zic: „Stai puțin!
245
00:17:39,850 --> 00:17:45,814
Ce caută un tânăr evreu drăguț din Yonkers
în fieful Mafiei, în sudul Brooklynului,
246
00:17:45,898 --> 00:17:48,525
la ora 2:30, în noaptea atacului?
247
00:17:49,026 --> 00:17:53,572
Trebuie să-l sunăm. Ar putea fi un martor.
248
00:17:54,782 --> 00:17:58,786
Vrem să știm de ce a parcat acolo.
Asta e tot. Suntem curioși.
249
00:17:59,286 --> 00:18:01,580
Ai văzut ceva? Ai auzit ceva?
250
00:18:02,164 --> 00:18:05,125
Detectivii din Brooklyn îl sună
pe David Berkowitz.
251
00:18:05,209 --> 00:18:08,545
Au numărul lui de telefon.
L-au sunat de patru ori.
252
00:18:16,970 --> 00:18:18,639
<i>M-au sunat de câteva ori.</i>
253
00:18:18,722 --> 00:18:21,725
<i>N-am fost niciodată acasă</i>
<i>sau n-am răspuns.</i>
254
00:18:21,809 --> 00:18:24,978
<i>La câte zile după ultima crimă era?</i>
255
00:18:25,687 --> 00:18:26,897
<i>Cam la o săptămână.</i>
256
00:18:27,606 --> 00:18:30,692
<i>Știam că s-a terminat.</i>
<i>Am simțit că urmează pedeapsa.</i>
257
00:18:32,986 --> 00:18:34,196
<i>Așa că…</i>
258
00:18:35,197 --> 00:18:38,826
<i>Atunci m-am dus în Long Island.</i>
<i>Pe plaja Asparagus.</i>
259
00:18:38,909 --> 00:18:40,911
<i>E la 160 km de New York.</i>
260
00:18:42,412 --> 00:18:44,665
La câteva zile după ultimul atac,
261
00:18:45,833 --> 00:18:48,877
David Berkowitz se comporta imprevizibil
262
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
fiindcă mintea lui era cuprinsă de haos.
263
00:18:54,383 --> 00:18:59,721
Știa că, mai devreme sau mai târziu,
cineva îi va bate la ușă.
264
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
Așa că s-a dus cu mașina la Hamptons,
265
00:19:03,392 --> 00:19:08,021
pe o plajă publică,
un loc unde erau multe ținte umane.
266
00:19:08,689 --> 00:19:10,607
<i>Era în Long Island, la capăt,</i>
267
00:19:10,691 --> 00:19:14,069
<i>un spațiu deschis,</i>
<i>plin de oameni foarte bogați.</i>
268
00:19:14,153 --> 00:19:16,655
<i>Aveam la mine o mitralieră.</i>
269
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
<i>Era o pușcă semiautomată.</i>
<i>Eram pus pe treabă.</i>
270
00:19:21,326 --> 00:19:25,831
A vorbit despre o retragere
în plină glorie,
271
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
prin comiterea unei crime în masă.
272
00:19:28,167 --> 00:19:31,503
În loc să continue
să-și aleagă victimele una câte una,
273
00:19:31,587 --> 00:19:34,798
voia să facă o baie de sânge
ca ultimă reprezentație.
274
00:19:38,135 --> 00:19:43,223
<i>Acolo, m-am simțit ca un intrus</i>
<i>și m-am înfuriat.</i>
275
00:19:43,724 --> 00:19:47,978
<i>Din punct de vedere emoțional,</i>
<i>eram gata să comit o crimă.</i>
276
00:19:48,645 --> 00:19:50,272
<i>Voiam să aștept seara.</i>
277
00:19:57,613 --> 00:20:00,908
<i>Dar când a început să plouă</i>
<i>și n-a mai rămas nimeni,</i>
278
00:20:01,992 --> 00:20:04,077
<i>am luat mașina și am plecat acasă.</i>
279
00:20:05,662 --> 00:20:10,918
A condus până la Hamptons
pentru a-și satisface setea de sânge.
280
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
Dar ploaia i-a zădărnicit planul.
281
00:20:17,007 --> 00:20:21,261
Și-a băgat coada între picioare
și s-a întors în gaura de șobolan
282
00:20:21,345 --> 00:20:23,597
în care își transformase apartamentul.
283
00:20:25,724 --> 00:20:30,312
<i>- Ce ai făcut după ce ai ajuns acasă?</i>
<i>- M-am culcat. Fusese o zi lungă.</i>
284
00:20:30,395 --> 00:20:33,148
<i>N-ai răspuns la telefon</i>
<i>când a sunat poliția?</i>
285
00:20:33,232 --> 00:20:37,819
<i>Nu. Am presimțit de ce mă sunau,</i>
<i>dar n-am răspuns.</i>
286
00:20:48,038 --> 00:20:52,876
Când detectivul l-a sunat pe Berkowitz
să discute despre amendă,
287
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
iar acesta nu a răspuns,
288
00:20:54,753 --> 00:20:59,258
a sunat la poliția din Yonkers,
unde Berkowitz își avea domiciliul.
289
00:20:59,758 --> 00:21:05,347
Detectivul vorbește cu dispecerul civil
care lucra pentru poliția din Yonkers.
290
00:21:05,430 --> 00:21:07,474
Numele ei era Wheat Carr.
291
00:21:07,557 --> 00:21:09,893
Era fiica lui Sam Carr,
292
00:21:09,977 --> 00:21:12,521
vecinul care avusese probleme
cu Berkowitz.
293
00:21:12,604 --> 00:21:16,775
Zice: „Berkowitz, nebunul ăla?”
294
00:21:16,858 --> 00:21:20,821
Apoi, vin poveștile de groază
ale lui Wheat Carr.
295
00:21:20,904 --> 00:21:23,699
„Ne-a împușcat câinele.
A vrut să ne incendieze.
296
00:21:23,782 --> 00:21:26,076
Ne trimite scrisori.”
297
00:21:26,159 --> 00:21:30,163
A devenit foarte atent.
Ar putea fi ucigașul.
298
00:21:37,462 --> 00:21:43,719
Am trimis doi detectivi, pe Eddie Zigo
și pe John Lungo, acasă la Berkowitz.
299
00:21:44,428 --> 00:21:48,432
E după-amiază. I-au văzut mașina, un Ford.
300
00:21:48,515 --> 00:21:54,813
Se uită în mașină.
Jos, lângă scaune, era o geantă militară.
301
00:21:55,480 --> 00:21:59,651
Din geantă se vedea ieșind
o pușcă semiautomată.
302
00:21:59,735 --> 00:22:05,115
Apoi văd plicul
adresat poliției comitatului Suffolk.
303
00:22:05,198 --> 00:22:07,868
Scrisul avea caracteristici unice.
304
00:22:07,951 --> 00:22:10,996
Seamănă mult cu cel din scrisorile
pe care ziarele…
305
00:22:11,079 --> 00:22:13,123
trimise de atacator ziarelor.
306
00:22:13,790 --> 00:22:15,417
El e „Fiul lui Sam”.
307
00:22:17,252 --> 00:22:20,339
Cei doi detectivi au sunat
la biroul din Brooklyn.
308
00:22:21,173 --> 00:22:25,427
Li s-a spus:
„Supravegheați mașina. Venim acolo.”
309
00:22:27,679 --> 00:22:33,560
Sg. Gardella și det. John Falotico
ajung la fața locului.
310
00:22:33,643 --> 00:22:38,190
Văd imediat mașina vizată
și rămân în mașina lor.
311
00:22:39,024 --> 00:22:42,444
Urma să obținem un mandat de arestare.
312
00:22:42,527 --> 00:22:44,738
În timp ce așteptam,
313
00:22:44,821 --> 00:22:50,452
am supravegheat mașina
și partea din spate a clădirii.
314
00:22:50,952 --> 00:22:55,791
Am trimis doi detectivi pe acoperiș,
să urmărească scara de incendiu.
315
00:22:55,874 --> 00:22:57,959
Au walkie-talkie-uri. Și noi avem.
316
00:23:05,384 --> 00:23:07,719
Vedem un bărbat ieșind din clădire.
317
00:23:09,721 --> 00:23:12,891
Se uită în mașină, dar nu se urcă în ea.
318
00:23:12,974 --> 00:23:16,144
Am presupus că el era proprietarul.
319
00:23:16,812 --> 00:23:20,190
Ne-am dus la el: „Poliția!”
L-am percheziționat.
320
00:23:21,358 --> 00:23:25,570
Are un pistol,
dar nu e Bulldog de calibru 11 mm.
321
00:23:26,530 --> 00:23:29,157
L-am întrebat: „Ce faci cu arma?”
322
00:23:29,241 --> 00:23:32,869
Zice: „Sunt șerif adjunct
în comitatul Westchester.
323
00:23:33,912 --> 00:23:35,580
Mă numesc Craig Glassman.”
324
00:23:36,164 --> 00:23:38,792
„De ce te-ai uitat în mașină?”
325
00:23:39,668 --> 00:23:45,215
„Cred că proprietarul mașinii
e vecinul de deasupra mea.
326
00:23:45,298 --> 00:23:48,927
Am avut probleme cu el.
Ne-a pus gloanțe în fața ușii.”
327
00:23:49,010 --> 00:23:53,098
L-am întrebat dacă e acasă.
A zis că da. Acum știm că e în clădire.
328
00:23:54,766 --> 00:23:57,561
Apoi, i-am dat vecinului arma înapoi.
329
00:24:01,565 --> 00:24:05,026
Am mai stat acolo câteva ore.
330
00:24:06,653 --> 00:24:09,197
În sfârșit, se face ora 21:45.
331
00:24:11,533 --> 00:24:16,371
Văd un bărbat care iese din bloc
și pornește pe jos pe trotuar.
332
00:24:19,499 --> 00:24:20,709
Nu știu cine e.
333
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
Nu știu dacă e David Berkowitz.
334
00:24:23,795 --> 00:24:28,133
Dar bărbatul a ieșit
de la nr. 35, de pe strada Pine,
335
00:24:28,216 --> 00:24:34,055
și avea în mână o pungă de hârtie
în formă de triunghi.
336
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
I-am zis lui John: „Haide!”
337
00:24:43,482 --> 00:24:45,609
Am sărit din mașina fără însemne,
338
00:24:45,692 --> 00:24:51,281
am pus arma pe geamul mașinii lui
și am strigat: „Poliția!”
339
00:24:53,742 --> 00:24:57,370
„Nu mișca mâinile. Nu căuta vreo armă.”
340
00:24:57,454 --> 00:24:58,580
Reacția lui a fost…
341
00:24:58,663 --> 00:25:01,208
Tocmai pusese contactul.
342
00:25:01,291 --> 00:25:03,752
S-a întors încet către mine…
343
00:25:05,629 --> 00:25:06,755
și mi-a zâmbit.
344
00:25:08,757 --> 00:25:10,467
A zis: „M-ați prins.
345
00:25:11,510 --> 00:25:12,928
De ce a durat atât?”
346
00:25:16,556 --> 00:25:19,392
<i>Le-ai spus polițiștilor:</i>
<i>„De ce a durat atât?”</i>
347
00:25:19,476 --> 00:25:21,478
<i>Da.</i>
348
00:25:22,479 --> 00:25:25,899
<i>„M-ați prins” și „de ce a durat atât”.</i>
349
00:25:26,399 --> 00:25:29,152
<i>În sfârșit! Erau în culmea fericirii.</i>
350
00:25:29,236 --> 00:25:31,321
<i>Le ușurasem treaba foarte mult.</i>
351
00:25:32,322 --> 00:25:35,367
<i>În același timp,</i>
<i>voiam să se știe că e vorba de mine.</i>
352
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
<i>Că eu sunt cel responsabil.</i>
353
00:25:37,827 --> 00:25:42,499
<i>- Ai făcut în așa fel încât să fii prins?</i>
<i>- Da. Am lăsat semne, indicii.</i>
354
00:25:44,459 --> 00:25:48,004
<i>- Ai luat intenționat amenda?</i>
<i>- Da.</i>
355
00:25:48,088 --> 00:25:52,717
<i>Presa îi hărțuia întruna</i>
<i>pe reprezentanții poliției.</i>
356
00:25:52,801 --> 00:25:55,136
<i>„Când îl prindeți?”</i>
357
00:25:55,637 --> 00:26:00,559
<i>Comisarul a spus: „Va face o greșeală,</i>
<i>va lua o amendă de parcare.”</i>
358
00:26:01,142 --> 00:26:05,814
<i>I-am văzut pe polițiști.</i>
<i>Am stat vizavi, într-un loc ferit.</i>
359
00:26:05,897 --> 00:26:09,067
<i>Unul dintre ei a scris o amendă</i>
<i>și a pus-o pe parbriz.</i>
360
00:26:09,150 --> 00:26:14,447
<i>După cam 45 de minute, a avut loc atacul.</i>
361
00:26:15,448 --> 00:26:19,995
Era stăpânul destinului său.
A ales să fie prins.
362
00:26:20,078 --> 00:26:24,332
Era într-un punct
în care nu primea suficientă atenție.
363
00:26:24,416 --> 00:26:28,336
Își crease această scenă extraordinară
364
00:26:29,004 --> 00:26:32,424
și voia să fie recunoscut ca persoana
365
00:26:32,507 --> 00:26:37,095
a cărei identitate
stârnea curiozitatea întregii lumi.
366
00:26:37,804 --> 00:26:38,722
L-am prins!
367
00:26:39,931 --> 00:26:43,560
Am venit din Yonkers
la sediul central al poliției.
368
00:26:44,352 --> 00:26:49,774
Berkowitz e în spate,
între Eddie Zigo și John Falotico.
369
00:26:50,275 --> 00:26:52,569
Zice: „Băieți!”
370
00:26:52,652 --> 00:26:55,155
Ne zicea așa, de parcă eram prieteni.
371
00:26:55,238 --> 00:26:58,783
Zice: „Cred că presa va face poze.”
I-am zis că da.
372
00:26:58,867 --> 00:27:01,453
„Îmi aranjați părul, vă rog?”
373
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Merge la închisoare pe viață,
iar grija lui e frizura.
374
00:27:10,211 --> 00:27:14,674
Oprim la sediul poliției la ora 4:00.
375
00:27:14,758 --> 00:27:17,093
Deja se strânseseră mulți oameni.
376
00:27:18,178 --> 00:27:20,347
În tot acest timp, David zâmbește.
377
00:27:21,765 --> 00:27:24,934
M-am uitat la el,
dar nu era așa cum ne închipuiserăm.
378
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
Cu spume la gură. Un monstru.
379
00:27:30,398 --> 00:27:33,151
Mă bucur să vă anunț
380
00:27:33,234 --> 00:27:38,323
că locuitorii orașului New York
se pot relaxa în dimineața asta,
381
00:27:38,406 --> 00:27:43,286
datorită faptului
că poliția a capturat un bărbat
382
00:27:43,370 --> 00:27:45,497
care, în opinia lor, e „Fiul lui Sam”.
383
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Încheierea reușită
a acestui caz a fost punctul culminant
384
00:27:49,793 --> 00:27:55,423
al eforturilor asidue,
susținute și continue
385
00:27:55,507 --> 00:27:59,260
depuse de polițiștii
și de detectivii noștri.
386
00:27:59,344 --> 00:28:01,846
Sunt detectivul Edward Zigo.
387
00:28:02,722 --> 00:28:04,683
Detectiv John Falotico.
388
00:28:06,434 --> 00:28:07,977
Sergent William Gardella.
389
00:28:10,063 --> 00:28:12,399
Îmi amintesc că mi-am spus:
390
00:28:12,482 --> 00:28:17,445
„E incredibil că iau parte la asta.
Am oprit aceste crime.”
391
00:28:17,529 --> 00:28:18,988
Mama a plâns.
392
00:28:20,240 --> 00:28:21,282
Da.
393
00:28:21,366 --> 00:28:25,078
Poliția a lucrat exemplar.
Sunt cei mai buni polițiști din lume.
394
00:28:25,161 --> 00:28:29,124
Ușurarea primarului
era de natură politică.
395
00:28:29,207 --> 00:28:31,835
Ușurarea noastră era fizică.
396
00:28:33,628 --> 00:28:35,547
Toți s-au bucurat că se terminase.
397
00:28:36,047 --> 00:28:36,881
Bună seara!
398
00:28:36,965 --> 00:28:40,969
Cea mai intensă căutare
din istoria New Yorkului s-a încheiat.
399
00:28:41,052 --> 00:28:45,682
David Berkowitz a fost pus sub acuzare.
El este Ucigașul cu pistol de 11 mm.
400
00:28:45,765 --> 00:28:47,684
Arăta ca un băiețel cuminte.
401
00:28:47,767 --> 00:28:50,687
Avea un mic rânjet.
402
00:28:50,770 --> 00:28:55,984
Am vrut să i-l șterg de pe față.
Părea dornic să fie faimos.
403
00:28:56,067 --> 00:28:58,737
Părea că-i place situația în care se afla.
404
00:28:59,237 --> 00:29:00,905
Mai că nu-mi venea să cred.
405
00:29:00,989 --> 00:29:07,662
Am stat pe marginea patului câteva ore,
retrăind în minte anul care trecuse.
406
00:29:09,122 --> 00:29:11,916
Mă simt mai în siguranță pe stradă.
407
00:29:12,000 --> 00:29:15,336
Mult mai în siguranță.
Pot să ies noaptea la discotecă.
408
00:29:18,173 --> 00:29:21,718
Străzile New Yorkului au prins viață.
409
00:29:21,801 --> 00:29:25,722
Oamenii umpleau străzile,
mergeau în baruri.
410
00:29:26,306 --> 00:29:27,766
Sărbătoreau.
411
00:29:27,849 --> 00:29:30,560
Mă simt în siguranță când ies noaptea.
412
00:29:30,643 --> 00:29:32,437
Puteau fi din nou tineri.
413
00:29:36,274 --> 00:29:40,487
S-au vândut mai multe ziare,
și <i>New York Post, </i>și <i>Daily News,</i>
414
00:29:40,570 --> 00:29:47,202
decât cu ocazia asasinării
lui John F Kennedy, președintele SUA.
415
00:29:48,077 --> 00:29:52,081
Erau titluri de 15 cm înălțime.
Un singur cuvânt: „Prins”.
416
00:29:52,582 --> 00:29:56,461
A fost în primele cinci
cele mai vândute ediții ale <i>New York Post.</i>
417
00:29:56,544 --> 00:29:58,630
Peste un milion de exemplare.
418
00:29:59,839 --> 00:30:02,801
<i>Vestea despre arestarea ucigașului</i>
<i>se răspândește,</i>
419
00:30:02,884 --> 00:30:05,345
<i>iar newyorkezii răsuflă ușurați.</i>
420
00:30:05,428 --> 00:30:09,766
<i>Dar în Brooklyn, acasă la Robert Violante,</i>
<i>rămas orb după ultimul atac,</i>
421
00:30:09,849 --> 00:30:13,978
<i>mama acestuia a spus</i>
<i>că există totuși o întrebare fără răspuns.</i>
422
00:30:14,062 --> 00:30:17,398
Două cuvinte: de ce?
423
00:30:17,482 --> 00:30:19,150
De ce?
424
00:30:23,446 --> 00:30:27,534
După arestarea lui Berkowitz,
am vrut să aflăm totul despre el.
425
00:30:27,617 --> 00:30:29,035
Cum a ajuns așa?
426
00:30:29,536 --> 00:30:31,830
Care a fost motivația lui?
427
00:30:32,330 --> 00:30:35,124
De ce i-ai împușcat?
De ce ai tras în mine?
428
00:30:36,626 --> 00:30:40,755
A început să își spună povestea poliției.
429
00:30:40,839 --> 00:30:46,344
A zis că un bărbat de 6.000 de ani, Sam,
îl împingea să comită aceste crime,
430
00:30:46,427 --> 00:30:50,932
vorbindu-i prin câinele
vecinului său Sam Carr.
431
00:30:53,434 --> 00:30:57,230
David a zis
că nu el alegea victimele, ci demonii.
432
00:30:58,481 --> 00:31:01,317
El era doar mâna care ține arma.
433
00:31:01,818 --> 00:31:06,656
INTEROGATORIU DUPĂ ARESTARE
434
00:31:06,739 --> 00:31:10,118
<i>Nu am nimic cu victimele.</i>
<i>Cine erau ei pentru mine?</i>
435
00:31:10,618 --> 00:31:14,163
<i>Niște oameni oarecare.</i>
<i>Nu îi uram, nu eram supărat pe ei.</i>
436
00:31:15,582 --> 00:31:16,708
<i>Atunci, de ce?</i>
437
00:31:17,542 --> 00:31:20,253
<i>Sam a făcut-o prin mine! M-a folosit.</i>
438
00:31:20,753 --> 00:31:23,965
<i>M-a obligat.</i>
<i>Pentru el am făcut-o, pentru sânge.</i>
439
00:31:28,803 --> 00:31:31,848
În mintea lui depravată,
440
00:31:31,931 --> 00:31:37,145
îl putea mulțumi pe Sam
doar îndeplinindu-i poruncile.
441
00:31:39,105 --> 00:31:45,111
Își va asuma identitatea
de „Fiu al lui Sam”.
442
00:31:46,112 --> 00:31:48,114
Citeam ziarele.
443
00:31:48,740 --> 00:31:51,993
Scria că vorbește despre câini
care îi ordonau să ucidă.
444
00:31:53,036 --> 00:31:55,538
Tipul era complet nebun.
445
00:31:59,500 --> 00:32:03,421
Berkowitz trăia
într-o lume interioară plină de nebunie.
446
00:32:03,504 --> 00:32:07,091
În apartamentul lui,
devenea complet irațional
447
00:32:07,175 --> 00:32:10,303
din cauza unor forțe
pe care nu le putea controla.
448
00:32:10,386 --> 00:32:14,641
De fapt, când poliția
a intrat în apartament,
449
00:32:14,724 --> 00:32:19,270
acesta era la fel ca mintea lui,
450
00:32:19,354 --> 00:32:21,439
la fel ca psihicul lui David.
451
00:32:22,357 --> 00:32:26,402
Am intrat în apartamentul lui
după arestare. M-au trecut fiori.
452
00:32:26,486 --> 00:32:28,154
Și acum mă trec fiori.
453
00:32:29,197 --> 00:32:32,575
Pe podea, erau poze
ale fetelor pe care le ucisese.
454
00:32:32,659 --> 00:32:34,243
Le decupase din ziare.
455
00:32:34,327 --> 00:32:36,663
Pe pereți, erau scrise diverse lucruri.
456
00:32:36,746 --> 00:32:41,459
Erau găuri în pereți,
unde se pare că trăiseră demonii.
457
00:32:41,960 --> 00:32:45,588
Lângă o gaură, scria:
„Salut, numele meu e dl Williams.
458
00:32:45,672 --> 00:32:50,093
Trăiesc în gaura asta.
Transform copiii în ucigași.
459
00:32:50,593 --> 00:32:52,470
Abia aștept să crească mari.”
460
00:32:52,553 --> 00:32:55,598
A fost cel mai bizar lucru văzut de mine.
461
00:32:55,682 --> 00:33:01,187
Părea că persoana care locuia aici
era foarte tulburată.
462
00:33:01,270 --> 00:33:03,481
10 AUGUST
463
462
00:33:03,982 --> 00:33:07,735
8 MAI
464
463
00:33:09,195 --> 00:33:13,408
Berkowitz va fi adus aici,
la tribunalul statal din Brooklyn.
465
00:33:13,491 --> 00:33:16,744
Dacă nu se răzgândește,
e de așteptat să pledeze vinovat
466
00:33:16,828 --> 00:33:20,456
pentru cel puțin una
dintre acuzațiile aduse „Fiului lui Sam”.
467
00:33:20,957 --> 00:33:23,751
Aveam 29 de ani
468
00:33:23,835 --> 00:33:28,756
și eram procuror adjunct
la procuratura comitatului Kings.
469
00:33:28,840 --> 00:33:33,428
Sunt puștiul care a fost desemnat
de procurorul Gene Gold
470
00:33:34,095 --> 00:33:37,348
să lucreze la cazul lui David.
471
00:33:39,767 --> 00:33:41,686
Erau 13 victime.
472
00:33:41,769 --> 00:33:46,983
Berkowitz a fost acuzat de șase omucideri
473
00:33:47,066 --> 00:33:49,277
și de șapte tentative de omucidere.
474
00:33:49,360 --> 00:33:54,949
Avocații l-au sfătuit pe Berkowitz
să joace cartea nebuniei în apărarea lui.
475
00:33:55,450 --> 00:33:58,119
A refuzat. Nu știu de ce, dar n-a vrut.
476
00:33:58,202 --> 00:34:02,081
Așa-numitul „Fiu al lui Sam”
s-a declarat vinovat
477
00:34:02,165 --> 00:34:06,544
de toate cele șase omoruri
care au speriat New Yorkul timp de un an.
478
00:34:07,086 --> 00:34:10,965
A pledat vinovat la cele șase acuzații.
„Sunt vinovat pentru tot.”
479
00:34:11,049 --> 00:34:13,468
Acolo la tribunal. Ne-a șocat pe toți.
480
00:34:14,761 --> 00:34:19,348
<i>N-am vrut un proces. Am pledat vinovat.</i>
<i>Știam că sunt vinovat.</i>
481
00:34:19,432 --> 00:34:23,936
<i>Apoi, voiam să fiu în centrul atenției</i>
<i>ca un criminal, ca un ucigaș.</i>
482
00:34:24,020 --> 00:34:25,480
<i>Voiam să fiu cineva.</i>
483
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
Voia să se asigure
484
00:34:27,815 --> 00:34:32,403
că întreaga lume știa
că el, David Berkowitz…
485
00:34:35,031 --> 00:34:36,699
făcea acele lucruri.
486
00:34:36,783 --> 00:34:40,119
„Priviți, ce important sunt!
Nu ca în viața de zi cu zi.”
487
00:34:40,203 --> 00:34:41,412
Nu era important.
488
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
MĂ SIMT UN INTRUS.
489
00:34:42,789 --> 00:34:44,832
SUNT PE ALTĂ LUNGIME DE UNDĂ.
490
00:34:47,251 --> 00:34:49,754
<i>Pe lângă că eram oaia neagră a familiei,</i>
491
00:34:49,837 --> 00:34:53,341
<i>pe lângă că eram exclus și stigmatizat</i>
<i>fiindcă eram adoptat</i>
492
00:34:54,133 --> 00:34:57,011
<i>și că am devenit un singuratic</i>
<i>odată cu vârsta,</i>
493
00:34:57,804 --> 00:35:01,349
<i>sau din cauza acestor aspecte,</i>
<i>nu m-am integrat în societate.</i>
494
00:35:01,849 --> 00:35:05,937
<i>Am ajuns atât de furios,</i>
<i>încât am dat vina pe alții.</i>
495
00:35:06,437 --> 00:35:08,773
<i>Și am început să comit crimele</i>
496
00:35:08,856 --> 00:35:12,568
<i>pentru a-i face ceilalți</i>
<i>să-mi acorde atenție.</i>
497
00:35:13,736 --> 00:35:15,113
Ține de mândria lui.
498
00:35:16,072 --> 00:35:18,282
Recunoaște toate aceste crime.
499
00:35:18,950 --> 00:35:21,869
Se declară vinovat.
Primește mai multă atenție.
500
00:35:22,620 --> 00:35:26,707
Obținuse ceea ce căuta,
501
00:35:26,791 --> 00:35:31,003
o viață de notorietate, de faimă negativă.
502
00:35:32,296 --> 00:35:36,175
22 MAI
503
502
00:35:36,259 --> 00:35:39,220
PEDEAPSA CU MOARTEA PENTRU UCIGAȘI
504
00:35:39,303 --> 00:35:42,181
Se poate face dreptate în cazul acesta?
505
00:35:42,265 --> 00:35:45,768
Doar prin pedeapsa capitală.
Să fie pus pe scaunul electric.
506
00:35:50,982 --> 00:35:53,651
Trebuia să fiu acolo pentru Stacy.
507
00:35:54,152 --> 00:35:58,656
Trebuia să fiu acolo și pentru mine,
să văd că se face dreptate.
508
00:35:58,739 --> 00:36:00,116
PRONUNȚAREA SENTINȚEI
509
00:36:00,700 --> 00:36:03,411
Sala tribunalului era plină.
510
00:36:05,204 --> 00:36:09,458
Sunt acolo victimele,
dar și familiile celor uciși.
511
00:36:09,542 --> 00:36:14,630
E și presa acolo
pentru spectacolul pronunțării sentinței.
512
00:36:15,131 --> 00:36:21,971
Berkowitz e adus în sala de judecată,
și totul o ia razna.
513
00:36:23,389 --> 00:36:25,266
Berkowitz își iese din fire.
514
00:36:25,892 --> 00:36:27,518
A făcut spectacol.
515
00:36:27,602 --> 00:36:31,105
A început să strige
că Stacy Moskowitz era o târfă.
516
00:36:31,189 --> 00:36:34,192
„Aș ucide-o iar!
V-aș ucide pe toți. O să ucid iar”
517
00:36:34,275 --> 00:36:36,986
Țipa ca un nebun.
518
00:36:37,069 --> 00:36:39,405
Transformarea a fost fizică.
519
00:36:39,488 --> 00:36:42,200
Fața și manifestarea fizică erau diferite.
520
00:36:42,283 --> 00:36:45,620
Era chipul răului, așa l-am perceput.
521
00:36:46,120 --> 00:36:49,790
Dl Hyde pierdea complet controlul
în acel moment.
522
00:36:49,874 --> 00:36:52,210
Țâșnește în fugă spre fereastră.
523
00:36:52,919 --> 00:36:54,712
Polițiștii îl aduc înapoi.
524
00:36:55,379 --> 00:36:59,008
Nu vedeam nimic,
dar îl auzeam pe judecător.
525
00:36:59,508 --> 00:37:02,011
„Toată lumea să se liniștească.”
526
00:37:02,094 --> 00:37:03,930
M-am ridica și am zis:
527
00:37:04,013 --> 00:37:07,433
„Du-te dracului, gunoiule!
Tu ar trebui să fii mort!
528
00:37:07,516 --> 00:37:10,645
Vreau să-l omor pe gunoiul ăsta!”
529
00:37:10,728 --> 00:37:12,980
Animalul ăla e un nenorocit, e bolnav.
530
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Nu-mi pasă… E un nemernic bolnav.
531
00:37:15,858 --> 00:37:18,069
Îmi venea să-l omor, să-i scot ochii.
532
00:37:18,152 --> 00:37:20,279
N-am putut să mă controlez.
533
00:37:21,030 --> 00:37:25,451
A fost o zi foarte grea.
534
00:37:26,994 --> 00:37:30,206
<i>Ideea de a fi condamnat,</i>
<i>de a fi trimis la închisoare,</i>
535
00:37:30,289 --> 00:37:31,958
<i>e teribil de înfricoșătoare.</i>
536
00:37:32,458 --> 00:37:35,586
<i>A fost un act de disperare.</i>
537
00:37:36,879 --> 00:37:38,589
<i>Am vrut să atrag atenția,</i>
538
00:37:38,673 --> 00:37:42,134
<i>sperând că va interveni cineva</i>
<i>și va zice: „E nebun.”</i>
539
00:37:42,927 --> 00:37:47,890
Acest teatru demonstrează
lipsa totală a empatiei și a remușcărilor.
540
00:37:49,809 --> 00:37:51,352
<i>Ședința a continuat.</i>
541
00:37:51,435 --> 00:37:54,814
<i>Primește mai multe sentințe</i>
<i>de 25 de ani de închisoare,</i>
542
00:37:54,897 --> 00:37:56,857
<i>însumând sute de ani.</i>
543
00:37:56,941 --> 00:38:00,861
Dar Berkowitz poate cere
eliberarea condiționată după 25 de ani.
544
00:38:01,445 --> 00:38:03,739
Judecătorul i-a dat o sentință
545
00:38:03,823 --> 00:38:08,828
de minimum 25 de ani de închisoare
pentru fiecare crimă comisă.
546
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
Are șanse să fie eliberat condiționat?
547
00:38:12,540 --> 00:38:17,586
Mai mici de 1%? Niciuna? Cam așa ceva.
548
00:38:17,670 --> 00:38:20,756
A primit ce merita?
Da, a primit ce merita.
549
00:38:20,840 --> 00:38:22,633
Poate că merita mai mult,
550
00:38:22,717 --> 00:38:25,845
fiindcă el trăiește,
spre deosebire de victimele lui.
551
00:38:28,389 --> 00:38:30,766
PENITENCIARUL ATTICA
552
00:38:30,850 --> 00:38:32,685
Când a fost condamnat,
553
00:38:32,768 --> 00:38:37,481
și eu, ca toată lumea, am presupus
că David Berkowitz era „Fiul lui Sam”.
554
00:38:37,565 --> 00:38:40,318
A mărturisit.
E la închisoare. S-a terminat.
555
00:38:40,401 --> 00:38:42,737
Dar nu era așa.
556
00:38:43,571 --> 00:38:46,907
<i>- Cât timp mai e pe bandă?</i>
<i>- Destul de mult.</i>
557
00:38:46,991 --> 00:38:50,870
<i>Voiam să-ți spun ceva</i>
<i>ce mi-a venit acum în minte.</i>
558
00:38:52,038 --> 00:38:56,375
În mod uimitor,
chiar și după ce a ajuns la Attica,
559
00:38:56,459 --> 00:38:59,837
a continuat să scrie
următorul capitol al piesei lui.
560
00:39:00,504 --> 00:39:05,009
<i>Aici comiteam infracțiuni de violență</i>
<i>împotriva unor oameni nevinovați.</i>
561
00:39:05,092 --> 00:39:08,846
<i>La vremea aceea,</i>
<i>nu am înțeles ce motivație aveam.</i>
562
00:39:08,929 --> 00:39:11,057
<i>Aveam nevoie de o justificare.</i>
563
00:39:11,140 --> 00:39:16,020
<i>A trebuit să mă conving</i>
<i>că nu eu sunt cel care face asta.</i>
564
00:39:21,067 --> 00:39:24,862
<i>O forță sinistră mă controlează.</i>
565
00:39:25,363 --> 00:39:29,658
Vorbește de câini vorbitori,
de Sam Carr și de demoni.
566
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
Era o poveste bună, dar era o tâmpenie.
567
00:39:33,079 --> 00:39:34,622
M-am distrat.
568
00:39:34,705 --> 00:39:37,375
<i>Și demonii? Când…</i>
569
00:39:37,875 --> 00:39:41,879
<i>Au apărut cam în același timp</i>
<i>cu identitatea de „Fiu al lui Sam”?</i>
570
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
<i>Povestește-mi.</i>
571
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
<i>Mi-a venit ideea asta.</i>
<i>Am avut mereu o imaginație bogată.</i>
572
00:39:46,592 --> 00:39:50,304
<i>Am început</i>
<i>să dau vina pe Sam Carr pentru tot.</i>
573
00:39:50,388 --> 00:39:53,808
<i>Am zis că era vina lui</i>
<i>și că acel câine îmi dădea ordine.</i>
574
00:39:53,891 --> 00:39:57,812
<i>Totul a fost doar o farsă,</i>
<i>îți spun sincer.</i>
575
00:39:59,855 --> 00:40:04,819
<i>Când poliția s-a dus la mine acasă</i>
<i>după ce am fost arestat…</i>
576
00:40:07,488 --> 00:40:13,577
<i>Știi, dacă îți aduci aminte,</i>
<i>mâzgălelile cu marker de pe pereți?</i>
577
00:40:14,412 --> 00:40:17,915
<i>- Ai vrut să dai impresia că ești nebun?</i>
<i>- Da.</i>
578
00:40:18,874 --> 00:40:21,919
<i>Că acolo era casa diavolului.</i>
579
00:40:22,002 --> 00:40:26,090
<i>Știam că voi fi prins</i>
<i>și pregătisem toate acele detalii.</i>
580
00:40:26,590 --> 00:40:31,345
Berkowitz zice că povestea
cu câinele-demon a fost o farsă, un truc.
581
00:40:31,429 --> 00:40:34,306
A inventat totul. Era incredibil.
582
00:40:34,390 --> 00:40:36,892
Chiar nu poți ști ce e în mintea lui.
583
00:40:37,768 --> 00:40:41,856
Apoi, povestea devine și mai ciudată.
584
00:40:47,570 --> 00:40:50,489
<i>Azi, o exclusivitate la </i>Inside Edition.
585
00:40:50,573 --> 00:40:52,199
<i>Într-o mărturisire șocantă,</i>
586
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
<i>ucigașul vorbește</i>
<i>despre adorarea diavolului</i>
587
00:40:54,994 --> 00:40:58,956
<i>și despre membrii unei secte,</i>
<i>care l-au ajutat să comită crimele.</i>
588
00:40:59,039 --> 00:41:01,167
<i>Și dezvăluie detalii înfiorătoare.</i>
589
00:41:01,250 --> 00:41:05,254
Nu eu am apăsat pe trăgaci
în toate aceste atacuri.
590
00:41:05,921 --> 00:41:09,091
Dintr-o dată,
avem o sectă satanică globală.
591
00:41:09,175 --> 00:41:13,471
Alți membri ai acestei secte
din care făcea parte și el
592
00:41:13,971 --> 00:41:15,890
comiseseră unele dintre atacuri.
593
00:41:15,973 --> 00:41:20,769
Asta l-a adus din nou pe Berkowitz
în lumina reflectoarelor.
594
00:41:20,853 --> 00:41:23,731
- Donna Lauria, în Bronx. Tu ai fost?
- Da.
595
00:41:24,815 --> 00:41:27,610
Carl Denaro și Rosemary Keenan, în Queens.
596
00:41:27,693 --> 00:41:29,320
- Nu.
- N-ai fost tu.
597
00:41:30,446 --> 00:41:34,950
E o nebunie! E adevărat sau e minciună?
598
00:41:36,285 --> 00:41:38,329
Presa o ia razna
599
00:41:38,412 --> 00:41:42,500
și face legătura între „Fiul lui Sam”
și o sectă din Yonkers.
600
00:41:42,583 --> 00:41:46,837
Era o sectă care se autointitula
„Cei 22 de discipoli ai iadului”.
601
00:41:47,880 --> 00:41:50,674
Teoria asta s-a răspândit ca focul.
602
00:41:51,425 --> 00:41:55,221
Alți ucigași, alți „Fii ai lui Sam”
sunt încă în libertate.
603
00:41:55,304 --> 00:41:58,432
Odată intrat în sectă,
i s-a dat un pistol de 11 mm.
604
00:41:58,516 --> 00:42:04,313
Trebuie să-ți dai seama cât e realitate
și cât e pură speculație.
605
00:42:04,396 --> 00:42:09,026
Nu era exagerat să crezi
că e posibil să fi fost mai mulți.
606
00:42:09,610 --> 00:42:13,489
Dar, după atâția ani, nu avea sens.
Unde au dispărut?
607
00:42:13,572 --> 00:42:15,908
De ce nu mai numește pe nimeni?
608
00:42:20,037 --> 00:42:23,415
În ziua în care l-am închis,
atacurile au încetat.
609
00:42:23,499 --> 00:42:26,210
Spune-mi tu dacă mai e cineva implicat.
610
00:42:30,714 --> 00:42:33,926
M-am întâlnit cu David Berkowitz
la începutul lui 2022.
611
00:42:34,009 --> 00:42:37,721
S-a interesat de mine
datorită istoricului meu.
612
00:42:37,805 --> 00:42:40,599
Am un doctorat
în studiul comportamentului uman.
613
00:42:41,183 --> 00:42:44,603
A fost și pastor la o biserică
timp de 16 ani.
614
00:42:44,687 --> 00:42:48,482
Am lucrat mult în închisori, cu deținuți.
615
00:42:49,024 --> 00:42:51,610
Mi-a scris
și m-a întrebat dacă îl vizitez.
616
00:42:54,905 --> 00:42:58,826
Din acel moment,
am început o călătorie de explorare.
617
00:42:58,909 --> 00:43:01,912
La jumătatea acestei călătorii,
a apărut încrederea.
618
00:43:01,996 --> 00:43:04,164
În acel moment, David a zis:
619
00:43:04,248 --> 00:43:08,043
„E timpul să îndrept lucrurile.
Eu am comis toate atacurile.”
620
00:43:09,545 --> 00:43:11,463
Motivul pentru care mințise…
621
00:43:11,547 --> 00:43:18,095
A zis că jurnaliștii veniseră cu ideea
că David nu comisese singur crimele.
622
00:43:18,887 --> 00:43:20,598
Iar David a fost de acord.
623
00:43:20,681 --> 00:43:23,559
De ce era David Berkowitz amabil?
624
00:43:24,143 --> 00:43:27,396
Are legătură cu copilăria.
Voia să se integreze.
625
00:43:27,479 --> 00:43:29,898
Le cântă în strună ca să fie prieteni.
626
00:43:31,150 --> 00:43:35,112
Cred că asta ne arată
că cere atenție și în ziua de azi.
627
00:43:35,195 --> 00:43:38,991
Crede că poate atrage atenția lumii
cu aceste povești.
628
00:43:40,868 --> 00:43:45,164
După aproape 50 de ani,
încă ies la iveală aspecte noi.
629
00:43:50,461 --> 00:43:54,590
Povestea lui David Berkowitz,
„Fiul lui Sam” mă fascinează,
630
00:43:54,673 --> 00:44:00,638
fiindcă eu cred
că are încă multe necunoscute.
631
00:44:01,847 --> 00:44:06,769
Recent, am descoperit
un detaliu nou care m-a uimit.
632
00:44:08,395 --> 00:44:11,607
Răsfoiam dosarele cazului David Berkowitz
633
00:44:11,690 --> 00:44:15,152
și am dat peste o schiță
pe care nu o mai văzusem.
634
00:44:15,653 --> 00:44:18,614
Semăna perfect cu David Berkowitz.
635
00:44:18,697 --> 00:44:22,993
Ochii, nasul, buzele, părul,
toate sunt la fel.
636
00:44:23,077 --> 00:44:25,329
E cea mai bună schiță văzută de mine.
637
00:44:25,412 --> 00:44:29,333
Apoi mă uit la dată: 5 mai 1976.
638
00:44:29,416 --> 00:44:34,713
Cu trei luni înainte
de primul atac al „Fiului lui Sam”,
639
00:44:34,797 --> 00:44:36,465
cel asupra Donnei Lauria.
640
00:44:37,174 --> 00:44:38,717
Iar un prieten mi-a trimis
641
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
un articol din <i>New York Times</i>
despre Wendy Savino.
642
00:44:43,514 --> 00:44:46,809
Mi s-a făcut părul măciucă.
643
00:44:47,351 --> 00:44:52,231
Am găsit numărul lui Wendy,
care mi-a spus povestea ei.
644
00:44:53,440 --> 00:44:55,067
MAI
645
644
00:44:55,776 --> 00:44:59,238
9 APRILIE
646
645
00:45:02,866 --> 00:45:06,245
În 1976, aveam o viață minunată
647
00:45:06,328 --> 00:45:10,582
într-un cartier frumos,
Pelham Manor, în Westchester.
648
00:45:10,666 --> 00:45:16,338
E o zonă foarte frumoasă, aproape de oraș.
Se ajunge ușor cu mașina.
649
00:45:16,422 --> 00:45:21,009
Aveam 39 de ani
și doi fii, de șase și de opt ani.
650
00:45:21,593 --> 00:45:24,638
Mă simțeam în siguranță
și eram foarte fericită.
651
00:45:24,722 --> 00:45:28,475
În data de 9 aprilie,
eram acasă cu copiii.
652
00:45:28,559 --> 00:45:30,269
M-a sunat soțul meu
653
00:45:30,352 --> 00:45:34,773
și m-a invitat la cină la Nina's,
restaurantul nostru preferat.
654
00:45:35,482 --> 00:45:37,609
Cred că era ora 22:15.
655
00:45:37,693 --> 00:45:41,947
Când am ieșit, el s-a dus la mașina lui,
656
00:45:42,030 --> 00:45:44,366
iar eu, la mașina mea.
657
00:45:44,450 --> 00:45:48,912
Soțul meu a ieșit din parcare,
presupunând că îl voi urma spre casă.
658
00:45:50,497 --> 00:45:55,461
Eram în mașină,
și un tânăr vine spre mine.
659
00:45:56,211 --> 00:45:57,337
Îmi zâmbea.
660
00:45:57,421 --> 00:46:00,382
Am crezut
că mă va întreba despre o adresă.
661
00:46:00,466 --> 00:46:02,092
E chiar lângă mine.
662
00:46:03,844 --> 00:46:06,180
Apoi, mi-a explodat pieptul.
663
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
Am fost împușcată!
664
00:46:11,602 --> 00:46:15,022
Mă uit în spate și îl văd râzând.
665
00:46:16,231 --> 00:46:20,319
A tras încă un glonț.
Am ridicat brațul ca să mă protejez.
666
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
Mi-a trecut prin braț,
667
00:46:23,489 --> 00:46:27,242
a ricoșat în bord
și mi-a intrat în ochiul drept.
668
00:46:28,410 --> 00:46:30,704
Al treilea glonț a intrat aici.
669
00:46:31,330 --> 00:46:33,957
Mi-a mai tras două gloanțe în spate.
670
00:46:35,125 --> 00:46:39,338
L-am auzit cum se îndepărtează.
671
00:46:40,255 --> 00:46:43,926
M-am târât pe pietrișul din parcare.
672
00:46:44,510 --> 00:46:46,011
Am văzut un polițist.
673
00:46:47,679 --> 00:46:51,767
Apoi, m-am trezit pe targă, la spital.
674
00:46:52,267 --> 00:46:55,979
Poliția a făcut
ce face mereu într-un caz ca acesta.
675
00:46:56,063 --> 00:46:58,565
Și-au îndreptat atenția spre soțul ei.
676
00:46:59,525 --> 00:47:01,318
Era politician.
677
00:47:01,401 --> 00:47:04,822
Dar familia mea,
din câte știam, nu avea dușmani.
678
00:47:05,614 --> 00:47:07,574
Cred că presa a spus asta.
679
00:47:07,658 --> 00:47:10,118
Au insistat pe ideea unui atac mafiot.
680
00:47:10,202 --> 00:47:15,040
Dar nu existau probe,
iar ancheta nu a avansat.
681
00:47:17,584 --> 00:47:19,920
Poliția nu știa cine fusese.
682
00:47:20,921 --> 00:47:23,173
Asta era tot. Eram îngrozită.
683
00:47:23,257 --> 00:47:25,551
9 APRILIE
684
683
00:47:26,051 --> 00:47:29,304
10 AUGUST
685
684
00:47:30,389 --> 00:47:34,434
<i>Cea mai intensă căutare</i>
<i>din istoria New Yorkului s-a încheiat.</i>
686
00:47:34,518 --> 00:47:38,981
<i>David Berkowitz a fost pus sub acuzare.</i>
<i>El este Ucigașul cu pistol de 11 mm.</i>
687
00:47:39,064 --> 00:47:45,529
Apoi, în august 1977,
l-am văzut pe David Berkowitz.
688
00:47:46,488 --> 00:47:49,449
M-am uitat la el
și mi-am zis: „Incredibil!”
689
00:47:50,033 --> 00:47:54,454
Le-am spus polițiștilor:
„El e cel care m-a împușcat.”
690
00:47:55,122 --> 00:47:58,083
Credeam că schița e o probă suficientă.
691
00:47:58,166 --> 00:48:01,753
Pentru mine, era simplu.
„I-am desenat fața. Prindeți-l.”
692
00:48:01,837 --> 00:48:07,384
Dar folosise un pistol de 7,65 mm,
nu unul de 11 mm.
693
00:48:08,635 --> 00:48:12,848
În atacul asupra dnei Savino,
s-a folosit un pistol de calibru 7,65 mm.
694
00:48:12,931 --> 00:48:15,934
Berkowitz nu a deținut oficial
o astfel de armă.
695
00:48:16,852 --> 00:48:21,315
N-am mai auzit nimic
de la poliție după aceea.
696
00:48:23,275 --> 00:48:28,322
Port acest desen în geantă de 47 de ani.
697
00:48:30,198 --> 00:48:33,035
L-am văzut foarte bine. Îl văd și acum.
698
00:48:33,118 --> 00:48:35,037
Ochii lui albaștri strălucesc.
699
00:48:36,121 --> 00:48:37,748
A fost David Berkowitz.
700
00:48:38,874 --> 00:48:42,127
Dar nimeni nu m-a luat în serios.
701
00:48:42,210 --> 00:48:45,380
Apoi am primit un telefon
de la Manny Grossman.
702
00:48:45,964 --> 00:48:47,966
O femeie fusese împușcată.
703
00:48:48,050 --> 00:48:53,221
Totul era ca la celelalte atacuri,
mai puțin arma.
704
00:48:53,722 --> 00:48:58,894
Am solicitat poliției din New York
să investigheze.
705
00:48:59,645 --> 00:49:04,608
Toată lumea a auzit de „Fiul lui Sam”.
E un fel de legendă a New Yorkului.
706
00:49:04,691 --> 00:49:08,487
Când Manny Grossman
ne-a spus că există o legătură,
707
00:49:08,570 --> 00:49:10,781
mi s-a părut convingător.
708
00:49:10,864 --> 00:49:16,745
După ce am obținut dosarul Wendy Savino,
am făcut un plan de anchetă.
709
00:49:17,245 --> 00:49:21,917
Pe atunci, Berkowitz locuia aproape
de locul atacului asupra dnei Savino.
710
00:49:22,000 --> 00:49:25,963
Și, deși oficial nu a deținut
o armă de calibru 7.65 mm,
711
00:49:26,046 --> 00:49:30,258
când a fost arestat,
au fost confiscate mai multe arme.
712
00:49:30,342 --> 00:49:34,972
În ceea ce privește victimele,
cele mai multe erau femei.
713
00:49:35,055 --> 00:49:39,601
În ceea ce privește metoda,
se ducea la mașini și trăgea prin geam.
714
00:49:42,688 --> 00:49:44,731
Wendy a fost împușcată în mașină.
715
00:49:44,815 --> 00:49:47,317
E o anomalie statistică.
716
00:49:47,401 --> 00:49:50,779
Nu au existat mulți oameni,
și nu există nici până azi,
717
00:49:50,862 --> 00:49:54,074
care să împuște femei
prin geamul mașinilor parcate.
718
00:49:54,700 --> 00:49:59,413
29 MAI
719
718
00:50:01,832 --> 00:50:07,629
Atunci l-am interogat pe David Berkowitz
într-un penitenciar din nordul statului.
720
00:50:09,297 --> 00:50:11,466
<i>- Ce faci, Dave?</i>
<i>- Bine.</i>
721
00:50:12,134 --> 00:50:15,303
POLIȚIA DIN NEW YORK
INTEROGATORIU DAVID BERKOWITZ
722
00:50:15,387 --> 00:50:20,434
<i>Motivul pentru care suntem aici</i>
<i>are legătură cu o femeie.</i>
723
00:50:20,517 --> 00:50:22,102
<i>Are 87 de ani.</i>
724
00:50:22,185 --> 00:50:26,648
<i>Ea a discutat cu noi</i>
<i>despre un incident prin care a trecut</i>
725
00:50:26,732 --> 00:50:28,984
<i>în data de 9 aprilie '76.</i>
726
00:50:29,526 --> 00:50:32,654
<i>La momentul acela, a desenat o schiță.</i>
727
00:50:33,155 --> 00:50:37,743
<i>- E posibil…</i>
<i>- Asemănarea e izbitoare, recunosc.</i>
728
00:50:38,618 --> 00:50:41,496
<i>- Ai avut vreun pistol de 7.65 mm?</i>
<i>- Nu.</i>
729
00:50:41,580 --> 00:50:46,793
<i>Singurul meu pistol</i>
<i>a fost cel de calibru 11 mm.</i>
730
00:50:47,377 --> 00:50:51,048
<i>Poate l-ai împrumutat</i>
<i>de la vreun prieten din poliție?</i>
731
00:50:51,131 --> 00:50:54,968
<i>Nu. Nu am fost implicat.</i>
<i>Nu știu ce să spun.</i>
732
00:50:55,052 --> 00:50:57,387
<i>Răspunsul tău e „absolut deloc”, da?</i>
733
00:50:57,471 --> 00:51:01,641
<i>Da, aș vrea să fac tot ce pot</i>
<i>să clarific asta.</i>
734
00:51:01,725 --> 00:51:06,396
<i>Până la urmă, părerea noastră,</i>
<i>bazată pe probe, rezultă din anchetă.</i>
735
00:51:06,480 --> 00:51:10,025
<i>Probabil că vom închide acest caz.</i>
736
00:51:10,817 --> 00:51:13,737
<i>E ridicol.</i>
<i>Nu știu cine e această persoană.</i>
737
00:51:15,655 --> 00:51:18,617
David Berkowitz neagă că m-a împușcat.
738
00:51:18,700 --> 00:51:23,080
Recunoaște toate celelalte atacuri.
De ce nu pe și pe acesta?
739
00:51:23,163 --> 00:51:27,042
Mi-ai văzut fața.
Și eu am văzut-o pe a ta, David.
740
00:51:27,125 --> 00:51:31,671
Nu poți nega că m-ai împușcat.
Te-am văzut când ai făcut-o.
741
00:51:32,214 --> 00:51:34,591
Ești un ticălos nenorocit.
742
00:51:37,928 --> 00:51:42,265
Astăzi, Berkowitz are o nouă identitate,
e un creștin renăscut.
743
00:51:42,349 --> 00:51:45,852
Mă gândesc că a admite
implicarea în atacul asupra lui Wendy
744
00:51:45,936 --> 00:51:48,522
contrazice imaginea
pe care o prezintă acum.
745
00:51:49,523 --> 00:51:55,529
Vorbește cu pasiune când spune:
„Nu eu am făcut asta. Nu e fapta mea.”
746
00:51:56,363 --> 00:52:00,242
A recunoscut de față cu mine
unele lucruri greu de recunoscut.
747
00:52:01,034 --> 00:52:03,870
Dacă mă privește în ochi
și îmi spune apăsat:
748
00:52:04,371 --> 00:52:06,456
„Nu eu am făcut asta”,
749
00:52:06,540 --> 00:52:09,835
probabil că aș fi înclinat să-l cred.
750
00:52:11,461 --> 00:52:15,882
Totuși, în opinia anchetatorilor
de la departamentul Omucideri din Bronx
751
00:52:15,966 --> 00:52:18,426
și a procuraturii districtuale din Bronx,
752
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
David Berkowitz a comis atacul
asupra lui Wendy Savino.
753
00:52:23,348 --> 00:52:26,643
Când i-am spus că o credem
și că închideam cazul,
754
00:52:26,726 --> 00:52:28,436
a fost un moment emoționant.
755
00:52:28,520 --> 00:52:34,901
Era fericită. Vreau să sper
că asta îi va aduce vindecarea emoțională.
756
00:52:36,695 --> 00:52:38,071
Am avut dreptate.
757
00:52:38,655 --> 00:52:41,783
Acum poliția știe că e adevărat.
758
00:52:42,659 --> 00:52:43,743
E absolut clar.
759
00:52:44,327 --> 00:52:47,706
Sper că vor dispărea
coșmarurile pe care le am.
760
00:52:51,918 --> 00:52:56,006
A răspunde la întrebarea
„ce a mers prost cu David Berkowitz?”
761
00:52:56,089 --> 00:53:00,343
înseamnă a reduce un fenomen complicat
la un singur factor.
762
00:53:01,720 --> 00:53:03,722
Vrem să avem o cauză.
763
00:53:05,682 --> 00:53:11,897
Am petrecut mai mult timp cu el,
analizând motivele sale, decât oricine.
764
00:53:11,980 --> 00:53:15,650
De mic, David Berkowitz
nu a reușit să se integreze.
765
00:53:15,734 --> 00:53:18,195
Se simțea înstrăinat. Era un intrus.
766
00:53:18,278 --> 00:53:23,783
Încet-încet, sentimentele ostile
s-au acumulat și l-au cuprins ca un foc.
767
00:53:26,161 --> 00:53:29,623
După mine, David ucide la întâmplare,
nu e ca Ted Bundy,
768
00:53:29,706 --> 00:53:35,378
fiindcă nu căuta intimitatea cu victima
și nu voia să îi vadă suferința.
769
00:53:36,588 --> 00:53:38,256
Trăgea și fugea.
770
00:53:41,676 --> 00:53:45,805
Fiindcă la David,
în spatele furiei, era rușine.
771
00:53:45,889 --> 00:53:49,559
Preferăm să fim furioși,
fiindcă ne simțim puternici.
772
00:53:49,643 --> 00:53:52,103
Vrem să fim puternici, nu vulnerabili.
773
00:53:52,187 --> 00:53:53,605
DAVID BERKOWITZ E ÎNCHIS
774
00:53:53,688 --> 00:53:56,441
LA PENITENCIARUL SHAWANGUNK
DIN WALLKILL, NEW YORK
775
00:53:56,524 --> 00:54:01,655
ÎN AUGUST 2024, REGIZORUL JOE BERLINGER
A VORBIT CU EL LA TELEFON.
776
00:54:02,155 --> 00:54:04,407
<i>David, ce mai faci?</i>
777
00:54:05,450 --> 00:54:09,120
<i>Salut! Rezist, cu mila Domnului.</i>
<i>Sunt bine, mulțumesc.</i>
778
00:54:10,205 --> 00:54:14,876
<i>Sunt curios, ce vrei să știe oamenii</i>
<i>despre povestea ta?</i>
779
00:54:15,418 --> 00:54:17,254
<i>Îmi pare foarte rău pentru tot.</i>
780
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
<i>Eram într-o perioadă întunecată</i>
<i>a vieții mele.</i>
781
00:54:21,258 --> 00:54:24,844
<i>Totul se prăbușea pentru mine</i>
<i>psihic și spiritual.</i>
782
00:54:25,428 --> 00:54:27,305
<i>Viața mea a luat-o razna.</i>
783
00:54:28,223 --> 00:54:31,851
<i>Și n-am putut</i>
<i>să merg pe calea cea dreaptă.</i>
784
00:54:32,602 --> 00:54:37,315
<i>Dacă te-ai putea vedea</i>
<i>cu tânărul David, ce sfat i-ai da?</i>
785
00:54:38,358 --> 00:54:41,611
<i>I-aș spune:</i>
<i>„Dave, salvează-ți viața. Cere ajutor.”</i>
786
00:54:42,404 --> 00:54:45,282
<i>Puteam să merg la tata sau la sora mea.</i>
787
00:54:45,365 --> 00:54:49,327
<i>Dar am ținut totul în mine,</i>
<i>crezând că mă descurc.</i>
788
00:54:49,411 --> 00:54:51,788
<i>Iar tentația a fost prea puternică.</i>
789
00:54:52,289 --> 00:54:55,792
<i>Aș vrea să o iau de la capăt</i>
<i>și să aleg o cale mai bună.</i>
790
00:54:55,875 --> 00:54:58,086
<i>Dar nu s-a putut.</i>
791
00:54:59,796 --> 00:55:02,382
E un tip care a crezut cu adevărat
792
00:55:02,465 --> 00:55:07,387
că își poate îmbunătăți viața
și poate scăpa de tensiune
793
00:55:07,470 --> 00:55:10,140
doar ucigând oameni pe stradă.
794
00:55:10,849 --> 00:55:13,518
Noi nu am face asta, dar el a făcut-o.
795
00:55:13,601 --> 00:55:17,814
De aceea stăm aici după 50 de ani
și vorbim despre el.
796
00:55:19,733 --> 00:55:24,279
Dar nu trebuie să uităm
că David Berkowitz era un om rău.
797
00:55:24,362 --> 00:55:26,740
Cu toate motivele din lume,
798
00:55:26,823 --> 00:55:30,368
că un câine sau o sectă
i-a spus ce să facă,
799
00:55:30,452 --> 00:55:32,495
nimic nu scuză ce a făcut.
800
00:55:32,579 --> 00:55:35,081
E vorba de mai multe crime,
atacuri armate.
801
00:55:36,166 --> 00:55:41,379
E vorba de un oraș care a trăit
în panică și în frică mai bine de un an.
802
00:55:45,050 --> 00:55:48,470
Sigur că ne-am văzut de viață.
New Yorkul duce multe.
803
00:55:49,179 --> 00:55:51,848
Dar nu se poate uita niciodată ce a făcut.
804
00:55:51,931 --> 00:55:56,061
Din păcate, victimele sunt uitate,
805
00:55:56,686 --> 00:56:01,399
iar criminalii
sunt mereu un subiect de senzație.
806
00:56:01,483 --> 00:56:03,902
În acest caz, David Berkowitz.
807
00:56:03,985 --> 00:56:06,446
Vreau ca victimele să știe
808
00:56:06,529 --> 00:56:10,325
că eu sunt aici să vorbesc
ca noi să nu fim uitați.
809
00:56:10,408 --> 00:56:14,954
După un accident,
suferința durează toată viața.
810
00:56:15,580 --> 00:56:20,794
Mi-ar fi plăcut să văd
cum ar fi fost viața Donnei Lauria,
811
00:56:20,877 --> 00:56:24,130
încotro ar fi plecat,
cum ar fi reușit în viață.
812
00:56:24,631 --> 00:56:26,758
A luat-o de lângă părinții ei.
813
00:56:26,841 --> 00:56:31,596
N-au văzut-o măritându-se,
având copii, o carieră,
814
00:56:32,764 --> 00:56:34,391
cumpărându-și prima casă.
815
00:56:34,474 --> 00:56:37,769
Privind imaginea de ansamblu,
asta uită oamenii.
816
00:56:38,395 --> 00:56:41,272
Ce s-a întâmplat cu noi,
cei rămași în viață,
817
00:56:41,356 --> 00:56:44,025
și cu victimele care nu mai sunt.
818
00:56:45,402 --> 00:56:50,865
Chiar și acum, după 47 de ani,
819
00:56:51,574 --> 00:56:52,909
durerea e încă aici.
820
00:56:53,952 --> 00:56:55,120
Pentru noi toți.
821
00:57:03,461 --> 00:57:07,132
ÎN MEMORIA LUI JOSEPH BORELLI (1931-2025)
DETECTIV ȘEF NYPD
822
00:58:03,855 --> 00:58:07,650
Subtitrarea: Dan Ilioiu
833
00:58:08,305 --> 00:59:08,651
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm