"Work Later, Drink Now" The Reason We Quit Our Jobs (II)

ID13205594
Movie Name"Work Later, Drink Now" The Reason We Quit Our Jobs (II)
Release Name Work.Later.Drink.Now.S01E07.AMZN.WEBRip
Year2021
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID16728236
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,951 --> 00:00:35,286 {\an8} Prezesa wciąż nie ma? 3 00:00:35,411 --> 00:00:37,288 {\an8} Prezes dziś nie przyjdzie. 4 00:00:37,413 --> 00:00:38,330 {\an8} Pani dietetyk Han. 5 00:00:38,456 --> 00:00:40,958 {\an8} Obejmie pani dziś nowe stanowisko w innym miejscu. 6 00:00:41,083 --> 00:00:42,543 {\an8} To takie przeniesienie. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,628 {\an8} Czy prezes jest zły za wczoraj? 8 00:00:44,754 --> 00:00:46,130 {\an8} Nie podoba się panu? 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,089 {\an8} Mnie się podoba! 10 00:00:47,256 --> 00:00:49,425 {\an8} Powiedziałem, żebyś przestała! 11 00:00:49,550 --> 00:00:52,553 {\an8} Tyle krzyczał, żebym przestała. 12 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Ależ to było urocze. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,431 Czy lubi pani psy? 14 00:00:55,556 --> 00:00:57,391 Psy? Takie, co szczekają? 15 00:00:59,727 --> 00:01:03,814 {\an8} ODCINEK 7 DLACZEGO ODCHODZIMY Z PRACY, CZ. 2 16 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 {\an8} <i>Chodzi o Park Se-jin z twojej klasy…</i> 17 00:01:06,400 --> 00:01:08,569 Właśnie był tu jej ojciec. 18 00:01:08,694 --> 00:01:10,780 Znasz prezesa LWU, Park Yeong-gyu? 19 00:01:12,656 --> 00:01:13,491 Nie znam. 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,746 Mówiłem ci o nim na początku semestru. 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,956 Ma w przyszłym roku zająć się polityką! 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,333 On sponsoruje naszą szkołę 23 00:01:22,458 --> 00:01:25,419 i jest bardzo hojny. Trzeba o niego zadbać! 24 00:01:26,587 --> 00:01:27,755 No tak. 25 00:01:29,757 --> 00:01:31,050 Ta lesbijka, czy czym ona jest… 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,720 To takie wulgarne i parszywe. 27 00:01:34,845 --> 00:01:37,097 W każdym razie kazał nam mieć ją pod kontrolą, 28 00:01:37,223 --> 00:01:38,682 żeby nie szerzyć jej choroby. 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,226 Inaczej przestanie płacić 30 00:01:40,351 --> 00:01:42,144 i wyśle ją do szkoły za granicą. 31 00:01:42,436 --> 00:01:44,313 Nazywanie tego „chorobą” jest ignorancją. 32 00:01:44,730 --> 00:01:45,856 „Ignorancją?” 33 00:01:46,524 --> 00:01:47,525 Pani Kang! 34 00:01:48,317 --> 00:01:49,401 Ja się przesłyszałem! 35 00:01:49,568 --> 00:01:50,861 Skończyłem rolnictwo 36 00:01:50,986 --> 00:01:52,363 na uniwersytecie w Seulu! 37 00:01:52,488 --> 00:01:54,156 Jest pani na przegranej pozycji! 38 00:01:54,281 --> 00:01:55,324 Proszę to zrozumieć. 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 Jest u nas, bo w poprzedniej szkole 40 00:01:57,284 --> 00:01:59,537 mówiono, że jest lesbijką. 41 00:01:59,662 --> 00:02:03,624 To oznacza, że możemy utracić dobre imię szkoły. 42 00:02:03,749 --> 00:02:05,167 Proszę ją jakoś ujarzmić! 43 00:02:05,292 --> 00:02:07,044 Nasza reputacja to priorytet. 44 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Rozumie pani? 45 00:02:10,214 --> 00:02:12,883 Proszę potwierdzić! 46 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 Słyszałam, co pan powiedział. 47 00:02:24,603 --> 00:02:26,981 Cisza. Witam. 48 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Dzień dobry. 49 00:02:40,995 --> 00:02:42,204 Jak się macie? 50 00:02:44,915 --> 00:02:46,375 <i>Ta lesbijka, czy czym jest…</i> 51 00:02:47,459 --> 00:02:49,628 <i>To takie wulgarne i parszywe.</i> 52 00:02:49,753 --> 00:02:51,422 Dzisiejsze ogłoszenia… 53 00:02:54,216 --> 00:02:55,759 Nie mamy żadnych. 54 00:02:55,885 --> 00:02:57,052 Przetrwajcie ten dzień. 55 00:03:24,163 --> 00:03:26,123 Cześć. 56 00:03:26,248 --> 00:03:27,416 Cześć, szefie. 57 00:03:28,834 --> 00:03:30,336 Ile tu psów! 58 00:03:30,461 --> 00:03:32,463 Skąd ich tu tyle? 59 00:03:34,465 --> 00:03:35,925 To hodowla psów. 60 00:03:36,050 --> 00:03:37,301 Aha! 61 00:03:38,218 --> 00:03:40,179 Czy prezes Park cię podrywał? 62 00:03:41,347 --> 00:03:42,473 Nie. 63 00:03:43,974 --> 00:03:45,476 Więc dlaczego tak powiedział? 64 00:03:48,395 --> 00:03:49,313 Dlaczego? 65 00:03:52,149 --> 00:03:53,067 Dlaczego? 66 00:03:53,859 --> 00:03:54,902 Czy do czegoś doszło? 67 00:03:57,488 --> 00:03:58,906 <i>Prezesie, co pan tu robi?</i> 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,244 Nie o to chodzi, ale… 69 00:04:05,955 --> 00:04:07,456 Niektóre dziewczyny tak robią. 70 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Coś usłyszą, wymyślają, 71 00:04:09,375 --> 00:04:12,252 a potem wymuszają pieniądze, uciekając się do szantażu… 72 00:04:12,378 --> 00:04:13,337 Ja taka nie jestem. 73 00:04:14,421 --> 00:04:16,006 Więc dlaczego tak powiedział? 74 00:04:17,800 --> 00:04:20,636 Rozumiem, że z nim nie flirtowałaś… 75 00:04:22,346 --> 00:04:24,056 Ale chyba poczuł się skrępowany. 76 00:04:24,181 --> 00:04:26,058 Chce innego pracownika. 77 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 Proszę pani. 78 00:04:31,063 --> 00:04:33,983 Mogę jeszcze raz pojechać do niego na spotkanie? 79 00:04:34,108 --> 00:04:35,234 To nie będzie możliwe. 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,528 Proszę. Błagam. 81 00:04:37,653 --> 00:04:39,571 Rób swoje, zamiast błagać w pracy. 82 00:04:41,031 --> 00:04:42,533 Pozwól jej jechać. 83 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 Proszę pana… 84 00:04:45,869 --> 00:04:47,705 Przecież nie zrobiliśmy niczego złego. 85 00:04:47,830 --> 00:04:49,373 Właśnie, nie zrobiliśmy. 86 00:04:54,586 --> 00:04:55,963 Przekazaliście wiadomość? 87 00:04:59,633 --> 00:05:01,176 Proszę pana… 88 00:05:01,301 --> 00:05:05,931 Jeśli jest pan niezadowolony z powodu tego, co stało się wczoraj… 89 00:05:07,808 --> 00:05:10,352 A coś się wczoraj stało? 90 00:05:12,730 --> 00:05:17,317 Jestem otwartym człowiekiem. 91 00:05:17,443 --> 00:05:18,736 Proszę usiąść wygodnie. 92 00:05:18,861 --> 00:05:20,612 Dobrze, dziękuję. 93 00:05:23,949 --> 00:05:28,328 Niech się pani poczęstuje winem z żeń-szeniem. 94 00:05:28,454 --> 00:05:31,248 Nie, dziękuję. Muszę przeprowadzić z panem wywiad, więc… 95 00:05:31,373 --> 00:05:34,960 To wino z żeń-szeniem kosztowało 20 000 dolarów. 96 00:05:35,085 --> 00:05:37,379 Jeden kieliszek jest wart 2000 dolarów. 97 00:05:37,504 --> 00:05:38,881 <i>Dwa tysiące?</i> 98 00:05:39,006 --> 00:05:41,884 Publikacja mojej pierwszej autobiografii 99 00:05:42,009 --> 00:05:44,386 nie zasługuje przynajmniej na to? 100 00:05:53,896 --> 00:05:56,648 Widziałem wiele okropnych rzeczy, 101 00:05:56,774 --> 00:05:58,942 ale odniosłem sukces, choć zaczynałem na dnie. 102 00:05:59,068 --> 00:06:00,944 Jedną ręką objąłem swoich wrogów, 103 00:06:01,070 --> 00:06:04,073 a drugą bezbronnych i biednych. 104 00:06:04,198 --> 00:06:05,532 Mam w sobie serce Jezusa. 105 00:06:05,657 --> 00:06:09,453 Kieruję firmą, jakby to była moja rodzina. Traktuję bezbronnych jak rodzinę… 106 00:06:10,913 --> 00:06:13,415 Nie wzywa się rodziny do hotelu. 107 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 Co pani powiedziała? 108 00:06:17,294 --> 00:06:21,215 Ależ beznadziejna ta rodzina. 109 00:06:22,800 --> 00:06:25,260 <i>Nie powinnam była tego pić.</i> 110 00:06:25,385 --> 00:06:27,888 Co pani wyprawia? 111 00:06:28,013 --> 00:06:29,890 Co ty robisz? 112 00:06:30,015 --> 00:06:32,893 Aha! 113 00:06:33,018 --> 00:06:35,437 Mój wewnętrzny głos uciekł na wolność. 114 00:06:38,315 --> 00:06:39,817 Przepraszam. 115 00:06:45,531 --> 00:06:48,158 Stary, chyba nie myślisz, że bym to powiedziała? 116 00:06:48,951 --> 00:06:51,161 Wy mali, bezczelni prezesi! 117 00:06:51,286 --> 00:06:54,790 Jak możecie się tak zachowywać? 118 00:06:54,915 --> 00:06:56,625 Powyrywam wam wszystkie włosy! 119 00:06:56,750 --> 00:06:59,628 Za kogo ty się masz? Za Buddę? Jezusa? Króla Artura? 120 00:07:00,587 --> 00:07:02,464 Z twoich ust wylewa się szambo! 121 00:07:02,589 --> 00:07:05,342 Wygadujesz bzdury, które gdzieś usłyszałeś. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,427 Tylko mielesz językiem. Chcesz zginąć? 123 00:07:07,553 --> 00:07:09,972 Chłopie, nie miałeś niczego do roboty, 124 00:07:10,097 --> 00:07:14,226 więc wezwałeś pracownika, który jest dla ciebie jak „rodzina”, do hotelu? 125 00:07:14,351 --> 00:07:15,602 Co zamierzałeś zrobić? 126 00:07:15,727 --> 00:07:18,313 Ty przeklęty, stary śmieciu 127 00:07:18,438 --> 00:07:20,357 z okropnymi, śmierdzącymi myślami! 128 00:07:20,482 --> 00:07:21,525 Dopiero się rozkręcam. 129 00:07:21,650 --> 00:07:23,026 Ty ptasi móżdżku! 130 00:07:23,152 --> 00:07:25,696 Zamiast mózgu masz piwsko, coca-colę i gówno! 131 00:07:25,821 --> 00:07:29,825 Nawet gdybyś mnie błagał o litość, sprałabym cię, walnęła, 132 00:07:29,950 --> 00:07:31,660 ubiczowała i jeszcze raz uderzyła 133 00:07:31,785 --> 00:07:34,621 tą butelką po soju z żeń-szeniem! 134 00:07:34,746 --> 00:07:38,792 Najchętniej skręciłabym ci ten słaby, miękki, głupi, durny, 135 00:07:38,917 --> 00:07:42,045 krzywy kark zwieńczony ptasim móżdżkiem 136 00:07:42,171 --> 00:07:44,131 i powykręcałabym go na każdą stronę, 137 00:07:44,256 --> 00:07:45,799 wsadziłabym go do moździerza, 138 00:07:45,924 --> 00:07:47,843 zgniotła, zmieliła i cię zabiła! 139 00:07:47,968 --> 00:07:49,511 I jeszcze walnęłabym cię w łeb! 140 00:07:49,636 --> 00:07:52,723 Zmądrzejcie trochę, wy szaleni, durni prezesi! 141 00:07:52,848 --> 00:07:54,349 Budda? Zamknij się! 142 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 Jeśli te bzdury spiszą w książce, 143 00:07:56,185 --> 00:07:59,146 będę miała czym się podcierać do końca życia! 144 00:07:59,271 --> 00:08:00,606 Rozumiecie? 145 00:08:03,025 --> 00:08:07,946 Dzwoń na policję, dzwoń pod 911! 146 00:08:08,071 --> 00:08:10,282 Zamknijże się! 147 00:08:31,094 --> 00:08:32,137 Bu! 148 00:08:39,269 --> 00:08:40,395 Cześć! 149 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 To moje. 150 00:09:14,888 --> 00:09:19,142 <i>Wydawało mi się, że moje</i> <i>zwyczajne życie nie jest takie złe,</i> 151 00:09:19,268 --> 00:09:23,063 <i>bo przynajmniej kiedy się upiję,</i> <i>świat należy do mnie.</i> 152 00:09:30,946 --> 00:09:31,905 Cześć, Ji-yeon. 153 00:09:32,030 --> 00:09:32,864 Gdzie jesteś? 154 00:09:32,990 --> 00:09:36,034 Hej, So-hee. Oddzwonię do ciebie. Teraz zajmuję się psami. 155 00:09:36,159 --> 00:09:37,369 Dobrze. Do zobaczenia. 156 00:09:42,666 --> 00:09:45,419 Szefie, jeśli jest pan w hodowli, proszę sprawdzić 157 00:09:45,544 --> 00:09:47,087 czubek nosa numeru 32. 158 00:09:47,212 --> 00:09:49,631 Sprawdzałam rano i miał zbyt suchy nos. 159 00:09:49,756 --> 00:09:51,425 Zabrał pan z pracy walkie-talkie? 160 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 W takim razie ja to sprawdzę. Spokojnie. 161 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 Już jestem. 162 00:10:04,146 --> 00:10:05,439 Gdzieś ty się tak upiła? 163 00:10:05,981 --> 00:10:07,024 Poproszę coś na kaca. 164 00:10:17,784 --> 00:10:20,203 Ja też poproszę. To, co zawsze. 165 00:10:20,329 --> 00:10:21,538 - Jesteś. - Tak. 166 00:10:22,289 --> 00:10:23,665 Jak poszedł wywiad? 167 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Nie pytaj. Zawaliłam. 168 00:10:25,167 --> 00:10:26,251 Z powodu Ji-yeon? 169 00:10:28,128 --> 00:10:30,088 Dziewczyny! 170 00:10:30,213 --> 00:10:31,590 To wspaniałe! 171 00:10:31,715 --> 00:10:32,924 Jest tam ponad sto psów. 172 00:10:33,050 --> 00:10:34,384 Są takie urocze. 173 00:10:35,719 --> 00:10:36,553 Śmierdzisz. 174 00:10:36,678 --> 00:10:38,180 To? To zapach psiej kupy. 175 00:10:38,305 --> 00:10:39,681 Psy lubią ładne dziewczyny. 176 00:10:39,806 --> 00:10:41,516 Tak mnie kochają, 177 00:10:41,641 --> 00:10:43,435 że sikają, kiedy tylko mnie zobaczą. 178 00:10:44,186 --> 00:10:45,228 To jakiś żart? 179 00:10:45,354 --> 00:10:47,230 - Ji-yeon. - Tak? 180 00:10:47,356 --> 00:10:49,316 Wiesz, że ta praca przy hodowli psów… 181 00:10:49,441 --> 00:10:50,359 To degradacja. 182 00:10:51,234 --> 00:10:52,527 Ale pycha! 183 00:10:52,652 --> 00:10:57,908 To oczywiste, że wezwał cię, bo miał jakiś ukryty motyw. 184 00:10:59,493 --> 00:11:00,952 Tyle wiem. 185 00:11:01,078 --> 00:11:02,037 I co z tego? 186 00:11:02,162 --> 00:11:03,372 Co? 187 00:11:04,706 --> 00:11:06,208 Taka już jest nasza Ji-yeon. 188 00:11:06,333 --> 00:11:08,668 Więc trzeba było umówić się z tym draniem. 189 00:11:08,794 --> 00:11:10,212 Po co do nas dzwoniłaś? 190 00:11:12,214 --> 00:11:13,090 Znacie mnie. 191 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Nie mogłabym umawiać się z prezesem. 192 00:11:15,050 --> 00:11:18,011 Mogłabym umawiać się ze starszymi, grubymi, łysymi, 193 00:11:19,137 --> 00:11:20,639 ale nie z kimś o ciemnym karku! 194 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 Ten prezes ma cały kark w ciemnych plamach! 195 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 I to jest twój powód, Ji-yeon? 196 00:11:29,981 --> 00:11:31,983 Mogłabyś zjeść swój obiad tam? 197 00:11:32,109 --> 00:11:33,610 Musimy przez chwilę pobyć same. 198 00:11:34,236 --> 00:11:35,445 Dlaczego? 199 00:11:38,281 --> 00:11:39,741 - Wszystko gra? - Co? 200 00:11:40,659 --> 00:11:43,078 Nie wzywa się rodziny do hotelu. 201 00:11:43,203 --> 00:11:47,332 Nawet gdybyś mnie błagał o litość, sprałabym cię, walnęła… 202 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 Czemu? So-hee, coś nie tak? 203 00:11:49,334 --> 00:11:50,752 Nic. 204 00:11:50,877 --> 00:11:53,171 Skoro Ji-yeon jest szczęśliwa, wszystko gra. 205 00:11:54,464 --> 00:11:56,758 Został panu jeszcze jakiś ryż? 206 00:11:56,883 --> 00:11:57,843 Zjem to z ryżem. 207 00:11:57,968 --> 00:11:59,970 Zamów swoje. 208 00:12:00,095 --> 00:12:01,179 Nie chcę tu ryżu. 209 00:12:01,304 --> 00:12:02,139 Skończyłaś? 210 00:12:02,305 --> 00:12:03,223 Nie. 211 00:12:04,224 --> 00:12:06,393 Ji-yeon, możesz zjeść moje. 212 00:12:06,518 --> 00:12:07,811 Straciłam apetyt. 213 00:12:09,521 --> 00:12:11,731 Nie, dziękuję. Twoje pachnie alkoholem. 214 00:12:12,232 --> 00:12:13,984 {\an8} WYDAWNICTWO TTEUINDOL, DYREKTOR KIM 215 00:12:22,659 --> 00:12:24,911 KLASA 2–3, PARK SE-JIN 216 00:12:26,580 --> 00:12:27,789 Żadna z was nie odbierze? 217 00:12:27,914 --> 00:12:30,041 Ja nie. A jutro umrę. 218 00:12:32,961 --> 00:12:34,045 Idę już. 219 00:12:34,171 --> 00:12:35,464 Możesz sobie to zjeść. 220 00:12:39,843 --> 00:12:42,721 Czy Ji-goo nie wydawała się dzisiaj zła? 221 00:12:42,846 --> 00:12:47,184 Ji-yeon, o ile ty jesteś zadowolona, u mnie wszystko gra. 222 00:13:05,118 --> 00:13:06,203 Napijesz się? 223 00:13:06,328 --> 00:13:09,456 Czy mam ci kupić papierosy? 224 00:13:11,500 --> 00:13:13,168 Niczego mi nie trzeba. 225 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Nie bierzesz, gdy coś ci dają. 226 00:13:16,546 --> 00:13:19,216 „Dlatego pociąga cię to, co zakazane”. 227 00:13:20,467 --> 00:13:22,135 To chciałaś powiedzieć? 228 00:13:22,260 --> 00:13:24,304 Jest w tym trochę racji. 229 00:13:24,429 --> 00:13:26,806 Instynktownie ciągnie nas do tego, co zakazane. 230 00:13:27,849 --> 00:13:29,643 A co, jeśli to instynkt był pierwszy? 231 00:13:32,103 --> 00:13:34,064 To zaczęło się, gdy byłam w przedszkolu. 232 00:13:34,189 --> 00:13:36,608 Na przyjęciach urodzinowych dzieci się całowały. 233 00:13:36,733 --> 00:13:41,154 Chłopcy całowali dziewczynki, a dziewczynki całowały chłopców. 234 00:13:41,279 --> 00:13:43,365 Mówiłam, że tego nie cierpię. 235 00:13:43,490 --> 00:13:45,575 Wszyscy myśleli, że to z nieśmiałości, ale… 236 00:13:47,160 --> 00:13:48,745 ja już wtedy wiedziałam, 237 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 że różnię się od innych dzieci. 238 00:13:59,297 --> 00:14:01,383 Też myślisz, że idę w złą stronę? 239 00:14:07,097 --> 00:14:09,057 Na pewno jesteś w mniejszości. 240 00:14:10,517 --> 00:14:11,935 Ale kogo to obchodzi? 241 00:14:17,440 --> 00:14:19,693 Jeśli z czymś się rodzisz 242 00:14:19,818 --> 00:14:22,320 albo jakaś się stajesz, z jakiegokolwiek powodu, 243 00:14:22,445 --> 00:14:24,322 jeśli to twoja droga, to twoja droga. 244 00:14:25,323 --> 00:14:28,243 Musisz nią iść bez względu na wszystko. 245 00:14:30,412 --> 00:14:32,831 Ojciec tego nie toleruje i wysyła mnie za granicę. 246 00:14:32,956 --> 00:14:35,166 Ale ja naprawdę nie chcę wyjeżdżać. 247 00:14:36,334 --> 00:14:38,378 Chodź do mnie. Możesz u mnie przenocować. 248 00:14:38,503 --> 00:14:39,379 Poważnie? 249 00:14:39,504 --> 00:14:40,380 Tak. 250 00:14:40,505 --> 00:14:41,923 Ale mój tata jest pastorem. 251 00:14:42,048 --> 00:14:43,717 A mama będzie cię pytać o oceny. 252 00:14:52,267 --> 00:14:54,060 Lubię cię. 253 00:14:57,063 --> 00:14:58,064 Tak. 254 00:15:00,066 --> 00:15:04,237 Ja w szkole dostawałam od dziewczyn mnóstwo listów miłosnych. 255 00:15:04,362 --> 00:15:07,073 Z jakiegoś powodu podobam się dziewczynom. 256 00:15:08,742 --> 00:15:12,996 Ale te dziewczyny, które pisały do mnie listy miłosne, 257 00:15:13,121 --> 00:15:15,373 wyszły za mąż i teraz są szczęśliwe. 258 00:15:16,583 --> 00:15:18,001 Nie mówię, żebyś tak zrobiła. 259 00:15:19,502 --> 00:15:21,379 Ale… 260 00:15:21,504 --> 00:15:24,591 nie spiesz się i dobrze się zastanów. 261 00:15:24,716 --> 00:15:26,217 Masz jeszcze dużo czasu. 262 00:15:35,435 --> 00:15:37,479 Wolę góry od morza. 263 00:15:38,980 --> 00:15:41,858 Wolę lato od zimy. 264 00:15:41,983 --> 00:15:44,694 Lubię bardziej radio niż telewizję 265 00:15:44,819 --> 00:15:46,321 i robaki bardziej niż ptaki. 266 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 I wolę kobiety od mężczyzn. 267 00:15:51,618 --> 00:15:54,788 Może któregoś dnia to się zmieni, 268 00:15:54,913 --> 00:15:56,581 ale teraz jestem tego pewna. 269 00:15:58,375 --> 00:16:00,251 To nic złego, że kogoś lub coś lubisz. 270 00:16:00,835 --> 00:16:03,755 Ale to okropne, jeśli nie możesz robić tego, co lubisz. 271 00:16:05,465 --> 00:16:08,802 Szkoda, że to ty nie byłaś moją wychowawczynią. 272 00:16:08,927 --> 00:16:11,054 Moje życie byłoby zupełnie inne. 273 00:16:13,682 --> 00:16:14,808 To nieważne. 274 00:16:14,933 --> 00:16:17,394 Kupisz mi kubek ramenu? Jestem głodna. 275 00:16:18,019 --> 00:16:19,104 Właśnie jadłam ramen. 276 00:16:19,229 --> 00:16:20,188 Co? 277 00:16:21,439 --> 00:16:24,067 Dobra. I tak nie dałam rady zjeść do końca, 278 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 bo ktoś mnie strasznie wkurzył. 279 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 Kto? 280 00:16:29,155 --> 00:16:29,989 Taka jedna. 281 00:16:30,115 --> 00:16:32,575 Jedna szalona wiedźma z innej dzielnicy. 282 00:16:34,035 --> 00:16:35,578 Nauczycielom wolno przeklinać? 283 00:16:36,287 --> 00:16:38,873 Ty też przeklinasz, więc czemu ja nie mogę? 284 00:16:39,874 --> 00:16:41,960 A czy alkohol naprawdę dobrze smakuje? 285 00:16:42,085 --> 00:16:43,795 Szczerze, ja czuję tylko gorycz. 286 00:16:45,130 --> 00:16:47,215 Kiedyś alkohol będzie miał słodki smak. 287 00:16:48,258 --> 00:16:50,218 Ale jesteś dorosła! 288 00:16:59,018 --> 00:16:59,978 Zaczekajcie. 289 00:17:00,770 --> 00:17:02,021 Czekajcie. 290 00:17:04,733 --> 00:17:06,067 Dziękuję. 291 00:17:13,533 --> 00:17:16,494 <i>Zdążyłam na autobus.</i> <i>Kiedyś zawsze się spóźniałam.</i> 292 00:17:17,328 --> 00:17:19,998 Jak skończył się „Szczęśliwy numerek”? 293 00:17:21,916 --> 00:17:23,209 Cześć. 294 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Niezły chwyt. 295 00:17:30,800 --> 00:17:33,136 Przepraszam. Udało mi się złapać. 296 00:17:33,928 --> 00:17:38,475 Błagałaś mnie o jeszcze jedno spotkanie z nim… 297 00:17:39,768 --> 00:17:41,478 I co zrobiłaś? 298 00:17:43,313 --> 00:17:44,773 Budda? Zamknij się! 299 00:17:44,898 --> 00:17:46,524 Jeśli te bzdury spiszą w książce, 300 00:17:46,649 --> 00:17:49,027 będę miała czym się podcierać do końca życia! 301 00:17:49,736 --> 00:17:50,904 Rozumiesz? 302 00:17:51,321 --> 00:17:53,281 Piłam wczoraj wino z żeń-szeniem… 303 00:17:53,406 --> 00:17:55,325 Myślisz, że tak łatwo zorganizować 304 00:17:55,450 --> 00:17:57,285 spotkanie z prezesem dużej firmy? 305 00:17:57,952 --> 00:18:00,163 To będzie hit, nawet jeśli napiszą go stopami. 306 00:18:00,288 --> 00:18:05,210 Jesteś okropną pracownicą i nie kontrolujesz swojej paplaniny… 307 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 Ty bezczelna, głupia, mała wieśniaro! 308 00:18:08,963 --> 00:18:12,884 Jak śmiesz tu przychodzić 309 00:18:13,009 --> 00:18:15,094 i wszystko psuć! 310 00:18:15,220 --> 00:18:17,555 Może niech pani sama napisze tę książkę. 311 00:18:19,849 --> 00:18:20,809 Coś ty powiedziała? 312 00:18:20,934 --> 00:18:22,894 Skoro to i tak będzie hit… 313 00:18:23,937 --> 00:18:24,896 Co? 314 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Przepraszam. 315 00:18:27,607 --> 00:18:29,943 Ma pani pod nogami tyle papierów, 316 00:18:30,068 --> 00:18:33,613 że może pani napisać na nich stopami książkę. 317 00:18:35,281 --> 00:18:36,533 Ty mała, walnięta… 318 00:18:36,991 --> 00:18:38,034 O jejku! 319 00:18:38,743 --> 00:18:40,578 Ty przeklęta szmato! 320 00:18:42,455 --> 00:18:43,373 Wyjdźmy coś zjeść. 321 00:18:44,290 --> 00:18:45,375 Teraz? 322 00:18:45,959 --> 00:18:48,378 Zapomniałem zjeść śniadanie. 323 00:18:52,549 --> 00:18:53,883 Smacznego. 324 00:19:05,019 --> 00:19:06,187 Panie kierowniku, 325 00:19:07,897 --> 00:19:09,065 bardzo przepraszam. 326 00:19:13,987 --> 00:19:15,572 <i>Zasłużyłam na lanie.</i> 327 00:19:16,656 --> 00:19:18,825 <i>Gdyby nie ten alkohol…</i> 328 00:19:18,950 --> 00:19:20,994 <i>Alkohol wszystko zawsze zepsuje!</i> 329 00:19:22,662 --> 00:19:23,621 Napijesz się? 330 00:19:24,706 --> 00:19:25,874 Nie, dziękuję. 331 00:19:29,085 --> 00:19:30,879 Nie wzniosę toastu przy zwolnieniu, 332 00:19:31,004 --> 00:19:32,171 więc po prostu wypijmy. 333 00:19:33,548 --> 00:19:34,507 Tak, proszę pana. 334 00:19:35,049 --> 00:19:37,719 <i>Więc mnie zwolnili.</i> 335 00:19:44,934 --> 00:19:46,895 <i>Ale nawet teraz piję soju.</i> 336 00:19:55,778 --> 00:19:56,696 <i>Co jest?</i> 337 00:19:57,280 --> 00:19:58,531 <i>Czemu to takie pyszne?</i> 338 00:19:59,699 --> 00:20:01,409 <i>To takie dobre.</i> 339 00:20:06,247 --> 00:20:09,125 To jedyne miejsce z przyzwoitym jedzeniem w okolicy. 340 00:20:09,250 --> 00:20:10,293 To dobra restauracja. 341 00:20:10,418 --> 00:20:11,794 Tak mi się wydaje. 342 00:20:11,920 --> 00:20:14,631 Kiedy będziesz już w nowej pracy, 343 00:20:14,756 --> 00:20:17,175 powiedz szefowi, że chcesz jeść kotlety schabowe. 344 00:20:18,551 --> 00:20:22,096 Chciałbym na własne oczy widzieć, jak wrzeszczysz na prezesa Parka. 345 00:20:22,221 --> 00:20:23,556 Tylko o tym słyszałem. 346 00:20:27,852 --> 00:20:29,479 Przy alkoholu tworzą się historie. 347 00:20:30,772 --> 00:20:33,858 Lubię ludzkie historie takie jak twoja. 348 00:20:33,983 --> 00:20:37,111 <i>Czy wolno mi… być wdzięczną?</i> 349 00:20:42,951 --> 00:20:44,160 Zawsze ciężko pracowałaś. 350 00:20:44,285 --> 00:20:45,995 To niewiele, ale weź choć to. 351 00:20:49,666 --> 00:20:51,042 Za dużo soli dzisiaj. 352 00:20:58,716 --> 00:21:01,386 Z kim teraz będę jeść lunch? 353 00:21:06,516 --> 00:21:08,351 KUPONY NA KOTLETY Z SEREM 354 00:21:12,480 --> 00:21:13,398 Co za dziad… 355 00:21:14,691 --> 00:21:15,650 Urocze. 356 00:21:16,943 --> 00:21:18,152 Dziękuję! 357 00:21:21,781 --> 00:21:23,741 Idealny dzień, żeby się napić. 358 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Nie widzę Se-jin. 359 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Co? O co chodzi? 360 00:21:41,384 --> 00:21:44,178 W mediach społecznościowych i na szkolnej tablicy wrze. 361 00:21:44,846 --> 00:21:45,805 Mówią, że jest „L”. 362 00:21:45,930 --> 00:21:46,806 „L”? 363 00:21:46,931 --> 00:21:48,016 Lesbijką. 364 00:21:51,352 --> 00:21:54,355 {\an8} <i>Park Se-jin była prześladowana</i> <i>w Liceum Hwiwoon za bycie „L”.</i> 365 00:21:54,480 --> 00:21:56,524 {\an8} <i>Lesbijka! Szaleństwo.</i> 366 00:21:56,649 --> 00:21:58,359 {\an8} <i>Więc cały czas udawała puszczalską?</i> 367 00:21:58,484 --> 00:22:00,778 {\an8} <i>Ona tak pisze, żeby pozbyć się</i> <i>łatki puszczalskiej.</i> 368 00:22:00,903 --> 00:22:02,905 <i>Ponoć powiedziała komuś,</i> <i>że woli dziewczyny.</i> 369 00:22:03,031 --> 00:22:06,034 <i>To obrzydliwe. Jej tata też ma przerąbane.</i> 370 00:22:06,784 --> 00:22:08,745 Żadna z was nie miała z nią kontaktu? 371 00:22:11,414 --> 00:22:14,000 Paliła w toalecie na pierwszym piętrze. 372 00:22:14,125 --> 00:22:16,044 Wyglądała, jakby ktoś ją pobił. 373 00:22:26,304 --> 00:22:27,221 KLASA 2-3, PARK SE-JIN 374 00:22:27,346 --> 00:22:28,473 <i>Pani Kang, teraz jestem wolna.</i> 375 00:22:35,021 --> 00:22:35,897 Pani Kang! 376 00:22:36,022 --> 00:22:37,440 Miała pani się tym zająć! 377 00:22:37,565 --> 00:22:39,358 A tak się skończyło! 378 00:22:40,026 --> 00:22:40,943 Widziała pani zdjęcie? 379 00:22:41,069 --> 00:22:42,612 Jak kobieta może lubić kobiety… 380 00:22:42,737 --> 00:22:43,613 A to zabronione? 381 00:22:43,738 --> 00:22:44,906 Oczywiście, że tak! 382 00:22:45,615 --> 00:22:46,532 Gdzie to jest? 383 00:22:46,657 --> 00:22:49,243 Dyrektor nie będzie zajmować się tak wulgarnymi bzdurami! 384 00:22:50,161 --> 00:22:52,997 Dyrektorze, myślę, że Se-jin poszła na dach. 385 00:22:53,122 --> 00:22:54,582 A niech sobie idzie na dach! 386 00:22:55,124 --> 00:22:56,626 Chwila. 387 00:22:56,751 --> 00:22:58,086 Na dach… 388 00:22:58,211 --> 00:22:59,962 Chce popełnić samobójstwo? 389 00:23:00,088 --> 00:23:01,005 Ja chyba zwariuję. 390 00:23:01,130 --> 00:23:03,007 Dlaczego to dzieje się w naszej szkole? 391 00:23:03,132 --> 00:23:04,592 Na pewno jest na dachu? 392 00:23:04,717 --> 00:23:05,927 Wejdę tam, 393 00:23:06,052 --> 00:23:08,054 a pan niech dzwoni pod 911. Szybko. 394 00:23:08,179 --> 00:23:09,472 Pani Kang! 395 00:23:09,597 --> 00:23:11,641 Nie znam numeru do 911. 396 00:23:12,517 --> 00:23:13,768 Proszę wybrać 911. 397 00:23:13,893 --> 00:23:15,561 Na uniwersytecie tego nie uczyli? 398 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Przyjechał pan prezes. 399 00:23:29,700 --> 00:23:30,827 Witamy. 400 00:23:30,952 --> 00:23:32,870 Panie prezesie! Jak pan się ma? 401 00:23:32,995 --> 00:23:34,956 Tęskniliśmy za panem. 402 00:23:35,081 --> 00:23:36,415 Inteligentna jak zawsze. 403 00:23:36,541 --> 00:23:38,251 A pan jeszcze bardziej seksowny. 404 00:23:38,751 --> 00:23:41,879 Zrobiła się pani bardziej gorliwa po ostatnich przejściach? 405 00:23:42,964 --> 00:23:45,133 Proszę zrobić mi kawę. 406 00:23:45,258 --> 00:23:47,343 Panie prezesie, tam stoi kawa, 407 00:23:47,468 --> 00:23:49,053 może sam pan sobie zrobić. 408 00:23:52,515 --> 00:23:53,474 Zaśmialiście się? 409 00:23:53,599 --> 00:23:54,892 Przepraszamy. 410 00:23:59,063 --> 00:24:00,523 Które mają najwięcej energii? 411 00:24:00,648 --> 00:24:04,527 Numery 32 i 27 mają najlepszą kondycję. 412 00:24:04,652 --> 00:24:07,488 Odkąd zajmuje się nimi sekretarka Han, 413 00:24:07,613 --> 00:24:09,073 są w świetnej formie. 414 00:24:10,116 --> 00:24:12,076 Numer 32 wygląda lepiej. 415 00:24:12,869 --> 00:24:14,245 Ma też ładniejszy kolor. 416 00:24:14,370 --> 00:24:15,621 Racja, panie prezesie. 417 00:24:15,746 --> 00:24:17,290 Umie też świetnie skakać. 418 00:24:17,415 --> 00:24:18,249 Doskoczy aż tu… 419 00:24:18,374 --> 00:24:20,877 Widzi pan? Doskoczy mi aż tutaj. 420 00:24:22,587 --> 00:24:24,255 Nie jest chory? 421 00:24:24,380 --> 00:24:26,340 Wzrusza mnie pana miłość do zwierząt! 422 00:24:27,049 --> 00:24:28,926 Panie prezesie, dzwoni pana żona. 423 00:24:29,051 --> 00:24:30,344 Chodzi o Se-jin… 424 00:24:32,972 --> 00:24:33,973 Chodźmy. 425 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 Weźmiemy tego. 426 00:24:35,850 --> 00:24:36,767 Tak, proszę pana. 427 00:24:37,351 --> 00:24:39,896 Jutro jest letnia kanikuła, więc zje go na lunch. 428 00:24:40,479 --> 00:24:41,439 Tak, proszę pana. 429 00:24:44,442 --> 00:24:45,484 Panie kierowniku. 430 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Co to znaczy? 431 00:24:47,653 --> 00:24:48,613 Chce go zjeść? 432 00:24:49,739 --> 00:24:52,909 Pani dietetyk Han, nie rozumie pani, na czym polega pani praca? 433 00:24:53,034 --> 00:24:55,036 Zajmuję się… 434 00:24:55,161 --> 00:24:59,749 Nie jestem pewna, czy zajmuję się odżywianiem prezesa, czy psów. 435 00:24:59,874 --> 00:25:00,833 Na jedno wychodzi. 436 00:25:03,252 --> 00:25:07,006 Prezes i tak je zje, 437 00:25:07,131 --> 00:25:09,550 więc musimy wybrać dobrze odżywionego, 438 00:25:09,675 --> 00:25:11,510 żeby i on zdrowo się odżywiał, prawda? 439 00:25:18,768 --> 00:25:20,811 Naprawdę mam zająć się tymi psami? 440 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 Cześć. Co jest? 441 00:25:44,252 --> 00:25:45,920 <i>Właśnie sobie piję. Dołączysz?</i> 442 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Jestem zajęta. 443 00:25:47,088 --> 00:25:48,256 Czemu tak długo zjeżdża? 444 00:25:48,381 --> 00:25:49,840 <i>Nie, czekaj.</i> 445 00:25:49,966 --> 00:25:52,426 <i>Winda jest szybsza od ciebie.</i> 446 00:25:52,551 --> 00:25:53,803 Dobra. 447 00:25:58,933 --> 00:26:00,226 Park Se-jin! 448 00:26:02,103 --> 00:26:03,354 Co ty robisz? 449 00:26:06,399 --> 00:26:08,025 Chyba jestem już dorosła. 450 00:26:08,150 --> 00:26:09,235 <i>Soju </i> ma słodki smak. 451 00:26:09,819 --> 00:26:11,195 To te przekąski są słodkie. 452 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Całą noc mnie bił. 453 00:26:13,447 --> 00:26:16,117 Bo odmówiłam wyjazdu za granicę 454 00:26:16,242 --> 00:26:20,079 i powiedziałam, że to nie zbrodnia, że ktoś mi się podoba. 455 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 Powinnaś była pójść do mnie. 456 00:26:26,127 --> 00:26:28,129 Wolałabym pójść do przyjaciela, 457 00:26:28,254 --> 00:26:29,839 nie do kogoś, kto mi się podoba… 458 00:26:31,716 --> 00:26:32,842 Ale nie mam przyjaciół. 459 00:26:34,051 --> 00:26:35,011 Czy to nie zabawne? 460 00:26:37,638 --> 00:26:38,848 Czuję się świetnie. 461 00:26:39,682 --> 00:26:42,018 Bo żyję tak, jak kazałaś nam żyć. 462 00:26:53,863 --> 00:26:56,365 KANG JI-GOO 463 00:26:56,490 --> 00:26:59,076 Nazywam się Kang Ji-goo i jestem waszą wychowawczynią. 464 00:26:59,201 --> 00:27:02,663 Proszę powiedzieć nam coś więcej. 465 00:27:03,873 --> 00:27:07,168 Nikos Kazantzakis, autor „Greka Zorby”, powiedział kiedyś: 466 00:27:07,293 --> 00:27:09,462 „Nie oczekuję niczego. 467 00:27:09,587 --> 00:27:11,714 Nie obawiam się niczego. 468 00:27:11,839 --> 00:27:13,632 Jestem wolny”. 469 00:27:13,758 --> 00:27:17,261 <i>Od tamtego dnia ciągle przywołuję</i> <i>w pamięci ten moment.</i> 470 00:27:17,386 --> 00:27:19,805 Więc niczego od was nie chcę ani nie oczekuję. 471 00:27:19,930 --> 00:27:21,515 Czuję się teraz bardzo wolna. 472 00:27:21,640 --> 00:27:23,017 Możecie odjeść. 473 00:27:23,142 --> 00:27:26,312 - Pani Kang! - Niech pani powie coś więcej. 474 00:27:27,355 --> 00:27:31,067 <i>Wtedy wreszcie wiedziałam,</i> <i>jak powinnam żyć.</i> 475 00:27:32,193 --> 00:27:34,945 Powiedziałam tak, tylko żeby coś powiedzieć. 476 00:27:35,654 --> 00:27:36,989 Niczego nie wiem o wolności. 477 00:27:37,114 --> 00:27:38,532 Ja sama nigdy tak nie żyłam. 478 00:27:39,950 --> 00:27:42,495 Moje życie jest bardziej beznadziejne niż twoje. 479 00:27:42,620 --> 00:27:43,913 To szkoda. 480 00:27:44,038 --> 00:27:46,832 Więc powinnaś zacząć szukać odpowiedzi. 481 00:27:46,957 --> 00:27:48,209 Ja swoją już znalazłam. 482 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 Co ty chcesz zrobić? 483 00:27:53,172 --> 00:27:54,298 Nie stawaj tam! 484 00:27:55,841 --> 00:27:59,220 Skoro urodziłam się inna, muszę inaczej chodzić. 485 00:28:00,054 --> 00:28:04,475 Se-jin, nie wydaje ci się, że to rozwiązanie jest zbyt banalne? 486 00:28:04,600 --> 00:28:07,228 Zaszłaś aż tak daleko, by teraz wybrać taki banał? 487 00:28:07,353 --> 00:28:08,687 Prawda? 488 00:28:09,980 --> 00:28:11,023 Cholera. 489 00:28:11,816 --> 00:28:12,942 Chyba już się upiłam. 490 00:28:15,778 --> 00:28:17,488 Mam lęk wysokości. 491 00:28:17,613 --> 00:28:18,948 Nie podtrzymam cię. 492 00:28:20,241 --> 00:28:23,577 Zrób jeszcze jeden krok, a naprawdę się zabiję. 493 00:28:28,582 --> 00:28:30,209 To miejsce jest straszne. 494 00:28:32,586 --> 00:28:33,504 Se-jin. 495 00:28:36,507 --> 00:28:38,509 Zejdź, proszę. 496 00:28:51,647 --> 00:28:52,940 Jasne! 497 00:29:23,721 --> 00:29:24,680 O rany! 498 00:29:26,432 --> 00:29:27,391 Jejku! 499 00:29:28,350 --> 00:29:29,477 Hej! 500 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 Nic ci nie jest? 501 00:29:33,522 --> 00:29:34,940 Dlaczego to zrobiłaś? 502 00:29:36,817 --> 00:29:38,736 Dlaczego? 503 00:29:42,615 --> 00:29:44,575 Dlaczego za mną skoczyłaś? 504 00:29:46,035 --> 00:29:47,411 Jestem twoją wychowawczynią. 505 00:29:50,206 --> 00:29:53,292 Ale emocje. 506 00:29:56,086 --> 00:29:57,296 Nic pani nie jest? 507 00:29:57,421 --> 00:29:58,339 Proszę pani! 508 00:30:07,848 --> 00:30:09,600 Nic mi nie jest. 509 00:30:12,394 --> 00:30:14,271 - Wszystko w porządku? - Tak. 510 00:30:16,106 --> 00:30:17,066 Pani Kang! 511 00:30:17,900 --> 00:30:19,235 Czy pani zwariowała? 512 00:30:19,360 --> 00:30:22,404 O mały włos mielibyśmy w szkole dwa pogrzeby! 513 00:30:23,280 --> 00:30:25,407 Przeżyła pani, bo zadzwoniłem pod 911. 514 00:30:34,375 --> 00:30:37,044 Dobra robota. Świetnie się pan spisał. 515 00:30:38,462 --> 00:30:39,296 Wszystko OK? 516 00:30:39,421 --> 00:30:41,090 Tak, tak mi się wydaje. 517 00:30:42,049 --> 00:30:44,134 Czy mogłabym dzisiaj wcześniej wyjść? 518 00:30:44,260 --> 00:30:46,220 Bardzo się wystraszyłam. 519 00:30:46,345 --> 00:30:48,430 Muszę się napić. 520 00:30:55,938 --> 00:30:57,022 Już jestem. 521 00:30:57,147 --> 00:30:58,065 Witamy. 522 00:30:59,149 --> 00:31:00,359 Co z nią? 523 00:31:00,484 --> 00:31:02,319 Była tu przede mną. 524 00:31:02,444 --> 00:31:03,320 Cześć, Ahn So-hee. 525 00:31:03,946 --> 00:31:05,364 O której zaczęłaś pić? 526 00:31:05,489 --> 00:31:07,992 - Przyszła Ji-yeon. - W porządku. 527 00:31:08,117 --> 00:31:10,160 A dlaczego tak wcześnie dziś przyszłaś? 528 00:31:10,286 --> 00:31:11,704 So-hee już jest nawalona? 529 00:31:11,829 --> 00:31:12,705 Już po niej. 530 00:31:12,830 --> 00:31:16,542 Dziewczyny, z dniem dzisiejszym zostałam naprawdę bezrobotna. 531 00:31:16,667 --> 00:31:17,626 Zupełnie bezrobotna. 532 00:31:17,751 --> 00:31:18,836 Co za zbieg okoliczności. 533 00:31:18,961 --> 00:31:20,004 Ty też? 534 00:31:20,421 --> 00:31:23,048 {\an8} GODZINĘ WCZEŚNIEJ 535 00:31:34,518 --> 00:31:36,645 {\an8} <i>Około stu psów, które prezes Park</i> 536 00:31:36,770 --> 00:31:39,565 {\an8} <i>z firmy spożywczej „L” hodował</i> <i>na własne potrzeby żywieniowe,</i> 537 00:31:39,690 --> 00:31:42,818 {\an8} <i>zostało wypuszczonych na wolność</i> <i>przez miłośników zwierząt,</i> 538 00:31:42,985 --> 00:31:44,403 {\an8} <i>co zszokowało społeczeństwo.</i> 539 00:31:44,528 --> 00:31:46,864 {\an8} <i>Psy zostały przeniesione do schroniska.</i> 540 00:31:46,989 --> 00:31:50,409 {\an8} <i>Ujawniono także, że prezes Park</i> <i>nielegalnie prowadził hodowlę</i> 541 00:31:50,534 --> 00:31:53,704 <i>już od pięciu lat w Namyangju,</i> <i>Gyeonggi-do, w celu</i> 542 00:31:53,829 --> 00:31:54,788 <i>jedzenia psów.</i> 543 00:31:54,913 --> 00:31:59,335 <i>Prawdę ujawniła jedna z pracownic hodowli.</i> 544 00:31:59,460 --> 00:32:01,587 To jakieś szaleństwo. 545 00:32:01,712 --> 00:32:03,505 Czy to naprawdę ty? 546 00:32:03,631 --> 00:32:05,924 I jakby nigdy nic jesz sobie z nami zupę? 547 00:32:06,050 --> 00:32:07,593 Uwielbiam te rybne podroby. 548 00:32:07,718 --> 00:32:08,886 Nie bałaś się? 549 00:32:09,011 --> 00:32:10,971 Wcale. To było bardzo ekscytujące. 550 00:32:13,974 --> 00:32:15,059 A to co? 551 00:32:20,314 --> 00:32:22,483 Tak się składa, że uratowałam komuś życie. 552 00:32:22,608 --> 00:32:24,151 Jejku. 553 00:32:24,276 --> 00:32:27,196 Wszystkie moje przyjaciółki są niesamowite! 554 00:32:27,321 --> 00:32:29,239 To za mało. Musimy otworzyć szampana. 555 00:32:30,115 --> 00:32:31,033 W końcu! 556 00:32:31,158 --> 00:32:32,034 Szampan! 557 00:32:32,159 --> 00:32:33,202 Na to czekałam. 558 00:32:33,327 --> 00:32:34,411 Dawaj! 559 00:32:41,001 --> 00:32:41,877 - Pijemy! - Dobra. 560 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 Napijmy się! 561 00:32:43,295 --> 00:32:44,713 - Dalej! - Na zdrowie! 562 00:32:45,255 --> 00:32:46,840 <i>Kiedy odchodzisz z pracy,</i> 563 00:32:46,965 --> 00:32:50,552 <i>wszystkie prace na świecie są twoje.</i> 564 00:32:55,140 --> 00:32:56,141 Dziewczyny. 565 00:32:56,642 --> 00:32:57,851 Powinnam zostać komikiem? 566 00:32:57,976 --> 00:32:58,852 Jak rozbawisz ludzi? 567 00:32:59,645 --> 00:33:01,313 O tym jeszcze nie myślałam. 568 00:33:01,438 --> 00:33:02,564 A może stewardesą? 569 00:33:02,690 --> 00:33:04,900 Super! Zawód stewardesy by ci pasował. 570 00:33:05,818 --> 00:33:07,528 Ale nie umiesz pływać. Odpada. 571 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Serio? Więc to nie wypali. 572 00:33:09,613 --> 00:33:10,656 Zostanę Miss Korei. 573 00:33:10,781 --> 00:33:11,782 Wciąż to organizują? 574 00:33:11,907 --> 00:33:13,117 To w ogóle zawód? 575 00:33:13,242 --> 00:33:14,576 Mam jeszcze jeden pomysł. 576 00:33:15,369 --> 00:33:17,162 Superseksowna nauczycielka! 577 00:33:17,746 --> 00:33:18,664 Skąd to się wzięło? 578 00:33:18,789 --> 00:33:20,290 - Zdyscyplinuję was. - Dość. 579 00:33:20,416 --> 00:33:21,625 Hej, Kang Ji-goo, 580 00:33:21,750 --> 00:33:24,712 ty musisz zapłacić za drinki, dopóki Ji-yeon i ja nie znajdziemy pracy. 581 00:33:24,837 --> 00:33:25,963 Jasne. 582 00:33:26,088 --> 00:33:27,673 Moja praca wygląda na stabilną? 583 00:33:27,798 --> 00:33:30,217 Państwowa praca to posada na całe życie. 584 00:33:32,136 --> 00:33:33,262 DYREKTOR CHOI 585 00:33:35,472 --> 00:33:37,057 - Twardy kawior. - Uwielbiam go. 586 00:33:37,182 --> 00:33:38,183 Halo? 587 00:33:48,569 --> 00:33:49,611 Ji-goo, co jest? 588 00:33:51,113 --> 00:33:53,073 O co chodzi? Coś się stało? 589 00:34:07,129 --> 00:34:07,963 Mamo. 590 00:34:08,088 --> 00:34:10,549 Skoro się upiłaś, idź do łóżka. 591 00:34:10,674 --> 00:34:12,342 Jutro rano nie idziesz do pracy? 592 00:34:12,468 --> 00:34:17,055 Nie wiem, czego ich uczyć. 593 00:34:17,681 --> 00:34:19,016 Historii. 594 00:34:19,141 --> 00:34:21,977 Nauczycielka historii powinna uczyć historii. 595 00:34:22,102 --> 00:34:24,021 To ty tego chciałaś. 596 00:34:24,146 --> 00:34:26,273 To, czego chcę, zawsze wychodzi na dobre. 597 00:34:26,398 --> 00:34:27,483 Pozmywaj i do łóżka! 598 00:34:27,608 --> 00:34:28,609 Dobrze. 599 00:34:31,236 --> 00:34:33,238 Tylko dzięki mnie żyje jak człowiek. 600 00:34:38,368 --> 00:34:39,912 Wiesz, mamo… 601 00:34:45,042 --> 00:34:46,877 Chciałam zajmować się sztuką. 602 00:34:48,128 --> 00:34:49,421 Albo walkami kendo. 603 00:34:49,546 --> 00:34:50,589 I co? 604 00:34:50,881 --> 00:34:53,300 Będziesz przez całe życie się bić jak twój ojciec? 605 00:34:53,425 --> 00:34:55,886 Albo kroić sashimi jak ja? 606 00:34:56,011 --> 00:34:58,680 Nie tak cię wychowałam. 607 00:35:01,391 --> 00:35:02,768 Dość tych bzdur. 608 00:35:04,019 --> 00:35:04,978 Też idź już spać! 609 00:35:05,938 --> 00:35:07,731 Dzieciak z mojej klasy 610 00:35:09,775 --> 00:35:11,109 zmarł. 611 00:35:13,904 --> 00:35:15,239 Ja… 612 00:35:19,535 --> 00:35:21,245 nie potrafiłam 613 00:35:21,370 --> 00:35:23,705 uratować jej życia 614 00:35:26,500 --> 00:35:28,627 ani jej zatrzymać. 615 00:35:30,879 --> 00:35:33,882 Zabiłam ją dwa razy. 616 00:35:39,012 --> 00:35:40,889 Obudź się, Kang Ji-goo! 617 00:35:41,515 --> 00:35:44,643 Osoby, którym pisane są wielkie rzeczy, muszą doświadczyć tragedii. 618 00:35:48,480 --> 00:35:53,235 Chcę, żebyś była najlepszą nauczycielką w historii. 619 00:35:54,611 --> 00:35:57,739 Najmłodszym dyrektorem szkoły w naszej rodzinie. 620 00:35:59,408 --> 00:36:02,077 To mój następny cel. 621 00:36:05,873 --> 00:36:07,207 Wow… 622 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Teraz mnie obudziłaś. 623 00:36:12,129 --> 00:36:14,506 Wasz ojciec to skaranie boskie, 624 00:36:14,631 --> 00:36:16,884 ale ty i Ji-hoo mi to wynagradzacie. 625 00:36:19,928 --> 00:36:22,890 Przestań już składać moje pranie, mamo. 626 00:36:28,061 --> 00:36:30,230 <i>Ji-goo opuściła dom następnego dnia.</i> 627 00:36:31,690 --> 00:36:34,443 <i>I po prostu zniknęła.</i> 628 00:36:35,652 --> 00:36:36,653 <i>Ze szkoły</i> 629 00:36:37,571 --> 00:36:38,739 <i>i też z naszego życia.</i> 630 00:36:40,449 --> 00:36:41,992 <i>Kiedy przestajemy się starać…</i> 631 00:36:42,117 --> 00:36:43,410 <i>Wybrany numer nie jest dostępny.</i> 632 00:36:43,535 --> 00:36:44,536 TYDZIEŃ PÓŹNIEJ 633 00:36:44,703 --> 00:36:46,622 <i>…i wybieramy ścieżkę,</i> <i>którą wytyczył ktoś inny,</i> 634 00:36:47,205 --> 00:36:49,791 <i>co znajdziemy na końcu tej drogi?</i> 635 00:36:49,917 --> 00:36:53,795 <i>Jeśli w swoim życiu</i> <i>będziesz powtarzać to, co robią inni,</i> 636 00:36:53,921 --> 00:36:55,422 <i>staniesz się niewolnikiem.</i> 637 00:36:55,547 --> 00:36:57,257 <i>Znajdź coś, co potrafisz tylko ty.</i> 638 00:36:57,382 --> 00:36:59,718 <i>Wtedy obejmiesz kontrolę</i> <i>nad własnym życiem.</i> 639 00:37:00,636 --> 00:37:02,429 So-hee, już wiem, czym się zajmę. 640 00:37:02,554 --> 00:37:04,973 <i>Polityka stworzona</i> <i>przez rząd i społeczeństwo…</i> 641 00:37:05,098 --> 00:37:07,935 A co, jeśli Ji-goo spotkało coś złego? 642 00:37:08,894 --> 00:37:10,729 Popatrz na to, So-hee. 643 00:37:13,148 --> 00:37:14,650 Nie martwisz się o nią? 644 00:37:14,775 --> 00:37:16,485 Nie przeżyjesz dnia bez Ji-goo. 645 00:37:16,610 --> 00:37:19,655 Pozwólmy Ji-goo na odrobinę samotności. 646 00:37:19,780 --> 00:37:21,698 Super. Potrafię też damski szpagat. 647 00:37:21,823 --> 00:37:23,241 Tylko ja tak potrafię, co? 648 00:37:23,867 --> 00:37:26,078 Jasne. I pewnie do tego jesteś stworzona. 649 00:37:26,203 --> 00:37:28,622 <i>Nigdy nie wiesz, co przyniesie ci życie.</i> 650 00:37:28,747 --> 00:37:30,791 <i>Praca, o której nigdy nie śniłaś,</i> 651 00:37:30,916 --> 00:37:33,001 <i>nagle staje się twoim powołaniem…</i> 652 00:37:37,255 --> 00:37:39,466 Numer siedem, pani Ahn So-hee, proszę wejść. 653 00:37:39,591 --> 00:37:40,550 Dobrze. 654 00:37:44,388 --> 00:37:47,265 <i>I czasem sięgasz po marzenie,</i> 655 00:37:47,391 --> 00:37:49,059 <i>które całe życie miałaś w sercu.</i> 656 00:37:49,935 --> 00:37:54,189 Cześć! Tu numer siedem, Ahn So-hee. Chciałabym już zacząć. 657 00:37:54,314 --> 00:37:56,066 Nie jesteście już zmęczeni? 658 00:37:56,191 --> 00:37:57,442 CASTING NA KOMIKA TVING 2014 659 00:37:57,609 --> 00:37:59,152 Może trochę ciepłej herbaty z cytryną? 660 00:37:59,277 --> 00:38:01,279 Łapcie cytryny! 661 00:38:03,156 --> 00:38:06,702 Nie lubicie cytryn? Trzymajcie owoce jujuby! 662 00:38:08,787 --> 00:38:10,872 Nie lubicie ani cytryn, ani jujuby? 663 00:38:10,998 --> 00:38:13,375 To może spróbuję was zahipnotyzować. 664 00:38:13,500 --> 00:38:16,378 Zanurzę cytrynę w sosie rybnym i ją zjem! 665 00:38:19,631 --> 00:38:21,883 Cytryna w sosie rybnym jest słodka jak banany 666 00:38:22,009 --> 00:38:23,427 i orzeźwiająca jak jabłka! 667 00:38:23,552 --> 00:38:25,220 Pycha! 668 00:38:25,345 --> 00:38:28,557 Teraz zamoczę imbir w oleju paprykowym i go zjem! 669 00:38:30,017 --> 00:38:32,728 Imbir w oleju paprykowym smakuje jak kurczak w sosie! 670 00:38:36,148 --> 00:38:38,567 Wystąpiła dla was Cholernie Szalona Dziewczyna! 671 00:38:40,736 --> 00:38:41,945 „Szalona?” 672 00:38:43,405 --> 00:38:45,449 <i>Teraz są bardziej skupieni</i> <i>niż na początku,</i> 673 00:38:45,574 --> 00:38:47,951 <i>ale wciąż nie udało mi się</i> <i>ich rozśmieszyć.</i> 674 00:38:55,667 --> 00:38:57,544 Nie chce się wam pić? 675 00:38:57,669 --> 00:38:59,337 Tak nie może być, kochani. 676 00:38:59,463 --> 00:39:02,049 Napijcie się i pośmiejemy się razem. 677 00:39:11,516 --> 00:39:14,895 <i>Co? Czy on się zaśmiał?</i> <i>Wybuchnął śmiechem? Przeszłam?</i> 678 00:39:21,985 --> 00:39:22,903 To jest świetne! 679 00:39:23,028 --> 00:39:24,654 Świetne! 680 00:39:26,656 --> 00:39:28,200 Dobra robota. 681 00:39:28,325 --> 00:39:30,285 Co? Czy „dobra robota” znaczy… 682 00:39:31,369 --> 00:39:32,621 Nie udało mi się? 683 00:39:32,746 --> 00:39:34,956 Tak, dobra robota. Możesz już iść. 684 00:39:35,082 --> 00:39:36,041 Następny. 685 00:39:36,166 --> 00:39:37,167 Dobrze. 686 00:39:39,086 --> 00:39:41,713 <i>Nagle wzrok sędziów się zmienił.</i> 687 00:39:42,881 --> 00:39:45,842 <i>Wydawali się przekonani,</i> <i>że nie jestem tą, której szukają.</i> 688 00:39:46,927 --> 00:39:49,387 <i>Skąd ta nagła zmiana?</i> 689 00:39:59,898 --> 00:40:01,900 Ty chyba masz doświadczenie z telewizją. 690 00:40:04,236 --> 00:40:05,195 Kim pani jest? 691 00:40:06,696 --> 00:40:07,906 Cześć. 692 00:40:09,241 --> 00:40:11,576 Potrafię rozgryźć człowieka jednym spojrzeniem. 693 00:40:13,829 --> 00:40:15,122 Nie jestem zainteresowana. 694 00:40:15,247 --> 00:40:17,040 Chcesz pracować w telewizji? 695 00:40:17,916 --> 00:40:19,793 Nikt tak łatwo mnie nie zatrudni. 696 00:40:19,918 --> 00:40:21,586 Ja mogę. 697 00:40:26,550 --> 00:40:28,135 Jejku. 698 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Twoja twarz wiele mi mówi. 699 00:40:32,681 --> 00:40:34,808 Ale nie oddasz tego słowami. 700 00:40:37,394 --> 00:40:38,311 Zrobisz to nogami. 701 00:40:38,436 --> 00:40:40,272 Biegnąc. Teraz. 702 00:40:40,397 --> 00:40:41,523 Chodźmy. 703 00:40:41,648 --> 00:40:44,734 <i>W ten sposób od razu zostałam</i> <i>zastępcą scenarzysty</i> 704 00:40:44,860 --> 00:40:48,864 <i>i od tamtego dnia pracuję w telewizji.</i> 705 00:40:48,989 --> 00:40:50,282 <i>Nie jako komik,</i> 706 00:40:50,407 --> 00:40:51,408 <i>jako scenarzystka.</i> 707 00:40:51,741 --> 00:40:53,243 - Napijmy się! - Na zdrowie! 708 00:40:59,916 --> 00:41:02,335 Ji-yeon, gratuluję! Zostałaś instruktorką jogi. 709 00:41:03,003 --> 00:41:05,380 Nie ma niczego łatwiejszego niż szpagat. 710 00:41:05,505 --> 00:41:06,381 Są jak moje nogi. 711 00:41:07,549 --> 00:41:08,592 Jesteś scenarzystką? 712 00:41:08,717 --> 00:41:10,093 Powinnaś nosić okulary 713 00:41:10,218 --> 00:41:11,887 i codziennie pisać w swoim pokoju. 714 00:41:12,012 --> 00:41:13,680 Ponoć scenarzyści dużo biegają. 715 00:41:13,805 --> 00:41:16,057 To dobrze. Ty kochasz biegać. 716 00:41:16,183 --> 00:41:17,058 Czyżby? 717 00:41:17,184 --> 00:41:18,351 To musi być moje powołanie. 718 00:41:18,476 --> 00:41:20,020 So-hee, to jakieś szaleństwo! 719 00:41:20,145 --> 00:41:21,271 Popatrz, ile tu mięsa. 720 00:41:21,396 --> 00:41:22,856 Zjedzmy te kraby śnieżne. 721 00:41:30,697 --> 00:41:33,700 Ji-goo potrafi obierać kraby. 722 00:41:35,160 --> 00:41:36,244 Nawet skorupę. 723 00:41:38,163 --> 00:41:39,247 Czy ona ma co jeść? 724 00:41:39,372 --> 00:41:40,790 Jutro do niej zadzwonię. 725 00:41:40,916 --> 00:41:42,667 Jestem pewna, że się z nami napije. 726 00:41:44,002 --> 00:41:45,003 Co jest? 727 00:41:45,128 --> 00:41:47,422 Masz kontakt z Ji-goo? 728 00:41:47,547 --> 00:41:48,548 Tak. 729 00:41:48,673 --> 00:41:49,799 Jak to? 730 00:41:49,925 --> 00:41:52,427 Kiedyś Ji-goo miała numer 0965-3771. 731 00:41:52,552 --> 00:41:53,637 Zadzwoniłam pod 3772. 732 00:41:53,762 --> 00:41:55,764 I oddzwoniła następnego dnia. 733 00:41:55,889 --> 00:41:59,476 <i>Ona naprawdę jest genialna.</i> 734 00:41:59,601 --> 00:42:00,977 Czekaj. 735 00:42:01,102 --> 00:42:03,939 Dlaczego nie powiedziałaś, że skontaktowałaś się z Ji-goo? 736 00:42:04,981 --> 00:42:07,901 Szybko ją znalazłam i wydawała się zawstydzona. 737 00:42:08,026 --> 00:42:10,070 Miałyśmy się zdzwonić w sezonie na kraby. 738 00:42:10,195 --> 00:42:11,238 Aleś ty niemądra. 739 00:42:14,199 --> 00:42:15,825 Pycha! 740 00:42:15,951 --> 00:42:19,579 <i>Kto mówi, że Ji-yeon jest niemądra?</i> 741 00:42:46,982 --> 00:42:49,150 Ji-goo, wyjdź. 742 00:42:49,276 --> 00:42:51,820 Ji-goo, wyjdź i pobaw się z nami. 743 00:42:54,281 --> 00:42:56,533 <i>Nie zapytałyśmy,</i> 744 00:42:56,658 --> 00:42:59,869 <i>dlaczego tak cierpiała i co sprawiło,</i> <i>że odcięła się od świata.</i> 745 00:43:01,538 --> 00:43:03,290 <i>Ale to bez znaczenia.</i> 746 00:43:04,791 --> 00:43:05,959 <i>To, że się przyjaźnimy,</i> 747 00:43:06,084 --> 00:43:08,712 <i>nie znaczy, że musimy wszystko wiedzieć.</i> 748 00:43:10,672 --> 00:43:13,300 <i>Zresztą w końcu</i> 749 00:43:13,425 --> 00:43:15,385 <i>i tak się dowiemy.</i> 750 00:43:21,850 --> 00:43:27,105 PARK SE-JIN 751 00:43:29,691 --> 00:43:32,027 <i>To nic złego, że lubisz coś lub kogoś.</i> 752 00:43:32,152 --> 00:43:35,238 <i>Ale to okropne, jeśli nie możesz</i> <i>robić tego, co lubisz.</i> 753 00:43:37,115 --> 00:43:41,077 <i>Skoro urodziłam się inna,</i> <i>muszę inaczej chodzić.</i> 754 00:44:17,280 --> 00:44:19,240 {\an8} Napisy: Hanna Szulik 755 00:44:20,305 --> 00:45:20,576 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm