Niizuma kahanshin: Washizukami
ID | 13205730 |
---|---|
Movie Name | Niizuma kahanshin: Washizukami |
Release Name | Niizuma kahanshin: Washizukami |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 291386 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,880
AN EXCESS FILMS RELEASE
2
00:00:06,120 --> 00:00:10,530
A SHISHI PRODUCTION
3
00:00:10,560 --> 00:00:14,460
SCREENPLAY: Kyoko Godai
4
00:00:14,490 --> 00:00:19,450
EDITING: Shoji Sakai
5
00:00:19,480 --> 00:00:25,580
DIRECTOR'S ASSISTANT: Shuji Sugawa
CINEMATOGRAPHY ASSISTANTS:
Yasuto Hironaka & Kenji Yamamoto
STILL PHOTOGRAPHER: Hatsutaro Sato
AUDIO RECORDING: Ginza Sound
FILM DEVELOPMENT: Toei Chemistry
6
00:00:25,610 --> 00:00:28,600
STARRING
7
00:00:28,630 --> 00:00:32,100
Rie Asai
8
00:00:32,670 --> 00:00:37,630
Kyoko Nakamura
Aya Midorikawa
Naomi Sugishita
9
00:00:37,660 --> 00:00:42,720
Kiyomi Ito
Kyoko Godai
Koichi Imaizumi
10
00:00:42,750 --> 00:00:46,730
Kazuhiro Sano
11
00:00:46,760 --> 00:00:52,050
DIRECTOR: Hisayasu Sato
12
00:00:58,630 --> 00:01:06,300
NEW WIFE SLAVE: FORCED CARESS
13
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
14
00:01:16,890 --> 00:01:18,820
Do you see something, Eri?
15
00:01:20,290 --> 00:01:23,230
Oh, she's so beautiful! Look!
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,200
I want her!
17
00:01:40,200 --> 00:01:42,160
I want to make her my sister!
18
00:01:59,310 --> 00:02:00,590
Does it taste good?
19
00:02:02,080 --> 00:02:03,430
Who the hell are you?
20
00:02:07,080 --> 00:02:09,420
What do you think
you're doing, old man?
21
00:02:09,890 --> 00:02:12,400
At this rate, you're never
going to make a good wife.
22
00:02:21,040 --> 00:02:23,580
Eri, I caught her!
23
00:02:27,040 --> 00:02:28,820
A beautiful butterfly.
24
00:02:30,040 --> 00:02:32,000
She'll make a good sister for you.
25
00:02:34,200 --> 00:02:37,330
Nice to meet you, sister.
My name is Eri.
26
00:04:56,540 --> 00:04:57,910
What is this place?
27
00:04:58,760 --> 00:05:00,020
Who are you?
28
00:05:01,930 --> 00:05:02,990
Untie me!
29
00:05:03,820 --> 00:05:06,070
This one has a serious illness.
30
00:05:07,590 --> 00:05:09,070
Don't you agree?
31
00:05:13,710 --> 00:05:15,650
What's going on here?
32
00:05:16,000 --> 00:05:17,960
The joke has gone too far!
33
00:05:18,220 --> 00:05:19,980
There's nothing to be afraid of.
34
00:05:21,420 --> 00:05:22,860
I'm a doctor.
35
00:05:27,580 --> 00:05:29,170
I'm a good doctor.
36
00:05:33,510 --> 00:05:35,400
I'll cure you in no time.
37
00:05:36,300 --> 00:05:39,790
But, there's nothing wrong with me.
38
00:05:41,040 --> 00:05:42,540
Really!
39
00:05:44,380 --> 00:05:46,230
Just let me go home!
40
00:05:47,820 --> 00:05:49,950
It appears you're not aware.
41
00:05:50,130 --> 00:05:51,600
You poor thing.
42
00:05:54,730 --> 00:05:57,520
You don't realize how sick you are.
43
00:06:29,210 --> 00:06:30,450
Stop it!
44
00:06:30,850 --> 00:06:31,800
See?
45
00:06:32,090 --> 00:06:34,780
You're always fighting back against men.
46
00:06:39,290 --> 00:06:41,550
Please, stop it!
47
00:06:42,800 --> 00:06:45,280
That rebellious streak is only a veneer.
48
00:06:54,560 --> 00:06:56,550
I have a daughter, you know.
49
00:06:58,280 --> 00:06:59,650
She's an only child.
50
00:07:03,930 --> 00:07:05,760
I'll cure your illness,
51
00:07:06,670 --> 00:07:08,530
so you can become her sister.
52
00:07:11,470 --> 00:07:14,320
Rather than getting married
with such a terrible illness,
53
00:07:15,780 --> 00:07:18,550
you'll be much happier this way.
54
00:07:20,780 --> 00:07:22,280
Don't you understand?
55
00:07:23,880 --> 00:07:25,160
No, I don't!
56
00:07:30,550 --> 00:07:31,940
Look at that woman.
57
00:07:34,260 --> 00:07:37,550
This girl was also
my patient until recently.
58
00:07:45,950 --> 00:07:48,230
But now she's all healed.
59
00:07:49,720 --> 00:07:52,270
She's a very good girl now.
60
00:08:02,750 --> 00:08:05,560
As a doctor, nothing could
make me more proud.
61
00:08:51,530 --> 00:08:53,550
There's nothing to worry about.
62
00:08:54,120 --> 00:08:56,470
You'll be like her in no time.
63
00:09:20,250 --> 00:09:22,670
This is the first stage
of your treatment.
64
00:09:24,200 --> 00:09:25,690
Don't be afraid.
65
00:09:27,040 --> 00:09:28,070
This will...
66
00:09:29,520 --> 00:09:31,770
return your heart to its purest state.
67
00:09:36,570 --> 00:09:37,550
Now...
68
00:09:38,810 --> 00:09:40,930
Take your time,
but try to remember.
69
00:09:46,560 --> 00:09:51,630
Back to when you were still a child,
not yet corrupted and defiled.
70
00:09:52,680 --> 00:09:54,580
You must return to that state.
71
00:09:57,560 --> 00:10:01,780
When that happens,
your illness will be cured,
72
00:10:02,460 --> 00:10:04,780
and you'll be able to
live a happier life.
73
00:10:15,240 --> 00:10:20,490
As we get older, our feelings
become vague and distant.
74
00:10:21,560 --> 00:10:24,910
You must embrace yourself
and try to win the favor of others.
75
00:10:25,480 --> 00:10:28,390
Resistance is like bacteria
that eat away at your soul.
76
00:10:38,160 --> 00:10:39,800
I promise to save you.
77
00:10:42,580 --> 00:10:43,790
And now...
78
00:10:45,140 --> 00:10:46,610
You must pray.
79
00:10:52,240 --> 00:10:54,740
In order to return to that innocent time,
80
00:10:56,560 --> 00:10:57,990
you must pray.
81
00:11:14,080 --> 00:11:24,090
<i>As she tightens the gold brocade sash
of her silken wedding gown</i>
82
00:11:25,860 --> 00:11:35,370
<i>Why does the beautiful bride cry so?</i>
83
00:11:38,390 --> 00:11:40,480
Oh, it's beautiful!
84
00:11:40,790 --> 00:11:43,270
It looks just like a butterfly's wing!
85
00:11:46,560 --> 00:11:49,960
Oh my, it's a bit too big for you!
86
00:11:50,700 --> 00:11:52,420
But if you behave,
87
00:11:52,920 --> 00:11:55,300
I'll buy you some
new clothes very soon.
88
00:11:56,730 --> 00:11:58,700
I didn't know you still had that doll.
89
00:11:58,910 --> 00:12:00,560
Shouldn't I, Father?
90
00:12:02,420 --> 00:12:04,110
She's a very good girl.
91
00:12:05,050 --> 00:12:07,230
She doesn't even need Father's treatment!
92
00:12:09,120 --> 00:12:10,590
You're right.
93
00:12:12,260 --> 00:12:13,780
Always well behaved,
94
00:12:14,830 --> 00:12:16,770
as she smiles silently...
95
00:12:17,960 --> 00:12:21,880
Even without mother here,
you'll never be lonely.
96
00:12:23,560 --> 00:12:25,530
Besides, we have Minako now.
97
00:12:26,080 --> 00:12:28,470
We can build our family little by little.
98
00:12:30,060 --> 00:12:33,680
And we'll make them all
good girls, just like this one.
99
00:15:34,730 --> 00:15:36,210
How's my new sister?
100
00:15:37,970 --> 00:15:39,700
Much worse than I thought.
101
00:15:40,170 --> 00:15:41,550
I see.
102
00:15:41,850 --> 00:15:43,560
That poor thing.
103
00:15:44,820 --> 00:15:47,650
Please cure her quickly, Father.
104
00:16:21,880 --> 00:16:24,350
Father, stop right here!
105
00:16:26,560 --> 00:16:28,550
Father, I want that flower.
106
00:16:28,730 --> 00:16:30,050
Pick it for me!
107
00:16:30,850 --> 00:16:32,790
But that's somebody's house.
108
00:16:33,660 --> 00:16:35,960
I'll buy one just like it
at a flower shop.
109
00:16:36,140 --> 00:16:37,350
Oh, no!
110
00:16:38,020 --> 00:16:40,520
That one is beautiful.
I want that one!
111
00:16:41,580 --> 00:16:43,070
It can't be helped.
112
00:16:43,660 --> 00:16:45,140
Wait for me here.
113
00:16:56,400 --> 00:16:57,740
Eri, is that you?
114
00:17:00,180 --> 00:17:01,720
I thought it was you!
115
00:17:03,160 --> 00:17:04,940
Don't you remember?
116
00:17:05,160 --> 00:17:07,430
It's me, Hideyuki Yajima.
117
00:17:08,000 --> 00:17:09,590
Long time no see!
118
00:17:09,950 --> 00:17:11,950
I think it's been eight years.
119
00:17:12,920 --> 00:17:14,300
Stay away from me!
120
00:17:15,090 --> 00:17:16,270
What's wrong?
121
00:17:16,560 --> 00:17:18,060
You're Eri, aren't you?
122
00:17:18,380 --> 00:17:20,160
What are you talking about?
123
00:17:20,900 --> 00:17:22,760
I've never seen you before.
124
00:17:23,560 --> 00:17:24,730
Now go away!
125
00:17:24,930 --> 00:17:26,620
Don't come near me again.
126
00:17:40,070 --> 00:17:40,980
Ah!
127
00:17:46,600 --> 00:17:47,530
Here.
128
00:17:47,950 --> 00:17:49,220
It's beautiful!
129
00:17:49,760 --> 00:17:51,140
Thank you.
130
00:18:04,560 --> 00:18:05,740
Excuse me, ma'am.
131
00:18:05,870 --> 00:18:06,550
Yes?
132
00:18:06,560 --> 00:18:08,140
This is Takizawa Hospital, right?
133
00:18:08,170 --> 00:18:08,890
Yes.
134
00:18:08,990 --> 00:18:11,300
But it's been closed
for the past two years.
135
00:18:11,650 --> 00:18:13,390
Do you need to make a delivery?
136
00:18:14,230 --> 00:18:16,160
No, it's not that...
137
00:18:39,720 --> 00:18:41,090
Hey, Hideyuki.
138
00:18:42,170 --> 00:18:43,590
What about this one?
139
00:18:44,850 --> 00:18:46,000
Oh, this one.
140
00:18:46,440 --> 00:18:48,580
This is a plural noun, right?
141
00:18:49,300 --> 00:18:50,760
So it's this one.
142
00:19:04,560 --> 00:19:05,740
What's wrong?
143
00:19:08,400 --> 00:19:09,500
Eri...
144
00:19:23,380 --> 00:19:24,710
Oh, Eri!
145
00:19:27,560 --> 00:19:28,660
Don't!
146
00:20:31,600 --> 00:20:33,530
In order to be Eri's sister,
147
00:20:34,700 --> 00:20:36,710
you will have to
become more childlike.
148
00:20:38,360 --> 00:20:39,590
You're horrible.
149
00:20:40,800 --> 00:20:42,480
This is too cruel.
150
00:21:00,750 --> 00:21:02,780
Doctor, she's ready.
151
00:21:41,010 --> 00:21:42,910
I can already see the results.
152
00:21:43,700 --> 00:21:45,710
She's much more behaved now.
153
00:21:48,330 --> 00:21:53,040
Most women only take three days
to return to an obedient state.
154
00:21:54,610 --> 00:21:56,350
This aligns with my data.
155
00:23:38,430 --> 00:23:40,730
Hello, I'm Eri.
156
00:23:41,420 --> 00:23:43,370
You're my new sister, okay?
157
00:23:47,810 --> 00:23:49,200
Do you like her?
158
00:23:49,490 --> 00:23:50,230
Yes!
159
00:23:51,130 --> 00:23:53,000
I want to play with my sister.
160
00:23:53,610 --> 00:23:54,490
Sure.
161
00:23:55,400 --> 00:23:56,890
Do whatever you want.
162
00:23:58,610 --> 00:23:59,950
Okay...
163
00:24:20,410 --> 00:24:21,470
Let me see.
164
00:24:23,640 --> 00:24:26,440
Here, just like this.
165
00:24:49,210 --> 00:24:50,680
There...
166
00:24:51,720 --> 00:24:53,340
Fly, fly away!
167
00:25:00,990 --> 00:25:02,580
Why are you crying?
168
00:25:02,990 --> 00:25:05,140
I'm not the same as my father!
169
00:25:07,010 --> 00:25:09,400
Here I am, being so nice to you.
170
00:25:09,950 --> 00:25:11,550
Why are you crying?
171
00:25:17,130 --> 00:25:18,870
You're no fun!
172
00:25:43,300 --> 00:25:44,230
Excuse me.
173
00:25:44,340 --> 00:25:45,050
Yes?
174
00:25:45,580 --> 00:25:46,730
Are you busy?
175
00:25:49,260 --> 00:25:50,970
You're reading this trash?
176
00:25:51,180 --> 00:25:53,100
How dare you say that to me?
177
00:26:29,360 --> 00:26:31,750
There's nothing to be afraid of.
178
00:26:33,850 --> 00:26:37,630
The doctor isn't trying to torture you.
179
00:26:38,630 --> 00:26:42,750
He just wants to make you
more obedient.
180
00:27:27,220 --> 00:27:28,920
Endurance and obedience.
181
00:27:29,960 --> 00:27:34,320
A truly healthy woman should
have both of these in abundance.
182
00:27:34,750 --> 00:27:36,320
It's a beautiful thing.
183
00:27:40,960 --> 00:27:43,950
Now, it's your turn to try!
184
00:27:58,210 --> 00:27:59,220
Hurry up!
185
00:28:08,090 --> 00:28:08,740
No!
186
00:28:11,740 --> 00:28:12,960
So you can't?
187
00:28:13,630 --> 00:28:15,650
Just can't get in the mood?
188
00:31:50,960 --> 00:31:52,560
What did you do?
189
00:32:44,800 --> 00:32:46,490
Please get out of my way.
190
00:32:47,520 --> 00:32:49,160
You're really leaving?
191
00:32:57,270 --> 00:32:59,710
What are you unhappy about, anyway?
192
00:33:00,690 --> 00:33:03,000
I've given you a life of luxury.
193
00:33:03,620 --> 00:33:05,650
I've treated you very well.
194
00:33:13,410 --> 00:33:16,190
You call this treating me well?
195
00:37:29,360 --> 00:37:30,450
Who is it?
196
00:37:30,730 --> 00:37:32,660
Sorry for barging in.
197
00:37:34,020 --> 00:37:35,950
Don't raise your voice, okay?
198
00:37:36,070 --> 00:37:37,890
You're that weird guy from before!
199
00:37:38,090 --> 00:37:39,440
How did you get in?
200
00:37:40,360 --> 00:37:41,370
Eri...
201
00:37:42,960 --> 00:37:44,840
You really don't remember me?
202
00:37:45,570 --> 00:37:47,440
I remembered you right away.
203
00:37:47,650 --> 00:37:49,060
Please, Eri...
204
00:37:49,210 --> 00:37:50,890
Don't talk like we're friends.
205
00:37:51,250 --> 00:37:53,020
I don't even know you!
206
00:37:53,920 --> 00:37:57,960
Besides, I don't want to talk to
any men other than Father.
207
00:37:58,290 --> 00:37:59,350
Get out!
208
00:37:59,690 --> 00:38:01,370
What happened to you, Eri?
209
00:38:04,590 --> 00:38:05,640
Hey...
210
00:38:06,030 --> 00:38:07,940
I saw you today.
211
00:38:09,010 --> 00:38:11,110
What were you doing in the park?
212
00:38:12,120 --> 00:38:15,440
That woman wasn't a
friend of yours, was she?
213
00:38:16,250 --> 00:38:17,490
I don't know.
214
00:38:18,500 --> 00:38:22,260
I started to wonder...
215
00:38:23,470 --> 00:38:26,950
You didn't kidnap her
or anything, right?
216
00:38:27,950 --> 00:38:29,410
Right, Eri?
217
00:38:31,380 --> 00:38:34,090
I feel cold, all of a sudden.
218
00:38:50,950 --> 00:38:51,820
Oh!
219
00:38:52,940 --> 00:38:55,550
You still have the doll I gave you.
220
00:38:56,570 --> 00:38:57,600
What?
221
00:39:01,100 --> 00:39:02,730
I gave this to you!
222
00:39:03,560 --> 00:39:06,650
It was a farewell present
when you moved away.
223
00:39:16,130 --> 00:39:17,920
You really don't remember?
224
00:39:19,550 --> 00:39:22,410
Eri, are you sick or something?
225
00:39:22,750 --> 00:39:23,660
No!
226
00:39:24,220 --> 00:39:25,830
I'm not sick!
227
00:39:28,010 --> 00:39:30,530
But, your legs...
228
00:39:37,750 --> 00:39:39,660
What a sorry excuse for a man.
229
00:39:40,660 --> 00:39:43,410
Breaking into people's home
and meddling in their lives.
230
00:39:44,500 --> 00:39:45,540
But, Father!
231
00:39:46,130 --> 00:39:48,370
He just wanted to talk to me.
232
00:39:48,840 --> 00:39:50,750
I want him to be my brother.
233
00:39:52,780 --> 00:39:54,990
I have no use for men.
234
00:39:56,620 --> 00:39:59,480
A father is the only man
that a family needs.
235
00:39:59,680 --> 00:40:01,370
Why can't I have him?
236
00:40:01,550 --> 00:40:03,260
He even knew about my doll.
237
00:40:03,600 --> 00:40:05,080
He must be a good person.
238
00:40:05,280 --> 00:40:07,400
Please, Father!
239
00:40:07,430 --> 00:40:08,380
Shut up!
240
00:40:09,300 --> 00:40:11,460
I didn't bring you up
to be so shameless.
241
00:40:12,510 --> 00:40:14,170
Saying you want a man.
242
00:41:07,000 --> 00:41:08,720
So you're not hungry?
243
00:41:10,410 --> 00:41:11,840
It's not right.
244
00:41:12,630 --> 00:41:14,340
You have to eat something.
245
00:41:18,730 --> 00:41:21,890
It's time for your walk.
Go and get ready.
246
00:41:22,280 --> 00:41:24,190
I don't want to go anywhere!
247
00:41:25,540 --> 00:41:26,420
Eri!
248
00:41:27,540 --> 00:41:30,760
I don't want to go anywhere.
I want to play with my brother.
249
00:41:31,000 --> 00:41:32,700
I want to play with him, now!
250
00:41:33,320 --> 00:41:35,220
I won't eat until you let me!
251
00:41:35,420 --> 00:41:37,840
And I won't go out with you anymore!
252
00:41:38,120 --> 00:41:38,850
Eri!
253
00:41:39,980 --> 00:41:41,360
I hate you, Father!
254
00:41:44,960 --> 00:41:47,100
I hate you, I hate you!
255
00:42:16,160 --> 00:42:17,340
Here he is.
256
00:42:18,980 --> 00:42:20,710
Thank you, Father.
257
00:42:21,360 --> 00:42:22,900
You can go now.
258
00:42:24,330 --> 00:42:25,880
Eri, are you...
259
00:42:27,260 --> 00:42:30,820
I want to play with him alone.
You'd just be in the way.
260
00:42:42,110 --> 00:42:43,880
Your father is scary!
261
00:42:45,300 --> 00:42:48,010
He doesn't like other men.
262
00:42:48,960 --> 00:42:50,730
Isn't that silly?
263
00:42:53,350 --> 00:42:54,960
Here, this is for you!
264
00:43:00,510 --> 00:43:01,400
Why?
265
00:43:01,610 --> 00:43:03,870
You'll be Papa and I'll be Mama.
266
00:43:04,320 --> 00:43:06,510
This girl will be our child.
267
00:43:17,580 --> 00:43:20,070
So you called me here
to play with your doll?
268
00:43:22,980 --> 00:43:24,770
Hello, Papa!
269
00:43:26,220 --> 00:43:28,020
Say hello back!
270
00:43:35,980 --> 00:43:37,920
Hello.
271
00:43:51,370 --> 00:43:52,630
Here you are.
272
00:43:52,980 --> 00:43:53,950
Thank you.
273
00:43:54,250 --> 00:43:55,930
Sorry to keep you waiting.
274
00:43:56,310 --> 00:43:57,380
Not at all.
275
00:44:02,850 --> 00:44:04,720
So Eri's at that age already.
276
00:44:04,960 --> 00:44:07,200
I can't believe she has a boyfriend.
277
00:44:07,960 --> 00:44:10,570
Well, I'm not really...
278
00:44:35,160 --> 00:44:36,450
Really?
279
00:44:39,770 --> 00:44:42,980
But, when you're alone...
280
00:44:47,230 --> 00:44:49,950
Haven't you been doing
things like this with her?
281
00:45:23,520 --> 00:45:25,170
Oh, ma'am!
282
00:46:59,360 --> 00:47:01,480
Eri has become just like you.
283
00:47:02,960 --> 00:47:05,240
Exactly the same in every way.
284
00:47:12,960 --> 00:47:16,800
She's not satisfied with
what I can give her anymore.
285
00:47:22,400 --> 00:47:25,210
That's just like you, isn't it?
286
00:47:47,130 --> 00:47:48,320
Come in.
287
00:47:59,180 --> 00:48:00,520
How do I look?
288
00:48:03,090 --> 00:48:04,800
You look beautiful.
289
00:48:07,980 --> 00:48:10,670
You know, when I grow up,
290
00:48:10,980 --> 00:48:13,760
I want to marry a man
like you, brother.
291
00:48:16,330 --> 00:48:17,700
Why is that?
292
00:48:19,120 --> 00:48:24,110
Other people won't play with me,
because they're afraid of Father.
293
00:48:26,960 --> 00:48:29,590
But you're not afraid.
294
00:48:30,630 --> 00:48:32,410
You're still here with me.
295
00:48:33,560 --> 00:48:34,840
Eri...
296
00:48:37,030 --> 00:48:38,810
You can kiss me now.
297
00:48:47,510 --> 00:48:49,330
You can kiss me more.
298
00:48:51,310 --> 00:48:55,330
Just like what Father
does to my sisters.
299
00:48:57,220 --> 00:48:59,280
I wanted to try it too.
300
00:54:31,120 --> 00:54:32,870
Hello, Mother.
301
00:54:34,210 --> 00:54:36,370
Do you think I've changed?
302
00:54:38,690 --> 00:54:40,020
Mother...
303
00:54:42,770 --> 00:54:44,560
Mother, it's me.
304
00:55:01,190 --> 00:55:03,370
Hey, let's go outside.
305
00:55:05,820 --> 00:55:07,940
I want to go
for a walk with you.
306
00:55:10,800 --> 00:55:13,600
But your father wouldn't allow it.
307
00:55:21,960 --> 00:55:24,300
So you won't do as I say?
308
00:55:37,830 --> 00:55:39,950
Step away from her.
309
00:55:42,640 --> 00:55:44,930
That girl is only 12 years old.
310
00:55:47,100 --> 00:55:48,920
She's too young for men.
311
00:55:52,880 --> 00:55:56,740
What do you mean, she's 12?
She must be 20 by now!
312
00:55:57,120 --> 00:55:59,540
- Why shouldn't she fall in love?
- Shut up!
313
00:56:01,460 --> 00:56:03,610
I won't allow you to kill him.
314
00:56:04,550 --> 00:56:05,910
Stay out of this.
315
00:56:06,410 --> 00:56:07,520
No!
316
00:56:12,990 --> 00:56:15,100
Eri is leaving with me now.
317
00:56:15,980 --> 00:56:18,270
She doesn't want to stay here anymore.
318
00:56:18,860 --> 00:56:21,370
Eri, isn't that right?
319
00:56:22,540 --> 00:56:23,720
Wait.
320
00:56:25,460 --> 00:56:27,460
I'm not going to leave.
321
00:56:28,580 --> 00:56:30,300
I want to stay here forever.
322
00:56:30,460 --> 00:56:31,440
Eri...
323
00:56:33,140 --> 00:56:35,160
Are you satisfied, Father?
324
00:56:36,300 --> 00:56:37,620
It's just...
325
00:56:38,480 --> 00:56:41,840
I don't want to live
by your rules anymore.
326
00:56:43,840 --> 00:56:45,960
This man is mine now.
327
00:56:47,680 --> 00:56:50,160
I won't let you
have your way, Father.
328
00:57:43,270 --> 00:57:46,250
<i>Three Months Later...</i>
329
00:58:17,270 --> 00:58:19,430
He's become much more obedient.
330
00:58:19,920 --> 00:58:22,160
Yes, it appears so.
331
00:58:29,670 --> 00:58:31,770
You'll be a grandfather soon.
332
00:58:32,590 --> 00:58:34,630
You must learn to behave.
333
00:58:37,020 --> 00:58:39,300
I'm going for a walk now, Minako.
334
00:58:39,450 --> 00:58:41,270
Of course. Enjoy yourself!
335
00:58:46,000 --> 00:58:48,050
Enjoy yourself...
336
00:59:39,550 --> 00:59:40,940
No, don't!
337
00:59:41,240 --> 00:59:42,550
Stop it!
338
00:59:43,210 --> 00:59:44,240
Don't!
339
01:00:47,890 --> 01:00:50,130
SUBTITLES: Jingi Minami
339
01:00:51,305 --> 01:01:51,907