"Mr. & Mrs. Murder" Locked In
ID | 13205757 |
---|---|
Movie Name | "Mr. & Mrs. Murder" Locked In |
Release Name | Mr.and.Mrs.Murder.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37376943 |
Format | srt |
1
00:00:09,218 --> 00:00:10,511
Venham cá.
2
00:00:13,597 --> 00:00:19,937
Estamos em 2003 e passaram três anos
desde que o Mike desapareceu.
3
00:00:21,104 --> 00:00:25,734
Eu e o Brian estávamos separados.
O Brian liga-me e diz:
4
00:00:25,817 --> 00:00:31,406
"Kathy, vais receber uma carta
e peço-te para não a leres."
5
00:00:34,451 --> 00:00:37,412
Ele disse: "Bem, vai dizer umas coisas
6
00:00:37,496 --> 00:00:39,581
que não sei o que vai dizer,
7
00:00:39,665 --> 00:00:41,792
mas vou só dizer para não a leres."
8
00:00:41,875 --> 00:00:44,086
Ele estava muito preocupado com a carta.
9
00:00:45,295 --> 00:00:50,884
E eu disse-lhe:
"Brian, vou ler essa carta."
10
00:00:54,012 --> 00:00:56,390
Em poucos dias, recebi uma carta.
11
00:00:57,849 --> 00:01:00,227
De um homem, Chuck Bunker,
12
00:01:01,186 --> 00:01:05,148
que tivera um incidente
com o Brian e a Denise em Atlanta.
13
00:01:08,360 --> 00:01:14,283
SR. E SRA. HOMICÍDIO
14
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
A carta diz: "Sra. Kathy Winchester,
15
00:01:22,541 --> 00:01:24,751
lamento escrever-lhe esta carta
16
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
sobre uma das suas melhores amigas,
a Denise Williams
17
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
e do seu ex Brian Winchester.
18
00:01:32,050 --> 00:01:36,722
A Denise e o Brian têm tido
uma vida dupla que poucos sabem.
19
00:01:37,222 --> 00:01:39,683
Tem de ter cuidado
com o comportamento deles,
20
00:01:39,766 --> 00:01:43,312
porque têm sido desonestos consigo
nos últimos dois anos e meio
21
00:01:43,895 --> 00:01:47,107
e têm demonstrado um comportamento
extremamente estranho.
22
00:01:48,191 --> 00:01:51,528
Foi fácil para ela,
após a morte do marido,
23
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
começar um caso bizarro
com o seu marido Brian.
24
00:01:55,824 --> 00:01:57,868
O caso não era normal.
25
00:01:58,827 --> 00:02:01,496
Envolvia comportamento sexual decadente
26
00:02:01,580 --> 00:02:05,375
com várias pessoas, strippers
e outros atos sórdidos."
27
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
Eu e a Denise namorávamos.
28
00:02:14,009 --> 00:02:15,344
Voz de CHUCK BUNKER
29
00:02:15,427 --> 00:02:17,721
Acho que nos estávamos
a preparar para ir jantar.
30
00:02:17,804 --> 00:02:20,849
Mas descemos até à entrada e,
pasme-se,
31
00:02:22,184 --> 00:02:23,977
o Brian Winchester está na entrada.
32
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
Ele disse:
"Muito bem, Denise, temos de falar.
33
00:02:27,898 --> 00:02:30,609
Temos de falar sobre muitas coisas."
34
00:02:30,692 --> 00:02:33,153
Mas a Denise mandou-o embora.
35
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
Ele disse: "Denise, se me obrigares
a ir para casa, chego lá e mato-me."
36
00:02:45,207 --> 00:02:48,043
Não fazia ideia do que se passava,
por isso disse:
37
00:02:48,126 --> 00:02:50,629
"Brian, sabes que tens de ouvir a Denise.
Ela quer-te fora daqui.
38
00:02:50,712 --> 00:02:52,422
Tens de ir. Se a Denise quiser que vás,
39
00:02:52,923 --> 00:02:54,257
teremos a polícia aqui."
40
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
Não sabes até onde ele irá.
Ele tem uma personalidade…
41
00:03:01,932 --> 00:03:04,226
Foi quando ameaçou matar-nos.
42
00:03:04,309 --> 00:03:06,061
Ele disse que tinha uma arma na carrinha
43
00:03:06,144 --> 00:03:08,814
e que ia buscá-la e basicamente matava-me
44
00:03:08,897 --> 00:03:11,108
e à Denise se ela não falasse com ele.
45
00:03:12,859 --> 00:03:17,364
"Para juntar à lista de comportamentos
bizarros, também a ameaçou com chantagem."
46
00:03:17,864 --> 00:03:20,909
O Brian estava a dizer à Denise:
47
00:03:20,992 --> 00:03:24,579
"Se não voltares para mim,
tenho fotos tuas a fazer coisas estranhas
48
00:03:24,663 --> 00:03:27,749
que vou mostrar a toda a gente."
49
00:03:28,792 --> 00:03:31,253
Enviá-las aos pais dela ou assim.
50
00:03:34,381 --> 00:03:37,509
"Este incidente em Atlanta
podia ter acontecido em Tallahassee
51
00:03:37,592 --> 00:03:39,344
com consequências piores."
52
00:03:42,764 --> 00:03:46,726
"Pensei mesmo que ela estava a fazer
um último esforço
53
00:03:46,810 --> 00:03:50,480
para se afastar dele, mas não conseguiu.
54
00:03:52,441 --> 00:03:54,818
Porque, basicamente, o Brian controlava
a vida dela.
55
00:03:58,864 --> 00:04:01,533
Ela tinha muito medo. A sério,
56
00:04:01,616 --> 00:04:03,827
porque ela e o Brian fizeram algo juntos.
57
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
Não sei o que é.
58
00:04:09,040 --> 00:04:11,251
Eles estão presos um ao outro.
59
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Fiquei furiosa quando recebi esta carta.
60
00:04:20,051 --> 00:04:21,553
Obviamente, é…
61
00:04:24,181 --> 00:04:26,683
… a confirmação de tudo o que suspeitava.
62
00:04:28,435 --> 00:04:31,313
São ambas pessoas horríveis.
Merecem-se um ao outro.
63
00:04:34,065 --> 00:04:39,154
O Brian disse à Denise
para acabar com o Chuck.
64
00:04:41,239 --> 00:04:46,828
Eu sabia que o Brian andava
com a Denise em segredo.
65
00:04:48,997 --> 00:04:53,752
Nunca foi algo que ele
quisesse admitir abertamente
66
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
porque pareceria mal.
67
00:04:58,715 --> 00:05:00,634
Neste momento,
estou pronta para me divorciar.
68
00:05:04,471 --> 00:05:07,724
JUIZ AUGUSTUS D. AIKENS
TRIBUNAL DISTRITAL DE LEON
69
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Nessas últimas semanas
antes da data de tribunal,
70
00:05:10,185 --> 00:05:15,482
começou a dizer: "Isto é o que a Bíblia
diz sobre mulheres divorciadas.
71
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
Não deixem a esposa afastar-se do marido:
72
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Esposas, submetam-se
aos vossos maridos, como ao Senhor.
73
00:05:20,153 --> 00:05:26,785
Usando a manipulação das escrituras
para me tentar impedir de o fazer.
74
00:05:28,745 --> 00:05:32,123
Nunca foi:
"Vamos reparar a nossa relação."
75
00:05:32,999 --> 00:05:36,211
Nunca foi: "Deixa-me corrigir isto,
76
00:05:36,294 --> 00:05:40,882
por favor, perdoa-me, fiz-te mal."
Nunca foi isso.
77
00:05:43,635 --> 00:05:45,971
3 anos após o desaparecimento de Mike
78
00:05:46,054 --> 00:05:48,139
No dia em que fomos a tribunal
para o divórcio,
79
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
o Brian sentou-se atrás de mim a chorar.
80
00:05:53,395 --> 00:05:57,732
A chorar abertamente,
como se lhe partisse o coração.
81
00:06:00,068 --> 00:06:05,407
Foi um último esforço de manipulação
82
00:06:06,408 --> 00:06:10,203
para tentar que eu saísse dali
e não fosse avante com aquilo.
83
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
Mas o divórcio ficou finalizado nesse dia.
84
00:06:17,627 --> 00:06:18,920
E sinto-me bem com isso.
85
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
Sim.
86
00:06:25,594 --> 00:06:27,262
Do Diário de Cheryl Williams,
a Mãe do Mike
87
00:06:27,345 --> 00:06:29,848
"Passaram quase três anos
desde que o Mike desapareceu.
88
00:06:35,937 --> 00:06:39,441
Ninguém entende como uma mãe
se sente quando tem o coração partido.
89
00:06:41,860 --> 00:06:44,905
Nunca me esqueço do meu filho.
90
00:06:46,823 --> 00:06:51,578
Depois de a Kathy deixar o Brian e sair,
a Denise passou muito tempo com o Brian.
91
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
Ela declarou-se viúva
92
00:06:55,332 --> 00:07:00,295
quando declarou o Mike morto
seis meses depois de desaparecer."
93
00:07:02,756 --> 00:07:04,716
O Brian e a Kathy divorciaram-se…
94
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
Melhor Amiga da Denise
95
00:07:06,593 --> 00:07:11,348
… e lembro-me de a Denise
me falar dela e do Brian.
96
00:07:12,682 --> 00:07:18,605
Fazia sentido.
A Denise perdeu o Mike e amava-o.
97
00:07:18,688 --> 00:07:22,817
O Brian era o melhor amigo dele.
O Brian está divorciado.
98
00:07:23,902 --> 00:07:28,907
Seria um ajuste natural
e iria curar-lhe o coração.
99
00:07:30,000 --> 00:07:36,074
100
00:07:37,916 --> 00:07:42,754
O Brian amava a Kathy.
A Kathy foi a que se foi embora.
101
00:07:45,340 --> 00:07:48,009
Então, o Brian e a Denise tiveram…
102
00:07:48,093 --> 00:07:49,302
Irmã do Brian
103
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
… luz verde para namorar.
104
00:07:52,681 --> 00:07:56,601
Ele amava-a,
sorria muito mais perto dela.
105
00:07:59,437 --> 00:08:03,358
Sei que o Brian
queria pedi-la em casamento,
106
00:08:05,235 --> 00:08:08,697
mas o Brian disse-me que a Denise
queria casar com um homem devoto.
107
00:08:10,532 --> 00:08:12,200
Era o grande objetivo dela.
108
00:08:13,410 --> 00:08:16,746
Avancem sabendo
que são embaixadores de Deus.
109
00:08:18,415 --> 00:08:20,375
Quando éramos miúdos,
estávamos sempre na igreja.
110
00:08:20,458 --> 00:08:26,047
Era muito rígido.
Os jogos tinham um tema cristão.
111
00:08:26,131 --> 00:08:28,633
Era o Monopólio Cristão.
Era a Vida Cristã.
112
00:08:29,884 --> 00:08:33,346
Quando não estávamos na igreja,
ouvíamos sermões gravados em casa.
113
00:08:35,014 --> 00:08:37,934
Mas quando o Brian
estava no último ano do secundário,
114
00:08:38,476 --> 00:08:40,437
já não queria ir à igreja
115
00:08:40,520 --> 00:08:43,481
e pôs a cómoda em frente à porta
116
00:08:43,565 --> 00:08:46,234
pois os meus pais batiam à porta
a tentar convencê-lo a ir
117
00:08:46,317 --> 00:08:48,069
à igreja e ele: "Eu não vou."
118
00:08:51,322 --> 00:08:53,700
Ele ia no Natal e na Páscoa,
no Dia da Mãe,
119
00:08:53,783 --> 00:08:57,328
talvez no Dia do Pai e assim,
mas ele dizia: "Não quero isso."
120
00:08:57,412 --> 00:09:00,373
Em nome de Jesus, nosso Messias, ámen.
121
00:09:01,958 --> 00:09:04,294
Os pais da Denise
não gostaram disso no meu irmão.
122
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
O Brian não era devoto
o suficiente para ela.
123
00:09:07,297 --> 00:09:13,053
Então, ele passou
por uma grande experiência religiosa.
124
00:09:20,351 --> 00:09:22,771
O Brian entrou na piscina e pedem-nos
125
00:09:22,854 --> 00:09:25,940
para contarmos a história
do porquê de nos termos tornado cristãos.
126
00:09:27,067 --> 00:09:31,488
Disse: "Levei a minha vida até ao chão,
cheguei ao fundo do poço
127
00:09:32,489 --> 00:09:34,574
e só podia olhar para cima."
128
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
Ele disse: "Eu gritei a Deus
129
00:09:39,746 --> 00:09:41,664
e Deus perdoou-me de todos os meus pecados
130
00:09:41,748 --> 00:09:48,088
e estou aqui para ser batizado
em público."
131
00:09:53,760 --> 00:09:56,971
E eu chorei. Fiquei muito entusiasmada
132
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
que o Brian tenha voltado à igreja.
133
00:10:05,396 --> 00:10:08,942
E isso também deixou a Denise muito feliz,
134
00:10:09,025 --> 00:10:11,569
o facto de o Brian
ter sido batizado de novo.
135
00:10:16,616 --> 00:10:19,452
23 DE SETEMBRO DE 2005
Quase 5 anos do desaparecimento de Mike
136
00:10:37,387 --> 00:10:39,597
Recebemos um convite e…
137
00:10:39,681 --> 00:10:40,515
Chefe de Mike
138
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
… "Não acredito, fomos convidados
para o casamento."
139
00:10:43,601 --> 00:10:46,521
3 meses após o pedido do Brian
140
00:10:54,195 --> 00:10:59,033
O pastor começa a missa
141
00:11:00,660 --> 00:11:04,372
e a primeira coisa que diz é
que quer que saibam
142
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
que aconselhei este casal
e estive com eles
143
00:11:08,209 --> 00:11:12,964
e não há nada sobre eles
que eu não saiba.
144
00:11:14,966 --> 00:11:16,301
A quantos casamentos vais…
145
00:11:16,384 --> 00:11:17,343
Colega de Mike
146
00:11:17,427 --> 00:11:19,387
… onde o padre diz
que não há segredos que não saiba?
147
00:11:23,433 --> 00:11:26,227
Foi muito conto de fadas.
148
00:11:29,772 --> 00:11:32,192
Ela queria uma fonte
de chocolate no casamento.
149
00:11:34,527 --> 00:11:36,571
Os meus filhos comiam marshmallows
e morangos
150
00:11:36,654 --> 00:11:39,616
e havia brownies
e chocolate por todo o lado.
151
00:11:40,783 --> 00:11:42,785
Pude conhecer melhor o Brian.
152
00:11:42,869 --> 00:11:43,703
Pensei que seria…
153
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
Melhor Amigo do Mike
154
00:11:44,871 --> 00:11:46,706
… um bom padrasto para a Anslee,
155
00:11:47,290 --> 00:11:51,127
cuidar da filha do meu melhor amigo
e da viúva dele.
156
00:11:53,421 --> 00:11:55,423
Estavam muito felizes por estarem juntos.
157
00:12:02,764 --> 00:12:06,309
O Brian mudou-se para a casa
que o Mike tinha comprado.
158
00:12:10,813 --> 00:12:12,023
Foi estranho.
159
00:12:16,027 --> 00:12:18,863
Porque te mudarias para um espaço
160
00:12:19,781 --> 00:12:24,661
que tinha tido… o teu melhor amigo.
161
00:12:25,662 --> 00:12:27,247
Amava-lo como a um irmão,
162
00:12:27,330 --> 00:12:32,794
mas conseguiste casar com a mulher dele
e mudar-te para esta casa.
163
00:12:35,380 --> 00:12:38,883
Estava a falar com a irmã da Denise
164
00:12:39,509 --> 00:12:43,012
e ela disse-me que a mobília do quarto
165
00:12:43,513 --> 00:12:47,725
era a mesma do quarto do Mike.
166
00:12:55,024 --> 00:12:56,234
É tão assustador.
167
00:12:59,487 --> 00:13:01,531
Olá, chamo-me Stafford.
168
00:13:01,614 --> 00:13:04,534
Adoro falar com Deus três vezes por dia.
169
00:13:05,827 --> 00:13:09,539
Ainda estava a tentar orientar-me,
sendo mãe solteira.
170
00:13:12,000 --> 00:13:16,504
Reencontrei um velho amigo, o Rocky.
171
00:13:18,506 --> 00:13:20,383
Começámos a passar tempo juntos.
172
00:13:20,466 --> 00:13:24,470
Foi muito querido e esperançoso.
173
00:13:26,431 --> 00:13:27,765
Casámo-nos.
174
00:13:28,808 --> 00:13:31,894
Ele era tão diferente que me fez perceber
175
00:13:31,978 --> 00:13:35,440
quão tóxica era a minha relação
com o Brian.
176
00:13:44,782 --> 00:13:50,413
Passei muito tempo a falar
com o Rocky sobre toda a situação.
177
00:13:50,913 --> 00:13:54,584
Só pensava nas coisas
que tinham acontecido.
178
00:13:57,253 --> 00:14:03,968
Tudo o que vi logo após o Mike
desaparecer, tudo o que observei,
179
00:14:04,052 --> 00:14:09,015
tudo o que questionei…
Tinha todas estas peças do puzzle
180
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
e não conseguia encaixar nada.
181
00:14:13,603 --> 00:14:17,023
Ele diz: "Isto não bate certo."
182
00:14:19,233 --> 00:14:23,237
Ele sugeriu que visitássemos a Cheryl,
a mãe do Mike.
183
00:14:24,363 --> 00:14:27,450
A minha primeira reação foi:
184
00:14:27,533 --> 00:14:32,330
"Não podemos falar com
a Cheryl sobre isto. A Cheryl está louca."
185
00:14:33,998 --> 00:14:38,377
Depois de o pai do Mike falecer,
a Cheryl não andava bem.
186
00:14:38,461 --> 00:14:42,173
E quando o Mike desapareceu,
187
00:14:42,840 --> 00:14:46,385
essa mágoa… duplicou.
188
00:14:49,305 --> 00:14:53,142
DESAPARECIDO desde 16 de dezembro de 2000
189
00:14:53,226 --> 00:14:55,853
Via-a regularmente na esquina
perto do meu escritório
190
00:14:55,937 --> 00:15:00,441
com o cartaz do Mike
a perguntar se alguém o tinha visto.
191
00:15:05,696 --> 00:15:10,910
A mãe do Mike começou a vir à igreja
e a ficar à frente com a cartaz.
192
00:15:15,623 --> 00:15:19,961
Parecia mesmo de propósito
para ser na nossa igreja.
193
00:15:21,170 --> 00:15:22,755
Porque estás aqui?
194
00:15:26,175 --> 00:15:30,179
Havia cartazes de desaparecido
em todos os postes telefónicos
195
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
desde a casa do Brian
com a Denise até ao escritório,
196
00:15:33,933 --> 00:15:37,353
para que, quando fosse trabalhar,
os visse todos.
197
00:15:42,024 --> 00:15:44,402
A minha mãe estava frustrada
por andar por aí.
198
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
Ela parava quando via um cartaz,
199
00:15:48,364 --> 00:15:51,909
e conduzia,
obrigava-me a sair e arrancar o cartaz.
200
00:15:54,162 --> 00:15:58,749
O Mike desapareceu, morreu e estamos
a tentar seguir. Devias fazer o mesmo.
201
00:16:01,544 --> 00:16:03,004
olá
202
00:16:03,963 --> 00:16:07,842
O Rocky disse-me:
"Porque dizes que a Cheryl é louca?"
203
00:16:08,551 --> 00:16:11,012
E eu pensei nisso por um minuto.
204
00:16:12,305 --> 00:16:15,641
Disse: "Isso é o que a Denise
e o Brian me disseram."
205
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
E ele disse: "Vamos falar com a Cheryl."
206
00:16:22,273 --> 00:16:24,108
Ele levou-me lá.
207
00:16:27,570 --> 00:16:30,198
Vimo-nos, abraçámo-nos e ela disse:
208
00:16:30,281 --> 00:16:32,283
"Tenho rezado para que viesses ver-me."
209
00:16:33,534 --> 00:16:36,454
O que eu não sabia
que a Cheryl andava a fazer há anos,
210
00:16:36,537 --> 00:16:41,042
era que ela andava a esforçar-se muito
para acelerar a investigação,
211
00:16:41,125 --> 00:16:44,754
para fazer com que alguém investigasse
o que poderia ter acontecido.
212
00:16:45,588 --> 00:16:47,882
"Tenho escrito ao editor
sobre o desaparecimento do Mike."
213
00:16:47,965 --> 00:16:49,884
"Nenhum dos agentes
com quem o meu irmão falou
214
00:16:49,967 --> 00:16:51,093
acha que ele está no lago."
215
00:16:51,177 --> 00:16:52,345
"Não publicaram nada."
216
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
"Decidi escrever
a um investigador de fraude de seguros."
217
00:16:55,056 --> 00:16:57,183
"Porque é que as autoridades
não investigam este caso?"
218
00:16:58,935 --> 00:17:05,524
E ela contou-me como não soube
durante quase um ano e meio ou dois anos
219
00:17:05,608 --> 00:17:09,695
que eu tinha saído de casa
e separado do Brian.
220
00:17:09,779 --> 00:17:14,325
Ela esteve com a Denise durante esse tempo
e a Denise nunca lhe tinha contado.
221
00:17:15,534 --> 00:17:18,496
Ficámos lá cerca de três horas,
debruçando-nos
222
00:17:18,579 --> 00:17:21,249
sobre tudo o que nos lembrávamos.
223
00:17:25,544 --> 00:17:27,922
Na manhã seguinte, recebi uma chamada
224
00:17:28,464 --> 00:17:32,677
do Derrick Wester do Dpto. do Xerife
do Condado de Jackson e ele disse:
225
00:17:32,760 --> 00:17:37,557
"A Sra. Cheryl deu-me o seu nome
e número de telefone
226
00:17:38,099 --> 00:17:39,267
e gostaria de falar consigo."
227
00:17:39,767 --> 00:17:42,270
Sim, houve muita especulação, na altura.
228
00:17:42,353 --> 00:17:45,731
Que ele tinha caído,
que tinha sido comido por um jacaré.
229
00:17:47,108 --> 00:17:51,153
Ela vem e conta-nos a versão dela
do que aconteceu
230
00:17:52,154 --> 00:17:53,573
no dia do desaparecimento do Mike.
231
00:17:54,824 --> 00:17:59,120
Disse ao Derrick que, quando acordei,
o Brian não estava.
232
00:17:59,203 --> 00:18:00,830
Depoimento da Kathy:
16 de Dezembro de 2000
233
00:18:00,913 --> 00:18:04,417
Tanto quanto sabia, ele estava
a caçar porque é época de caça ao pato.
234
00:18:04,500 --> 00:18:08,212
Não sabia onde ia caçar,
não sabia com quem ia.
235
00:18:09,380 --> 00:18:11,465
O Brian não estava em casa
às duas da tarde,
236
00:18:11,549 --> 00:18:16,429
por isso peguei no Stafford
e fomos sozinhos para casa da minha avó.
237
00:18:17,221 --> 00:18:20,433
O Brian chegou a casa da minha avó
entre as 16 e as 17 horas.
238
00:18:21,350 --> 00:18:26,981
Pouco tempo depois,
o Brian estava a dormir no sofá.
239
00:18:28,733 --> 00:18:30,901
Contactámos o Brian.
240
00:18:30,985 --> 00:18:35,072
Não estávamos a interrogá-lo.
Estávamos só a falar com ele.
241
00:18:35,698 --> 00:18:41,120
Ele explicou que acordou às dez da manhã…
242
00:18:41,203 --> 00:18:42,622
Depoimento do Brian:
16 de dezembro, 2000
243
00:18:42,705 --> 00:18:44,415
… foi ao quintal brincar com os cães.
244
00:18:44,498 --> 00:18:48,711
Depois, ele, a Kathy
e o filho meteram-se na carrinha e foram
245
00:18:48,794 --> 00:18:52,798
ao jantar de Natal da família da Kathy,
em Cairo, Georgia.
246
00:18:54,175 --> 00:18:55,635
Foi o que nos disse.
247
00:18:55,718 --> 00:19:00,473
Isto foi muito esclarecedor
e fez-me levantar questões,
248
00:19:00,556 --> 00:19:03,142
porque o Brian e a Kathy
249
00:19:03,225 --> 00:19:07,897
deram-nos versões diferentes
de onde estavam.
250
00:19:12,860 --> 00:19:16,530
Então, perguntámos-lhe,
só para esclarecer as coisas,
251
00:19:16,614 --> 00:19:18,991
"Aceitas fazer o polígrafo?"
Ele disse: "Claro."
252
00:19:19,950 --> 00:19:23,579
Talvez no dia seguinte,
ou depois, recebi uma chamada.
253
00:19:24,288 --> 00:19:28,626
E ele disse:
"Senhor, represento Brian Winchester."
254
00:19:29,669 --> 00:19:32,797
Ele não vai participar
e não vai aceitar o teste do polígrafo.
255
00:19:32,880 --> 00:19:33,881
Já lhe deu um depoimento.
256
00:19:35,424 --> 00:19:38,386
Têm saudades dele, amam-no e,
por favor, respeitem a privacidade deles."
257
00:19:51,691 --> 00:19:54,568
Sou muito crente em ler o teu jornal.
258
00:20:00,282 --> 00:20:04,870
Tinha-me juntado ao Tallahassee Democrat
e estava a ler o jornal
259
00:20:05,788 --> 00:20:09,041
e surgiu um anúncio que dizia:
260
00:20:09,125 --> 00:20:11,168
"Ajudem-me a encontrar
o meu filho desaparecido."
261
00:20:11,252 --> 00:20:13,671
E eu pensei: "O que é isto?"
Nunca tinha ouvido falar.
262
00:20:13,754 --> 00:20:16,549
Este é o anúncio que estava no jornal
nesse dia e que eu vi que cortei…
263
00:20:16,632 --> 00:20:18,217
Jornalista
264
00:20:18,300 --> 00:20:20,594
… e isto é da Cheryl e ela diz:
265
00:20:20,678 --> 00:20:21,804
"Chamo-me Cheryl Ann Williams
266
00:20:21,887 --> 00:20:24,682
e não vejo o meu filho Mike
há mais de cinco anos.
267
00:20:24,765 --> 00:20:27,518
Pode ler isto e ajudar-me a encontrá-lo?"
268
00:20:27,601 --> 00:20:29,103
AJUDEM-ME A ENCONTRÁ-LO
269
00:20:29,186 --> 00:20:32,523
Eu disse: "Sim, vou tirar um momento
e ajudar-te a encontrá-lo."
270
00:20:32,606 --> 00:20:36,152
E depois expõe as circunstâncias do caso.
271
00:20:36,819 --> 00:20:39,655
Mas na manhã de 16 de dezembro de 2000,
272
00:20:39,739 --> 00:20:43,784
"o meu filho, Jerry Michael (Mike)
Williams, supostamente foi caçar patos
273
00:20:43,868 --> 00:20:47,037
no Lago Seminole em Sneads, Flórida.
Nunca mais voltou.
274
00:20:48,080 --> 00:20:51,417
As autoridades presumiram
que se afogou e os jacarés comeram-no.
275
00:20:51,500 --> 00:20:55,421
Afogaram-se 80 pessoas no Lago Seminole
desde finais do século XIX.
276
00:20:55,504 --> 00:20:58,841
O corpo de Mike é o único
que nunca foi encontrado.
277
00:20:59,341 --> 00:21:02,178
Ajude-nos a resolver o mistério
do desaparecimento do Mike
278
00:21:02,261 --> 00:21:04,013
e trazer paz à minha família."
279
00:21:05,222 --> 00:21:09,894
Esse foi o meu ponto
de partida na história.
280
00:21:17,735 --> 00:21:21,781
Ao saber deste caso, Derrick Wester,
281
00:21:21,864 --> 00:21:24,867
é uma das minhas fontes principais
com quem falei desde o início.
282
00:21:25,659 --> 00:21:29,079
À medida que descobri mais coisas,
283
00:21:29,163 --> 00:21:31,749
fiquei espantada.
284
00:21:31,832 --> 00:21:33,793
O seguro de vida.
285
00:21:33,876 --> 00:21:38,547
Ficou mais interessante e mais tipo,
isto não está bem.
286
00:21:38,631 --> 00:21:40,424
Aviso - Linhas de Energia
Atravessam Este Lago
287
00:21:40,508 --> 00:21:42,259
Finalmente, alguém disse oficialmente
288
00:21:42,343 --> 00:21:45,471
que viam a morte do Mike
como uma pessoa desaparecida suspeita.
289
00:21:46,597 --> 00:21:49,266
E eu sabia que tinha uma…
história e peras.
290
00:21:49,350 --> 00:21:50,851
Há seis anos, este caçador desapareceu
291
00:21:51,936 --> 00:21:53,437
Os agentes procuram por Mike Williams,
mas não encontram nada
292
00:21:53,521 --> 00:21:54,688
Desaparecido há 2556 dias
293
00:21:54,772 --> 00:21:56,899
Investigadores de seguros
analisam de novo o desaparecimento
294
00:21:56,982 --> 00:21:58,943
Investigadores frustrados
não têm a certeza
295
00:21:59,026 --> 00:22:02,863
Deu a este caso por resolver um empurrão.
296
00:22:04,740 --> 00:22:07,243
Acho que para muita gente
que conhecia o Mike
297
00:22:07,326 --> 00:22:08,869
e nessas comunidades,
298
00:22:08,953 --> 00:22:12,248
levantou suspeitas
e pôs as pessoas a pensar
299
00:22:12,331 --> 00:22:17,211
e… Ninguém é louco
300
00:22:17,294 --> 00:22:20,422
se achar que não foi comido por jacarés.
301
00:22:21,048 --> 00:22:22,132
Isto é um mistério.
302
00:22:23,259 --> 00:22:24,426
O que aconteceu ao Mike Williams?
303
00:22:38,232 --> 00:22:42,945
Estava a seguir o caso de perto
e comecei a ouvir falar
304
00:22:43,028 --> 00:22:47,700
de agentes de negro a investigar
e que iam encontrar algo.
305
00:22:47,783 --> 00:22:49,702
Vai haver algo tangível
306
00:22:49,785 --> 00:22:53,455
para podermos acusar alguém
de algo ou vamos ter provas reais.
307
00:22:57,710 --> 00:23:01,255
Soube do caso do Mike Williams
308
00:23:01,338 --> 00:23:03,966
quando eu e a minha esposa
procurávamos uma creche.
309
00:23:05,426 --> 00:23:07,553
A minha mulher soube da Sra. Cheryl…
310
00:23:07,636 --> 00:23:08,804
Agente Especial - ATF
311
00:23:08,888 --> 00:23:10,931
… por isso, fomos vê-la.
Era o cenário perfeito.
312
00:23:11,015 --> 00:23:13,225
Parecia uma avó. Era da velha guarda.
313
00:23:15,060 --> 00:23:16,562
Foi quando a Sra. Cheryl disse:
314
00:23:16,645 --> 00:23:18,898
"O que fazes?"
E eu disse: "Sou agente da ATF."
315
00:23:22,109 --> 00:23:24,153
E ela abriu a boca.
316
00:23:24,236 --> 00:23:28,115
Contou-me pormenores
sobre o Mike, sobre o caso.
317
00:23:29,158 --> 00:23:30,492
Quer dizer, é… É marado.
318
00:23:30,576 --> 00:23:33,787
Há o bom e o mau e aquilo era o mau.
319
00:23:33,871 --> 00:23:35,915
E eu disse: "Não há dúvidas."
320
00:23:35,998 --> 00:23:38,584
Tipo: "O seu filho não está desaparecido."
Alguém o matou.
321
00:23:41,962 --> 00:23:45,174
Mas no mundo da ATF,
tem de estar relacionado com armas.
322
00:23:45,841 --> 00:23:47,718
Disse-lhe que não me podia envolver
323
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
porque não me dizia respeito.
324
00:23:51,513 --> 00:23:54,266
A Sra. Cheryl falou-me de uma arma.
325
00:23:55,434 --> 00:24:00,314
Pertencia ao marido e não foi devolvida
pela Denise e o Brian.
326
00:24:00,397 --> 00:24:02,149
Foi um tiro no escuro desde o início,
327
00:24:02,232 --> 00:24:06,695
mas não me importei
porque era uma arma não registada.
328
00:24:11,659 --> 00:24:16,246
Dois senhores entraram no café
329
00:24:16,997 --> 00:24:20,626
e estavam vestidos de fato e gravata.
330
00:24:20,709 --> 00:24:23,128
Isto é muito sério.
331
00:24:23,212 --> 00:24:28,008
Não é um "Olá, muito prazer".
Não são boas-vindas amigáveis.
332
00:24:28,759 --> 00:24:30,511
Algo em que têm de pensar
333
00:24:30,594 --> 00:24:32,805
é que vão falar com uma mulher
334
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
que foi casada
com um dos principais suspeitos.
335
00:24:37,393 --> 00:24:39,103
E é o pai do filho dela.
336
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
A minha experiência seria, normalmente,
337
00:24:45,109 --> 00:24:47,611
é que haverá muita resistência.
338
00:24:47,695 --> 00:24:52,533
Ele diz-me: "Tem de decidir agora
339
00:24:52,616 --> 00:24:53,867
de que lado está.
340
00:24:53,951 --> 00:24:55,744
Este comboio vai partir
341
00:24:55,828 --> 00:24:57,830
e vai apanhá-lo ou não."
342
00:24:58,622 --> 00:25:04,920
E eu disse: "Está bem. Eu compreendo
e estou disposta a ajudá-lo."
343
00:25:06,088 --> 00:25:10,050
Ele perguntou-me se sabia
se o Mike tinha uma arma.
344
00:25:10,134 --> 00:25:14,722
Eu disse-lhe: "Sim, ele tinha uma arma.
Guardava-a na mesa de cabeceira."
345
00:25:15,597 --> 00:25:19,435
Fiquei surpreendido
com a vontade dela em ajudar.
346
00:25:19,518 --> 00:25:22,688
Acredito que o Brian e a Denise
fizeram algo ao Mike
347
00:25:24,106 --> 00:25:28,736
e estou a vê-los a viver a vida,
felizes, sem preocupações.
348
00:25:31,071 --> 00:25:34,616
A viver a vida, a criar os filhos.
349
00:25:36,243 --> 00:25:38,078
Têm a galinha dos ovos de ouro, certo?
350
00:25:38,162 --> 00:25:42,124
Têm o dinheiro do seguro de vida
e as crianças.
351
00:25:47,254 --> 00:25:51,592
O Josey a trabalhar no caso,
foi a primeira vez
352
00:25:51,675 --> 00:25:55,804
que senti que podia ver a luz
ao fundo do túnel.
353
00:25:57,264 --> 00:25:59,808
Assim que conseguimos a Kathy,
354
00:25:59,892 --> 00:26:01,435
ela vem ter comigo
todos os dias ao meio-dia.
355
00:26:01,518 --> 00:26:03,312
É aí que sei onde ela está.
356
00:26:05,606 --> 00:26:10,944
O Josey tem um ponto de contacto
para chegar ao Brian.
357
00:26:12,780 --> 00:26:17,159
O objetivo, na altura, era tentar
confundi-lo e ver até onde ele iria.
358
00:26:20,913 --> 00:26:23,665
Pela primeira vez,
fiquei muito entusiasmada.
359
00:26:23,749 --> 00:26:29,046
O Josey parecia decidido
a levar isto a algum lado.
360
00:26:30,964 --> 00:26:35,427
Fomos de casa em casa no bairro
do Brian e da Denise
361
00:26:35,511 --> 00:26:39,765
a mostrar para todos que:
362
00:26:39,848 --> 00:26:42,226
"Sabem que mais? Chegámos."
363
00:26:45,395 --> 00:26:49,108
E o objetivo era dizer ao Brian
que isto pode ter estado adormecido,
364
00:26:49,191 --> 00:26:50,567
mas já não está mais.
365
00:26:52,444 --> 00:26:55,697
Levo-te aqui
e mostro-te uma formiga-de-fogo.
366
00:26:55,781 --> 00:26:58,784
Pisamos um formigueiro
e as formigas-de-fogo saem todas de lá,
367
00:26:58,867 --> 00:27:00,327
percebes?
368
00:27:00,410 --> 00:27:01,870
Queríamos que saíssem todas.
369
00:27:06,458 --> 00:27:07,584
O Josey estava em todo o lado.
370
00:27:09,461 --> 00:27:15,801
O Brian disse que o Josey estava sempre
à porta de casa deles.
371
00:27:18,178 --> 00:27:21,431
O Brian tinha, pela primeira vez,
372
00:27:22,266 --> 00:27:25,894
muito medo deste tipo.
373
00:27:27,271 --> 00:27:32,234
O Josey irritou tanto o Brian,
374
00:27:33,694 --> 00:27:35,904
que o Brian vinha mais vezes ter comigo.
375
00:27:35,988 --> 00:27:40,617
Ele não confiava em mim,
mas sentia que eu era a única pessoa
376
00:27:41,118 --> 00:27:44,788
que podia dizer-lhe algo
sobre o que o Josey queria.
377
00:27:45,956 --> 00:27:48,917
O Brian vinha ao meu trabalho dizer-me:
378
00:27:49,001 --> 00:27:52,087
"Ele anda a seguir-me.
Do que andas a falar com ele?"
379
00:27:56,258 --> 00:27:58,427
E a Jennifer Portman
não parava de falar nas notícias.
380
00:27:58,510 --> 00:28:00,095
"Isso devia dizer-te algo",
381
00:28:00,178 --> 00:28:02,264
Se não consegues abrir caminho pela lama,
o corpo pode desaparecer lá?
382
00:28:03,140 --> 00:28:06,143
E mantemos o formigueiro a funcionar.
383
00:28:09,688 --> 00:28:14,109
O Brian estava muito nervoso,
porque o Josey era um agente federal
384
00:28:14,776 --> 00:28:17,362
e esta era a primeira oportunidade
385
00:28:17,863 --> 00:28:20,449
para alguém daquele nível verificar tudo.
386
00:28:21,033 --> 00:28:23,327
Senti que este tipo pode conseguir,
387
00:28:23,410 --> 00:28:28,457
que podia ser a pessoa
que vergaria o Brian.
388
00:28:31,001 --> 00:28:34,796
Enquanto aumentávamos a pressão,
a Kathy recebe uma chamada
389
00:28:34,880 --> 00:28:38,634
e era o Brian a ligar de um número
que ela não conhecia.
390
00:28:38,717 --> 00:28:42,804
Ela ligou-me em pânico.
Disse: "O Brian quer encontrar-se comigo."
391
00:28:43,805 --> 00:28:47,434
Soubemos que a pressão aplicada
392
00:28:47,517 --> 00:28:49,436
estava a resultar.
393
00:28:50,145 --> 00:28:51,897
Ele estava literalmente
no ponto de rutura.
394
00:28:53,357 --> 00:28:55,484
O formigueiro estava agitado.
395
00:28:59,988 --> 00:29:06,328
Surgiu a ideia de ter uma reunião
com o Brian e saber se usaria uma escuta.
396
00:29:08,455 --> 00:29:12,376
Estava aterrorizada só de pensar nisso.
Foi muito intimidante.
397
00:29:15,462 --> 00:29:16,797
Não parece seguro.
398
00:29:18,632 --> 00:29:22,177
Mas, ao mesmo tempo,
como posso não fazer isto?
399
00:29:22,260 --> 00:29:25,430
E se for a minha única hipótese?
400
00:29:25,973 --> 00:29:28,684
E se o Brian estiver prestes a ceder?
401
00:29:36,441 --> 00:29:39,444
A data de hoje é sexta-feira,
14 de dezembro de 2007…
402
00:29:39,528 --> 00:29:40,529
gravação de áudio da ATF
403
00:29:40,612 --> 00:29:44,282
… e esta será uma conversa gravada
entre Kathy Thomas e Brian Winchester.
404
00:29:44,366 --> 00:29:46,535
A Kathy ia encontrar-se com o Brian.
405
00:29:47,577 --> 00:29:49,663
Teria de ser um local seguro,
406
00:29:50,288 --> 00:29:55,919
um local público, de dia,
acessível para nós.
407
00:29:57,004 --> 00:30:01,008
Sabem, tudo o que levaria
à segurança da Kathy.
408
00:30:01,758 --> 00:30:04,261
Kathy, ponha isto na mala.
409
00:30:04,344 --> 00:30:05,595
Está bem. O que é isto?
410
00:30:05,679 --> 00:30:08,223
- É para ouvirmos tudo. Está bem?
- Está bem.
411
00:30:08,306 --> 00:30:09,933
Lembro-me de lhe porem uma escuta.
412
00:30:10,434 --> 00:30:11,685
Conseguia vê-la?
413
00:30:12,436 --> 00:30:15,605
Não, quero dizer,
nós ouvíamo-la na escuta,
414
00:30:15,689 --> 00:30:18,316
porque eu era o seu principal contacto.
415
00:30:18,400 --> 00:30:20,444
JOSEY: Faça algo para nos dar tempo
416
00:30:20,527 --> 00:30:22,529
e ligo-lhe a dizer que ele não saiu daqui.
417
00:30:22,612 --> 00:30:23,613
Está bem.
418
00:30:24,114 --> 00:30:28,035
Estou aterrorizada. Tenho as mãos suadas
e o coração acelerado.
419
00:30:29,411 --> 00:30:31,121
Conseguem ouvir-me? Está bem.
420
00:30:31,204 --> 00:30:33,957
- Sim. Pode falar connosco.
- Está bem. Muito bem.
421
00:30:34,041 --> 00:30:34,916
Obrigado
Bem-vindo
422
00:30:35,000 --> 00:30:38,462
Estou aterrorizada
para não estragar isto tudo,
423
00:30:39,046 --> 00:30:42,049
porque não sei o que estou a fazer.
424
00:30:42,132 --> 00:30:47,345
Ela é uma mãe suburbana.
Não precisamos de escutas em mães assim.
425
00:30:47,846 --> 00:30:49,806
Não é isso que as autoridades
têm de fazer.
426
00:30:50,724 --> 00:30:52,059
A rezar?
427
00:30:52,142 --> 00:30:53,143
Sim.
428
00:30:54,352 --> 00:30:55,771
Tem rezado?
429
00:30:55,854 --> 00:30:57,230
Rezo todas as manhãs.
430
00:30:57,314 --> 00:31:02,819
Mas a Kathy Thomas estava disposta
a fazê-lo porque queria respostas.
431
00:31:02,903 --> 00:31:04,946
Digo uma oração e…
peço duas coisas diferentes
432
00:31:05,030 --> 00:31:08,450
e uma delas é resolver este caso
e encontrar o corpo do Mike.
433
00:31:08,950 --> 00:31:10,577
Digo uma muito parecida com isso.
434
00:31:11,203 --> 00:31:15,165
A chave aqui é que o Brian nunca soube
do que a Kathy se lembrava.
435
00:31:15,248 --> 00:31:22,255
A Kathy nunca falou com o Brian
sobre a manhã em que o Mike desapareceu.
436
00:31:22,339 --> 00:31:24,007
PESSOA DESAPARECIDA
JERRY MICHAEL WILLIAMS
437
00:31:25,217 --> 00:31:28,970
O nosso objetivo como agentes
era ter um encontro
438
00:31:29,054 --> 00:31:33,058
onde o Brian lhe perguntasse
do que ela se lembrava.
439
00:31:34,059 --> 00:31:37,479
A Kathy ia ser muito vaga
440
00:31:37,562 --> 00:31:40,690
e o objetivo era o Brian implicar-se.
441
00:31:41,233 --> 00:31:44,986
Dizer:
"Está bem, tens de dizer que estive aqui
442
00:31:45,070 --> 00:31:48,281
até às 18 horas", ou assim.
Era disso que precisávamos.
443
00:31:52,494 --> 00:31:53,703
Vou entrar.
444
00:31:58,208 --> 00:32:01,711
Cheguei primeiro.
Estou perto da casa de banho.
445
00:32:05,507 --> 00:32:08,385
Onde estás? No McDonald's.
446
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Estás…
447
00:32:13,390 --> 00:32:14,391
Força.
448
00:32:14,474 --> 00:32:16,101
- Está à espera de alguém?
- Obrigada.
449
00:32:16,184 --> 00:32:18,770
Sim. Ele esteve sempre aqui.
450
00:32:20,188 --> 00:32:22,524
- O que estás a fazer?
- Apanha este táxi.
451
00:32:22,607 --> 00:32:24,609
- O quê?
- Podemos apanhar este táxi?
452
00:32:24,693 --> 00:32:26,194
- Onde?
- Ao fundo da rua.
453
00:32:26,278 --> 00:32:27,737
- Não.
- Porquê?
454
00:32:27,821 --> 00:32:30,157
Não me sinto bem com isso, Brian.
455
00:32:30,240 --> 00:32:33,076
Pensei que nos íamos encontrar
no McDonald's para falar.
456
00:32:33,160 --> 00:32:35,203
O McDonald's tem câmaras lá dentro.
457
00:32:35,287 --> 00:32:37,706
Não me vou encontrar num sítio
com câmaras lá dentro.
458
00:32:37,789 --> 00:32:39,416
Também não quero fazê-lo aqui fora.
459
00:32:39,499 --> 00:32:42,169
Estás a assustar-me.
Isto não é nada confortável para mim.
460
00:32:42,252 --> 00:32:43,295
Não quero falar aqui.
461
00:32:43,378 --> 00:32:47,215
Podias ter cinco polícias aqui
a gravar tudo o que dizes.
462
00:32:47,299 --> 00:32:49,593
- Só quero ir para o fundo da rua.
- Aonde queres ir?
463
00:32:49,676 --> 00:32:51,219
- Segue-me.
- Aonde vais?
464
00:32:51,303 --> 00:32:52,512
Diz-me aonde vais.
465
00:32:52,596 --> 00:32:54,848
Não te vou seguir para um sítio maluco e…
466
00:32:54,931 --> 00:32:57,017
- Vamos para o tribunal.
- Ao tribunal?
467
00:32:57,601 --> 00:32:59,394
Quero ir ao tribunal
468
00:32:59,477 --> 00:33:02,355
e passar pelos detetores de metais.
469
00:33:02,856 --> 00:33:04,065
Estás a brincar?
470
00:33:04,149 --> 00:33:06,985
Não, não estou. Podes estar a usar algo.
471
00:33:07,068 --> 00:33:10,238
Eu também. Assim ambos saberemos.
472
00:33:11,865 --> 00:33:15,285
Não preciso de passar
por um detetor de metais. Tu precisas?
473
00:33:15,368 --> 00:33:18,538
Isso seria garantir a tua segurança.
Posso estar armado.
474
00:33:19,039 --> 00:33:21,750
Quer dizer, sou louco e tal.
475
00:33:22,292 --> 00:33:26,922
Isto já parece uma Missão Impossível.
Não percebo o que se passa.
476
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Por favor?
477
00:33:30,091 --> 00:33:33,678
Se tivermos de ir ao tribunal,
chamamos a segurança.
478
00:33:34,387 --> 00:33:37,057
Dizemos-lhes:
"Deixem-na passar com o microfone."
479
00:33:37,140 --> 00:33:40,560
Foi o que pensei imediatamente.
Podemos fazer isto acontecer.
480
00:33:40,644 --> 00:33:44,773
O Gabinete do Xerife de Leon
faz o tribunal, deixem-nos passar.
481
00:33:45,899 --> 00:33:47,192
Não tenho nada a esconder,
482
00:33:47,275 --> 00:33:49,778
mas não percebo porque ages assim.
483
00:33:50,695 --> 00:33:53,990
Porque sou o principal suspeito
num caso de homicídio, Kathy.
484
00:33:55,533 --> 00:33:58,954
Tens estado a trabalhar
e a falar com a polícia.
485
00:33:59,037 --> 00:34:02,165
Quem diz que não te têm sob escuta?
486
00:34:02,249 --> 00:34:05,502
Achas que chamei a polícia
e lhes disse para vigiarem o McDonald's?
487
00:34:06,002 --> 00:34:08,797
Estou paranoico. Tu não estarias?
488
00:34:10,048 --> 00:34:11,258
Podemos ir para o fundo da rua?
489
00:34:11,800 --> 00:34:13,260
- Aonde?
- Para qualquer lado.
490
00:34:13,343 --> 00:34:14,552
Está bem.
491
00:34:21,893 --> 00:34:24,271
Pronto, já devem ter ouvido tudo.
492
00:34:24,354 --> 00:34:27,399
E sei que me disseram
para não ir a mais lado nenhum,
493
00:34:27,482 --> 00:34:31,903
mas parece-me que devo fazer isto,
por isso, vou alinhar.
494
00:34:32,445 --> 00:34:35,115
Vou arranjar uma solução.
Vou resolver isto.
495
00:34:38,410 --> 00:34:39,953
Espero que venham comigo.
496
00:34:41,037 --> 00:34:44,499
Tenho de parar de falar porque tenho medo
que ele veja a minha boca a mexer.
497
00:34:47,377 --> 00:34:49,629
Agora, ele meteu-se à minha frente.
498
00:34:50,130 --> 00:34:52,590
Pediu-me para o seguir.
499
00:34:54,009 --> 00:34:55,510
Para o Country Times.
500
00:34:58,430 --> 00:34:59,889
Vou trancar a porta.
501
00:35:01,099 --> 00:35:04,102
Não sei o que fazer.
502
00:35:05,812 --> 00:35:09,357
Não sei o que lhe dizer
do que me lembro desse dia.
503
00:35:16,323 --> 00:35:17,907
Posso fazer-te umas perguntas?
504
00:35:18,700 --> 00:35:19,701
Podes perguntar.
505
00:35:20,368 --> 00:35:23,121
Quando é que todos dizem
que fui a casa da tua avó?
506
00:35:25,832 --> 00:35:27,292
O que disseres vai
507
00:35:29,002 --> 00:35:31,504
fazer uma grande diferença
em tudo isto.
508
00:35:35,342 --> 00:35:38,428
Eu sei do que me lembro.
Não sei o que os outros disseram.
509
00:35:39,179 --> 00:35:40,221
De que te lembras?
510
00:35:40,930 --> 00:35:42,223
De que te lembras?
511
00:35:42,724 --> 00:35:44,309
Eu sei do que me lembro.
512
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
- Não te lembras?
- Não.
513
00:35:47,187 --> 00:35:48,688
Pensei que fomos juntos.
514
00:35:52,150 --> 00:35:54,486
Então, talvez sejas tu
que tenhas má memória.
515
00:35:55,403 --> 00:35:57,447
- Talvez.
- Porque eu sei do que me lembro.
516
00:35:57,530 --> 00:35:58,615
Então, diz-me.
517
00:36:00,659 --> 00:36:02,661
Nem me podes dizer quando apareci,
518
00:36:03,787 --> 00:36:04,913
supostamente?
519
00:36:06,247 --> 00:36:10,335
Se não te lembras, problema teu.
Eu sei do que me lembro e…
520
00:36:10,418 --> 00:36:11,503
Porque vieste?
521
00:36:13,213 --> 00:36:15,632
Não sei. Porque vieste tu?
522
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
Pelo Stafford.
523
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
Como assim?
524
00:36:21,805 --> 00:36:23,431
A vida dele vai ficar arruinada.
525
00:36:26,309 --> 00:36:29,688
E acho que és a única pessoa
que me pode ajudar.
526
00:36:32,190 --> 00:36:34,317
Não posso falar contigo sobre isto.
527
00:36:37,153 --> 00:36:39,864
Eu e o Stafford vamos afundar-nos
com os teus princípios
528
00:36:40,365 --> 00:36:41,866
porque é isso que vai acontecer.
529
00:36:43,243 --> 00:36:45,078
Ele começa a usar o nosso filho.
530
00:36:47,455 --> 00:36:52,127
Aquela forma manipuladora de o usar,
531
00:36:52,711 --> 00:36:56,214
dizendo: "Se for preso,
vai arruinar a vida do Stafford."
532
00:37:03,138 --> 00:37:04,764
Está bem, vou embora.
533
00:37:05,807 --> 00:37:07,517
Recua para não passar por cima do teu pé.
534
00:37:07,600 --> 00:37:08,601
Está bem.
535
00:37:18,862 --> 00:37:21,114
À medida que continuávamos a pressionar,
536
00:37:21,197 --> 00:37:24,492
lembro-me de receber uma chamada
do advogado da Denise,
537
00:37:24,993 --> 00:37:29,289
e ele disse:
"Vamos entregar-lhe essa arma."
538
00:37:30,039 --> 00:37:31,958
Para desistirmos do que estávamos a fazer.
539
00:37:32,917 --> 00:37:34,461
Sem a arma,
540
00:37:34,544 --> 00:37:37,255
os nossos poderes terminavam,
541
00:37:37,338 --> 00:37:39,215
a nossa ligação desapareceria.
542
00:37:39,924 --> 00:37:43,136
O Josey disse: "Kathy, vou sair do caso."
543
00:37:43,803 --> 00:37:45,555
Foi uma desilusão.
544
00:37:45,638 --> 00:37:49,976
Se o Josey tivesse conseguido ficar,
quem sabe?
545
00:37:50,477 --> 00:37:52,645
Não fazia sentido. Por que falhou?
546
00:37:53,354 --> 00:37:56,983
A formiga saiu do formigueiro
e simplesmente…
547
00:37:58,276 --> 00:37:59,944
Simplesmente, desapareceu.
548
00:38:03,865 --> 00:38:06,493
Não podemos ter contacto com jornalistas.
549
00:38:07,118 --> 00:38:09,954
E a Jennifer Portman, Deus a abençoe.
550
00:38:10,038 --> 00:38:12,415
Disse-lhe para continuar a fazer
o que fazia.
551
00:38:13,666 --> 00:38:17,212
Havia tristeza e frustração da parte dele
552
00:38:17,295 --> 00:38:19,631
por não ter conseguido continuar,
553
00:38:19,714 --> 00:38:24,928
mas ele queria que eu me certificasse
de que não desistia, porque, honestamente,
554
00:38:25,011 --> 00:38:29,015
ele sentia que era muito importante
555
00:38:29,599 --> 00:38:32,143
que eu continuasse a reportar
e a fazer perguntas.
556
00:38:36,356 --> 00:38:41,986
Já não tinha fé na aplicação da lei.
557
00:38:45,365 --> 00:38:48,910
Estamos num padrão
de parentalidade conjunta.
558
00:38:50,537 --> 00:38:52,997
Eu e o Brian comunicamos muito
559
00:38:53,081 --> 00:38:57,794
e o Stafford anda sempre em desporto.
560
00:38:58,795 --> 00:39:02,674
Ele ainda era muito controlador e,
por isso, era difícil
561
00:39:02,757 --> 00:39:08,388
quando ele tentava controlar o horário
do nosso filho de qualquer forma.
562
00:39:08,471 --> 00:39:09,764
Trocar de dias,
563
00:39:10,348 --> 00:39:12,642
"Não o estás a fazer chegar a tempo,
564
00:39:12,725 --> 00:39:16,354
tens de o ir buscar cedo para isto."
565
00:39:16,437 --> 00:39:22,235
Era constante, estava sempre
a bombardear-me com algum tipo de pedido.
566
00:39:24,529 --> 00:39:29,158
Eu estava sempre em pulgas,
constantemente agitada.
567
00:39:30,076 --> 00:39:32,996
Agitada porque não se passava nada
na investigação.
568
00:39:35,957 --> 00:39:39,127
Não sabia o que ele tinha feito.
Não sabia o que a Denise tinha feito.
569
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Só sabia que estavam em paz.
570
00:39:45,633 --> 00:39:48,845
Mais ninguém estava em paz,
mas eles estavam,
571
00:39:49,429 --> 00:39:53,308
e isso significava
que sabiam o que aconteceu ao Mike.
572
00:39:53,850 --> 00:39:58,354
Se isso significa onde ele está
e como morreu.
573
00:40:00,315 --> 00:40:02,525
Eles sabiam. Estavam em paz com isso.
574
00:40:04,110 --> 00:40:06,029
O resto de Tallahassee não estava.
575
00:40:08,615 --> 00:40:10,116
Estou destroçada por causa do Mike.
576
00:40:10,617 --> 00:40:14,787
Estou destroçada
por a polícia não resolver isto.
577
00:40:15,788 --> 00:40:17,498
Afeta o meu casamento.
578
00:40:18,207 --> 00:40:21,544
Afeta a minha paciência
com os meus filhos.
579
00:40:21,628 --> 00:40:26,507
Isto está a dar cabo de mim
e ele está feliz e acomodado,
580
00:40:26,591 --> 00:40:29,552
sem preocupações. Ele está bem.
581
00:40:30,053 --> 00:40:36,809
Ele está bem e eu estou destroçada
e a minha vida parece estar num caos.
582
00:40:36,893 --> 00:40:39,437
Não sou a pessoa que quero ser.
Nem a esposa que quero ser.
583
00:40:39,520 --> 00:40:41,689
Não sou a mãe que quero ser
e é por causa dele.
584
00:40:42,190 --> 00:40:44,442
Estou a ferver.
585
00:40:45,735 --> 00:40:48,696
Passei-me completamente.
586
00:40:49,822 --> 00:40:52,492
Ia a casa dele confrontá-lo.
587
00:40:54,410 --> 00:40:58,289
E senti que era a única…
588
00:41:01,876 --> 00:41:04,545
… que podia fazer isto.
Quero fazer isto. Quero-o morto.
589
00:41:05,755 --> 00:41:08,800
E disse: "Tenho de o fazer.
Tenho de o ir matar.
590
00:41:08,883 --> 00:41:10,885
Não aguento mais isto."
591
00:41:20,853 --> 00:41:23,523
E o Rocky disse-me:
592
00:41:24,774 --> 00:41:28,069
"Kathy, se fizeres isso
593
00:41:29,028 --> 00:41:30,571
vais presa."
594
00:41:32,573 --> 00:41:34,575
E à medida que acalmei
595
00:41:34,659 --> 00:41:39,706
e comecei a falar disto,
596
00:41:39,789 --> 00:41:41,833
voltava sempre…
597
00:41:42,333 --> 00:41:44,043
Desde que estejam juntos,
598
00:41:45,545 --> 00:41:47,046
nada vai acontecer.
599
00:41:50,425 --> 00:41:52,635
É aqui que começam as coisas boas.
600
00:42:09,318 --> 00:42:11,320
Tradução: Nuno Leite Castro
600
00:42:12,305 --> 00:43:12,477
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-