The Plough
ID | 13205760 |
---|---|
Movie Name | The Plough |
Release Name | Le.grand.chariot.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 15531718 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:41,305 --> 00:00:45,105
ПОСВЯЩАЕТСЯ РИВКЕ
3
00:00:46,303 --> 00:00:51,303
БОЛЬШАЯ КОЛЕСНИЦА
4
00:00:53,140 --> 00:00:58,140
Пeрeвeдeно студиeй FOCS
[t.me/forFOCSsake]
5
00:00:58,220 --> 00:01:03,220
Перевод и работа над субтитрами:
Анастасия Цюпер
6
00:01:04,166 --> 00:01:05,917
Итак, Лора.
7
00:01:06,583 --> 00:01:10,958
Заменишь на принцессе мою дочь Лену.
8
00:01:11,791 --> 00:01:14,333
Вступаешь после реплики Луи.
9
00:01:19,291 --> 00:01:20,708
— Питер?
— Что?
10
00:01:20,875 --> 00:01:23,009
Ещё раз. С твоей реплики к Луи и Марте.
11
00:01:23,089 --> 00:01:23,915
Ясно.
12
00:01:24,666 --> 00:01:25,517
Отлично.
13
00:01:30,958 --> 00:01:32,083
По готовности.
14
00:01:32,675 --> 00:01:33,708
Достало уже.
15
00:01:36,613 --> 00:01:39,375
— Я придвинусь немного?
— Да, давай вот так.
16
00:01:40,062 --> 00:01:42,833
Тебе понравится, ох как понравится!
17
00:01:45,166 --> 00:01:46,878
Господин, послание!
18
00:01:46,958 --> 00:01:48,753
Послание? Прочти.
19
00:01:48,833 --> 00:01:50,670
От принца Медоуста?
20
00:01:50,750 --> 00:01:52,916
Нет, от принца Гузкогуба.
21
00:01:53,083 --> 00:01:54,711
Принц Гузкогуб?
22
00:01:54,791 --> 00:01:56,425
Такого мы не знаем. Читай же.
23
00:01:56,505 --> 00:01:59,252
«Ваши величества Король и Королева,
salute omnibus (лат. "приветствую")».
24
00:01:59,333 --> 00:02:00,771
Ну надо же, владеет он латынью!
25
00:02:00,851 --> 00:02:02,643
Принц-чужеземец!
26
00:02:02,723 --> 00:02:06,375
«Забудьте принца Медоуста,
отправился он ad patres (лат. "к праотцам")».
27
00:02:06,708 --> 00:02:08,708
Адпатрес? Что за край такой?
28
00:02:09,041 --> 00:02:11,503
«Но умирая, он назначил
меня своим преемником».
29
00:02:11,583 --> 00:02:12,743
Так он мёртв?!
30
00:02:12,823 --> 00:02:16,500
Погодка в Адпатресе его не пощадила.
31
00:02:17,208 --> 00:02:18,750
«Сам я хорош собой и юн.
32
00:02:18,916 --> 00:02:21,958
Однажды я приметил вашу дочь,
принцессу Застеняшу,
33
00:02:22,125 --> 00:02:24,280
покуда та была в своей…
34
00:02:25,835 --> 00:02:26,710
в своей…
35
00:02:26,958 --> 00:02:29,378
— купальне».
— В своей купальне?
36
00:02:29,458 --> 00:02:31,250
— В купальне?!
— «Совсем нагая.
37
00:02:31,666 --> 00:02:34,625
К ногам её готов я бросить
как свою власть, так и богатство».
38
00:02:34,791 --> 00:02:36,250
Так, стало быть, моей руки он просит?
39
00:02:36,416 --> 00:02:39,641
Ну разумеется,
раз о ногах он речь завёл.
40
00:02:40,458 --> 00:02:41,875
— На этом всё?
— Нет-нет.
41
00:02:44,250 --> 00:02:45,860
Имеются ещё две буквы: «P» и «S».
42
00:02:46,166 --> 00:02:47,042
Там буква «П»?
43
00:02:47,958 --> 00:02:49,375
— И «С»?
— Да.
44
00:02:49,946 --> 00:02:52,410
О, понял! Это шифр для «нотабене».
45
00:02:52,875 --> 00:02:53,938
Читай же дальше.
46
00:02:57,250 --> 00:02:59,711
«Жду вашего ответа.
Вышлите с привратником».
47
00:02:59,791 --> 00:03:00,958
С привратником?
48
00:03:01,291 --> 00:03:02,416
Зовите же его сюда немедля!
49
00:03:02,583 --> 00:03:04,542
— Привратника?
— Да нет же, принца!
50
00:03:33,572 --> 00:03:35,250
— У тебя всё хорошо?
— Да.
51
00:03:36,666 --> 00:03:37,542
Точно?
52
00:03:41,541 --> 00:03:43,750
Если нужна помощь —
спрашивай, не стесняйся.
53
00:03:46,708 --> 00:03:47,625
Питер?
54
00:03:53,166 --> 00:03:54,458
Ох зараза…
55
00:04:05,291 --> 00:04:06,375
Вот и всё.
56
00:04:07,708 --> 00:04:08,542
Спасибо.
57
00:04:11,583 --> 00:04:13,500
Моя основная специальность — художник.
58
00:05:12,041 --> 00:05:16,791
Питер стремился однажды
посвятить свою жизнь живописи.
59
00:05:17,375 --> 00:05:20,541
Луи же надеялся
стать настоящим актёром.
60
00:05:22,166 --> 00:05:26,375
Они познакомились на кукольном фестивале
в Шарлевиль-Мезьере.
61
00:05:27,916 --> 00:05:30,708
Луи работал в труппе
со своим отцом и двумя сёстрами.
62
00:05:32,041 --> 00:05:35,395
И решил нанять Питера,
поскольку отцу с возрастом
63
00:05:35,475 --> 00:05:38,625
стало тяжело управляться
с двумя куклами одновременно.
64
00:05:39,565 --> 00:05:42,041
В Париже, когда мне было 20,
я оказался на улице.
65
00:05:43,208 --> 00:05:47,458
Поначалу кантовался по сквотам.
Греться ходил в метро.
66
00:05:48,125 --> 00:05:49,833
Ни гроша за душой не было.
67
00:05:50,000 --> 00:05:53,416
Разумеется, с живописью
пришлось покончить.
68
00:05:55,208 --> 00:05:56,125
Жесткач.
69
00:05:56,916 --> 00:05:58,292
Ну да. Ага…
70
00:05:59,333 --> 00:06:02,750
Не всем повезло иметь
такую семью, как у тебя.
71
00:06:05,208 --> 00:06:09,500
Знаешь, Луи, когда ты на мели,
когда цепляешься за любую работу,
72
00:06:10,500 --> 00:06:12,958
то многое понимаешь про то,
какие люди на самом деле.
73
00:06:13,916 --> 00:06:17,824
Так что работать с твоим отцом
и с тобой… Просто праздник.
74
00:06:17,904 --> 00:06:20,041
Будто глоток свежего воздуха.
75
00:06:20,208 --> 00:06:24,128
Раз уж ты стал кукольником,
можешь и к живописи вернуться.
76
00:06:24,208 --> 00:06:26,541
Не-не, живопись требует…
77
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
полной отдачи.
78
00:06:29,563 --> 00:06:33,000
Ей нужно отдавать все силы.
Абсолютно всё, понимаешь?
79
00:06:41,975 --> 00:06:42,958
ТЕАТР «БОЛЬШАЯ КОЛЕСНИЦА»
80
00:06:45,588 --> 00:06:47,670
— Жрать охота.
— Ага.
81
00:06:47,750 --> 00:06:50,375
— Что на обед?
— Глянем, что они приготовили.
82
00:06:55,875 --> 00:06:57,795
Поставьте ещё тарелку —
Питер с нами обедает!
83
00:06:57,875 --> 00:06:58,923
Отлично!
84
00:07:00,358 --> 00:07:02,128
— Привет, Лена.
— Всё норм?
85
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
— Ага. Как запястье?
— Да ничего.
86
00:07:04,791 --> 00:07:07,129
Фантин, добавить в ризотто сыр?
87
00:07:07,209 --> 00:07:08,593
— Нет, не люблю сыр.
— Хорошо.
88
00:07:08,673 --> 00:07:09,795
Добрый вечер.
89
00:07:09,875 --> 00:07:10,833
«Фантин»?
90
00:07:11,125 --> 00:07:12,705
Так звали одну из кукол моего отца.
91
00:07:12,785 --> 00:07:15,042
Я была немного похожа на неё,
оттуда и прозвище.
92
00:07:15,833 --> 00:07:17,058
«Немного», ага.
93
00:07:17,138 --> 00:07:19,416
Я даже одевалась как она.
94
00:07:19,798 --> 00:07:21,696
Теперь всех моих кукол зовут Фантин.
95
00:07:21,776 --> 00:07:22,670
Понятно.
96
00:07:22,750 --> 00:07:25,250
— А у остальных есть прозвища?
— Не-а.
97
00:07:25,416 --> 00:07:28,208
— Такова уж участь младшенькой.
— Несправедливая.
98
00:07:28,375 --> 00:07:31,625
В детстве у меня была кукла,
которую я считала ещё одним братом.
99
00:07:31,887 --> 00:07:34,167
У него были руки врозь, вот так.
100
00:07:34,556 --> 00:07:35,730
Я с ним разговаривала, всё такое.
101
00:07:36,578 --> 00:07:39,703
Не считая его,
неодушевлённые предметы меня пугали.
102
00:07:40,583 --> 00:07:43,333
Помню, мы были ещё маленькие,
103
00:07:43,750 --> 00:07:46,416
и папа вешал куртку
на оконную ручку в нашей комнате.
104
00:07:46,791 --> 00:07:50,333
По ночам, глядя на неё,
я видела человека в пальто.
105
00:07:50,916 --> 00:07:52,027
Очень тревожная фигня.
106
00:07:54,766 --> 00:07:56,026
Ты отлично справляешься.
107
00:07:56,625 --> 00:07:59,416
— Хорошо, что ты с нами.
— Рад слышать, босс.
108
00:07:59,497 --> 00:08:00,499
Я от всего сердца.
109
00:08:02,215 --> 00:08:03,340
Ну…
110
00:08:03,996 --> 00:08:04,875
Итак.
111
00:08:05,916 --> 00:08:08,583
Сам знаешь, мы все тут — одна семья.
112
00:08:09,521 --> 00:08:12,500
Но не только.
Ещё мы — театральная труппа.
113
00:08:13,250 --> 00:08:14,875
Очень старомодно, знаю.
114
00:08:17,125 --> 00:08:18,375
Питер, я старею.
115
00:08:19,315 --> 00:08:20,662
Силы уже чутка подводят.
116
00:08:21,416 --> 00:08:22,417
Что же…
117
00:08:23,208 --> 00:08:26,250
до моих детей — Луи, Марты, Лены —
118
00:08:26,996 --> 00:08:28,167
на все заботы их не хватает.
119
00:08:30,041 --> 00:08:31,333
Так что если хочешь,
120
00:08:32,250 --> 00:08:34,542
становись постоянным членом труппы.
Буду только рад.
121
00:08:35,791 --> 00:08:38,542
А не как сейчас, на подхвате.
122
00:08:44,500 --> 00:08:46,045
Знаешь, мы все тебя очень ценим.
123
00:08:46,125 --> 00:08:49,542
Да-да. Мне нравится с вами работать.
Мне здесь очень хорошо.
124
00:08:50,250 --> 00:08:52,375
Но не уверен, что могу
полностью посвятить себя этому.
125
00:08:55,416 --> 00:08:56,583
Ты обдумай пока.
126
00:08:56,750 --> 00:08:57,916
Все за стол!
127
00:08:58,083 --> 00:09:00,166
Да нет… Конечно, я согласен, Симон.
128
00:09:01,375 --> 00:09:02,375
Вот и порешили!
129
00:09:05,250 --> 00:09:06,878
Пойдём всем объявим!
130
00:09:06,958 --> 00:09:08,246
Мне бы только сперва зарплату…
131
00:09:09,500 --> 00:09:11,125
Ох да, прости.
132
00:09:14,302 --> 00:09:16,795
Питер официально вошёл в труппу!
133
00:09:16,875 --> 00:09:18,627
— Ура!
— Давно пора.
134
00:09:23,833 --> 00:09:25,791
Так, пойду-ка. Работа не ждёт.
135
00:09:25,976 --> 00:09:28,550
— То есть идёшь прилечь.
— Именно.
136
00:09:29,708 --> 00:09:31,113
— Такой ты неугомонный.
— Что?
137
00:09:31,194 --> 00:09:32,651
Отдохни хоть.
138
00:09:34,000 --> 00:09:35,291
Весь в бабулю.
139
00:09:35,458 --> 00:09:39,041
Она ведь без наследства осталась,
занявшись куклами.
140
00:09:39,208 --> 00:09:41,791
Так я ж левачкой была.
141
00:09:42,208 --> 00:09:45,250
Матушка была консервативной.
Ей это совсем не нравилось.
142
00:09:45,708 --> 00:09:48,325
Для неё все левые были…
143
00:09:49,166 --> 00:09:52,151
шпаной, без пяти минут уголовниками.
144
00:09:52,583 --> 00:09:55,125
И тут я повстречала этого циркача.
145
00:09:56,203 --> 00:09:57,458
Их деда.
146
00:09:57,625 --> 00:09:58,848
Это было последней каплей.
147
00:10:00,291 --> 00:10:03,458
Бедная матушка, само собой…
148
00:10:03,625 --> 00:10:07,667
Ну, чтобы отличаться,
надо было по-настоящему отличаться.
149
00:10:08,460 --> 00:10:10,167
Ты же стала вероотступницей.
150
00:10:10,416 --> 00:10:11,507
Вероотступницей?
151
00:10:12,267 --> 00:10:14,256
— Что это значит?
— Она выкрестилась.
152
00:10:16,235 --> 00:10:18,625
Да. Хотя это произошло чуть позже.
153
00:10:18,711 --> 00:10:19,961
Тогда так было модно.
154
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
Многие так делали.
155
00:10:21,875 --> 00:10:24,958
— В твоём окружении, не вообще.
— Ну да, коммунисты.
156
00:10:25,708 --> 00:10:29,625
Иначе тебя записывали в католики.
А это раздражало.
157
00:10:29,705 --> 00:10:32,958
Как бы то ни было,
лично я против религии в принципе.
158
00:10:33,958 --> 00:10:35,583
Какие красивые!
159
00:10:36,541 --> 00:10:37,833
Вот эта просто великолепна.
160
00:10:38,291 --> 00:10:39,875
— Это твоей мамы?
— Да.
161
00:10:41,708 --> 00:10:43,750
— Можно одолжить?
— Да.
162
00:10:48,708 --> 00:10:51,125
Знаешь, матушка была той ещё кокеткой.
163
00:10:52,491 --> 00:10:53,542
Настолько, что…
164
00:10:55,416 --> 00:10:58,088
говорила, будто родилась в 1908-м,
165
00:10:58,708 --> 00:11:00,916
хотя на самом деле — в 1903-м.
166
00:11:01,813 --> 00:11:04,728
Подрисовала тройку до восьмёрки.
167
00:11:04,860 --> 00:11:06,318
В свидетельстве о рождении?
168
00:11:07,198 --> 00:11:12,511
Да. Тогда же всё на бумаге было,
никаких электронных карт.
169
00:11:12,833 --> 00:11:15,535
Так что по документам
она была на пять лет младше.
170
00:11:16,916 --> 00:11:22,611
Больше того: она велела,
чтоб и на могиле я указала 1908 год.
171
00:11:22,691 --> 00:11:24,250
И сколько ей тогда было?
172
00:11:25,250 --> 00:11:28,500
Да не помню. Даже не уверена,
знал ли об этом отец.
173
00:11:29,208 --> 00:11:34,666
Их в семье пять сестёр было,
и каждая что-то в документах изменила.
174
00:11:36,288 --> 00:11:37,616
Ты мне раньше не рассказывала.
175
00:11:38,833 --> 00:11:40,125
Так ты не спрашивала.
176
00:12:09,208 --> 00:12:13,458
Мать Луи умерла вскоре после того,
как родила вторую дочь.
177
00:12:21,913 --> 00:12:22,833
Не спишь?
178
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Да вот не спится.
179
00:12:27,763 --> 00:12:28,750
Будешь?
180
00:12:57,500 --> 00:12:58,792
По местам, ребятки.
181
00:12:59,666 --> 00:13:01,095
Эту сценку играем впервые.
182
00:13:01,175 --> 00:13:02,708
Так что не отклоняемся от сценария.
183
00:13:13,734 --> 00:13:15,250
— Любишь меня?
— Нет.
184
00:13:15,331 --> 00:13:16,503
— Любишь меня?
— Нет.
185
00:13:16,583 --> 00:13:18,085
Отчего же не скажешь, что любишь меня?
186
00:13:18,165 --> 00:13:20,351
— Потому что не люблю.
— Ты меня не любишь?
187
00:13:21,375 --> 00:13:23,795
Ах вот где вы, господин. Послание!
188
00:13:23,875 --> 00:13:25,417
Угомонись ты. Что за шум?
189
00:13:25,875 --> 00:13:29,670
— От принца Медоуста?
— Нет, от принца Гузкогуба.
190
00:13:29,750 --> 00:13:31,170
— Послание?
— Да-да.
191
00:13:31,250 --> 00:13:34,071
Принц Гузкогуб? Такого мы не знаем.
192
00:13:34,791 --> 00:13:37,000
— Читай же.
— Ладно.
193
00:13:43,583 --> 00:13:44,541
Итак…
194
00:13:44,833 --> 00:13:46,542
Погодите, тут…
195
00:13:47,890 --> 00:13:49,916
Как это читается?
196
00:13:50,083 --> 00:13:52,971
— Ну же, шевелись!
— Да-да-да!
197
00:13:54,041 --> 00:13:57,295
«Ваши величества
Король и Королева, salute omnibus».
198
00:13:57,375 --> 00:13:58,938
Ну надо же, владеет он латынью!
199
00:13:59,018 --> 00:14:01,128
Принц-чужеземец!
200
00:14:01,208 --> 00:14:05,125
«Забудьте принца Медоуста,
отправился он ad patres».
201
00:14:06,041 --> 00:14:06,958
Он сделал что?
202
00:14:07,250 --> 00:14:09,600
— Отправился он ad patres.
— Адпатрес? Что за край такой?
203
00:14:10,381 --> 00:14:12,795
«Но умирая, он назначил
меня своим преемником».
204
00:14:12,875 --> 00:14:14,240
Так он мёртв?!
205
00:14:15,276 --> 00:14:18,833
Погодка в Адпатресе его не пощадила.
206
00:14:19,000 --> 00:14:20,416
«Сам я хорош собой и юн.
207
00:14:20,583 --> 00:14:22,961
Однажды я приметил вашу дочь,
принцессу Застеняшу,
208
00:14:23,041 --> 00:14:25,583
покуда та была в своей…
209
00:14:29,583 --> 00:14:32,125
покуда та была в своей купальне».
210
00:14:33,333 --> 00:14:34,458
В своей купальне?!
211
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
«Совсем нагая.
212
00:14:37,650 --> 00:14:41,086
К ногам её готов я бросить
как свою власть, так и богатство».
213
00:14:41,166 --> 00:14:42,858
Так, стало быть, моей руки он просит?
214
00:14:42,938 --> 00:14:46,417
Ну разумеется, глупышка,
раз о ногах он речь завёл.
215
00:14:47,296 --> 00:14:48,917
— На этом всё?
— Нет-нет.
216
00:14:51,166 --> 00:14:52,875
Имеются ещё две буквы: «P» и «S».
217
00:14:53,411 --> 00:14:54,547
— Там буква «П»?
— Да.
218
00:14:55,046 --> 00:14:56,292
— И «С»?
— Да.
219
00:14:58,333 --> 00:14:59,500
О, понял!
220
00:14:59,833 --> 00:15:02,042
Это шифр для «нотабене».
221
00:15:02,122 --> 00:15:03,663
Читай же дальше.
222
00:15:06,041 --> 00:15:08,845
«Жду вашего ответа.
Вышлите с привратником».
223
00:15:09,083 --> 00:15:10,336
— С привратником?
— Да.
224
00:15:10,416 --> 00:15:11,916
Зовите же его сюда немедля!
225
00:15:12,083 --> 00:15:15,000
— Привратника?
— Дуралей, да нет же. Принца!
226
00:15:19,186 --> 00:15:20,961
— Скажи, что меня любишь.
— Нет!
227
00:15:21,041 --> 00:15:22,125
Скажи, что любишь.
228
00:15:22,589 --> 00:15:23,667
Но я король ведь!
229
00:15:29,650 --> 00:15:31,375
— Это что, ты?
— Да, я.
230
00:15:34,175 --> 00:15:35,982
Почему ты посреди улицы
с голой грудью?
231
00:15:36,062 --> 00:15:37,333
Да они сами не знают, что творят.
232
00:15:37,413 --> 00:15:38,291
ДОЛОЙ ИЗБРАННИКОВ!
233
00:15:38,371 --> 00:15:40,079
ПРОТЕСТУЮЩАЯ ИЗ FEMEN НА ЕЛИСЕЙСКИХ
Я была частью группы Femen.
234
00:15:40,750 --> 00:15:42,128
Они же вроде из России?
235
00:15:42,208 --> 00:15:45,542
Нет, из Украины.
Но во Франции тоже есть отделение.
236
00:15:47,666 --> 00:15:49,091
И чем вы там занимались?
237
00:15:50,019 --> 00:15:53,920
Это акция. Мы перелезли за заграждения
на Елисейских полях.
238
00:15:54,000 --> 00:15:56,336
Сняли лифчики прямо там
и начали кричать лозунги.
239
00:15:56,416 --> 00:15:58,083
Во время церемонии назначения
новых министров.
240
00:15:58,163 --> 00:16:00,750
Потому что одного из них
обвинили в изнасиловании.
241
00:16:01,500 --> 00:16:02,333
Всё поняла?
242
00:16:03,708 --> 00:16:06,542
— Ты такая смелая, милая моя.
— Спасибо.
243
00:16:06,875 --> 00:16:10,086
Вы перелезли через заграждения
на Елисейских полях?
244
00:16:10,166 --> 00:16:11,878
— Так и было.
— А потом…
245
00:16:11,958 --> 00:16:13,127
Вот ты бы не смог.
246
00:16:13,207 --> 00:16:16,425
…мне вот так руки за спину завели.
Какой-то мент меня скрутил.
247
00:16:16,505 --> 00:16:18,011
Вот почему у меня запястье болит теперь.
248
00:16:18,091 --> 00:16:20,167
— Ты что, бабуле показала?
— Ага.
249
00:16:20,666 --> 00:16:21,988
— Луи, идёшь на демонстрацию?
— Да.
250
00:16:22,068 --> 00:16:23,791
— Давайте.
— Нам уже пора.
251
00:16:23,958 --> 00:16:26,670
— Вы себя-то берегите хоть!
— Обязательно, бабуль.
252
00:16:26,750 --> 00:16:28,250
Тогда-то чем дело кончилось?
253
00:16:28,330 --> 00:16:31,875
Комиссар оказалась женщиной,
она нас всех отпустила.
254
00:16:32,541 --> 00:16:33,836
— Лена, идёшь?
— Да-да.
255
00:16:33,916 --> 00:16:35,250
Пока, бабуль.
256
00:17:37,111 --> 00:17:39,336
Ты в порядке?
Слышал, как ты кричала.
257
00:17:39,416 --> 00:17:41,458
Да пустяки. Кошмар приснился.
258
00:17:42,708 --> 00:17:44,166
Мне снилась мама.
259
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
Будто гроза разрушила наш театр,
и нам негде стало жить.
260
00:17:51,116 --> 00:17:52,366
И вправду кошмар.
261
00:17:54,875 --> 00:17:56,458
— Иди обратно спать.
— Спокойной ночи.
262
00:18:01,766 --> 00:18:04,336
Это что-то эксгибиционистское.
263
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
Никакого эксгибиционизма.
264
00:18:06,791 --> 00:18:08,000
Дело в политике.
265
00:18:08,833 --> 00:18:12,750
Посредством тела мы выражаем протест
против несправедливости.
266
00:18:13,125 --> 00:18:16,541
На одной из акций
нас собралось 50 человек.
267
00:18:16,708 --> 00:18:19,125
Всё происходило
на Монпарнасском кладбище.
268
00:18:19,416 --> 00:18:23,166
Чтобы показать, сколько женщин
стало жертвами домашнего насилия.
269
00:18:26,431 --> 00:18:27,639
Ты хоть не простудилась?
270
00:18:28,166 --> 00:18:29,750
Нет, бабуль.
271
00:18:30,458 --> 00:18:32,333
Не простудилась.
272
00:18:33,875 --> 00:18:34,917
Ох, не знаю, деточка…
273
00:18:36,318 --> 00:18:37,458
Ванна набралась.
274
00:18:38,009 --> 00:18:39,551
— Да попробую я, попробую.
— Давай уже.
275
00:18:39,881 --> 00:18:41,426
Так, отец, смотри…
276
00:18:41,506 --> 00:18:42,586
— Вкусно же?
— Ага.
277
00:18:42,708 --> 00:18:44,666
Если не угадаешь, то я даже не знаю.
278
00:18:44,833 --> 00:18:46,375
— Так постарайся.
— Окей.
279
00:18:46,541 --> 00:18:48,291
— Собрались.
— Да-да, мы смотрим.
280
00:18:48,458 --> 00:18:52,083
Готов? Это очень просто.
Персонаж офигенно известный.
281
00:18:52,250 --> 00:18:53,566
— Из нашего времени?
— Да.
282
00:18:53,646 --> 00:18:55,616
Не смейте раньше него угадать,
иначе вломлю.
283
00:18:55,696 --> 00:18:56,559
Да я вообще ем.
284
00:18:56,639 --> 00:18:57,583
Так, все готовы?
285
00:19:05,958 --> 00:19:07,667
— Тарзан?
— Ты совсем дурак?
286
00:19:08,125 --> 00:19:09,500
— Почему Тарзан-то?
— Так.
287
00:19:10,360 --> 00:19:12,776
Попробую по-другому. Готовы?
288
00:19:18,274 --> 00:19:19,151
Ой, я знаю!
289
00:19:20,125 --> 00:19:22,196
Мы догадались, догадались!
290
00:19:23,041 --> 00:19:24,503
Леон Блюм?
(прим.: бывш.премьер-министр Франции)
291
00:19:24,583 --> 00:19:26,291
Ты совсем уже, что ли? Какой Леон Блюм?
292
00:19:26,458 --> 00:19:28,083
Ну похоже на Леона Блюма.
293
00:19:28,163 --> 00:19:29,753
Вот ты дурень.
294
00:19:29,833 --> 00:19:31,829
— Подскажи.
— Ну же, несложно ведь.
295
00:19:31,909 --> 00:19:34,625
Так, покажу ещё раз.
Если не угадаешь — то всё, кабздец.
296
00:19:34,791 --> 00:19:35,916
Ну давай.
297
00:19:42,000 --> 00:19:43,181
Ну же!
298
00:19:43,416 --> 00:19:44,667
Это же ты, папа!
299
00:19:46,393 --> 00:19:49,208
Известный персонаж?
Ты дурак или где?
300
00:19:49,541 --> 00:19:50,670
И вообще, так нечестно.
301
00:19:52,166 --> 00:19:53,166
Ох, ладно…
302
00:19:53,833 --> 00:19:55,042
Божечки…
303
00:20:03,458 --> 00:20:05,750
— Спокойной ночи.
— Спокойной, бабуль.
304
00:20:09,166 --> 00:20:12,416
Вспомнилось тут, как когда
в родительском доме звонил телефон,
305
00:20:12,583 --> 00:20:16,708
отец спешил надеть очки,
прежде чем взять трубку.
306
00:20:17,166 --> 00:20:19,208
Мне это казалось таким смешным…
Таким смешным!
307
00:20:21,583 --> 00:20:23,292
— Добрых снов, бабуля.
— И тебе.
308
00:20:31,439 --> 00:20:34,708
Я сделаю вот так…
Устроим кучу малу.
309
00:20:35,375 --> 00:20:36,791
Марта, давай…
310
00:20:52,875 --> 00:20:56,625
Мне нужно немножко подумать…
вниз головой.
311
00:20:58,250 --> 00:21:01,250
Так мысли быстрее приходят, понимаете?
312
00:21:03,541 --> 00:21:05,458
Тромболино!
313
00:21:06,291 --> 00:21:09,208
Тромболиночка!
314
00:21:10,260 --> 00:21:11,468
Где же ты?
315
00:21:12,416 --> 00:21:14,250
Чем ты там занят?
316
00:21:14,574 --> 00:21:17,042
Где ты, волчок?
317
00:21:18,000 --> 00:21:20,291
Я сцапал принцессу!
318
00:21:24,149 --> 00:21:26,916
Дети, вы видели принцессу?
319
00:21:27,208 --> 00:21:28,253
— Нет!
— Нет!
320
00:21:28,333 --> 00:21:30,583
Нигде не видно принцессы?
321
00:21:31,165 --> 00:21:32,710
Вон она, вон она!
322
00:21:32,791 --> 00:21:36,583
Она тут? Что ж, проверим в подвале!
Наверняка она в подвале.
323
00:21:39,341 --> 00:21:40,294
Не поймал!
324
00:21:40,374 --> 00:21:41,425
Нет, там её нет.
325
00:21:41,506 --> 00:21:42,339
Мы её видели!
326
00:21:42,420 --> 00:21:43,968
— Мы её видели!
— Мы видели, видели её!
327
00:21:44,048 --> 00:21:46,170
— Вы её видели? Но где же?
— Мы её видели!
328
00:21:46,250 --> 00:21:49,460
Быть может, она в волшебной роще?
329
00:21:49,540 --> 00:21:50,467
Она в замке!
330
00:21:50,547 --> 00:21:51,938
Проверим волшебную рощу…
331
00:21:52,916 --> 00:21:54,000
Ах, вот же она!
332
00:22:04,906 --> 00:22:06,292
Улов отличный!
333
00:22:07,666 --> 00:22:09,674
И расплата тоже будет…
334
00:22:10,375 --> 00:22:11,503
немалой!
335
00:22:11,826 --> 00:22:14,416
Я как раз сидел в засаде…
336
00:22:14,583 --> 00:22:20,167
когда вдруг объявилось наше
дражайше-королевское семейство.
337
00:22:20,247 --> 00:22:25,208
Я ни на миг не сомневался,
что следом стража явится, и потому
338
00:22:25,375 --> 00:22:27,961
сбежать намеревался.
339
00:22:28,041 --> 00:22:32,000
Но тут моё ружьё задела ветка,
оно случайно выстрелило. Бах!
340
00:22:32,578 --> 00:22:36,375
Нет-нет, куда же ты!
Мне надо столько рассказать!
341
00:22:36,456 --> 00:22:37,370
Да-да-да!
342
00:22:38,835 --> 00:22:40,958
Король дал дёру,
343
00:22:41,166 --> 00:22:45,503
крича, что на него напала наглая орда.
344
00:22:46,447 --> 00:22:49,864
Принцесса же сдалась…
345
00:22:53,291 --> 00:22:54,958
по воле собственной.
346
00:22:56,125 --> 00:22:57,708
А что до Королевы…
347
00:22:57,913 --> 00:22:59,708
Так она старуха.
348
00:22:59,875 --> 00:23:03,921
Пердунья та ещё — её я отпустил. Фу!
349
00:23:23,625 --> 00:23:24,878
Она мертва.
350
00:23:24,958 --> 00:23:27,833
Нет, не мертва. Что ты городишь?
351
00:23:27,913 --> 00:23:31,711
Да нет, мертва же. Вон, не дышит.
352
00:23:31,791 --> 00:23:34,238
Да дышит, дышит!
353
00:23:34,552 --> 00:23:36,511
Когда я хоронил её,
354
00:23:36,791 --> 00:23:39,458
она пиналась весьма рьяно!
355
00:23:41,500 --> 00:23:43,958
Так что же нам делать, дети?
356
00:23:44,125 --> 00:23:47,333
Массаж сердца!
357
00:23:53,708 --> 00:23:55,375
Принцесса…
358
00:23:57,212 --> 00:24:00,417
Теперь у нас иммунитет ко всяким бесам.
359
00:24:01,000 --> 00:24:04,542
И более того — к бешенству тоже!
360
00:24:04,622 --> 00:24:06,833
Не слушайте его:
всегда он был немножечко отсталым.
361
00:24:08,458 --> 00:24:09,500
Принцесса…
362
00:24:11,458 --> 00:24:13,458
не стоит вам бояться.
363
00:24:13,541 --> 00:24:15,802
Я вовсе не боюсь!
Меня всегда одолевала скука,
364
00:24:15,882 --> 00:24:17,834
и потому среди воров
я только рада оказаться!
365
00:24:18,514 --> 00:24:21,253
Такие все тут дружелюбные!
366
00:24:21,333 --> 00:24:24,125
Слаба она головушкой…
367
00:24:25,083 --> 00:24:26,292
или смела? Кто знает.
368
00:24:28,000 --> 00:24:30,500
Она великолепна!
369
00:24:30,666 --> 00:24:32,708
Во всех газетах о ней должно написать!
370
00:24:33,076 --> 00:24:34,246
Она…
371
00:24:34,326 --> 00:24:37,584
знаменита, она женщина, она из Femen!
372
00:24:39,375 --> 00:24:40,958
— Принцесса…
— Да-да?
373
00:24:41,125 --> 00:24:43,223
— Мы…
— Жентльмены.
374
00:24:44,041 --> 00:24:46,375
Принцесса, мы…
375
00:24:46,625 --> 00:24:47,750
Жентльмены!
376
00:24:53,246 --> 00:24:54,746
Она отобрала палку?
377
00:24:57,836 --> 00:24:59,295
Сейчас она им надаёт.
378
00:25:06,667 --> 00:25:08,976
Дамы и господа, а также дети…
379
00:25:09,461 --> 00:25:11,186
Мы вынуждены прервать спектакль.
380
00:25:12,833 --> 00:25:16,791
В связи с непредвиденными обстоятельствами
мы вынуждены закончить раньше.
381
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
Почему?
382
00:25:22,041 --> 00:25:23,958
Разумеется, мы вернём деньги за билеты.
383
00:25:25,125 --> 00:25:27,042
Искренне просим прощения. Извините.
384
00:25:27,791 --> 00:25:29,520
Пройдёмте. Идёмте все за мной.
385
00:25:30,274 --> 00:25:33,083
Что, уже конец?
386
00:25:33,829 --> 00:25:35,125
Что случилось?
387
00:25:35,458 --> 00:25:38,294
Почему так быстро закончилось?
388
00:25:38,751 --> 00:25:40,708
Что произошло?
389
00:25:41,500 --> 00:25:44,635
— Что произошло?
— В чём дело?
390
00:25:45,133 --> 00:25:46,417
Что случилось?
391
00:25:46,894 --> 00:25:48,375
Всё хорошо, всё хорошо.
392
00:25:50,739 --> 00:25:51,572
Давайте.
393
00:25:51,666 --> 00:25:54,583
Почему всё так быстро закончилось?
394
00:26:00,983 --> 00:26:01,879
Ты как?
395
00:26:02,541 --> 00:26:03,667
Просто устал.
396
00:26:04,677 --> 00:26:06,052
Ничего страшного.
397
00:26:07,166 --> 00:26:08,083
Ладно.
398
00:27:27,294 --> 00:27:28,333
Уже проснулась?
399
00:27:33,750 --> 00:27:35,083
Ещё и шести часов нет.
400
00:27:37,791 --> 00:27:39,000
Ты совсем не спала?
401
00:27:44,625 --> 00:27:45,667
Это ещё что…
402
00:27:49,833 --> 00:27:50,875
Ты что, всё уничтожила?
403
00:27:52,583 --> 00:27:53,583
Всю пьесу?
404
00:27:54,203 --> 00:27:55,541
Да хватит!
405
00:27:58,844 --> 00:28:00,333
В чём дело? Не понравилась?
406
00:28:00,712 --> 00:28:01,625
Да нет.
407
00:28:06,281 --> 00:28:07,333
Совсем наоборот.
408
00:28:15,383 --> 00:28:17,383
ИРИНА БЮРНАР (1964-2001)
СИМОН БЮРНАР (1958-2022)
409
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Давайте выразим скорбь
в связи с утратой нашего отца.
410
00:28:57,648 --> 00:29:01,398
Прежде всего я помню тебя
как преданного делу артиста.
411
00:29:03,250 --> 00:29:05,125
Таким я тебя видел:
412
00:29:05,206 --> 00:29:06,540
решительным,
413
00:29:06,963 --> 00:29:08,255
тревожным.
414
00:29:09,000 --> 00:29:13,416
Тревожным, ведь тобой владел долг
415
00:29:14,500 --> 00:29:16,417
доказать свою преданность искусству.
416
00:29:18,660 --> 00:29:21,166
Ещё я видел тебя лидером стаи,
417
00:29:21,333 --> 00:29:25,583
объединявшим всю семью
в погоне за этой поэтичной целью.
418
00:29:27,875 --> 00:29:29,250
Пусть ты нас покинул,
419
00:29:30,291 --> 00:29:32,875
но кое-что мне никогда не забыть.
420
00:29:34,019 --> 00:29:37,103
Дабы преуспеть в своём мастерстве,
ты превозмог все несчастья.
421
00:29:39,233 --> 00:29:41,108
Ты был лучшим из живущих.
422
00:29:45,250 --> 00:29:47,625
Когда матери твоих детей не стало,
423
00:29:48,579 --> 00:29:50,542
когда земля ей стала пухом, —
424
00:29:52,541 --> 00:29:55,666
ты сам их взрастил
и стал их смыслом жизни.
425
00:29:57,625 --> 00:29:59,041
Покойся с миром.
426
00:29:59,750 --> 00:30:01,483
Ты всегда считал смерть насилия
427
00:30:01,563 --> 00:30:04,292
и счастье своих детей
важнее любых кукол.
428
00:30:05,833 --> 00:30:07,211
Покойся с миром.
429
00:30:07,291 --> 00:30:10,958
Тебя обожали как родные, так и коллеги.
430
00:30:12,782 --> 00:30:14,490
Нам всегда будет тебя нехватать,
431
00:30:16,083 --> 00:30:19,292
но ты явил нам пример, как стоит жить.
432
00:30:20,375 --> 00:30:21,917
— Своей страстью…
— Бабуля…
433
00:30:21,958 --> 00:30:23,128
…и смиренностью.
434
00:30:23,208 --> 00:30:24,667
Бабуль, ты что творишь?
435
00:30:29,125 --> 00:30:30,208
Давай-ка, пойдём.
436
00:30:32,458 --> 00:30:33,417
Давай, пойдём.
437
00:30:33,833 --> 00:30:34,750
Ну же, давай.
438
00:30:35,043 --> 00:30:36,460
А когда он придёт?
439
00:30:37,750 --> 00:30:39,625
— Где он?
— Держись за меня.
440
00:30:43,199 --> 00:30:44,042
Давай.
441
00:31:09,708 --> 00:31:11,541
Простите, простите…
442
00:31:12,083 --> 00:31:13,833
Ошибся кладбищем.
443
00:31:16,250 --> 00:31:17,125
Ты как?
444
00:31:18,411 --> 00:31:19,452
Всё закончилось.
445
00:32:22,458 --> 00:32:23,791
Ты чего там?
446
00:32:23,872 --> 00:32:25,164
На дерево засмотрелся.
447
00:32:25,779 --> 00:32:27,779
РОДДОМ
448
00:32:36,541 --> 00:32:38,750
— Новорождённых тут регистрируют?
— Да, вам сюда.
449
00:32:38,830 --> 00:32:41,541
— Здравствуйте.
— Добрый день. Итак, понадобятся
450
00:32:41,958 --> 00:32:44,391
свидетельства о рождении
обоих родителей…
451
00:32:44,471 --> 00:32:45,461
Есть.
452
00:32:45,541 --> 00:32:48,208
Справка из поликлиники и…
453
00:32:48,701 --> 00:32:51,660
счёт за квартиру или что-то подобное.
454
00:32:51,740 --> 00:32:52,599
Да-да.
455
00:32:55,130 --> 00:32:56,500
Вот… Держите.
456
00:32:56,875 --> 00:32:58,250
Так, как зовут малыша?
457
00:32:59,083 --> 00:33:00,125
— Имя?
— Да.
458
00:33:02,250 --> 00:33:04,333
— Мне нужно вписать имя.
— Погодите-ка…
459
00:33:05,333 --> 00:33:06,750
Прям точно надо имя?
460
00:33:08,833 --> 00:33:10,667
— Подождите минутку.
— Конечно.
461
00:33:14,333 --> 00:33:15,583
Алло, Элен.
462
00:33:16,583 --> 00:33:19,625
Скажи, мы какое в итоге имя выбрали?
463
00:33:22,875 --> 00:33:25,917
Да нет, ну имя.
На чём мы остановились?
464
00:33:28,371 --> 00:33:31,621
Вот не начинай только.
Тут мадам ждёт… Прекрати.
465
00:33:33,000 --> 00:33:35,416
А, да, точно. Извини.
466
00:33:35,750 --> 00:33:36,708
До скорого.
467
00:33:39,041 --> 00:33:39,958
Эдуар.
468
00:33:40,458 --> 00:33:42,333
— Красивое имя.
— Ага.
469
00:33:43,083 --> 00:33:44,333
Вторые имена будут?
470
00:33:54,125 --> 00:33:55,000
Элен?
471
00:33:57,291 --> 00:33:58,291
Извини.
472
00:34:01,708 --> 00:34:02,708
Спит?
473
00:34:03,416 --> 00:34:05,750
— Ты его разбудил.
— Прости.
474
00:34:06,373 --> 00:34:07,456
Глянь-ка…
475
00:34:08,916 --> 00:34:10,583
Нашёл тебе мандарины.
476
00:34:13,416 --> 00:34:15,250
У меня тут тоже кое-что для тебя есть.
477
00:34:19,583 --> 00:34:20,875
Подумала, тебе понравится.
478
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
— Ну и?
— Ну и…
479
00:34:47,833 --> 00:34:49,250
— Ушёл от неё?
— Да, ушёл.
480
00:34:49,958 --> 00:34:52,625
Скинул вещички у Луи и ушёл.
481
00:34:53,125 --> 00:34:54,208
Невозможно уже стало.
482
00:34:54,875 --> 00:34:56,833
Хотел поскорей с тобой увидеться.
483
00:34:58,341 --> 00:34:59,218
Ну…
484
00:35:02,500 --> 00:35:05,125
Я свободен как птица.
А ты будто не рада.
485
00:35:05,206 --> 00:35:06,206
Да нет.
486
00:35:07,125 --> 00:35:09,125
Не знаю… Всё так внезапно.
487
00:35:09,416 --> 00:35:11,667
— Даже пугает немножко.
— Правда?
488
00:35:12,208 --> 00:35:13,208
Что тебя напугало?
489
00:35:13,791 --> 00:35:16,125
То, как ты вот так одним махом…
Даже не дрогнул.
490
00:35:17,211 --> 00:35:18,718
Ты придаёшь мне уверенности.
491
00:35:19,172 --> 00:35:20,792
— Знаешь ведь?
— Ну да.
492
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
И как она восприняла?
493
00:35:24,750 --> 00:35:27,708
Ну, это уже не твои проблемы,
так что не беспокойся.
494
00:35:29,208 --> 00:35:30,208
А малыш?
495
00:35:32,478 --> 00:35:34,336
С ним вы как решили?
496
00:35:34,416 --> 00:35:37,333
Малыш останется с Элен, это точно.
497
00:35:37,414 --> 00:35:39,455
Она никому его ни за что не отдаст.
498
00:35:43,500 --> 00:35:44,875
И где ты будешь жить теперь?
499
00:35:45,302 --> 00:35:46,231
Без понятия.
500
00:35:47,666 --> 00:35:48,500
У тебя?
501
00:35:49,750 --> 00:35:52,375
— Или нет?
— У меня так тесно.
502
00:35:52,541 --> 00:35:54,500
В тесноте да не в обиде.
503
00:35:54,916 --> 00:35:58,875
Да шучу. Я поищу нам другое жильё.
504
00:36:00,000 --> 00:36:01,167
Как только денег раздобуду.
505
00:36:01,500 --> 00:36:04,125
— Переживаешь, что гастроли отменились?
— Да.
506
00:36:05,083 --> 00:36:07,958
Так что надо побыстрей
найти что-то ещё.
507
00:36:08,625 --> 00:36:09,958
Учитывая алименты-то.
508
00:36:20,083 --> 00:36:21,041
Это папуля…
509
00:36:22,386 --> 00:36:23,720
Твой папуля вернулся.
510
00:36:36,500 --> 00:36:38,292
Для младенца
он не слишком страшненький.
511
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Весь в тебя.
512
00:36:43,155 --> 00:36:44,042
Да что ты.
513
00:36:48,691 --> 00:36:50,966
— Который час?
— Не знаю…
514
00:36:52,750 --> 00:36:55,253
— Время дать ему сиську?
— Он на смеси.
515
00:36:55,333 --> 00:36:56,583
16:50.
516
00:36:58,958 --> 00:37:00,208
Так грудью ты не кормишь?
517
00:37:00,866 --> 00:37:02,199
Тебе правда не пофиг?
518
00:37:03,033 --> 00:37:04,628
Я же за него переживаю.
519
00:37:04,708 --> 00:37:06,083
Чтоб рос сильным и здоровым.
520
00:37:11,806 --> 00:37:13,000
Сейчас, сейчас…
521
00:37:17,987 --> 00:37:19,083
Потерпи.
522
00:37:20,000 --> 00:37:21,500
У меня тут такой затык, знаешь…
523
00:37:22,875 --> 00:37:23,916
В смысле?
524
00:37:24,541 --> 00:37:26,041
Гастроли отменили.
525
00:37:26,500 --> 00:37:28,250
Без босса это не вариант.
526
00:37:29,356 --> 00:37:30,773
Так что я на мели.
527
00:37:31,504 --> 00:37:32,962
Ну, я как-нибудь справлюсь.
528
00:37:34,583 --> 00:37:36,625
Да нет, алименты я заплачу.
529
00:37:36,791 --> 00:37:40,083
Да не парься.
Мама мне подкидывает немного.
530
00:37:43,333 --> 00:37:45,250
Сказала ей, что мы расстались?
531
00:37:45,331 --> 00:37:46,581
Конечно.
532
00:37:47,458 --> 00:37:50,083
— И что она ответила?
— Что всё к тому и шло.
533
00:37:51,666 --> 00:37:52,750
Бесится на меня?
534
00:37:53,833 --> 00:37:56,042
Меньше, чем я,
но я и не всё ей рассказала.
535
00:37:59,208 --> 00:38:00,500
Ты ведь мне очень дорога.
536
00:38:06,541 --> 00:38:07,500
Ну же…
537
00:38:11,083 --> 00:38:12,917
Всё не настолько плохо.
538
00:38:13,666 --> 00:38:16,193
Я ведь влюбился в другую,
не чтобы тебе насолить.
539
00:38:16,273 --> 00:38:20,921
Питер, ты конечно извини,
но я пока не готова дружить.
540
00:38:21,875 --> 00:38:24,417
Однажды — возможно.
Ради Эдуара. Но сейчас…
541
00:38:26,291 --> 00:38:27,625
Да, понимаю. Прости.
542
00:38:29,875 --> 00:38:31,458
После смерти отца
543
00:38:31,625 --> 00:38:34,875
они попытались поставить новую пьесу,
«Погребение Полишинеля».
544
00:38:35,791 --> 00:38:38,625
В ней Смерть вступала
в бой с Полишинелем.
545
00:38:38,791 --> 00:38:40,884
И тот выходил победителем.
546
00:38:40,964 --> 00:38:42,839
По местам, ребятки.
547
00:38:45,919 --> 00:38:46,794
Всё норм?
548
00:38:57,125 --> 00:39:01,000
Кого хоронят с почестями там?
549
00:39:01,166 --> 00:39:03,958
Синьора Пульчинеллу.
550
00:39:04,125 --> 00:39:05,500
И чем же он был знаменит?
551
00:39:05,958 --> 00:39:08,503
Он заставлял нас всех смеяться.
552
00:39:08,583 --> 00:39:12,458
С готовностью я славлю
прах этого бессмертного мерзавца.
553
00:39:12,833 --> 00:39:14,791
Последний из шутов уходит,
554
00:39:14,958 --> 00:39:17,542
и на вопрос, имеется у кукол ли душа,
555
00:39:17,622 --> 00:39:19,708
по-прежнему ответа нет.
556
00:39:20,074 --> 00:39:24,083
Но в чём сомнений нет,
так это что рассудка в них с избытком!
557
00:39:24,366 --> 00:39:25,657
Трубите ж в трубы!
558
00:39:25,821 --> 00:39:27,721
Во славу главного шута,
559
00:39:27,801 --> 00:39:31,416
дабы на Страшный суд
явился он ещё нескоро.
560
00:39:55,998 --> 00:39:57,458
Откуда тут все эти люди?
561
00:39:58,371 --> 00:40:01,408
Полишинель, молчите — вы мертвы!
562
00:40:02,333 --> 00:40:05,666
Я без сомнения пал жертвой
бюрократической ошибки.
563
00:40:05,833 --> 00:40:08,003
Но хоть притворитесь. Люди ж смотрят!
564
00:40:08,083 --> 00:40:11,336
Уж всяко мне видней, чем вам,
живой я или мёртвый.
565
00:40:11,416 --> 00:40:13,708
Уж и Король то объявил…
566
00:40:13,886 --> 00:40:15,667
Но Смерти ведь не существует!
567
00:40:16,875 --> 00:40:21,628
И с радостью я вам это докажу.
568
00:40:23,723 --> 00:40:24,995
А вот и ты!
569
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Вроде неплохо.
570
00:41:02,041 --> 00:41:03,167
Браво, Марта.
571
00:41:04,333 --> 00:41:05,458
Спасибо.
572
00:41:06,000 --> 00:41:08,125
— Отлично вышло.
— Спасибо.
573
00:41:22,878 --> 00:41:24,295
Привет, родная.
574
00:41:24,875 --> 00:41:26,375
Это всё его вещи.
575
00:41:26,541 --> 00:41:28,917
Невыносимо каждый день их видеть.
576
00:41:30,916 --> 00:41:32,208
Разберёшься с этим?
577
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
Хотя, может, ещё рановато…
578
00:41:34,217 --> 00:41:35,375
Нет, ни за что.
579
00:41:37,500 --> 00:41:38,458
Тогда ладно.
580
00:41:39,864 --> 00:41:41,031
Пойдём, родная.
581
00:41:47,000 --> 00:41:49,083
— Эй, не подсобишь?
— Ага.
582
00:41:54,125 --> 00:41:55,333
Взяли.
583
00:41:55,833 --> 00:41:57,833
— Куда нести?
— Туда, к скамейке.
584
00:41:58,583 --> 00:41:59,583
Да чтоб тебя…
585
00:42:02,289 --> 00:42:04,040
Так и кто счастливая мамаша?
586
00:42:05,333 --> 00:42:07,083
Да девчонка одна, не из наших.
587
00:42:07,604 --> 00:42:08,437
Охренеть.
588
00:42:08,750 --> 00:42:11,875
Она в воскресенье зайдёт, увидитесь.
589
00:42:12,041 --> 00:42:13,375
— Правда?
— Ага.
590
00:42:15,534 --> 00:42:16,554
Сюда, да.
591
00:42:16,634 --> 00:42:18,916
Кстати, уже 31 число.
592
00:42:18,996 --> 00:42:19,878
Ах да.
593
00:42:19,958 --> 00:42:21,542
— Заплатишь?
— Конечно.
594
00:42:22,743 --> 00:42:25,542
— Есть хоть чем?
— Да-да.
595
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
— Держи.
— Спасибо.
596
00:43:12,750 --> 00:43:14,041
— Ого, привет!
— Привет.
597
00:43:15,500 --> 00:43:17,042
— Привет, Луи.
— Привет.
598
00:43:17,875 --> 00:43:19,083
Вы что, знакомы?
599
00:43:19,708 --> 00:43:22,054
— Да пересекались разок.
— Ага.
600
00:43:22,134 --> 00:43:24,586
— Ну и я наслышана.
— Аналогично.
601
00:43:24,666 --> 00:43:26,625
Мы отойдём на минутку?
602
00:43:27,375 --> 00:43:28,333
Сюда, за мной.
603
00:43:45,905 --> 00:43:47,197
Ну, я пошла.
604
00:43:47,541 --> 00:43:48,750
— До свидания.
— Пока.
605
00:44:06,750 --> 00:44:08,816
Вроде не растерял навык.
606
00:44:08,897 --> 00:44:10,223
— Взглянешь?
— Ага.
607
00:44:12,500 --> 00:44:13,375
Показывай.
608
00:44:15,375 --> 00:44:16,625
Что скажешь?
609
00:44:17,125 --> 00:44:19,167
Отлично. Просто замечательно.
610
00:44:23,458 --> 00:44:25,125
Милый пейзажик…
611
00:44:25,875 --> 00:44:27,417
А кем Элен работает?
612
00:44:27,750 --> 00:44:29,708
Она телефонистка.
613
00:44:30,416 --> 00:44:31,792
А где?
614
00:44:32,291 --> 00:44:35,583
Это я так красиво обозвал
секретутство в медицинском центре.
615
00:44:37,541 --> 00:44:40,083
Она всерьёз социологию изучала,
616
00:44:40,750 --> 00:44:43,125
а потом внезапно взяла и бросила всё.
617
00:44:43,625 --> 00:44:45,583
— Правда?
— Ага. А выплачивает до сих пор.
618
00:45:00,458 --> 00:45:03,583
Луи смотрел в спину своему другу
619
00:45:04,000 --> 00:45:08,416
и задавался вопросом, как бы увидеться
с Элен наедине, без Питера.
620
00:45:09,166 --> 00:45:10,792
Как бы так с ней повстречаться.
621
00:45:19,416 --> 00:45:20,960
— Привет.
— И тебе привет.
622
00:45:21,040 --> 00:45:23,041
— Я не слишком рано?
— Нет-нет.
623
00:45:23,208 --> 00:45:24,541
Давай, заходи.
624
00:45:30,916 --> 00:45:32,125
Такой он…
625
00:45:33,259 --> 00:45:35,875
— Ух ты, малец говорливый.
— Да, это он любит.
626
00:45:36,875 --> 00:45:39,060
Да, милаш?
627
00:45:40,442 --> 00:45:41,833
Куда я подевала…
628
00:45:43,000 --> 00:45:44,500
Он такой крошечный.
629
00:45:54,958 --> 00:45:56,875
Миникопия Питера.
630
00:45:57,666 --> 00:45:58,750
Кто тут такая крошка?
631
00:46:00,324 --> 00:46:01,796
Совсем крошечка.
632
00:46:02,750 --> 00:46:03,625
Да…
633
00:46:05,041 --> 00:46:07,906
Может, ему эта штука не нравится?
Её ведь убрать можно.
634
00:46:08,766 --> 00:46:11,667
Да просто время нужно.
Пусть привыкнет.
635
00:46:12,708 --> 00:46:14,625
— Ты там как?
— А ты ему нравишься.
636
00:46:16,583 --> 00:46:17,550
Видишь?
637
00:46:18,458 --> 00:46:19,625
Да он же толком не видит.
638
00:46:19,893 --> 00:46:21,750
Вот, он головой к тебе поворачивается.
639
00:46:25,916 --> 00:46:27,625
Видишь? Ищет тебя взглядом.
640
00:46:31,963 --> 00:46:34,250
Что это ты там лопочешь?
641
00:46:34,916 --> 00:46:37,625
Что такое? Что ты лопочешь?
642
00:46:38,875 --> 00:46:39,917
О чём разговоры?
643
00:46:40,224 --> 00:46:41,542
Ты счастлив, что живёшь?
644
00:46:42,666 --> 00:46:43,792
Счастлив, что живёшь, да?
645
00:46:53,583 --> 00:46:55,416
Можно я буду периодически заходить?
646
00:46:55,583 --> 00:46:57,333
— Ну конечно.
— Мелкого повидать.
647
00:46:58,500 --> 00:46:59,375
Ну да.
648
00:46:59,666 --> 00:47:02,458
Хорошо. Мы уезжаем на гастроли.
Как вернёмся, я зайду.
649
00:47:02,539 --> 00:47:03,792
Мы никуда не денемся.
650
00:47:05,125 --> 00:47:07,490
— Можно тебе иногда позванивать?
— Ну да.
651
00:47:07,570 --> 00:47:09,420
Ну так, изредка. Не знаю…
652
00:47:09,500 --> 00:47:11,042
Да сколько угодно.
653
00:47:11,458 --> 00:47:13,042
— Пока.
— Пока.
654
00:47:19,666 --> 00:47:22,583
Очередные гастроли всё же состоялись.
655
00:47:23,041 --> 00:47:25,628
— Эй, помогите-ка пенсионерке!
— Спокойно, бабуля!
656
00:47:25,708 --> 00:47:26,916
Иду я, иду.
657
00:47:32,500 --> 00:47:33,333
Устроилась?
658
00:47:35,919 --> 00:47:36,877
Марта!
659
00:47:36,958 --> 00:47:38,166
— Что?
— Шевелись!
660
00:47:38,666 --> 00:47:39,750
Да-да, уже бегу.
661
00:47:47,250 --> 00:47:48,167
Ну же!
662
00:47:49,125 --> 00:47:50,542
— Всё взяла?
— Да.
663
00:47:52,150 --> 00:47:53,192
Шевели булками.
664
00:47:57,083 --> 00:47:58,761
Делать нам больше нечего,
как тебя дожидаться.
665
00:47:59,791 --> 00:48:01,211
Всё, можем ехать.
666
00:48:01,291 --> 00:48:02,958
Дверь только аккуратно закрывай.
667
00:48:05,791 --> 00:48:06,792
Алле-оп!
668
00:49:00,875 --> 00:49:01,833
Марта…
669
00:49:09,166 --> 00:49:10,166
Марта.
670
00:49:11,458 --> 00:49:13,083
— Что такое?
— Где мы?
671
00:49:14,997 --> 00:49:16,455
В Аблекуре.
672
00:49:17,416 --> 00:49:19,500
Правда? И что мы тут делаем?
673
00:49:20,541 --> 00:49:22,000
Мы на гастролях.
674
00:49:24,083 --> 00:49:25,583
А где моя кровать?
675
00:49:30,791 --> 00:49:31,750
Пойдём-ка.
676
00:49:50,291 --> 00:49:51,333
Вот так.
677
00:49:58,958 --> 00:50:00,958
— Отлично.
— Останься со мной.
678
00:50:02,625 --> 00:50:03,625
Подвинься.
679
00:50:11,246 --> 00:50:12,458
А теперь засыпай.
680
00:51:12,427 --> 00:51:13,426
Бабуля?
681
00:51:15,083 --> 00:51:16,375
Лена, где бабуля?
682
00:51:17,625 --> 00:51:20,416
— В её комнате смотрела?
— Там её нет.
683
00:51:21,666 --> 00:51:22,917
Нет её в спальне.
684
00:51:24,809 --> 00:51:26,958
— Я проверю снаружи, а ты наверху.
— Хорошо.
685
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Бабуля?
686
00:51:36,996 --> 00:51:38,371
Ты что тут делаешь?
687
00:51:42,125 --> 00:51:43,208
Не знаю.
688
00:51:45,000 --> 00:51:46,250
Есть как хочется!
689
00:51:46,708 --> 00:51:48,833
Пойдём накормим тебя.
690
00:51:51,736 --> 00:51:52,583
Куда…
691
00:52:08,000 --> 00:52:08,875
Алло.
692
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
Привет, это Луи.
693
00:52:12,500 --> 00:52:14,694
— Как ты?
— Ничего. А ты?
694
00:52:14,774 --> 00:52:16,066
Да, всё хорошо.
695
00:52:16,583 --> 00:52:18,000
Мелкий как поживает?
696
00:52:18,875 --> 00:52:20,500
Да вроде неплохо.
697
00:52:21,196 --> 00:52:23,029
Прямо сейчас жуёт свои пальчики.
698
00:52:24,250 --> 00:52:25,667
— Правда?
— Ага.
699
00:52:25,958 --> 00:52:28,006
Сахаром хоть сверху посыпал?
700
00:52:29,333 --> 00:52:30,166
Чего?
701
00:52:30,246 --> 00:52:32,708
Неважно. Как дела с мобилем?
702
00:52:34,833 --> 00:52:36,442
Боюсь, так и не полюбил.
703
00:52:36,726 --> 00:52:38,667
Вот блин, а я-то надеялся.
704
00:52:39,791 --> 00:52:41,541
Надо было что-то другое подарить.
705
00:52:41,708 --> 00:52:43,270
Да нет, нет…
706
00:52:43,350 --> 00:52:45,710
— Это было мило.
— Ага.
707
00:52:46,708 --> 00:52:48,083
Не бери в голову.
708
00:52:49,458 --> 00:52:51,989
Я ещё позвоню о нём справиться?
709
00:52:52,069 --> 00:52:53,045
Ладно.
710
00:52:53,125 --> 00:52:56,416
Ты не пойми неправильно… Я позвонил…
711
00:52:57,000 --> 00:52:58,541
только чтобы узнать, как там малыш.
712
00:52:58,621 --> 00:53:00,083
Да знаю, знаю.
713
00:53:00,250 --> 00:53:01,958
— Пока.
— Пока.
714
00:53:06,125 --> 00:53:08,042
Не могу куклу свою найти.
715
00:53:12,173 --> 00:53:13,458
Когда важный день?
716
00:53:13,958 --> 00:53:15,041
В смысле?
717
00:53:15,208 --> 00:53:16,920
Твой спектакль.
718
00:53:17,000 --> 00:53:19,042
А, не… Ещё нескоро.
719
00:53:20,743 --> 00:53:22,958
Зараза, да где же эта кукла?
720
00:53:25,041 --> 00:53:26,250
Извини, дай-ка…
721
00:53:32,666 --> 00:53:34,958
Чёрт, достали куклы эти уже.
722
00:53:35,916 --> 00:53:38,458
Видеть их не могу.
За 14 лет осточертели уже.
723
00:53:39,416 --> 00:53:40,708
Бесят.
724
00:53:40,875 --> 00:53:41,833
Сука!
725
00:53:48,083 --> 00:53:50,125
Война — это такая глупость!
726
00:53:51,000 --> 00:53:52,666
Да как люди вообще…
727
00:53:52,958 --> 00:53:55,045
— Абсурд!
— Да, бабуля.
728
00:53:55,125 --> 00:53:58,292
Я войну совсем малышкой застала,
но помню абсолютно всё.
729
00:54:01,125 --> 00:54:03,417
И страшнее всего были сами французы.
730
00:54:04,083 --> 00:54:06,125
Милиция такого страху нагоняла.
731
00:54:07,666 --> 00:54:09,753
Людей хватали
прямо на улице, уводили куда-то,
732
00:54:09,833 --> 00:54:12,541
и потом их никто больше не видел.
Они просто исчезали.
733
00:54:12,622 --> 00:54:14,208
Габриель, налить вам немного?
734
00:54:15,500 --> 00:54:17,420
Да, спасибо. Только чуточку.
735
00:54:17,500 --> 00:54:19,250
Рюмочку для бабули.
736
00:54:26,833 --> 00:54:30,545
Ещё долго, очень долго
после наступления мира
737
00:54:30,625 --> 00:54:32,833
приходилось ждать, чтобы еду достать.
738
00:54:33,468 --> 00:54:36,960
К магазинам очереди стояли.
А прилавки-то пустые были.
739
00:54:37,041 --> 00:54:39,250
— После войны?
— Да, после войны!
740
00:54:40,291 --> 00:54:43,333
Продукты по талонам выдавали.
741
00:54:43,500 --> 00:54:46,458
И так три года!
742
00:54:46,625 --> 00:54:50,926
Знаешь, я тут наткнулась
на блошке на один журнал.
743
00:54:51,208 --> 00:54:55,541
Там был заголовок на обложке:
«Война — мать родна».
744
00:54:56,125 --> 00:54:57,125
Вот!
745
00:54:57,833 --> 00:54:59,750
Это всё фашисты!
746
00:55:08,125 --> 00:55:09,792
— Питер, не спишь?
— Нет.
747
00:55:10,208 --> 00:55:12,166
— Ой, ты читаешь. Помешала?
— Да нет, ничего.
748
00:55:12,259 --> 00:55:13,176
Что случилось?
749
00:55:13,416 --> 00:55:17,416
Да вот замочек не открывается.
Боюсь его сломать совсем.
750
00:55:17,496 --> 00:55:18,667
Давай гляну.
751
00:55:35,916 --> 00:55:36,833
Спасибо.
752
00:55:38,708 --> 00:55:39,792
Красивый браслет.
753
00:55:45,000 --> 00:55:47,208
— Иди спать, завтра рано вставать.
— Ну да.
754
00:55:47,666 --> 00:55:48,583
Спасибо.
755
00:55:49,041 --> 00:55:50,958
— Добрых снов.
— И тебе.
756
00:56:10,958 --> 00:56:14,500
Назавтра они играли уличную сценку
для телевидения.
757
00:56:31,110 --> 00:56:32,333
На что ты смотришь?
758
00:56:33,750 --> 00:56:34,620
Ни на что.
759
00:56:36,308 --> 00:56:37,558
А что видишь?
760
00:56:39,000 --> 00:56:39,886
Всё.
761
00:56:55,625 --> 00:56:56,458
Привет-привет.
762
00:56:59,901 --> 00:57:02,859
Что же ты впотьмах шьёшь,
все глаза себе сломаешь.
763
00:57:05,916 --> 00:57:06,750
Вот.
764
00:57:11,916 --> 00:57:13,750
Тебе ещё не надоело?
765
00:57:15,500 --> 00:57:19,375
В детстве я обожала
шить платья для своих кукол.
766
00:57:21,113 --> 00:57:22,000
Правда?
767
00:57:24,375 --> 00:57:25,541
И ты такое помнишь?
768
00:57:26,250 --> 00:57:27,500
У матушки…
769
00:57:28,416 --> 00:57:33,083
были длинные панталоны,
шёлковые с кружавчиками, аж досюда.
770
00:57:33,250 --> 00:57:34,458
Понимаешь, к чему я клоню?
771
00:57:34,625 --> 00:57:35,836
О да, вполне.
772
00:57:35,916 --> 00:57:38,875
Однажды я до них с ножницами добралась.
773
00:57:40,431 --> 00:57:42,556
Вот криков-то было!
774
00:57:48,708 --> 00:57:50,000
Люблю тебя, бабуль.
775
00:57:56,000 --> 00:57:57,292
Можно же с тобой поговорить?
776
00:57:58,916 --> 00:58:01,458
Слушаю, Луи.
777
00:58:03,541 --> 00:58:04,708
Мне всё осточертело.
778
00:58:06,583 --> 00:58:08,208
С концами. Душит меня это всё.
779
00:58:10,041 --> 00:58:11,958
Не могу я больше выступать.
780
00:58:15,458 --> 00:58:17,417
Я ведь не сам выбрал этим заниматься.
781
00:58:23,000 --> 00:58:26,003
Было несколько прекрасных лет с отцом,
ведь тот так горел делом.
782
00:58:26,083 --> 00:58:30,851
Он хотел кому-то передать мастерство,
783
00:58:30,931 --> 00:58:34,375
не хотел, чтобы оно пропало всуе.
Но… я не такой, я не живу этим.
784
00:58:38,458 --> 00:58:39,417
Всё, баста.
785
00:58:42,458 --> 00:58:45,250
Кроме меня ещё были сёстры,
что обнадёживало.
786
00:58:46,875 --> 00:58:49,875
Когда он был жив, мне не к чему было
хотеть чего-то ещё, но…
787
00:58:51,083 --> 00:58:52,302
Теперь всё точно кончено.
788
00:58:52,382 --> 00:58:55,375
Нет во мне ни желания, ни веры.
Ничего не осталось.
789
00:59:00,833 --> 00:59:02,333
Может, я просто повзрослел.
790
00:59:05,291 --> 00:59:07,000
Твой отец всегда был взрослым.
791
00:59:10,125 --> 00:59:11,917
Ты вообще услышала, что я сказал?
Хоть слово поняла?
792
00:59:12,833 --> 00:59:14,833
По-твоему, я совсем дурочка?!
793
00:59:20,166 --> 00:59:21,542
Пойдём поедим.
794
00:59:22,500 --> 00:59:23,958
Давай-ка, вставай.
795
00:59:27,541 --> 00:59:30,500
— Я тебя под руку возьму.
— Да-да, уж вижу.
796
00:59:33,310 --> 00:59:35,685
— Алло.
— Привет, Луи. Как дела?
797
00:59:36,083 --> 00:59:37,167
Нормально. Как сама?
798
00:59:37,761 --> 00:59:39,167
Хорошо. Не побеспокоила?
799
00:59:39,583 --> 00:59:40,625
Нет, что ты.
800
00:59:43,666 --> 00:59:45,250
— Всё в порядке?
— Угу.
801
00:59:46,458 --> 00:59:47,583
— Всё отлично.
— Меня…
802
00:59:48,083 --> 00:59:50,000
Меня аж потряхивает
от мысли о нашей встрече.
803
00:59:53,392 --> 00:59:54,292
Правда, что ли?
804
00:59:55,208 --> 00:59:57,208
— Ну да.
— Меня тоже.
805
00:59:58,328 --> 00:59:59,250
Правда?
806
01:00:00,316 --> 01:00:03,833
Я хотел сегодня к тебе зайти,
но бабуле нездоровится.
807
01:00:04,529 --> 01:00:07,292
Врача вызывали.
Мне от неё никак не отойти.
808
01:00:07,976 --> 01:00:09,143
О, сочувствую.
809
01:00:11,416 --> 01:00:13,500
Я рад, что ты меня не позабыла.
810
01:00:15,152 --> 01:00:16,375
Конечно нет, дурилка.
811
01:00:18,958 --> 01:00:20,000
Вот и хорошо.
812
01:00:21,083 --> 01:00:23,666
Чуть позже перезвоню.
Или завтра. Ладно?
813
01:00:23,747 --> 01:00:24,625
Ага.
814
01:00:25,335 --> 01:00:27,208
Пока. Целую.
815
01:00:27,375 --> 01:00:28,291
Пока.
816
01:00:29,541 --> 01:00:30,542
Лена?
817
01:00:31,752 --> 01:00:33,208
Бабуль, я Марта.
818
01:00:36,583 --> 01:00:37,542
Марта…
819
01:00:41,875 --> 01:00:43,208
Я с тобой. И никуда не уйду.
820
01:00:51,166 --> 01:00:52,042
Бабуля?
821
01:01:02,125 --> 01:01:03,458
Как мне повезло.
822
01:01:05,833 --> 01:01:07,000
Вы все рядом.
823
01:01:09,239 --> 01:01:10,239
Разумеется.
824
01:01:20,958 --> 01:01:22,958
ГАБРИЕЛЬ БЮРНАР (1938-2022)
825
01:01:23,541 --> 01:01:25,583
Луи, Марту и Лену
826
01:01:25,750 --> 01:01:28,791
настигла боль утраты бабушки
сразу после смерти отца.
827
01:01:29,333 --> 01:01:32,125
Будто огромный континент
раскололся на части,
828
01:01:32,708 --> 01:01:35,916
отбросив густые тени на их сердца.
829
01:02:37,763 --> 01:02:39,016
Она бы этого хотела.
830
01:02:57,275 --> 01:02:58,625
Я ухожу из труппы.
831
01:03:00,291 --> 01:03:02,292
Кослер предложил роль в театре.
832
01:03:03,666 --> 01:03:04,625
Я согласился.
833
01:03:05,291 --> 01:03:07,125
Вперёд, бро. Это твой шанс.
834
01:03:09,125 --> 01:03:10,542
Я ещё кое-что хотел рассказать…
835
01:03:11,208 --> 01:03:12,791
— Об Элен?
— Да.
836
01:03:13,333 --> 01:03:14,625
Мы съезжаемся.
837
01:03:16,666 --> 01:03:17,666
Вот и молодцы.
838
01:03:18,666 --> 01:03:20,542
Если честно,
ты — лучший выбор для неё.
839
01:03:22,375 --> 01:03:24,264
Труппу возглавит Марта.
840
01:03:24,344 --> 01:03:26,291
Если хочешь, оставайся.
841
01:03:26,750 --> 01:03:27,875
Нет, я тоже ухожу.
842
01:03:29,250 --> 01:03:31,662
Лучше я уйду прямо сейчас…
843
01:03:31,742 --> 01:03:33,167
Пока не слишком поздно.
844
01:03:40,708 --> 01:03:41,792
Что с тобой?
845
01:03:43,375 --> 01:03:44,916
Ты со вчерашнего дня смурной.
846
01:03:45,083 --> 01:03:47,685
Смурной? Да нет.
847
01:03:50,541 --> 01:03:52,250
Луи съезжается с Элен.
848
01:03:55,541 --> 01:03:57,125
Всё к тому и шло, нет?
849
01:03:57,500 --> 01:03:58,875
И правда.
850
01:04:00,333 --> 01:04:01,875
Он бросает кукольный театр.
851
01:04:05,666 --> 01:04:07,333
В общем-то, я тоже.
852
01:04:07,897 --> 01:04:08,833
Почему?
853
01:04:10,500 --> 01:04:13,041
Хочу… хочу вернуться к живописи.
854
01:04:15,291 --> 01:04:18,045
Так, погоди. Я гроши зарабатываю.
855
01:04:18,125 --> 01:04:21,125
И что? Не волнуйся,
я буду продаваться.
856
01:04:21,708 --> 01:04:22,792
Разбогатеем.
857
01:04:24,041 --> 01:04:24,916
Ну да…
858
01:04:30,125 --> 01:04:31,708
Как тебе эта тема с Элен?
859
01:04:33,791 --> 01:04:35,833
— Ревнуешь?
— Вообще нет.
860
01:04:37,666 --> 01:04:39,666
Наоборот, я успокоился.
861
01:04:39,833 --> 01:04:43,000
Не только насчёт её будущего,
но и насчёт Эдуара.
862
01:04:47,750 --> 01:04:50,292
Возможно, нам придётся переехать.
Мне понадобится больше места.
863
01:04:51,291 --> 01:04:52,125
Ага.
864
01:04:53,041 --> 01:04:56,542
Подыщем просторную мастерскую,
865
01:04:57,103 --> 01:04:59,207
— с видом на Сену.
— О да!
866
01:04:59,875 --> 01:05:01,458
Мы же скоро разбогатеем.
867
01:05:03,958 --> 01:05:04,875
Согласен?
868
01:05:05,416 --> 01:05:06,333
Ага. А ты?
869
01:05:09,000 --> 01:05:10,375
Раздевайся.
870
01:05:10,541 --> 01:05:11,917
— Ну нет.
— Да.
871
01:05:12,291 --> 01:05:14,792
— Нет…
— Ну же, давай, раздевайся.
872
01:05:15,587 --> 01:05:16,920
Или мне самому тебя раздеть?
873
01:05:33,541 --> 01:05:36,291
Внезапная любовь одарила Луи
874
01:05:36,458 --> 01:05:38,958
прежде неведомой ему надеждой.
875
01:05:41,083 --> 01:05:42,625
— Ты чего?
— Да ничего.
876
01:05:42,705 --> 01:05:43,921
Ну и что ты ржёшь?
877
01:05:49,375 --> 01:05:51,659
Ну чего ты? Я друг твоего папы.
878
01:05:51,739 --> 01:05:54,833
Мы с ним близкие друзья. Понимаешь?
879
01:05:55,000 --> 01:05:56,167
Вот, держи-ка соску.
880
01:05:57,416 --> 01:05:59,961
— Он такой из-за меня?
— Да нет.
881
01:06:00,041 --> 01:06:02,292
— Может, я ему не нравлюсь.
— Нравишься.
882
01:06:02,666 --> 01:06:05,041
Сам погляди, ему с тобой хорошо.
883
01:06:05,208 --> 01:06:06,417
Нравлюсь я тебе? Ну-ка скажи.
884
01:06:09,774 --> 01:06:10,958
Ножками хочешь?
885
01:06:12,184 --> 01:06:13,688
Ходить ты пока не умеешь, малец.
886
01:06:15,541 --> 01:06:18,667
Удобно тебе? Смотри-ка,
вон твоя мама. Вон она, смотри.
887
01:06:19,791 --> 01:06:21,958
Мама у тебя красавица. Такая красавица.
888
01:06:22,125 --> 01:06:23,875
Да, очень красивая у тебя мама.
889
01:06:31,375 --> 01:06:32,375
Что, малыш?
890
01:06:36,885 --> 01:06:39,083
Так, пацан, ты сползаешь немного.
891
01:06:40,250 --> 01:06:42,417
— Вот так.
— Гораздо лучше, а?
892
01:06:43,541 --> 01:06:44,541
Теперь удобно?
893
01:06:47,166 --> 01:06:49,333
Ты же приходишь,
только чтобы с ним повидаться?
894
01:06:49,414 --> 01:06:50,372
Ну да.
895
01:06:51,006 --> 01:06:53,450
Марта возглавила труппу,
896
01:06:53,530 --> 01:06:55,625
численность которой таяла на глазах.
897
01:06:56,625 --> 01:06:59,250
С Марселем, прямо на земле.
898
01:07:02,500 --> 01:07:04,792
Его я обожаю.
899
01:07:04,958 --> 01:07:06,750
А ещё у стены…
900
01:07:08,375 --> 01:07:11,670
с прекрасным Артюром.
901
01:07:11,750 --> 01:07:13,628
И в кресле-качалке,
902
01:07:13,708 --> 01:07:16,795
с Жаном, Жозе, Жонасом,
903
01:07:16,875 --> 01:07:19,250
Марселем и Артюром.
904
01:07:20,458 --> 01:07:23,083
Желаю выйти замуж. Вы слышите?
905
01:07:23,250 --> 01:07:27,045
Пошла бы замуж за юнца, за солдатика,
906
01:07:27,125 --> 01:07:28,420
за генерала,
907
01:07:28,500 --> 01:07:32,041
за модника, что дёргает за ниточки!
908
01:07:32,638 --> 01:07:33,636
Фантин!
909
01:07:33,716 --> 01:07:36,461
Пошла бы замуж
за мертворождённого телёнка,
910
01:07:36,541 --> 01:07:40,253
за крокодила, хоть за осла,
за генерала —
911
01:07:40,333 --> 01:07:42,128
за кого угодно, мне не важно.
912
01:07:42,208 --> 01:07:43,500
Ты хочешь выйти замуж?
913
01:07:43,580 --> 01:07:45,416
Хочу выйти замуж.
914
01:07:45,496 --> 01:07:48,583
— Хочешь замуж?
— Хочу замуж.
915
01:08:25,953 --> 01:08:26,833
Ну что?
916
01:08:27,684 --> 01:08:28,792
Вроде хватает.
917
01:08:39,666 --> 01:08:41,667
Какой же ты осталась
чистосердечной, сестрица.
918
01:08:42,708 --> 01:08:44,250
В том числе за это тебя и люблю.
919
01:08:44,958 --> 01:08:46,458
Редкое нынче качество.
920
01:08:47,514 --> 01:08:50,833
Я вот реалистка.
Даже, пожалуй, циник. Не знаю…
921
01:08:53,333 --> 01:08:55,333
Всем насрать на Полишинеля.
922
01:08:55,414 --> 01:08:56,863
А вот и нет.
923
01:08:57,583 --> 01:09:00,039
Раньше народ ходил на папины спектакли.
924
01:09:00,119 --> 01:09:01,628
Теперь стало чуть сложнее, вот и всё.
925
01:09:01,708 --> 01:09:04,791
Да даже пока папа был жив,
всё уже к чертям летело.
926
01:09:04,958 --> 01:09:09,545
Нам нужно идти в ногу со временем.
Новые куклы, новые сценарии.
927
01:09:09,625 --> 01:09:11,167
И кто их будет писать?
928
01:09:12,375 --> 01:09:13,500
Ну… я.
929
01:09:14,083 --> 01:09:15,250
С радостью.
930
01:09:16,000 --> 01:09:18,792
Кукольный театр вышел из моды,
тут я согласна, но…
931
01:09:19,916 --> 01:09:23,958
Зачем вообще гнаться за модой?
Классические тексты всегда актуальны.
932
01:09:24,541 --> 01:09:26,420
Своего рода сопротивление.
933
01:09:26,500 --> 01:09:29,732
Нет, суть сопротивления —
в переосмыслении, иначе нам каюк.
934
01:09:29,812 --> 01:09:33,083
Как по мне, смысл не в том,
чтобы быть модными и как все,
935
01:09:33,164 --> 01:09:35,500
а в том, чтобы поддерживать
жажду жизни, постоянно развиваться.
936
01:09:35,750 --> 01:09:37,000
Не знаю… Может, ты и права.
937
01:09:37,231 --> 01:09:39,292
Продолжим в том же духе —
на нас перестанут ходить.
938
01:10:45,083 --> 01:10:47,792
— Ты чего не спишь?
— Мне больше не хочется спать.
939
01:10:49,750 --> 01:10:50,791
Взгляни-ка.
940
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
Какие мысли вызывает?
941
01:10:56,708 --> 01:10:59,042
Да не знаю я, Питер.
Я очень устала.
942
01:11:39,166 --> 01:11:40,875
— Марта.
— Привет.
943
01:11:41,293 --> 01:11:43,250
— Ты просила зайти.
— Да.
944
01:11:46,833 --> 01:11:49,125
Может, ты сможешь нас выручить?
945
01:11:50,000 --> 01:11:50,875
Короче…
946
01:11:51,625 --> 01:11:54,000
У нас есть пьеса на четверых.
947
01:11:55,500 --> 01:11:57,667
Называется «Золотой ключик».
948
01:11:59,375 --> 01:12:01,750
Можешь не продолжать.
Я… сосредоточился на живописи.
949
01:12:02,541 --> 01:12:04,125
Прости, но вообще не вариант.
950
01:12:06,291 --> 01:12:08,961
Может, смогу вам подобрать кого-то.
951
01:12:09,041 --> 01:12:10,875
Да нет, забей. Я разберусь.
952
01:12:10,956 --> 01:12:11,875
Точно?
953
01:12:13,666 --> 01:12:14,875
Я со всем разберусь.
954
01:12:19,411 --> 01:12:21,503
Приятель один сказал, что подскочит.
955
01:12:21,583 --> 01:12:23,103
В пьесу или так, на подхват?
956
01:12:23,183 --> 01:12:25,208
Не-не, играть хочет.
957
01:12:26,346 --> 01:12:30,458
Ну, с этим спектаклем мы сами справимся.
А там уже посмотрим. Лады?
958
01:12:32,583 --> 01:12:34,542
К тому же,
Луи скоро наиграется с театром.
959
01:12:34,940 --> 01:12:35,981
И что?
960
01:12:36,625 --> 01:12:39,541
И вернётся. Не бросит же он нас.
961
01:12:39,622 --> 01:12:41,375
Очнись уже, он теперь не в счёт.
962
01:12:43,250 --> 01:12:45,336
Да не бросит он кукол вот так просто.
963
01:12:45,416 --> 01:12:47,898
Но он уже бросил, Марта.
Всё, забудь.
964
01:12:48,541 --> 01:12:49,628
Почему ты так говоришь?
965
01:12:49,708 --> 01:12:51,791
Да потому что так и есть. Прости-забудь.
966
01:12:52,333 --> 01:12:55,958
Луи с Питером связала дружба до гроба.
Как людей искусства.
967
01:12:56,833 --> 01:13:01,000
Луи, который испытал с Элен
любовь всей жизни, вот-вот прославится.
968
01:13:01,166 --> 01:13:04,583
Питеру суждено вечно
прозябать в забытье и нищете.
969
01:13:06,125 --> 01:13:07,958
Слушай, хотел тут темку обсудить…
970
01:13:09,166 --> 01:13:11,291
У меня в этом месяце
совсем по деньгам голяк.
971
01:13:12,375 --> 01:13:16,375
Думаю, Лора несчастна,
её чуток тревогой полоскает.
972
01:13:18,083 --> 01:13:20,916
— Может, выручишь немного?
— Да-да, конечно.
973
01:13:21,708 --> 01:13:24,125
— Сколько надо?
— Сколько сможешь дать.
974
01:13:24,429 --> 01:13:25,929
Сколько захочу — столько и смогу.
975
01:13:27,708 --> 01:13:28,666
Вот же ж…
976
01:13:29,346 --> 01:13:31,638
— Сделал из меня добрячка.
— Спасибо. Я всё верну.
977
01:13:31,719 --> 01:13:33,958
— Вот, возьми ещё.
— Да хорош!
978
01:13:34,039 --> 01:13:35,872
— Забудь, всё норм.
— Блин, ты лучший.
979
01:13:36,958 --> 01:13:38,920
— Пообедаем? За мой счёт.
— А то.
980
01:13:39,000 --> 01:13:39,958
Погнали.
981
01:13:40,875 --> 01:13:42,375
Как там мой сын?
982
01:13:42,541 --> 01:13:44,795
— Да замечательно. Обожаю его.
— Серьёзно?
983
01:13:44,875 --> 01:13:47,007
Почти перестал будить нас по ночам.
984
01:13:48,875 --> 01:13:51,333
На каждую картину Питеру
требовалось по полгода.
985
01:13:51,559 --> 01:13:53,309
И он постоянно их дорабатывал.
986
01:13:54,375 --> 01:13:58,041
Для нормальных продаж нужно было
выставляться, но Питер был против.
987
01:13:58,122 --> 01:14:01,164
Как и против комиссии в 50%
агенту-галеристу.
988
01:14:02,583 --> 01:14:05,291
Один из коллекционеров-любителей
пришёл прямо к нему в мастерскую.
989
01:14:32,007 --> 01:14:34,625
— Их нужно тщательно рассматривать.
— Да-да.
990
01:14:36,375 --> 01:14:38,542
Вглядывайтесь как следует.
991
01:14:42,541 --> 01:14:44,458
Похоже, есть второй красочный слой?
992
01:14:44,625 --> 01:14:46,250
Там их штук 20.
993
01:14:58,666 --> 01:15:00,416
Вот эти две беру.
994
01:15:00,686 --> 01:15:02,394
Но они ещё не закончены.
995
01:15:08,868 --> 01:15:10,618
Ну, мне они понравились как есть.
996
01:15:11,291 --> 01:15:13,541
Простите, но они ещё не дописаны.
997
01:15:13,621 --> 01:15:14,753
Как по мне, они идеальны.
998
01:15:14,833 --> 01:15:18,625
Вы правда вздумали мне указывать,
готовы мои картины или нет?
999
01:15:19,291 --> 01:15:20,208
Нет.
1000
01:15:20,541 --> 01:15:23,167
Зато я вправе решать,
покупать у вас что-то или нет.
1001
01:15:24,625 --> 01:15:26,250
Знаете, могу дать пару советов.
1002
01:15:29,083 --> 01:15:31,542
Я не первый год покупаю,
у меня глаз насмотрен.
1003
01:15:41,000 --> 01:15:42,833
— Так продаёте или как?
— Нет.
1004
01:16:02,000 --> 01:16:04,292
— Вот, выпей.
— Спасибо.
1005
01:16:04,625 --> 01:16:06,833
— Салфетка нужна?
— Ага.
1006
01:16:11,583 --> 01:16:14,500
Дело вот в чём…
Я связалась с полным психом.
1007
01:16:15,625 --> 01:16:17,000
И помочь ему я не могу.
1008
01:16:20,250 --> 01:16:21,125
Не так всё плохо.
1009
01:16:21,583 --> 01:16:22,958
Ох, Луи, ты бы знал.
1010
01:16:23,250 --> 01:16:25,755
Однажды он заперся в ванной
1011
01:16:25,835 --> 01:16:28,003
и не выходил,
пока не услышал, что я ушла.
1012
01:16:28,083 --> 01:16:29,000
Правда?
1013
01:16:31,333 --> 01:16:33,375
— Да ладно, всё наладится.
— Наверное.
1014
01:16:33,541 --> 01:16:35,499
Ты пей давай.
1015
01:16:38,708 --> 01:16:41,833
— Так классно тебе выговориться.
— Да не за что.
1016
01:16:44,916 --> 01:16:45,799
Поцелуй меня.
1017
01:16:46,750 --> 01:16:49,167
— Поцелуешь меня?
— Не стану я тебя целовать.
1018
01:16:50,041 --> 01:16:51,750
— Не могу и не стану.
— Почему?
1019
01:16:51,831 --> 01:16:53,665
Да ну слушай, не могу и всё.
1020
01:16:54,791 --> 01:16:55,792
Сама подумай…
1021
01:16:57,250 --> 01:16:58,958
Выпей лучше. Мандаринку хочешь?
1022
01:17:02,625 --> 01:17:03,505
Момент.
1023
01:17:04,125 --> 01:17:05,416
Вот я дебил…
1024
01:17:07,166 --> 01:17:08,291
Извини.
1025
01:17:08,371 --> 01:17:11,875
Ты-то за что извиняешься,
это я куда-то ключи пролюбил.
1026
01:17:12,041 --> 01:17:13,958
А сёстры не будут против?
1027
01:17:14,038 --> 01:17:15,358
С чего бы им быть против?
1028
01:17:15,438 --> 01:17:17,041
Ну, я без приглашения…
1029
01:17:17,208 --> 01:17:18,875
Да они на чилле.
1030
01:17:19,791 --> 01:17:20,668
Ладно.
1031
01:17:21,875 --> 01:17:22,833
Спасибо.
1032
01:17:30,208 --> 01:17:31,458
Вот тебе подушечка.
1033
01:17:36,083 --> 01:17:38,446
Блин, через жопу получилось.
1034
01:17:38,526 --> 01:17:39,500
Спасибо, Луи.
1035
01:17:41,076 --> 01:17:42,242
Вот твоя простыночка…
1036
01:17:42,916 --> 01:17:44,500
А это — чтобы ты не замёрзла.
1037
01:17:45,166 --> 01:17:46,091
Спасибо.
1038
01:17:46,875 --> 01:17:48,833
— Спасибо тебе.
— Всё нравится?
1039
01:17:48,914 --> 01:17:49,830
Да.
1040
01:17:50,375 --> 01:17:51,500
Хотя…
1041
01:17:52,208 --> 01:17:53,957
— Не знаю…
— Что такое?
1042
01:17:54,893 --> 01:17:55,893
В чём дело?
1043
01:17:59,750 --> 01:18:00,646
Так, ну всё.
1044
01:18:01,458 --> 01:18:02,583
Споки-ноки.
1045
01:18:03,916 --> 01:18:05,253
Всё. Давай.
1046
01:18:05,333 --> 01:18:07,125
— Какого…
— Добрых снов.
1047
01:18:30,750 --> 01:18:34,083
После года невзгод
Марта решила встретиться с Луи.
1048
01:18:34,666 --> 01:18:36,310
— Это моя сестра.
— Очень приятно.
1049
01:18:37,291 --> 01:18:39,545
Я запер твою гримёрку.
1050
01:18:39,625 --> 01:18:41,333
— Ага.
— Вот тебе ключ.
1051
01:18:41,978 --> 01:18:44,086
Мы всех порвали, ты же видел?
1052
01:18:44,166 --> 01:18:46,125
— Хорошо получилось?
— Да-да, просто отпад.
1053
01:18:46,916 --> 01:18:48,961
— Ладно, до завтра.
— Спасибо тебе.
1054
01:18:49,041 --> 01:18:50,500
— Всего хорошего.
— До свидания.
1055
01:18:53,291 --> 01:18:54,917
Потешный он. Болтливый только.
1056
01:18:55,750 --> 01:18:56,871
Прям с шилом в жопе.
1057
01:18:57,413 --> 01:18:58,670
Так, на чём мы остановились…
1058
01:18:58,750 --> 01:19:01,458
Как вы справляетесь? Всё хорошо?
1059
01:19:01,625 --> 01:19:03,667
Да, вполне. Пока вроде выплываем.
1060
01:19:03,747 --> 01:19:05,170
— Ясно.
— Тьфу-тьфу-тьфу.
1061
01:19:05,250 --> 01:19:06,208
Замечательно.
1062
01:19:07,125 --> 01:19:09,167
Я ведь постоянно за вас переживаю.
1063
01:19:09,541 --> 01:19:11,208
— Неужели?
— Да, ещё как.
1064
01:19:12,500 --> 01:19:13,625
Сестрёнка…
1065
01:19:15,541 --> 01:19:17,208
Ты ведь не вернёшься, да?
1066
01:19:17,666 --> 01:19:18,907
Куда? В труппу?
1067
01:19:19,166 --> 01:19:21,208
Не могу, я в театре нужен.
1068
01:19:21,541 --> 01:19:22,792
И у меня получается.
1069
01:19:23,548 --> 01:19:25,215
Скоро поставим новую пьесу.
1070
01:19:25,296 --> 01:19:26,504
Ого, поздравляю!
1071
01:19:27,208 --> 01:19:30,045
А совмещать не получится?
Сцену и кукол.
1072
01:19:30,125 --> 01:19:31,208
Как ты себе это…
1073
01:19:32,541 --> 01:19:36,333
Плюс Элен с малышом. За кукол
много не платят, а времени у меня в обрез.
1074
01:19:42,708 --> 01:19:44,795
В чём дело-то?
С деньгами совсем туго стало?
1075
01:19:44,875 --> 01:19:46,041
Да речь не о том.
1076
01:19:46,916 --> 01:19:47,916
О чём тогда?
1077
01:19:51,915 --> 01:19:53,998
Не уверена,
что всё это вообще работает.
1078
01:19:54,291 --> 01:19:55,500
Что ты имеешь в виду?
1079
01:19:56,291 --> 01:19:59,166
«Золотой ключик»
так и не удалось поставить.
1080
01:19:59,541 --> 01:20:00,458
И…
1081
01:20:01,208 --> 01:20:05,708
Лена считает, что нам нужны новые пьесы.
Она в нас больше не верит.
1082
01:20:06,166 --> 01:20:08,789
— Но сама-то ты веришь?
— В смысле?
1083
01:20:10,083 --> 01:20:14,542
Ты веришь в эти пьесы?
Мы их сто раз играли. Тебе не надоело?
1084
01:20:16,764 --> 01:20:17,931
Не знаю…
1085
01:20:18,291 --> 01:20:22,167
Сложно вот так отречься от всего,
что построили отец с бабулей.
1086
01:20:22,750 --> 01:20:25,208
Погоди-ка, но тебе
никто не запрещает жить как хочется.
1087
01:20:25,610 --> 01:20:27,000
Ты ж больше не маленькая девочка.
1088
01:20:28,958 --> 01:20:31,375
Хорош хмыкать. Ты давно не ребёнок.
1089
01:21:05,166 --> 01:21:06,083
Папа…
1090
01:21:07,143 --> 01:21:08,143
Ангелочек.
1091
01:21:08,875 --> 01:21:09,916
Милая моя.
1092
01:21:10,625 --> 01:21:12,333
Не бойся, я тебе не наврежу.
1093
01:21:12,958 --> 01:21:14,542
Ты не умер! Так я и знала.
1094
01:21:16,636 --> 01:21:19,167
Тише, не стоит твоей сестре меня видеть.
1095
01:21:19,324 --> 01:21:20,366
Но почему?
1096
01:21:21,833 --> 01:21:22,958
Ты ведь не умер!
1097
01:21:23,458 --> 01:21:25,083
Теперь я точно знаю!
1098
01:21:27,250 --> 01:21:28,500
Ты вся дрожишь.
1099
01:21:31,375 --> 01:21:32,875
Папа, что вообще происходит?
1100
01:21:34,250 --> 01:21:36,667
Я решил отдать мой театр тебе.
1101
01:21:38,833 --> 01:21:40,583
Лишь ты меня понимаешь.
1102
01:21:42,132 --> 01:21:43,708
Если всё ещё любишь меня,
1103
01:21:45,041 --> 01:21:47,000
не смей предавать то,
каким я был при жизни.
1104
01:21:48,916 --> 01:21:50,045
Предавать? О чём ты?
1105
01:21:52,875 --> 01:21:54,000
Иначе…
1106
01:21:54,416 --> 01:21:55,333
Иначе что?
1107
01:21:58,333 --> 01:21:59,583
Тут уж тебе решать.
1108
01:22:05,041 --> 01:22:06,000
Не забывай.
1109
01:22:10,750 --> 01:22:11,875
Ты ещё вернёшься?
1110
01:22:23,125 --> 01:22:25,167
Ты вчера во сне разговаривала. Дичь.
1111
01:22:25,750 --> 01:22:26,917
Кошмар приснился, что ли?
1112
01:22:28,083 --> 01:22:29,875
— Разговаривала?
— Ага.
1113
01:22:30,571 --> 01:22:31,821
Не помню.
1114
01:22:36,250 --> 01:22:38,083
Я и забыла, какая она большая.
1115
01:22:38,541 --> 01:22:41,188
— Надо бы переписать «Алису».
— На двоих?
1116
01:22:41,268 --> 01:22:44,750
Ну да. Сыграешь Алису с Котом.
А я — Алису с Гусеницей.
1117
01:22:45,375 --> 01:22:48,336
— Да я не могу двумя сразу играть.
— Всё ты можешь.
1118
01:22:48,416 --> 01:22:49,772
Говорю же, не могу.
1119
01:22:50,333 --> 01:22:52,694
— Глянь-ка, ширма снова треснула.
— Блин… Что, опять?
1120
01:22:59,000 --> 01:23:00,917
Лена! Лена!
1121
01:23:00,997 --> 01:23:03,958
Лена, проснись! Вставай!
Пойдём со мной.
1122
01:23:53,208 --> 01:23:54,083
Чёрт подери!
1123
01:24:50,541 --> 01:24:52,461
Лена, хватит… Не трогай!
1124
01:24:52,541 --> 01:24:53,750
Ничего уже не поделать…
1125
01:25:08,875 --> 01:25:11,042
«Это конец, Питер. Бесповоротно.
1126
01:25:11,833 --> 01:25:14,583
Мне надоело жить
без уверенности в завтрашнем дне.
1127
01:25:14,983 --> 01:25:17,083
В этом бардаке,
в который превратился наш дом.
1128
01:25:17,625 --> 01:25:20,500
В этом арктическом холоде, который
ты изредка озаряешь шутками и сарказмом.
1129
01:25:21,500 --> 01:25:23,958
Я очень сильно тебя любила.
Так в тебя верила.
1130
01:25:24,250 --> 01:25:26,875
Но ты спустил нашу любовь в унитаз,
а у меня на неё сил не осталось.
1131
01:25:27,708 --> 01:25:29,167
Знай: я не передумаю.
1132
01:25:29,625 --> 01:25:33,666
Я ухожу, чтобы спасти саму себя.
Спасти как своё тело, так и душу».
1133
01:25:42,125 --> 01:25:43,586
— Привет.
— Привет.
1134
01:25:43,666 --> 01:25:44,753
— Что, бросили?
— Ага.
1135
01:25:44,833 --> 01:25:45,833
Меня тоже.
1136
01:25:46,791 --> 01:25:47,708
Наконец-то!
1137
01:26:26,583 --> 01:26:28,792
— И куда ты пойдёшь?
— Не твоё дело.
1138
01:26:29,916 --> 01:26:31,307
Тебя это не касается.
1139
01:26:48,625 --> 01:26:50,211
— Ты чего это?
— Я их сожгу.
1140
01:26:50,541 --> 01:26:52,458
Ты мне дороже всех них.
1141
01:26:52,958 --> 01:26:56,000
Питер, ты только и умеешь,
что пускать жизнь как прах по ветру.
1142
01:27:01,242 --> 01:27:02,240
Всё, я пошла.
1143
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Постой.
1144
01:27:06,875 --> 01:27:08,292
Прошу, пусти меня.
1145
01:27:08,906 --> 01:27:09,753
Нет!
1146
01:27:11,000 --> 01:27:12,041
Пожалуйста.
1147
01:27:13,321 --> 01:27:15,000
Всего тебе хорошего.
1148
01:27:28,250 --> 01:27:30,250
АТЕЛЬЕ ПИТЕРА
1149
01:27:51,541 --> 01:27:52,708
Блин, ну же…
1150
01:27:55,083 --> 01:27:57,585
Лора, перезвони мне. Умоляю.
1151
01:27:57,665 --> 01:27:58,871
Нам нужно поговорить.
1152
01:27:59,065 --> 01:28:00,107
До скорого!
1153
01:28:13,958 --> 01:28:16,500
Продаются картины. По 50 евро каждая.
1154
01:28:17,458 --> 01:28:19,791
Дамы и господа, картины по 50 евро!
1155
01:28:20,541 --> 01:28:22,667
Это оригиналы, никаких подделок.
1156
01:28:26,371 --> 01:28:28,163
Покупайте картины. Мадам?
1157
01:28:30,270 --> 01:28:31,895
Авторская техника.
1158
01:28:34,527 --> 01:28:35,860
Купите картину.
1159
01:28:39,750 --> 01:28:41,006
Купите картину!
1160
01:28:47,208 --> 01:28:49,292
Милая, вопрос жизни и смерти.
1161
01:28:50,420 --> 01:28:52,500
Но не волнуйся, я не боюсь.
1162
01:28:54,500 --> 01:28:56,417
Тут у парня нож в руке. Мне пора.
1163
01:29:00,333 --> 01:29:02,333
ВЫХОД К КЛАДБИЩУ ПАССИ
1164
01:29:34,375 --> 01:29:38,932
Пускай для настоящего актёра
обычнейшее дело.
1165
01:29:40,474 --> 01:29:41,558
Знаю.
1166
01:29:44,610 --> 01:29:47,860
Чтобы лицо вдруг побледнело,
а из глаз — ручьём слёзы.
1167
01:29:49,166 --> 01:29:51,708
Чтоб руки, ноги…
все движения ослабли.
1168
01:29:52,083 --> 01:29:53,416
И чтоб с надломом в голосе.
1169
01:29:55,916 --> 01:29:56,917
Актёрство…
1170
01:29:59,541 --> 01:30:00,750
И всё зря!
1171
01:30:05,166 --> 01:30:06,750
Ради истории фальшивой
1172
01:30:07,708 --> 01:30:10,125
ты жертвуешь душой и телом
1173
01:30:10,958 --> 01:30:12,708
во имя разума.
1174
01:30:15,297 --> 01:30:17,125
Но я не дам себя пленить.
1175
01:30:18,166 --> 01:30:20,004
Роль Гамлета, гнусного холуя, —
1176
01:30:20,084 --> 01:30:21,542
мечта для каждого актёра.
1177
01:30:27,833 --> 01:30:29,333
Что меня ждёт, я знаю точно.
1178
01:30:30,395 --> 01:30:31,687
Ну, кто первый?
1179
01:30:32,291 --> 01:30:35,000
Кто первый трусом назовёт?
Кто обвинит в бесчестье?
1180
01:30:35,833 --> 01:30:40,003
Кто первый мне по роже даст?
Кто вырвет волосы? А нос кто раздерёт?
1181
01:30:40,083 --> 01:30:42,655
Кто через горло мне втолкает
мою же ложь, до лёгких чтоб достала?
1182
01:30:42,735 --> 01:30:43,678
Кто?..
1183
01:30:44,500 --> 01:30:45,875
Так, минуточку. Прошу прощения.
1184
01:30:49,292 --> 01:30:50,250
Что такое?
1185
01:30:50,331 --> 01:30:52,792
Питера закрыли в больничке.
1186
01:30:52,872 --> 01:30:56,175
Он продавал картины в метро.
Совсем в штопор ушёл.
1187
01:30:56,255 --> 01:30:57,458
Его задержали.
1188
01:30:57,791 --> 01:30:58,917
Вот блин…
1189
01:31:00,416 --> 01:31:01,708
Мне Лора позвонила.
1190
01:31:06,875 --> 01:31:08,208
— Добрый день.
— Добрый.
1191
01:31:08,583 --> 01:31:09,958
Я к мсье Шанделье.
1192
01:31:10,038 --> 01:31:14,250
Мсье Шанделье запрещены
личные визиты и звонки.
1193
01:31:14,977 --> 01:31:16,958
В следующий раз сначала позвоните,
прежде чем приходить.
1194
01:31:18,964 --> 01:31:20,041
Ясно, понял.
1195
01:31:20,208 --> 01:31:21,625
— Спасибо вам.
— До свидания.
1196
01:31:24,587 --> 01:31:26,670
Что-то из одежды ему можно принести?
1197
01:31:26,750 --> 01:31:28,166
Да. Оставьте на сестринском посту.
1198
01:31:28,333 --> 01:31:29,750
Отлично. Всего доброго.
1199
01:31:29,833 --> 01:31:30,760
И вам.
1200
01:31:31,497 --> 01:31:34,542
Не уверен, встречались ли вы.
Но уже недели две прошло.
1201
01:31:35,833 --> 01:31:38,003
Она из пациентов или как?
1202
01:31:38,083 --> 01:31:39,791
Не, медсестричка.
1203
01:31:39,872 --> 01:31:40,747
Ясно.
1204
01:31:40,827 --> 01:31:43,875
Мне, пожалуй, смелости не хватит…
1205
01:31:44,577 --> 01:31:46,375
Ой да ладно. Вперёд!
1206
01:31:46,718 --> 01:31:48,002
Ты совсем дурак, что ли.
1207
01:31:48,083 --> 01:31:49,708
— Так она придёт?
— Без понятия.
1208
01:31:49,788 --> 01:31:52,250
— Ага, да.
— Меня за такое на стул посадят.
1209
01:31:53,208 --> 01:31:55,503
К Питеру применили
электрошоковую терапию,
1210
01:31:55,583 --> 01:31:58,416
потому Луи перевёл его
в платную клинику.
1211
01:32:01,752 --> 01:32:03,252
Ты чего без рубашки?
1212
01:32:03,333 --> 01:32:05,125
Медсестре погонять дал.
1213
01:32:10,250 --> 01:32:11,916
Ладно, как там труппа?
1214
01:32:12,083 --> 01:32:13,208
Ой, ты же не в курсе…
1215
01:32:13,625 --> 01:32:16,667
Была страшенная гроза.
Всё разметало. Ширме кранты пришли.
1216
01:32:18,083 --> 01:32:19,875
Я бы попробовала силы в театре.
1217
01:32:20,041 --> 01:32:21,118
Она ведь пьесу написала.
1218
01:32:21,198 --> 01:32:23,500
Да. Два персонажа плюс кукла.
1219
01:32:24,848 --> 01:32:25,890
Угадайте, какая?
1220
01:32:26,458 --> 01:32:27,541
Фантин!
1221
01:32:28,583 --> 01:32:29,750
А ты как, Марта?
1222
01:32:30,041 --> 01:32:31,875
Да она немца повстречала.
1223
01:32:32,034 --> 01:32:33,121
— Немца?
— Ага.
1224
01:32:33,208 --> 01:32:35,083
Немца-марионеточника.
1225
01:32:35,549 --> 01:32:39,291
Скоро переедем с ним
поближе к границе и соберём труппу,
1226
01:32:39,372 --> 01:32:40,500
билингвальную.
1227
01:32:41,361 --> 01:32:43,764
— Марионетки, значит?
— Да.
1228
01:32:43,844 --> 01:32:44,969
Предательница.
1229
01:32:45,992 --> 01:32:46,951
Типа того.
1230
01:32:54,833 --> 01:32:56,167
Как ты вообще, Питер?
1231
01:32:56,359 --> 01:32:57,833
Рад всех вас видеть.
1232
01:33:04,666 --> 01:33:05,750
Это взаимно.
1233
01:33:12,083 --> 01:33:13,583
Это ты на пианино играешь?
1234
01:33:13,664 --> 01:33:14,830
Да, я.
1235
01:33:20,833 --> 01:33:24,083
Спустя неделю в клинику пришла Лора.
1236
01:34:07,083 --> 01:34:12,083
Пeрeвeдeно студиeй FOCS
[t.me/forFOCSsake]
1237
01:34:12,163 --> 01:34:17,163
Перевод и работа над субтитрами:
Анастасия Цюпер
1237
01:34:18,305 --> 01:35:18,226
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-