"Dune: Prophecy" Twice Born
ID | 13205814 |
---|---|
Movie Name | "Dune: Prophecy" Twice Born |
Release Name | Dune Prophecy (2024) S01E04 2160p MAX WEB-DL DV HDR |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Burmese |
IMDB ID | 29890526 |
Format | srt |
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,384
- (ခြွေတာခြင်း) - (တင်းမာသောဂီတတီးမှုတ်ခြင်း)
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,515
- (ဟင့်အင်း) - (တေးသံ ပျော့သွားသည်)
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,519
♪
4
00:00:26,484 --> 00:00:27,485
(သက်ပြင်းများ)
5
00:00:33,116 --> 00:00:35,160
အသံ (ပဲ့တင်သံ): Emeline။
6
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,174
(သီချင်းတွေ ပြင်းထန်လာတယ်)
8
00:00:53,178 --> 00:00:54,346
မင်္ဂလာပါ?
9
00:01:01,561 --> 00:01:03,563
♪
10
00:01:14,115 --> 00:01:16,201
ဒါကရယ်စရာမဟုတ်ပါဘူး။
11
00:01:23,291 --> 00:01:24,542
နှမ။
12
00:01:28,755 --> 00:01:30,756
♪
13
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
(တီးတိုးသံများ)
14
00:01:35,261 --> 00:01:36,762
(တုန်လှုပ်)
15
00:01:36,763 --> 00:01:38,514
(အစ်မ မောလာတတ်သည်)၊
16
00:01:38,515 --> 00:01:40,266
(သဲကျဲကျဲကျဲ)
17
00:01:43,895 --> 00:01:45,355
နှမ။
18
00:01:45,355 --> 00:01:47,399
- (ဓါးပြား) - (ဟင်းခါး)
19
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
(ဟောဟဲ)
20
00:01:51,861 --> 00:01:53,570
(ဟောက်သည်)
21
00:01:53,571 --> 00:01:57,826
(ညီအစ်မတွေ ငိုတာ၊ ငိုတာ၊ ငိုတာ)
22
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
(အော်)
23
00:02:13,842 --> 00:02:16,845
(သီချင်းတီးမှုတ်ခြင်း)
24
00:02:23,435 --> 00:02:24,644
Emeline?
25
00:02:28,773 --> 00:02:30,775
♪
26
00:02:38,867 --> 00:02:41,870
(သည်းထိတ်ရင်ဖိုစရာ သီချင်းဖွင့်ခြင်း)
27
00:02:47,625 --> 00:02:49,294
(မာန်ဖီ)
28
00:02:50,045 --> 00:02:52,047
(တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်)
29
00:02:52,714 --> 00:02:54,757
- (ဟစ်အော်ခြင်း) - (ဓါးခုတ်သံများ)
30
00:02:54,758 --> 00:02:56,801
(နှစ်ယောက်လုံး မောဟိုက်နေသည်)
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,430
- ခုနက ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။ - ကောင်းပြီ။
32
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
- ငါဘယ်မှာလဲ။ - ကောင်းပြီ။
33
00:03:03,475 --> 00:03:05,684
- (တီးတိုး) - ဒါဟာ အိပ်မက်တစ်ခုပဲ ။
34
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
(အသက်ရှုကြပ်ခြင်း)
35
00:03:16,488 --> 00:03:19,657
(ဒရာမာဇာတ်ဝင်ခန်း တီးမှုတ်ခြင်း)
36
00:03:32,754 --> 00:03:35,674
(တေးသံရှင်များ)
37
00:04:11,835 --> 00:04:14,045
♪
38
00:04:24,806 --> 00:04:26,433
♪
39
00:04:44,242 --> 00:04:46,453
(နိဂုံးချုပ်သည်)
40
00:04:47,746 --> 00:04:50,915
(ပေါ့ပေါ့ပါးပါး တီးမှုတ်ခြင်း)
41
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
(အရက်သောက်)
42
00:05:16,316 --> 00:05:18,275
အဒေါ် Valya၊
43
00:05:18,276 --> 00:05:21,070
ဒါပထမဆုံးအကြိမ် မယုံနိုင်စရာပါပဲ။
44
00:05:21,071 --> 00:05:22,488
ငါတို့ စားပွဲမှာ မင်းကို ပေးဖူးတယ်။
45
00:05:22,489 --> 00:05:25,949
သူ့ကံကြမ္မာတွေ ပျောက်ကုန်ပြီ တူလေး။
46
00:05:25,950 --> 00:05:27,576
နန်းတော်မှ နှင်ထုတ်ခဲ့သည်။
47
00:05:27,577 --> 00:05:30,789
ဘယ်ကိုမှ သွားစရာမရှိပေမယ့် မိသားစုကိုတော့ ရှောင်ခဲ့တယ်။
48
00:05:31,122 --> 00:05:34,333
ပျောက်ကွယ်သွားသော တစ်ခုတည်းသောအချက်မှာ ဦးလေး၊ သင်၏ကျန်းမာရေးပင်ဖြစ်သည်။
49
00:05:34,334 --> 00:05:36,001
မင်းရဲ့ဒုက္ခကို ငါစိတ်မကောင်းဖြစ်မိတယ်။
50
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
- ဒီဟာက ကြာပြီ။ - အိုး၊ ငါသေချာပါတယ်။
51
00:05:40,507 --> 00:05:42,634
မေးလို့ရရင်...
52
00:05:43,718 --> 00:05:45,804
တော်ဝင်စေ့စပ်ပွဲမှာ ဘာတွေဖြစ်ခဲ့လဲ။
53
00:05:48,348 --> 00:05:52,768
- မတော်တဆမှုလား။ - အဲဒီသူဌေးကောင်လေး အသတ်ခံရတယ်။
54
00:05:52,769 --> 00:05:54,311
မင်းအရမ်းသေချာတယ်။
55
00:05:54,312 --> 00:05:55,979
လူတိုင်းက အဲဒါကို ပြောနေတာ။
56
00:05:55,980 --> 00:05:59,191
ကောလာဟလ ဖြန့်တာက မင်းရဲ့ ကြင်နာမှုလို့ ငါထင်တယ်။
57
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
ကျွန်ုပ်တို့သည် အမှန်တရားကို ထမ်းဆောင်သည်။ လူပြောသူပြောများ အထိတ်တလန့်ဖြစ်စေသည်။
58
00:06:02,445 --> 00:06:04,489
(ပါးစပ်ဟပြီး) စော်ကားဖို့ မဆိုလိုပါဘူး။
59
00:06:05,448 --> 00:06:08,993
- ငါတို့အိမ်က အမှန်တရားဆရာ ဘာလုပ်နေမှန်းမသိဘူး။ - (ရယ်မောလျက်)
60
00:06:10,453 --> 00:06:12,872
ကောင်းပြီ၊ ပြောင်းလဲချိန်ရောက်ပြီ။
61
00:06:14,249 --> 00:06:16,667
ညီအမများသည် House Harkonnen ကို မြှင့်တင်လိုပါသည်။
62
00:06:16,668 --> 00:06:19,671
အမှန်တရားဆရာတစ်ဦး၏ ဝန်ဆောင်မှုများကို သင့်အား ပေးဆောင်ခြင်းဖြင့်။
63
00:06:20,880 --> 00:06:24,717
ဆယ်စုနှစ်များစွာကြာပြီးနောက် မင်းရဲ့ကိုယ်ပိုင်အိမ်လေးမှာ အေးအေးဆေးဆေး ရပ်နေခဲ့တယ်။
64
00:06:24,718 --> 00:06:26,803
အညစ်အကြေးထဲက ခြေသည်းတွေ၊
65
00:06:26,803 --> 00:06:29,680
- အခု မင်း ပေါ်လာဖို့ ရွေးလိုက်ပြီလား? - ဖြစ်နိုင်တယ်။
66
00:06:29,681 --> 00:06:31,890
ညီအစ်မများသည် ၎င်း၏ကြီးကြပ်မှုကို အသိအမှတ်ပြုသည်။
67
00:06:31,891 --> 00:06:34,143
မင်း ငါတို့ကို စွန့်ပစ်ခဲ့တာ။ (ချောင်းဆိုးခြင်း)
68
00:06:34,144 --> 00:06:36,520
ထူးဆန်းသည်က ဟိုဟိုဒီဒီ မှတ်မိနေပုံရသည်။
69
00:06:36,521 --> 00:06:39,733
(ပါးစပ်ဟပ်ခြင်း၊ ချောင်းဆိုးခြင်း)
70
00:06:40,859 --> 00:06:42,861
(တီးတိုးသံများ)
71
00:06:48,491 --> 00:06:51,119
- (တိုးတိုးတိတ်တိတ်) - (ချောင်းဆိုးပြီး ပါးစပ်ဟပြီး ဆက်သွားသည်)
72
00:06:54,080 --> 00:06:55,706
(ရှူသွင်းခြင်း)
73
00:06:55,707 --> 00:06:59,544
Harrow၊ သင်သည် ဤအိမ်ကို Landsraad တွင် ကိုယ်စားပြုနိုင်သည်။
74
00:07:01,087 --> 00:07:02,338
ဆုံးဖြတ်ချက်သည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်။
75
00:07:02,339 --> 00:07:04,715
လူမိုက်မဖြစ်ပါနဲ့။ သူမ တစ်ခုခုနောက်မှာ။
76
00:07:04,716 --> 00:07:07,676
ကောင်းပြီ၊ ဒီမှာ ပိုအရေးကြီးတာက၊
77
00:07:07,677 --> 00:07:09,387
Harrow မင်းဘာဖြစ်နေတာလဲ
78
00:07:11,890 --> 00:07:14,100
ဝေလငါးသားမွေးကုန်သွယ်မှုအတွက် ပိုမိုကောင်းမွန်သော မက်လုံးများ။
79
00:07:15,477 --> 00:07:18,605
ညီအစ်မ သီအိုဒိုရှား၊ ဒီလူငယ်လေးကို သူတကယ်လိုချင်တဲ့အရာကို ပြောပြပါ။
80
00:07:21,900 --> 00:07:24,068
(နှလုံးခုန်သံ)
81
00:07:24,069 --> 00:07:27,112
တခြားအိမ်တွေက သူ့ကို ရယ်မှာကြောက်တယ်။
82
00:07:27,113 --> 00:07:30,532
မဟုတ်ဘူး... ပိုဆိုးတယ်။ သူ့ကို သနားလိုက်တာ။
83
00:07:30,533 --> 00:07:32,201
- (နှလုံးခုန်သံ) - သူသည် အောက်ခြေအထိ၊
84
00:07:32,202 --> 00:07:34,662
စဉ်းစားဖို့တောင် မထိုက်တန်ပါဘူး။
85
00:07:35,080 --> 00:07:37,916
လေးစားချင်သူ...
86
00:07:39,334 --> 00:07:41,127
မိမိအတွက်၊ မိမိအိမ်အတွက်၊
87
00:07:45,423 --> 00:07:47,383
Valya Harkonnen- လေးစားမှုရဖို့ ပိုကောင်းတဲ့နည်း
88
00:07:47,384 --> 00:07:51,513
အမေ့ထက်သာလွန်တဲ့ မင်းရဲ့အမှန်တရားဆရာအဖြစ်ရှိနေတာလား။
89
00:07:53,640 --> 00:07:55,224
မင်းက ငါ့အနားမှာ ရပ်နေမှာလား။
90
00:07:55,225 --> 00:07:57,769
သူက မင်းကို နောက်ကျောမှာ ထိုးသလိုပဲ။
91
00:07:58,603 --> 00:08:02,899
အထက်ကောင်စီတွင် သင့်အား ထိုင်ခုံနေရာသေချာစေခြင်းဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့၏တန်ဖိုးကို ကျွန်ုပ်သက်သေပြပါရစေ။
92
00:08:02,899 --> 00:08:05,318
(ပြင်းထန်သော တေးဂီတများ)
93
00:08:06,820 --> 00:08:09,823
♪
94
00:08:26,006 --> 00:08:27,674
ဧကရာဇ် Javicco Corrino - အစားအသောက်က မင်းအကြိုက်တွေ့လို့ ဝမ်းသာပါတယ်။
95
00:08:29,968 --> 00:08:32,428
အဲဒီလို ချမ်းသာမှုမျိုး တစ်ခါမှ မကြုံဖူးဘူး။
96
00:08:32,429 --> 00:08:34,556
Javicco: ကောင်းပြီ၊ မင်းမှာ ငါတို့ဆီက အကောင်းဆုံးကုသမှုကလွဲလို့ ဘာမှရှိမှာမဟုတ်ဘူး။
97
00:08:35,390 --> 00:08:36,891
ဟုတ်တယ်မဟုတ်လား ကလေးတွေ။
98
00:08:37,267 --> 00:08:39,310
ဒါဆို ငါတို့က လူသတ်သမားတွေနဲ့ မနက်စာစားနေတာလား။
99
00:08:41,521 --> 00:08:44,899
ဒက်စ်မွန်၊ မင်း Arrakis မှာ Fremen တော်တော်များများကို သတ်ခဲ့တာ ငါကြားတယ်။
100
00:08:46,151 --> 00:08:49,194
ငါလုပ်ခဲ့တာ၊ ငါက Imperium ရဲ့ ကောင်းကျိုးအတွက် လုပ်ခဲ့တာ။
101
00:08:49,195 --> 00:08:51,281
အင်း၊ အဲဒါကြားရတာ ဝမ်းသာတယ်။
102
00:08:51,781 --> 00:08:55,160
ဖေဖေ၊ Pruwet သေဆုံးမှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကောလာဟလတွေ ပျံ့နှံ့နေပါတယ်။
103
00:08:55,827 --> 00:08:57,162
ကြားဖူးပါသလား။
104
00:08:57,829 --> 00:08:59,164
ငါတို.
105
00:09:00,040 --> 00:09:01,291
ပြီးတော့ မင်းကို အနှောက်အယှက်ဖြစ်စေသလား
106
00:09:01,291 --> 00:09:03,625
ငါ့ကို အနှောက်အယှက်ဖြစ်စေတာကတော့ မလေးစားမှုပါပဲ။
107
00:09:03,626 --> 00:09:05,169
ငါ့နောက်ကွယ်မှာ စကားပြောနေတာ။
108
00:09:05,170 --> 00:09:07,046
အဲဒါ ကောလဟာလရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ပါ။
109
00:09:07,047 --> 00:09:08,340
(ရယ်မောလျက်)
110
00:09:10,258 --> 00:09:13,010
ကောင်လေး အသတ်ခံရတယ်ဆိုတာ သက်သေမရှိဘူး။ အဲဒါ လုံးဝ အဓိပ္ပါယ်မရှိဘူး။
111
00:09:13,011 --> 00:09:16,848
မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ ကျွန်ုပ်၏ကိုယ်ပိုင်အိမ်တွင် နေထိုင်ခြင်းမှာ ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်စေခဲ့သည်။
112
00:09:20,435 --> 00:09:22,979
အမေကြီး၊ အခု မင်းသူ့ကို ဖြုတ်လိုက်ပြီ၊
113
00:09:22,979 --> 00:09:25,481
ကျွန်တော် စီစဉ်ထားတဲ့အတိုင်း သူ့နောက်ကို Wallach IX ကို လိုက်ချင်ပါတယ်။
114
00:09:25,482 --> 00:09:27,609
Ynez၊ စိတ်မကောင်းပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် အဲဒါက ရွေးချယ်ခွင့်မရှိတော့ပါဘူး။
115
00:09:28,902 --> 00:09:31,820
မင်းအမေမှန်တယ်။ ငါတို့ မင်းကို ဒီမှာလိုတယ်။
116
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
စည်းလုံးညီညွတ်ရေးကို ပြပါ...
117
00:09:35,283 --> 00:09:36,868
အထူးသဖြင့် အထက်တန်းကောင်စီအတွက်။
118
00:09:38,787 --> 00:09:40,830
သူမသည် အထက်တန်းကောင်စီကို မတက်ပါ။
119
00:09:41,664 --> 00:09:43,999
သူမကို ဘာလို့ လွတ်မသွားတာလဲ။ အနည်းဆုံးတော့ ခဏပေါ့။
120
00:09:44,000 --> 00:09:45,250
ဒီတော့ မင်းက ငါတို့ကို ဒီအရှုပ်အထွေးထဲ တွန်းပို့ခဲ့သူ
121
00:09:45,251 --> 00:09:46,835
ဘယ်လို ကိုင်တွယ်သင့်တယ် ဆိုတဲ့ အမြင်ရှိလား။
122
00:09:46,836 --> 00:09:48,545
ဒီကောလဟာလက ငါ့အမှားက ဘယ်လိုလဲ။
123
00:09:48,546 --> 00:09:50,839
စည်းစိမ်ဥစ္စာမှ ဆင်းသက်လာသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
124
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
ဘောင်းဘီကို တင်းပြီး ပါးစပ်ပိတ်ထားရင်၊
125
00:09:53,009 --> 00:09:56,096
- သူတို့မှာ လွဲမှားတဲ့စွပ်စွဲချက်မျိုး ဖြန့်ဖို့မရှိပါဘူး။ - ဒါက ဒီလိုမျိုး အမိုက်စားပါပဲ။
126
00:09:57,722 --> 00:09:59,724
ကောလဟာလဟာ အမှန်ပဲ မဟုတ်လား ။
127
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
သင်၏တိုက်ခိုက်ရေးခွေးအသစ် Pruwet ကိုသတ်ပစ်ခဲ့သည်။
128
00:10:03,937 --> 00:10:07,565
- မဟုတ်ဘူးလား? - ဒီကောင်လေးက ပထမနဲ့ အမြင့်ဆုံးဥပဒေကို ချိုးဖောက်တယ်။
129
00:10:07,982 --> 00:10:10,693
တွေးခေါ်စက်တွေ မရှိဘူး။
130
00:10:10,694 --> 00:10:13,279
သင့်လျော်သောအကျိုးဆက်များနှင့် တွေ့ကြုံခဲ့ရ၏။
131
00:10:21,079 --> 00:10:24,124
မင်းဘက်ကရပ်တည်နေသရွေ့ ငါတို့စည်းလုံးနေမှာမဟုတ်ဘူး။
132
00:10:25,750 --> 00:10:28,753
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
133
00:10:31,923 --> 00:10:33,508
ထိုင်ပါ။
134
00:10:40,432 --> 00:10:42,434
♪
135
00:10:43,393 --> 00:10:45,979
(ဘိုးဘွားတွေရဲ့ တီးတိုးစကား)
136
00:10:46,354 --> 00:10:48,397
ညီမ Emeline- ရေတွင်းဘက်ကို ရွေ့နေတာကို ကျွန်တော်မြင်တယ်။
137
00:10:48,398 --> 00:10:50,400
(တီးတိုးစကားဆက်သည်)
138
00:10:50,400 --> 00:10:52,277
Jen မရှိခဲ့ရင်...
139
00:10:54,654 --> 00:10:55,904
ညီမ Jen: မေမေ Tula?
140
00:10:55,905 --> 00:10:56,947
(တိုးတိုးတိတ်တိတ်)
141
00:10:56,948 --> 00:11:00,743
ဟုတ်ကဲ့။ ဆောရီး။ အာ့၊ တခြား ဘာတွေ့သေးလဲ။
142
00:11:00,744 --> 00:11:03,955
- သဲတွေရှိတယ်။ -သဲ?
143
00:11:04,914 --> 00:11:07,333
ဤ acolytes များသည် ၎င်းတို့၏ လေ့လာမှုများသို့ ပြန်သွားသင့်သည်။
144
00:11:07,334 --> 00:11:13,088
သိက္ခာရှိသော Mother Tula၊ Mother Dorotea အကြောင်း ပုံပြင်များရှိပါသည်။
145
00:11:13,089 --> 00:11:14,923
(ကလစ်နှိပ်ခြင်း)
146
00:11:14,924 --> 00:11:18,677
မိခင် Dorotea သည် ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းမှ သူ့ကိုယ်ပိုင်အသက်ကို ကယ်ထုတ်ခဲ့သည်။
147
00:11:18,678 --> 00:11:21,139
ငါတို့တည်ထောင်သူသေဆုံးမှုအပေါ်။
148
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
သူမ၏မှတ်ဉာဏ်ကို အသရေပျက်စေရမည်။
149
00:11:24,434 --> 00:11:26,603
(ကလစ်နှိပ်ခြင်း ဆက်လုပ်သည်)
150
00:11:26,603 --> 00:11:29,355
- မင်းငါ့ကို အမှန်တရားကို အသုံးချနေတာလား။ - ညီမ Emeline။
151
00:11:29,356 --> 00:11:30,398
(ကလစ်နှိပ်ခြင်းရပ်များ)
152
00:11:32,692 --> 00:11:36,195
- တောင်းပန်ပါတယ်။ - ကောင်းတယ်။ အားလုံးပဲ စာကျက်ကြရအောင်၊
153
00:11:36,196 --> 00:11:38,239
ညီအစ်မ Avila အကြံပြုထားသည့်အတိုင်း။
154
00:11:47,082 --> 00:11:50,001
(သက်ပြင်းချရင်း) သူမ အဖြေကို ဖမ်းဆုပ်လိုက်သည် ။
155
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
လူတိုင်းက။
156
00:11:52,712 --> 00:11:55,964
Emeline သည် အိပ်မက်ဆိုးများ မက်နေသူတစ်ယောက်မဟုတ်ပေ။
157
00:11:55,965 --> 00:11:57,842
အားလုံးသော acolytes များဖြစ်ခဲ့သည်။
158
00:11:58,510 --> 00:12:00,511
သူမသည် အိပ်ငိုက်သော လမ်းလျှောက်ခြင်းသာဖြစ်သည်။
159
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
မင်းအားလုံးရှိဖူးလား။
160
00:12:03,014 --> 00:12:04,432
အတူတူအိပ်မက်လား?
161
00:12:05,016 --> 00:12:08,019
တခြားသူတွေကို မေးရမယ်။ ငါ့မှာ တစ်ခုမှ မရှိဘူး။
162
00:12:12,107 --> 00:12:15,150
ညီမ Lila နဲ့ Mother Kasha တို့ရဲ့ သေဆုံးမှုတွေ ရှိခဲ့ပါတယ်။
163
00:12:15,151 --> 00:12:16,444
ငယ်ရွယ်သူတို့၏ စိတ်ကို နှောင့်ယှက်၏။
164
00:12:17,862 --> 00:12:19,072
ကျော်သွားမယ်။
165
00:12:20,657 --> 00:12:22,033
တစ်ယောက်တည်း ထားလိုက်တာ အကောင်းဆုံးပါပဲ...
166
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
ဒေါသူပုန်ထမည်ကို စိုးရိမ်၍၊
167
00:12:27,580 --> 00:12:30,583
(ပုံမှန်သီချင်းတီးမှုတ်ခြင်း)
168
00:12:33,670 --> 00:12:36,213
ခန်းမအတွက် Speaker- House Yasu။
169
00:12:36,214 --> 00:12:37,465
Yasu noble: ပစ္စုပ္ပန်။
170
00:12:39,092 --> 00:12:41,260
ခန်းမအတွက် Speaker: House Hagal။
171
00:12:41,261 --> 00:12:43,012
သခင်ဟာဂလ- ပစ္စုပ္ပန်။
172
00:12:43,013 --> 00:12:45,097
ခန်းမအတွက် Speaker- House Gbangbala။
173
00:12:45,098 --> 00:12:46,683
Baron Gbangbala- လက်ရှိ။
174
00:12:46,683 --> 00:12:48,517
ခန်းမအတွက် စပီကာ- House Vernius။
175
00:12:48,518 --> 00:12:50,185
Vernius noble: ပစ္စုပ္ပန်။
176
00:12:50,186 --> 00:12:52,062
ခန်းမအတွက် စပီကာ- House Yaoufirks။
177
00:12:52,063 --> 00:12:53,398
Baron Yaoufirks - လက်ရှိ။
178
00:12:55,108 --> 00:12:57,026
ခန်းမအတွက် စပီကာ- ဆွဲငင်အားကဲ့သို့ အမိန့်ပေးသည်။
179
00:12:57,027 --> 00:12:59,362
အမြဲတစေ တိုးချဲ့နေသော စကြာဝဠာဆီသို့
180
00:12:59,362 --> 00:13:01,572
Landsraad ၏အုပ်ချုပ်ရေးအဖွဲ့
181
00:13:01,573 --> 00:13:05,827
ကျွန်ုပ်တို့၏ကြီးထွားလာနေသော Imperium ကို တည်ငြိမ်အေးချမ်းစေသည်၊
182
00:13:06,745 --> 00:13:10,873
အာဏာရှင်၊ တရားမျှတမှု၊
183
00:13:10,874 --> 00:13:13,084
(ဟွန်းမှုတ်ခြင်း)
184
00:13:15,170 --> 00:13:18,047
Landsraad ၏အမြင့်ဆုံးကောင်စီ
185
00:13:18,048 --> 00:13:20,258
အခုမှ လာအော်မယ်။
186
00:13:20,550 --> 00:13:23,552
ပထမနေ့စဥ်းစားမှုတွေ အခုမှစတယ်။
187
00:13:23,553 --> 00:13:24,596
(ရင်ဘတ်များ ခုန်နေသည်)
188
00:13:27,640 --> 00:13:31,102
"မင်းရှာနေတာက မင်းကိုရှာနေတာ။"
189
00:13:36,608 --> 00:13:38,734
Javicco: အိုး၊ ခွင့်လွှတ်ပါ။
190
00:13:38,735 --> 00:13:40,779
- ကိုယ်တော်မြတ်။ - ထိုင်ပါ။
191
00:13:41,363 --> 00:13:42,364
ထိုင်ပါ။
192
00:13:45,992 --> 00:13:47,619
(မီးလောင်မှု)
193
00:13:54,209 --> 00:13:56,335
ကောင်လေး အသတ်ခံရတယ်ဆိုတဲ့ ကောလဟာလ ဖြန့်နေတာလား။
194
00:13:56,336 --> 00:13:59,255
ငါ မင်းကို ဘယ်တော့မှ အမှန်တရားကို အသုံးချမှာ မဟုတ်ဘူး။
195
00:13:59,255 --> 00:14:02,091
တခြားသူတွေရှိမယ်လို့ သံသယရှိပေမယ့်။
196
00:14:02,092 --> 00:14:03,218
Valya Harkonnen
197
00:14:03,760 --> 00:14:06,845
မင်းက ဘာကြောင့် Kasha ရဲ့ ညီအစ်မများစာအုပ်ကို ဖျက်နေတာလဲ။
198
00:14:06,846 --> 00:14:10,517
ညီအစ်မများအဖွဲ့သည် တိုးတိုးတိတ်တိတ် မဲဆွယ်စည်းရုံးမှုများစွာ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
199
00:14:11,518 --> 00:14:14,312
ကြီးမြတ်သောအိမ်များသည် သင်၏ဦးဆောင်မှုကို လိုက်နာနိုင်ပေမည်။
200
00:14:15,063 --> 00:14:17,732
Landsraad မှ အမှန်တရားပြောသူများကို ဖယ်ရှားပြီး အဘယ်နည်း။
201
00:14:19,984 --> 00:14:22,654
ငါ့မှာ ဖုံးကွယ်စရာ တစ်ခုခုတော့ ရှိတယ် ဆိုတာကို ငါ ကြေငြာနိုင်တယ်။
202
00:14:26,074 --> 00:14:29,118
အထက်ကောင်စီသည် ကျွန်ုပ်၏အုပ်ချုပ်မှုကို စိန်ခေါ်ရန် အကြောင်းပြချက်အဖြစ် အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။
203
00:14:29,119 --> 00:14:32,454
မင်းအာဏာကို ခွင့်မပြုဘဲနဲ့ မင်းရဲ့အာဏာကို ဘယ်သူမှ မယူနိုင်ဘူး။
204
00:14:32,455 --> 00:14:34,666
ဤအချိန်သည် ရဲရင့်ရမည့်အချိန်ဖြစ်သည်။
205
00:14:39,921 --> 00:14:44,299
ဖေဖေ... အခန်းထဲဝင်သွားတော့
206
00:14:44,300 --> 00:14:46,344
အားလုံးသော မျက်လုံးများက သူ့ကို ကြည့်ကြလိမ့်မည်။
207
00:14:47,512 --> 00:14:50,681
ငါ့ဘိုးဘေးတွေက တိုက်တန်တွေကို တိုက်ခဲ့တယ်...
208
00:14:50,682 --> 00:14:52,141
Imperium အသစ်ကို အတုလုပ်၊
209
00:14:52,142 --> 00:14:54,143
ငါမူကား၊ ငါ့ကို အကျိုးခံစားသူအဖြစ်သာ မြင်၏။
210
00:14:54,144 --> 00:14:56,187
ငါ့ရဲ့သွေးသား၊ ဘာမှမဟုတ်တော့ဘူး။
211
00:14:57,731 --> 00:14:59,357
( Javicco သက်ပြင်းချသည် )
212
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
ကဲ.
213
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
သမိုင်းကို ဘယ်အချိန်က စရေးတာလဲ။
214
00:15:07,115 --> 00:15:09,367
ဘယ်လိုမှတ်မိချင်လဲ။
215
00:15:11,119 --> 00:15:15,665
မှူးမတ်များကို အုပ်စိုးစေသော ဧကရာဇ်တစ်ပါးအနေဖြင့်၊
216
00:15:15,665 --> 00:15:18,710
ဒါမှမဟုတ် အိမ်ကြီးတွေကို ခြေဖနောင့်နဲ့ ယူလာပေးတဲ့သူလား။
217
00:15:19,878 --> 00:15:21,921
ကိုယ့်ကို အရိုအသေပေးတဲ့သူတွေ၊
218
00:15:22,630 --> 00:15:27,135
မင်းရဲ့ဥပဒေတွေကို မလိုက်နာဘူး မင်းရဲ့စည်းကမ်းကို ခြိမ်းခြောက်တယ်...
219
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
သင်သည်လူကိုပြလော့။
220
00:15:33,433 --> 00:15:35,060
(တီးတိုး) ငါ့ကိုသုံးပါ။
221
00:15:35,602 --> 00:15:37,604
♪
222
00:15:41,941 --> 00:15:43,943
ယခုအချိန်မဟုတ်ပေ။
223
00:15:45,862 --> 00:15:48,072
Imperium သည် တည်ငြိမ်မှု လိုအပ်သည်။
224
00:15:48,073 --> 00:15:52,952
မီးကို ငြှိမ်းသတ်ရမည့်အချိန်သည် လူမိုက်က မီးခြစ်ကို မီးညှိနေချိန်ဖြစ်သည်။
225
00:15:55,288 --> 00:15:57,790
မင်းရဲ့အိမ် မီးလောင်ပြီးရင် မဟုတ်ဘူး။
226
00:15:57,791 --> 00:15:59,834
♪
227
00:16:02,128 --> 00:16:03,588
မဟုတ်ဘူးလို့ ပြောပါတယ်။
228
00:16:24,943 --> 00:16:28,738
Horace: Duri။ ငါအကြိုက်ဆုံး Ixian။
229
00:16:28,738 --> 00:16:31,074
Duri : ဒါဘယ်သူလဲ။ ငါ့မှာ စည်းကမ်းရှိတယ်။
230
00:16:31,074 --> 00:16:34,744
- အိုး၊ မင်းသူ့ကိုယုံနိုင်တယ်။ - (ရယ်လျက်) ငါ မင်းကို မယုံဘူး။
231
00:16:35,120 --> 00:16:36,787
ဒါကို ငါတို့အားလုံးက ယုံကြည်နိုင်တယ်။
232
00:16:36,788 --> 00:16:38,665
နေရောင်ခြည် ဆယ်သန်း။
233
00:16:40,458 --> 00:16:42,669
မင်းရဲ့တောင်းဆိုမှုလေးတွေက ငါ့အတွက် ဘယ်လောက်ကုန်ကျတယ်ဆိုတာ မင်းသိလား။
234
00:16:43,044 --> 00:16:45,797
- ငါ ရက်သတ္တပတ်ကြာအောင် နှိမ့်ချခဲ့ရတယ်။ -ဒါပေမယ့် မင်းရပြီလား?
235
00:16:46,506 --> 00:16:49,425
သူတို့က ငါ့ကို "ဒုရီ စိတ်မပူနဲ့" လို့ ဘာမှ မခေါ်ဘူး။
236
00:16:49,426 --> 00:16:52,469
ဧကရာဇ်အစောင့်များသည် ခက်ခဲသောအရာများကို လုပ်ဆောင်နေပါသည်။
237
00:16:52,470 --> 00:16:54,347
ကြံဖန်လုပ်ရတယ်။
238
00:16:55,056 --> 00:16:57,016
(ဘီပီ၊ ပါဝါများ)
239
00:16:57,017 --> 00:17:00,144
၎င်းသည် သင်အလိုရှိသောအရာအားလုံးကို လုပ်ဆောင်နိုင်သော်လည်း ပိုကောင်းသည်။
240
00:17:00,145 --> 00:17:01,187
ဘယ်လိုပိုကောင်းလဲ။
241
00:17:01,980 --> 00:17:03,148
တကယ့်ကို ကြီးကျယ်ခမ်းနားပါတယ်။
242
00:17:04,983 --> 00:17:07,068
(မသိနားမလည်သော စကားများ)
243
00:17:07,819 --> 00:17:10,822
(ကလပ်သီချင်းဖွင့်ခြင်း)
244
00:17:19,039 --> 00:17:21,291
Landsraad က စီးပွားရေးအတွက် ကောင်းတယ်လို့ မြင်တယ်။
245
00:17:21,291 --> 00:17:22,834
ပါတီကို ဖျက်ဆီးဖို့ မစောင့်နိုင်တော့ဘူး။
246
00:17:27,672 --> 00:17:30,632
- ဒါဆို Ixian နဲ့ ပြဿနာမရှိဘူးလား။ - Keiran Atreides- မရှိပါ။
247
00:17:30,633 --> 00:17:32,176
Duri က ကျွန်တော်တို့ကို ကိုယ်ပိုင်အုပ်ချုပ်ခွင့်ရ ဒရုန်းတစ်စီးနဲ့ ပေးခဲ့တယ်။
248
00:17:32,177 --> 00:17:34,095
အပူဗုံးဖြင့် ပြုပြင်ထားသည်။
249
00:17:34,679 --> 00:17:36,472
အပေါက်တွေထဲ လွှတ်လိုက်တာနဲ့၊
250
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
Duri က ရာဇပလ္လင်ခန်းဆီသို့ လျှောက်လှမ်းမည်ဟု ကတိပြုခဲ့သည်။
251
00:17:40,226 --> 00:17:44,229
ဧကရာဇ်မင်းကြီးသည် အထက်ကောင်စီတွင် ပေါ်လာသည်နှင့်၊
252
00:17:44,230 --> 00:17:45,814
Kieran သည် ဆန်ခါများကို ဖြုတ်သည်။
253
00:17:45,815 --> 00:17:46,899
ပြီးတော့ မင်းအဲဒါကို မြင့်တင်လိုက်ပါ။
254
00:17:46,900 --> 00:17:48,567
ဒေစီမရောက်ခင်၊
255
00:17:48,568 --> 00:17:51,236
- ပြီးတော့... - ငါတို့ နည်းနည်း ခုခံတယ်။
256
00:17:51,237 --> 00:17:52,863
ပြည့်စုံသောပုန်ကန်မှုဖြစ်လာသည်။
257
00:17:52,864 --> 00:17:54,908
နောက်ဆုံးတော့ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ ထွက်လာလိမ့်မယ်...
258
00:17:56,409 --> 00:17:57,660
ငါတို့အားလုံးအတွက်။
259
00:17:58,203 --> 00:17:59,996
နန်းတော်မှာ အစီအစဉ်ဆွဲမယ်။
260
00:18:00,413 --> 00:18:02,415
အရမ်းကြီး ဒုက္ခရောက်မနေပါနဲ့။
261
00:18:08,880 --> 00:18:11,508
မင်း ဒီအတွက် မင်းသေချာနေပြီလား?
262
00:18:12,050 --> 00:18:13,885
မင်း နည်းနည်း ထိတ်လန့်သွားပုံရတယ်။
263
00:18:14,886 --> 00:18:17,097
- ငါ မင်းကို စည်းရုံးဖို့ မလိုဘူး။ - မရှိပါ။
264
00:18:18,181 --> 00:18:19,974
ဒါပေမယ့် သင့်ကိုယ်သင် ယုံကြည်သင့်တယ်။
265
00:18:21,226 --> 00:18:25,438
Imperium ကို ပိုမိုကောင်းမွန်အောင် ပြုလုပ်ခြင်းသည် ကုန်ကျစရိတ် သက်သာပါသည်။
266
00:18:27,565 --> 00:18:28,774
ပေးချေရန် အဆင်သင့်ဖြစ်ပြီလား။
267
00:18:28,775 --> 00:18:31,986
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
268
00:18:36,866 --> 00:18:40,078
Valya : Tula၊ Lila ရဲ့ သေခြင်းတရားကို ငါလက်ခံခဲ့တယ်။
269
00:18:40,912 --> 00:18:42,831
မင်း အသည်းကွဲရမယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်။
270
00:18:43,623 --> 00:18:46,251
သူမသည် အလွန်ရဲရင့်သော မိန်းမပျိုတစ်ဦးဖြစ်သည်။
271
00:18:47,544 --> 00:18:48,962
(ရှူထုတ်သည်)
272
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
ငါဘယ်မှာလဲဆိုတာ မင်းဘယ်တော့မှ ခန့်မှန်းမှာမဟုတ်ဘူး။
273
00:18:53,008 --> 00:18:55,010
ဒါပေမယ့် စိတ်ပျက်စရာအချိန်တွေ...
274
00:18:59,180 --> 00:19:00,431
(သက်ပြင်းများ)
275
00:19:00,432 --> 00:19:03,225
Tula၊ ငါတို့အတိတ်က သရဲခြောက်တယ်လို့ ခံစားရတယ်။
276
00:19:03,226 --> 00:19:05,937
ငါမလွတ်မြောက်နိုင်ဘူး။ အိပ်ပျော်နေတာတောင် မဟုတ်ဘူး။
277
00:19:09,274 --> 00:19:12,652
Kasha လိုမျိုး အိပ်မက်တစ်ခုရှိတယ်။
278
00:19:15,030 --> 00:19:16,031
(Valya တိုးတိုးလေး ငိုသည်)
279
00:19:20,910 --> 00:19:23,872
မင်းတတ်နိုင်ရင် ဒီမှာ ငါသုံးနိုင်တယ်...
280
00:19:28,126 --> 00:19:29,294
(အက်ကွဲ၊ အပိုင်းအစများ)
281
00:19:32,255 --> 00:19:34,174
ညီအစ်မ သီအိုဒိုရှား- ညီအစ်မ မီကာလာထံမှ စကားရရှိသည်။
282
00:19:34,883 --> 00:19:36,925
တိုက်ခိုက်မှုက စီစဉ်ထားတဲ့အတိုင်း ရှေ့ကို ဆက်သွားနေပါတယ်။
283
00:19:36,926 --> 00:19:39,345
သူတို့က ဧကရာဇ်ရဲ့ မိန့်ခွန်းကို ပစ်မှတ်ထားတယ်။
284
00:19:39,346 --> 00:19:40,929
ကြပါစေ။
285
00:19:40,930 --> 00:19:44,266
ဧကရာဇ်မင်းရဲ့အသက်ကို ကယ်တင်လိုက်တာနဲ့ တပြိုင်နက်၊
286
00:19:44,267 --> 00:19:46,018
ကောင်းမြတ်သောကျေးဇူးတော်၌ ငါတို့သည် ပြန်လာကြလိမ့်မည်။
287
00:19:46,019 --> 00:19:49,481
Desmond Hart အသက်ရှင်နေသေးရင် ဘာကောင်းမလဲ။
288
00:19:50,398 --> 00:19:52,108
(သက်ပြင်းများ)
289
00:19:52,108 --> 00:19:55,820
နားမလည်သော ရန်သူကို ထိပ်တိုက်တိုက်ခိုက်ခြင်းသည် ပညာမရှိပေ။
290
00:19:58,365 --> 00:20:02,577
ဦးစွာ ခြေလက်အင်္ဂါများကို ဖယ်ထုတ်ပါ... ခွန်အားကို လျော့ပါးစေပါ။
291
00:20:03,495 --> 00:20:07,123
အားနည်းချက်တွေကို နားလည်ဖို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အချိန်ပေးပါ။
292
00:20:07,123 --> 00:20:09,584
သူပုန်တွေက စဉ်းစားတွေးခေါ်တဲ့ စက်ကို သုံးနေတယ်။
293
00:20:10,585 --> 00:20:12,629
မဖျက်ဆီးရင်၊
294
00:20:12,629 --> 00:20:17,676
မင်းနဲ့ ဧကရာဇ်မင်းနဲ့ အဲဒီအခန်းထဲက တခြားလူတွေအားလုံး သေကြလိမ့်မယ်။
295
00:20:21,012 --> 00:20:22,097
(squishes)
296
00:20:22,847 --> 00:20:25,183
ငါပျက်ကွက်မည်မဟုတ်။
297
00:20:30,021 --> 00:20:31,230
စက်ကို ဖျက်မယ်။
298
00:20:31,231 --> 00:20:33,733
Atreides ကောင်လေးက အဲဒါကို လွှတ်လိုက်တာနဲ့။
299
00:20:34,192 --> 00:20:36,861
ထို့နောက် ဧကရာဇ်မင်းထံ သစ္စာဖောက်အဖြစ် သူ့ကို ငါအပ်လိုက်မည်။
300
00:20:37,696 --> 00:20:39,905
ဒါပေမယ့် အရင်ဆုံး ငါ့တူလေးကို အဲဒီနေရာကနေ ခေါ်ထုတ်ရမယ်။
301
00:20:39,906 --> 00:20:42,241
- အထက်ကောင်စီတွင်။ - ဘယ်လိုလဲ?
302
00:20:42,242 --> 00:20:44,327
ကောလဟာလတွေတင်တာ ငါတို့မှမဟုတ်ဘူး။
303
00:20:44,327 --> 00:20:47,288
Pruwet Richese အကြောင်း ကစားရန်၊ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့ ကစားပါမည်။
304
00:20:48,081 --> 00:20:50,416
(မသိနားမလည်သော စကားများ)
305
00:20:50,417 --> 00:20:53,461
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
306
00:20:57,048 --> 00:20:58,717
သခင်ဟာဂယ်- စက်ကို ယူပါ။
307
00:21:01,553 --> 00:21:04,096
ညီမလေး ပြဿနာရှိလား။
308
00:21:04,097 --> 00:21:06,808
အရှင်ဘုရား၊ သူဌေးသားလေးအကြောင်း။
309
00:21:12,355 --> 00:21:14,189
ကောင်လေးသေဆုံးမှု ကောလာဟလမှာ အမှန်တရားရှိသလား။
310
00:21:14,190 --> 00:21:18,110
ကျွန်ုပ်တို့၏ Mentats သည် အရုပ်ချွတ်ယွင်းမှုကြောင့် မီးလောင်မှုဖြစ်နိုင်ချေများကို တွက်ချက်ပါသည်။
311
00:21:18,111 --> 00:21:21,113
2.5 သန်းတွင်တစ်ခု။
312
00:21:21,114 --> 00:21:24,826
- ဒါဆို အဲဒါက ဖုံးကွယ်မှုတစ်ခုပဲ။ - အပြည့်အဝအကဲဖြတ်ရန်ခက်ခဲသည်။
313
00:21:25,577 --> 00:21:28,371
House Richese သည် စုံစမ်းစစ်ဆေးမှုကို ငြင်းဆိုထားသည်။
314
00:21:28,788 --> 00:21:30,789
(တိုးတိုးလေး) သူတို့ကို ခြိမ်းခြောက်နေတယ်လို့ ပြောတာလား။
315
00:21:30,790 --> 00:21:32,083
မသေချာ။
316
00:21:33,501 --> 00:21:35,586
ဒါပေမယ့် တရားဝင် စုံစမ်းမေးမြန်းမှုတော့ လုပ်ဖို့ရှိပါတယ်။
317
00:21:35,587 --> 00:21:38,422
ကြီးမြတ်သော အိမ်များ ၏ တန်ခိုး ၌ ရှိသည်။
318
00:21:38,423 --> 00:21:42,217
ဧကရာဇ်မင်း၏ မှားယွင်းသော စုံစမ်းမေးမြန်းမှုမှ ကင်းလွတ်မည်ဆိုလျှင် ...
319
00:21:42,218 --> 00:21:44,595
အဲဒါကို ရိပ်မိသွားနိုင်တယ်။
320
00:21:44,596 --> 00:21:46,388
ဘယ်သူက စွပ်စွဲတာလဲ။
321
00:21:46,389 --> 00:21:48,266
သူ့စည်းကမ်းကို စိန်ခေါ်နေတယ်။
322
00:21:48,933 --> 00:21:53,395
သစ္စာဖောက်တဲ့ လုပ်ရပ်။ ငါတို့အိမ်က ဒီလိုအန္တရာယ်မျိုး မကြုံနိုင်ဘူး။
323
00:21:53,396 --> 00:21:55,397
ဒါပေမယ့် မင်းပြောတာ မှန်တယ်။
324
00:21:55,398 --> 00:21:57,107
ဧကရာဇ်ကို ပေးလို့မရဘူး
325
00:21:57,108 --> 00:21:59,151
မည်သည့်အိမ်မဆို စိတ်အားထက်သန်စွာ အပြစ်ပေးပိုင်ခွင့်ရှိသည်။
326
00:21:59,152 --> 00:22:02,988
ဖြစ်ကောင်းဖြစ်နိုင်သည် ... အိမ်တစ်အိမ်ကိုယိမ်းနိုင်သည်
327
00:22:02,989 --> 00:22:05,825
အမြတ်အစွန်းထက် အဆမတန်များသည်။
328
00:22:07,118 --> 00:22:08,661
ဘယ်အိမ်က ဒီလောက်စိတ်ပျက်မှာလဲ။
329
00:22:09,621 --> 00:22:11,789
လူနည်းတဲ့အိမ်။
330
00:22:11,790 --> 00:22:14,333
အရှက်ကွဲတဲ့အိမ်။
331
00:22:14,334 --> 00:22:18,420
စိတ်အားထက်သန်လွန်းတဲ့ ဘားရွန်အိမ်လေး။
332
00:22:18,421 --> 00:22:20,465
(တီးတိုးသံများ)
333
00:22:25,720 --> 00:22:28,139
- Harrow Harkonnen: အန်တီ Valya။ - အဲဒါဘာလဲ?
334
00:22:29,099 --> 00:22:32,476
Landsraad၊ မနက်ဖြန်မှာ ပြီးမယ်။
335
00:22:32,477 --> 00:22:35,146
ကောင်စီက မကြားရသေးဘူး။
336
00:22:36,356 --> 00:22:41,443
နင်တို့ ညီအမတွေ လုပ်နေကြတာ မဟုတ်ဘူးလား ?
337
00:22:41,444 --> 00:22:43,571
(ရုတ်တရက်လွှင့်)
338
00:22:52,038 --> 00:22:53,331
(တံခါးခေါက်သံ)
339
00:22:58,837 --> 00:23:00,505
မင်းပြောနေတာလား?
340
00:23:01,923 --> 00:23:05,385
မေမေ သာလွန်မင်း၊ မင်းရဲ့တည်ရှိမှုကို ငါတို့ မမျှော်လင့်ထားဘူး။
341
00:23:07,178 --> 00:23:10,015
House Harkonnen ၏ အမှန်တရားပြောသူအသစ်။
342
00:23:11,599 --> 00:23:12,684
အထင်ကြီးစရာ။
343
00:23:13,268 --> 00:23:16,271
ကျေးဇူးပြု၍ ထိုင်ပါ။
344
00:23:16,604 --> 00:23:20,482
(ပေါ့ပေါ့ပါးပါး တီးမှုတ်ခြင်း)
345
00:23:20,483 --> 00:23:22,485
(ရုတ်တရက်လွှင့်)
346
00:23:24,154 --> 00:23:28,699
ဒီတော့ House Richese ရဲ့ ထွက်ခွာမှုကို မင်းသိပြီးသားဖြစ်ရမယ်။
347
00:23:28,700 --> 00:23:31,036
အထက်တန်းကောင်စီတွင် လစ်လပ်သွားခဲ့သည်။
348
00:23:31,286 --> 00:23:36,166
ဝေလငါးသားမွေးတွင် သင်၏ခိုင်မာသောကုန်သွယ်မှုအတွေ့အကြုံဖြင့်၊
349
00:23:36,750 --> 00:23:39,544
မင်းရဲ့အရည်အချင်းတွေကို High Council က ကြိုဆိုပါတယ်။
350
00:23:39,961 --> 00:23:42,380
တရားဝင် ဖိတ်ကြားချက်တစ်ခု ထပ်တိုးရန် ကျွန်ုပ်တို့ ဤနေရာတွင် ရှိနေပါသည်။
351
00:23:43,006 --> 00:23:45,050
♪
352
00:23:51,348 --> 00:23:53,391
(ငပလီ) ထူးချွန်သောအလုပ်။
353
00:23:55,643 --> 00:23:58,854
House Harkonnen ကို တာဝန်ကျေစွာ လက်ခံပါသည်။
354
00:23:58,855 --> 00:24:01,566
Baron လို့မေးတာတစ်ခုရှိတယ်။
355
00:24:02,275 --> 00:24:05,903
အထက်ကောင်စီနှင့် ဘုံတရားစွဲဆိုထားကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့ စိတ်ချရပါမည်။
356
00:24:05,904 --> 00:24:07,822
Baron Gbangbala: စိုးရိမ်စရာပဲ၊ မင်းသဘောမတူဘူးလား။
357
00:24:08,656 --> 00:24:11,408
House Richese ထွက်ခွာသွားသည့် အခြေအနေများ။
358
00:24:11,409 --> 00:24:14,453
ဟင့်အင်း၊ အဲဒါက စိုးရိမ်စရာ အရင်းအမြစ်တစ်ခုပါ။
359
00:24:14,454 --> 00:24:17,539
အဲဒီအခါမှာ Imperial House က သဘောတူတယ်။
360
00:24:17,540 --> 00:24:20,459
အခြားအိမ်သို့ အလိုအလျောက် ပြောင်းရွှေ့ခြင်းမပြုသင့်ပါ။
361
00:24:20,460 --> 00:24:23,129
တရားဝင် စုံစမ်း စစ်ဆေးမှုတွေ လုပ်သင့်တယ်။
362
00:24:24,464 --> 00:24:27,092
ဤသည်မှာ အိမ်ကြီးများ၏ အလိုဆန္ဒဖြစ်သည် ။
363
00:24:29,594 --> 00:24:31,304
အဲဒါက House Harkonnen ပဲဖြစ်လိမ့်မယ်။
364
00:24:32,013 --> 00:24:33,639
Baron Gbangbala - ခမ်းနားပါတယ်။
365
00:24:33,640 --> 00:24:35,599
စစ်မေးခြင်းကို ဖွင့်လှစ်ရန် ကျွန်ုပ်တို့ မျှော်လင့်ပါသည်။
366
00:24:35,600 --> 00:24:38,268
Landsraad တွင် Pruwet Richese သေဆုံးခဲ့သည်။
367
00:24:38,269 --> 00:24:40,647
ဘာလဲ? ဧကရာဇ်ကို အပြစ်တင်ချင်သလား။
368
00:24:41,356 --> 00:24:43,608
ဒီအိမ်က အလုပ်မဖြစ်ရင်...
369
00:24:44,442 --> 00:24:46,069
နံပါတ် II ဆိုသည်မှာ...
370
00:24:46,945 --> 00:24:50,115
y-ဟုတ်တယ်။ (စကားထစ်ခြင်း) ငါဆိုလိုတာက (စိတ်လှုပ်ရှားစွာရယ်မောခြင်း) အိုး...
371
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
ခဏလေး - ခဏလေး။
372
00:25:00,125 --> 00:25:01,750
မင်းမှာ သူတို့ရဲ့ အထောက်အပံ့တွေ ရှိတယ်။
373
00:25:01,751 --> 00:25:03,627
သူတို့က အဖုံးကို ရှာနေကြတာ။
374
00:25:03,628 --> 00:25:06,256
ဥပဒေအထက်မှာ ဘယ်သူမှမရှိဘူး။ ဧကရာဇ်တောင်မဟုတ်ဘူး။
375
00:25:06,256 --> 00:25:09,758
ကြီးကျယ်ခမ်းနားတဲ့ အိမ်ကြီးတွေကို လုပ်ရမှာ ကြောက်လို့၊
376
00:25:09,759 --> 00:25:12,094
ဤအိမ်ကို ဘူတာရုံကျော်လွန်၍ မြင့်တင်လိမ့်မည်။
377
00:25:12,095 --> 00:25:14,346
ငါတို့ Evgeny ကိုစောင့်သင့်တယ်။ သူ့အိမ်။
378
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
အဲဒါအတွက် သူဘာလုပ်ဖူးလဲ။
379
00:25:19,185 --> 00:25:22,188
မင်းကို သူတို့ကြည့်ရတာ မငြီးငွေ့ဘူးလား။
380
00:25:22,897 --> 00:25:25,567
Harkonnen၊ Corrin ၏ သူရဲဘောကြောင်သူ။
381
00:25:26,484 --> 00:25:32,157
အတိတ်က ကျွန်ုပ်တို့ကို တံဆိပ်ခတ်ထားသော်လည်း အနာဂတ်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏အမည်ကို ပြန်လည်သတ်မှတ်နိုင်သည်။
382
00:25:33,324 --> 00:25:36,118
Evgeny သည် House Harkonnen ၏အနာဂတ်မဟုတ်ပါ။
383
00:25:36,119 --> 00:25:37,327
နင်က။
384
00:25:37,328 --> 00:25:40,582
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
385
00:25:46,880 --> 00:25:48,214
ထိုင်ပါ အားလုံး၊
386
00:25:49,257 --> 00:25:51,843
ညီမလေး Jen ကျေးဇူးပြုပြီး ငါ့မှာ လက်တစ်စုံရနိုင်မလား။
387
00:25:54,512 --> 00:25:55,513
(တံခါးတွေပိတ်)
388
00:25:56,514 --> 00:25:58,557
ဒါက စမ်းသပ်မှုတစ်ခုပါ။
389
00:25:58,558 --> 00:26:02,353
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေက မင်းရဲ့စိတ်ကို မျက်လုံးဖွင့်ဖို့ ကူညီပေးလိမ့်မယ်၊
390
00:26:02,354 --> 00:26:04,063
ဒါမှ ငါမင်းကို လမ်းပြနိုင်မယ်။
391
00:26:04,064 --> 00:26:06,941
မင်းအိမ်မက်တွေရဲ့ အာရုံကြောလမ်းကြောင်းကို ပြန်လျှောက်...
392
00:26:07,942 --> 00:26:10,652
မင်းမြင်တာကို ပြန်ကြည့်၊
393
00:26:10,653 --> 00:26:14,282
ဒါပေမယ့် ဒီတစ်ခါတော့ မင်းကို ထိန်းချုပ်နိုင်လိမ့်မယ်။
394
00:26:15,658 --> 00:26:19,245
မသိတာကို ကျွမ်းကျင်အောင် လုပ်နိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းကတော့ သိအောင် လုပ်ဖို့ပါပဲ။
395
00:26:22,082 --> 00:26:24,084
မင်းမျက်လုံးတွေကိုမှိတ်ထားစေချင်တယ်။
396
00:26:27,337 --> 00:26:30,715
သင့်နှလုံးခုန်နှုန်း နှေးကွေးနေခြင်းကို ခံစားပါ။
397
00:26:32,342 --> 00:26:35,720
အမြင်အာရုံတစ်ခုက သင့်စိတ်ထဲမှာ ဖြစ်ပေါ်လာပါတယ်။
398
00:26:36,096 --> 00:26:38,390
အခု မင်းရဲ့မီးသွေးကို ယူလိုက်ပါ။
399
00:26:39,349 --> 00:26:42,685
စိတ်နှင့် ခန္ဓာကိုယ်ကြား ဆက်သွယ်မှုကို ခွင့်ပြုပါ။
400
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
သင်၏လက်ကိုလမ်းညွှန်ရန်။
401
00:26:46,106 --> 00:26:48,316
မင်းမြင်တာကို ငါ့ကိုပြပါ။
402
00:26:48,900 --> 00:26:50,902
♪
403
00:26:51,736 --> 00:26:54,406
(ညီအစ်မများ အသက်ရှူကြပ်သည်)
404
00:27:09,129 --> 00:27:10,964
♪
405
00:27:13,466 --> 00:27:17,303
သင်သည် ဤခရီးကို ထိန်းချုပ်ထားသည်။
406
00:27:18,638 --> 00:27:20,223
မင်းကို ပိုနက်နဲသွားစေချင်တယ်။
407
00:27:20,223 --> 00:27:21,975
(ညီအစ်မများ သက်ပြင်းချရင်း)
408
00:27:23,101 --> 00:27:24,269
♪
409
00:27:31,317 --> 00:27:33,695
မင်းရဲ့စိတ်ထဲကို ပိုတွန်းထည့်လိုက်ပါ။
410
00:27:37,824 --> 00:27:39,951
မင်းမြင်တာကို ငါ့ကိုပြပါ။
411
00:27:44,664 --> 00:27:45,665
ဒါကို ရပ်လိုက်ပါ။
412
00:27:46,875 --> 00:27:49,168
ဒါကို ရပ်လိုက်ပါ။
413
00:27:49,169 --> 00:27:51,628
သူတို့ကို ဒေါသူပုန်ထအောင် မလုပ်ကြဖို့ သတိပေးခဲ့တယ်။
414
00:27:51,629 --> 00:27:53,255
ဒေါသူပုန်ထတာ မဟုတ်ဘူး။
415
00:27:53,256 --> 00:27:55,424
အိပ်မက်မဟုတ်ဘူး၊
416
00:27:55,425 --> 00:27:57,093
မက်ဆေ့ချ်တစ်ခုပါ။
417
00:27:57,469 --> 00:28:00,596
သူတို့က အိပ်မက်တွေ။ သူတို့သည် စိုးရိမ်သောက အိပ်မက်များဖြစ်သည်။
418
00:28:00,597 --> 00:28:01,890
အိပ်မက်တွေ မက်ကြတယ်--
419
00:28:03,099 --> 00:28:04,267
ရေတွင်း။
420
00:28:04,267 --> 00:28:06,101
(ညီအစ်မတွေ တုန်တုန်ယင်ယင်)
421
00:28:06,102 --> 00:28:08,355
Tula! မင်း သူတို့ကို ဘာပြောခဲ့လဲ။
422
00:28:08,730 --> 00:28:10,814
- Tula Harkonnen - ဘာမှမဖြစ်ပါ။ - (ညီအစ်မများ ငိုယို ငိုယို)
423
00:28:10,815 --> 00:28:14,318
မင်းရဲ့အသိဥာဏ်ကို မင်းခန္ဓာကိုယ်ထဲကို ပြန်သွင်းစေချင်တယ်။
424
00:28:14,319 --> 00:28:17,447
(သီချင်းတီးမှုတ်ခြင်း)
425
00:28:17,447 --> 00:28:21,116
ပြီးတော့ မင်းခြေထောက်အောက်က ကြမ်းပြင်ကို ငါခံစားစေချင်တယ်။
426
00:28:21,117 --> 00:28:22,994
ပြီးတော့ မင်းမျက်လုံးတွေကို ဖွင့်ကြည့်စေချင်တယ်။
427
00:28:30,335 --> 00:28:31,920
Tula၊ ဒါကို အခုဘဲ အဆုံးသတ်လိုက်ပါ။
428
00:28:32,671 --> 00:28:33,629
မျက်လုံးဖွင့်ပါ။
429
00:28:33,630 --> 00:28:35,256
(အစ်မတွေများလာတတ်သည်)၊
430
00:28:37,342 --> 00:28:38,634
မျက်လုံးဖွင့်ပါလို့ ပြောလိုက်တယ်။
431
00:28:38,635 --> 00:28:40,679
(ညီအစ်မတွေ ငိုတယ်)
432
00:28:45,266 --> 00:28:47,309
(အစ်မတွေ ဟောဟဲ)
433
00:28:47,310 --> 00:28:49,311
♪
434
00:28:49,312 --> 00:28:51,564
(ဟောက်သည်)
435
00:28:52,440 --> 00:28:56,277
ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့ကို ကြည့်ရှု၍ တရားစီရင်သည်။
436
00:29:00,240 --> 00:29:01,533
(ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ခြင်း)
437
00:29:03,451 --> 00:29:05,495
တွက်ဆချက်က ဒီမှာ။
438
00:29:06,037 --> 00:29:08,415
(ညီအစ်မများ အသက်ရှူကြပ်သည်)
439
00:29:10,917 --> 00:29:12,919
(ရေလောင်းခြင်း)
440
00:29:14,129 --> 00:29:15,755
ဟမ်။
441
00:29:16,756 --> 00:29:18,425
(သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်)
442
00:29:22,220 --> 00:29:23,430
သင်၏ကျေးဇူးတော်။
443
00:29:24,597 --> 00:29:26,348
ဤဟောပြောချက်အားလုံးသည် ခွန်အား၊
444
00:29:26,349 --> 00:29:28,393
ဒါပေမယ့် မင်းက စားပွဲနောက်မှာ ရှိနေတယ်။
445
00:29:30,979 --> 00:29:32,062
အဲဒါဘာလဲ?
446
00:29:32,063 --> 00:29:34,357
အင်ပါယာစောင့်ကြည့်ရေးဖိုင်များ။
447
00:29:34,357 --> 00:29:37,192
စက်ရောင်းဝယ် ရောင်းဝယ်မှုတွင် တရားမဝင် နည်းပညာ၊
448
00:29:37,193 --> 00:29:39,070
သံသယရှိသူ။
449
00:29:39,487 --> 00:29:42,614
အလားအလာရှိသော ဦးဆောင်သူအများအပြားကို ပိုင်ရှင်မရှိဘဲ ထားခဲ့သည်။
450
00:29:42,615 --> 00:29:45,660
သက်တောင့်သက်သာရှိဖို့ အချိန်ကုန်သွားပြီလို့ မထင်ဘူးလား။
451
00:29:46,619 --> 00:29:47,662
ဟမ်။
452
00:29:48,246 --> 00:29:51,875
ဧကရာဇ်မင်းကြီးသည် ဤအချိန်တွင် ရဲရင့်လွန်းစွာ ပြုမူခြင်းသည် ပညာမဲ့သည်ဟု ထင်မြင်သည်။
453
00:29:52,792 --> 00:29:55,878
ညီအမတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး လေးစားစရာတစ်ခုရှိရင်၊
454
00:29:55,879 --> 00:29:57,756
ဒါဟာ သူတို့ရဲ့ ပြတ်သားမှုပါ။
455
00:29:59,966 --> 00:30:02,968
အနာဂတ်ကို သွားချင်ရာကို ရွေးကြတယ်၊
456
00:30:02,969 --> 00:30:04,763
တွန်းအားပေးကြသည်။
457
00:30:08,808 --> 00:30:12,061
မင်းက ချမ်းသာတဲ့ ကောင်လေးအကြောင်း အမှန်တရားကို ပေါက်ကြားစေတဲ့သူ။
458
00:30:12,062 --> 00:30:13,646
ကောင်းပြီ၊ သိပ်အံ့သြမနေပါနဲ့။
459
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
ငါဘာလို့လုပ်ခဲ့တာလဲ မင်းသိလား။
460
00:30:17,609 --> 00:30:19,109
ဧကရာဇ်မှာ အခွင့်အရေးရှိတယ်။
461
00:30:19,110 --> 00:30:21,236
သူ၏တန်ခိုးကို လွှမ်းမိုးရန်၊
462
00:30:21,237 --> 00:30:23,280
အမျက်တော်စက်များကို ကြောက်လျှင်၊
463
00:30:23,281 --> 00:30:24,783
သူတို့သည် မည်သည့်အရာကိုမဆို ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။
464
00:30:25,950 --> 00:30:30,287
တစ်ခါတစ်ရံတွင် Javicco သည် ထိုတွန်းအားအနည်းငယ်သာ လိုအပ်သည်။
465
00:30:30,288 --> 00:30:33,333
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
466
00:30:41,716 --> 00:30:46,345
Desmond Hart - တွေးခေါ်စက်နည်းပညာကို ရောင်းတဲ့ ရာဇ၀တ်ကောင်တွေရှိတယ်။
467
00:30:46,346 --> 00:30:47,763
အရိပ်များမှ
468
00:30:47,764 --> 00:30:48,807
(စက်ပစ္စည်း ပီပီများ)
469
00:30:49,349 --> 00:30:51,934
♪
470
00:30:51,935 --> 00:30:55,604
ငါ မင်းကို ဒီစက်နဲ့ စာနာထောက်ထားသူတွေကို ရှာစေချင်တယ်။
471
00:30:55,605 --> 00:30:57,940
ပုန်ကန်ရန် နှိုးဆော်သောသူ၊
472
00:30:57,941 --> 00:31:04,906
ငါတို့ရဲ့ဧကရာဇ်မင်းဟာ စိတ်အားထက်သန်မှုမရှိဘူးဆိုတာကို မင်းသူတို့ကိုပြတယ်။
473
00:31:05,573 --> 00:31:07,575
♪
474
00:31:13,498 --> 00:31:16,500
(တီးမှုတ်နေသော ကလပ်တေးဂီတ)
475
00:31:16,501 --> 00:31:18,545
(တိုးတိုးလေးပြောသည်)
476
00:31:23,508 --> 00:31:26,970
နက်ဖြန်၊ ငါတို့သည် ဧကရာဇ်မင်း၏ အပြစ်များကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းမည်။
477
00:31:26,970 --> 00:31:29,888
သို့သော် ယနေ့ညတွင်၊ ငါတို့သည် အပြစ်သားများဖြစ်ကြကုန်အံ့။
478
00:31:29,889 --> 00:31:31,683
(ရှူသွင်း)
479
00:31:32,392 --> 00:31:34,226
မင်းဘာတွေတွေးနေတာလဲ ငါသိတယ်။
480
00:31:34,227 --> 00:31:36,646
ဒါက ငါတို့ ရန်ဖြစ်နေတာ မဟုတ်ဘူးလား ?
481
00:31:36,896 --> 00:31:41,483
ဤငွေချေးလူယုတ်မာများ၏ စွမ်းအားအားလုံးကို ပေးစွမ်းနိုင်သော ဖုန်မှုန့်အမှုန်အမွှားလေးများ။
482
00:31:41,484 --> 00:31:43,945
အဲဒါဟုတ်ပါတယ်။
483
00:31:45,989 --> 00:31:50,035
- "ဖြောင့်မတ်သော်လည်း မစင်ကြယ်။" အဲဒါ ငါပြောတာ။ - (ရယ်သံများ)
484
00:31:50,618 --> 00:31:52,245
(ရှူသွင်း)
485
00:31:52,954 --> 00:31:55,164
(ရှူထုတ်သည်) မင်းမရှိရင် မင်းဘယ်တော့မှ ကြာမှာမဟုတ်ဘူး။
486
00:31:55,165 --> 00:31:57,876
လမ်းတစ်လျှောက်မှာ ကိုယ့်ကိုကိုယ် နည်းနည်းပျော်ခွင့်ပေးလိုက်ပါ။
487
00:31:58,501 --> 00:32:00,711
ဒါ ငါ့ပြဿနာ မဖြစ်ဖူးဘူး။
488
00:32:00,712 --> 00:32:02,546
(ရှူသွင်း)
489
00:32:02,547 --> 00:32:04,591
♪
490
00:32:07,052 --> 00:32:09,095
မင်းဒီမှာတွေ့ချင်နေတာလား။
491
00:32:10,972 --> 00:32:13,016
မင်းသူငယ်ချင်းနဲ့ မိတ်ဆက်ပေးဖို့ ဂရုစိုက်နေလား။
492
00:32:13,016 --> 00:32:14,642
မဟုတ်ဘူး စလာသည်။
493
00:32:19,564 --> 00:32:21,149
မင်းဒီမှာမနေသင့်ဘူး။
494
00:32:25,737 --> 00:32:27,739
အပြင်ထွက်ပြီး ခေါင်းကို ရှင်းပစ်ရမယ်။
495
00:32:30,992 --> 00:32:32,618
ဘာရယ်စရာလဲ သိလား။
496
00:32:32,619 --> 00:32:33,952
သင်ပိတ်မိနေသူဖြစ်နိုင်သည်။
497
00:32:33,953 --> 00:32:35,872
ငါ့အစား နန်းတော်ထဲမှာ။
498
00:32:36,623 --> 00:32:38,916
Vorian Atreides ထီးနန်းဆက်ကပ်ခံရပြီး၊
499
00:32:38,917 --> 00:32:40,876
- ပယ်ပါတယ်။ - ဟုတ်တယ်၊ ဘာဖြစ်မယ်ဆိုတာ သူမြင်တယ်။
500
00:32:40,877 --> 00:32:42,921
လွတ်လပ်ရေး အတွက် သူ တိုက်ပွဲဝင်ခဲ့တယ်။
501
00:32:43,630 --> 00:32:46,382
ဟိုဟိုဒီဒီကြည့်။ စက်တွေရှုံးတယ်၊
502
00:32:46,383 --> 00:32:48,759
ဒါပေမယ့် ငါတို့က အုပ်စိုးရှင်တွေကို နောက်တစ်မျိုးနဲ့ အစားထိုးလိုက်တယ်။
503
00:32:48,760 --> 00:32:50,427
ဒါတောင် မင်းဒီမှာ သုံးဆောင်နေတယ်။
504
00:32:50,428 --> 00:32:52,096
(ရယ်မောလျက်)
505
00:32:52,097 --> 00:32:53,972
ဖြောင့်မတ်သော်လည်း မစင်ကြယ်။
506
00:32:53,973 --> 00:32:56,142
အဖေက လူကောင်းပါ။
507
00:32:58,853 --> 00:33:00,855
♪
508
00:33:03,358 --> 00:33:04,484
သံသယမရှိပါ ။
509
00:33:05,902 --> 00:33:07,946
မည်သည့်သူကိုမျှ ဤမျှစွမ်းအားပေးတော်မူသည်ကား၊
510
00:33:09,239 --> 00:33:11,908
ကြိုးစားထိန်းသိမ်းရန် တစ်ခုတည်းသောလမ်းကြောင်း ဖြစ်လာသည်။
511
00:33:12,784 --> 00:33:14,953
အဲဒီစစ်သားကို သူယူသွားတာကို မင်းဘယ်လိုရှင်းပြမလဲ။
512
00:33:15,370 --> 00:33:17,287
Desmond Hart သည် Pruwet နှင့် Kasha ကိုသတ်ခဲ့သည်။
513
00:33:17,288 --> 00:33:18,957
ဝန်ခံသလောက်ပါပဲ။
514
00:33:19,958 --> 00:33:23,128
ဒါပေမယ့် အဖေက ပိုစွဲငြိတာကလွဲလို့ ဘာမှမလုပ်ဘူး။
515
00:33:28,508 --> 00:33:31,511
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
516
00:33:33,013 --> 00:33:35,223
ကူညီဖို့ တစ်ခုခု ရှိရင် ဘယ်လိုလုပ်မလဲ၊
517
00:33:37,058 --> 00:33:38,309
ဒါပေမယ့် ငါသူ့ကိုနာကျင်စေခဲ့တယ်။
518
00:33:40,311 --> 00:33:43,314
တခါတရံမှာ တစ်ခုခုကို မသိမ်းခင် မီးရှို့ပစ်ရမယ်။
519
00:33:45,650 --> 00:33:46,860
ကျွန်တော့်ဖခင်...
520
00:33:47,277 --> 00:33:49,529
ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုတစ်ခုမှ လွတ်မြောက်ခဲ့သည်။
521
00:33:50,071 --> 00:33:52,114
ဒါပေမဲ့ ပရမ်းပတာအချိန်မရွေး ရိုက်ခတ်နိုင်တယ်ဆိုတာကို သူသင်ပေးခဲ့တယ်။
522
00:33:52,115 --> 00:33:53,825
အဲဒါကို အကာအကွယ် မရှိဘူး။
523
00:33:56,995 --> 00:33:58,955
မလုပ်ဆောင်တာထက် လုပ်ရပ်က ပိုကောင်းပါတယ်။
524
00:33:59,497 --> 00:34:01,457
သူပြောစရာရှိတာကို ပြောပြီး အခုပဲ ပြောလိုက်ပါ။
525
00:34:01,458 --> 00:34:04,336
(တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း)
526
00:34:27,025 --> 00:34:28,610
တောင်းပန်ပါတယ်။ ငါ...
527
00:34:30,153 --> 00:34:31,987
မှန်ကန်တဲ့လမ်းကြောင်းကို ရွေးချယ်ဖို့လည်း ကြိုးစားနေပါတယ်။
528
00:34:31,988 --> 00:34:35,241
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
529
00:34:37,369 --> 00:34:40,413
(မသိနားမလည်သော စကားများ)
530
00:34:47,379 --> 00:34:50,799
ပုံတူထဲက လူတစ်ယောက်...
531
00:34:52,467 --> 00:34:55,470
အဲဒါ မင်းရဲ့ လည်ပင်း၊ အိတ်ထဲမှာ မင်းဝတ်ထားတာ။
532
00:34:56,971 --> 00:34:59,057
ငါ့ညီ Griffin ပါ။
533
00:35:01,059 --> 00:35:02,644
သူ ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။
534
00:35:04,729 --> 00:35:06,106
(ရှူသွင်း)
535
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
နောက်ကျနေပြီ ညီမလေး။
536
00:35:09,859 --> 00:35:13,404
- မင်းဒီမှာနေဖို့ခက်တယ်။ - ကျွန်တော်ပင်ပန်းနေတယ်။
537
00:35:13,405 --> 00:35:15,698
အဆက်မပြတ်မေးမြန်းဖို့ မင်းကို ငါဒီကိုခေါ်လာခဲ့တာမဟုတ်ဘူး။
538
00:35:15,699 --> 00:35:17,574
ဒါဆို မင်းငါ့ကိုဘာလို့ဒီကိုခေါ်လာတာလဲ။
539
00:35:17,575 --> 00:35:19,411
မင်းသမီးနဲ့ မိတ်ဖွဲ့ဖို့သက်သက် မဟုတ်ပါဘူး။
540
00:35:23,415 --> 00:35:25,000
ဘာကြောင့်လဲ သိလား။
541
00:35:25,417 --> 00:35:27,419
♪
542
00:35:28,795 --> 00:35:31,047
အော်ဒါမှာလိုက်တာနဲ့ မင်းကို ငါပြောခဲ့တယ်။
543
00:35:31,798 --> 00:35:34,550
ဒါဟာ ကျွန်တော့်ရဲ့ အခြေအနေတစ်ခုပါပဲ။ ငါအဲဒါကိုထပ်မလုပ်တော့ဘူး။
544
00:35:34,551 --> 00:35:37,761
ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့ထက် ပိုမိုအားကောင်းသောအရာကို ဆန့်ကျင်ပါသည်။
545
00:35:37,762 --> 00:35:40,055
နားမလည်သေးတာတစ်ခုက
546
00:35:40,056 --> 00:35:42,224
အနိုင်ယူနည်းကို မပြောနဲ့။
547
00:35:42,225 --> 00:35:44,352
မင်းရဲ့ အရည်အချင်း--- (အတင်းအကျပ်) အဲဒါ အရည်အချင်းမဟုတ်ဘူး။
548
00:35:46,980 --> 00:35:49,273
ဒါဟာ နောက်ဆုံး အားကိုးရာပါ။
549
00:35:49,274 --> 00:35:51,233
မလိုအပ်ရင် မမေးပါဘူး။
550
00:35:51,234 --> 00:35:53,278
မင်းရှိပြီးသား။
551
00:35:54,112 --> 00:35:56,698
♪
552
00:35:58,867 --> 00:36:01,744
သူတို့အားလုံးဟာ မတူညီတဲ့လမ်းကို လျှောက်လာကြပါတယ်။
553
00:36:01,745 --> 00:36:04,581
ကိုယ့်စိတ်ထဲမှာ စိုးရိမ်ပူပန်မှုလေးတွေ။
554
00:36:04,581 --> 00:36:09,084
ထို့နောက် ရုပ်ပုံများသည် သဲပြင်ပေါ်တွင် အသွင်ပြောင်းလာသည်။
555
00:36:09,085 --> 00:36:11,254
Kasha ရဲ့ အိပ်မက်ထဲမှာ သဲတွေလည်း ပါခဲ့တယ်။
556
00:36:11,755 --> 00:36:14,923
ပြီးတော့ Raquella ရဲ့ အမြင်မှာတော့ သူမဟာ အနီရောင်ဖုန်မှုန့်တွေအကြောင်း ပြောခဲ့ပါတယ်။
557
00:36:14,924 --> 00:36:17,594
သူတို့ဆွဲနေတဲ့ ရေတွင်းဆိုတာ ဘယ်တုန်းကမှ မရှိခဲ့ဘူး။
558
00:36:17,594 --> 00:36:19,054
Shai-Hulud ဖြစ်သည်။
559
00:36:20,388 --> 00:36:25,100
ဒီမှာပဲ ကျွန်တော် သူတို့ကို ထိန်းချုပ်မှု ဆုံးရှုံးသွားတယ်။
560
00:36:25,101 --> 00:36:27,562
သူတို့သည် ကျွန်ုပ်၏ လမ်းညွှန်မှုကို ငြင်းဆိုလာကြသည်။
561
00:36:30,982 --> 00:36:33,777
ပြီးတော့ ဒီဟာကို သူတို့အားလုံး ဆွဲတယ်။
562
00:36:34,194 --> 00:36:38,531
ဘယ်သူမှ...ဒီအခိုက်အတန့်ထက် မမြင်နိုင်တော့ဘူး။
563
00:36:39,699 --> 00:36:41,534
ငါ သူတို့ကို မနှိုးခဲ့ဘူး။
564
00:36:42,327 --> 00:36:43,703
အကြောက်ဆုံးဗျ။
565
00:36:45,497 --> 00:36:46,664
ဘာလဲ?
566
00:36:47,540 --> 00:36:48,667
ဒီ.
567
00:36:51,211 --> 00:36:53,213
ဒါက ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်။
568
00:36:56,341 --> 00:36:59,010
ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းလောက်အောင် တုန်လှုပ်ခြောက်ခြားဖွယ်ကောင်းလှသည်။
569
00:36:59,678 --> 00:37:01,846
သူ့ကိုယ်သူ ကယ်တင်ဖို့ စိတ်က အော်တယ်။
570
00:37:02,847 --> 00:37:03,889
အိပ်မက်ဆိုးကြီး ဖြစ်နိုင်သည်။
571
00:37:03,890 --> 00:37:05,808
လာမည့်အရာ၏ လက္ခဏာတစ်ခုဖြစ်သည်။
572
00:37:05,809 --> 00:37:07,518
ဒါဆို လူတိုင်းကို ပြောပြရမယ်။
573
00:37:07,519 --> 00:37:09,311
ငါတို့ရှိသမျှကို မဖျက်ဆီးမှီ၊
574
00:37:09,312 --> 00:37:11,356
အဲဒီလိုလုပ်ခဲ့ရင် ညီအစ်မ Avila၊
575
00:37:12,023 --> 00:37:13,650
ဒေါသူပုန်ထစေလိမ့်မယ်။
576
00:37:13,900 --> 00:37:17,696
- ဒါကို ငါတို့ညီအစ်မတွေဆီကနေ ငါတို့ ဖုံးကွယ်လို့ မရဘူး။ - ကြှနျုပျတို့ ... ရပါမညျ။
577
00:37:18,738 --> 00:37:22,700
ကက်ရှ်ကို အသတ်ခံရတာက အကြောက်တရားနဲ့ အမြစ်တွယ်နေတယ်ဆိုရင်...
578
00:37:22,701 --> 00:37:25,745
သို့ဖြစ်လျှင် အကြောက်တရားသည် ကျွန်ုပ်တို့ ပြန့်ပွားသင့်သော နောက်ဆုံးအရာဖြစ်သည်။
579
00:37:28,581 --> 00:37:30,374
Ynez Corrino- သူ့ Bashar က ဘီလူးတစ်ကောင်ပါ။
580
00:37:30,375 --> 00:37:32,001
အဖေက ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မတွေးတတ်ဘူး။
581
00:37:32,002 --> 00:37:34,586
Constantine Corrino - ငါတို့ ဘာလုပ်နိုင်မလဲ။ သက်သေမရှိပါ။
582
00:37:34,587 --> 00:37:37,673
ကွန်စတင်တိုင်း၊ မနက်ဖြန်၊ မင်းနဲ့ငါ ငါတို့သွားမယ်။
583
00:37:37,674 --> 00:37:39,049
အထက်ကောင်စီကို ပြောမယ်။
584
00:37:39,050 --> 00:37:42,094
Desmond Hart က ဘယ်သူလဲ၊ သူဘာတွေလုပ်ခဲ့တာလဲ။
585
00:37:42,095 --> 00:37:45,390
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
586
00:37:45,932 --> 00:37:47,976
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ သင်ပြီးပြီ။
587
00:37:48,727 --> 00:37:51,020
ခမည်းတော်သည် ငါတို့၏ခေါင်းဖြစ်နိုင်သည်ကို ငါသိ၏၊
588
00:37:51,021 --> 00:37:53,940
ဒါပေမယ့် Landsraad ကို Desmond Hart မှာ ရွှေ့ခိုင်းနိုင်ပါတယ်။
589
00:37:55,400 --> 00:37:58,069
မင်းအဖေကို သစ္စာဖောက်တဲ့အကြောင်းပြောနေတာလား...
590
00:38:00,113 --> 00:38:01,364
အများသူငှာ။
591
00:38:05,243 --> 00:38:07,244
ငါ့ခေါင်းကို ကြိုက်တယ်။
592
00:38:07,245 --> 00:38:09,289
♪
593
00:38:15,003 --> 00:38:18,214
မင်း ညံ့ဖျင်းတယ်လို့ မင်းအဖေက မင်းကို ယုံခိုင်းတယ်။
594
00:38:18,214 --> 00:38:20,425
ဒါပေမယ့် မင်းဘယ်သူလဲဆိုတာ ငါသိတယ်။
595
00:38:23,011 --> 00:38:24,595
မင်းက ငါ့ကို ကယ်တင်ဖို့ တိုက်ပွဲဝင်ခဲ့တဲ့ ကောင်လေး
596
00:38:24,596 --> 00:38:27,849
- သင်ပြေးပြီး လွတ်မြောက်နိုင်တဲ့အခါ။ - မအောင်မြင်ပါ။
597
00:38:29,434 --> 00:38:31,019
ငါ မင်းကို မကယ်ခဲ့ဘူး။
598
00:38:32,270 --> 00:38:35,940
- ညီအစ်မများက မင်းကို ကယ်တင်ခဲ့တယ်။ - မင်းငါနဲ့နေခဲ့တယ်...
599
00:38:37,150 --> 00:38:39,277
အဲဒါက သူတို့လုပ်သလောက်ပဲ ငါ့ကို ကယ်ခဲ့တယ်။
600
00:38:40,195 --> 00:38:42,197
မင်းရဲ့အကူအညီကို ငါထပ်လိုတယ်။
601
00:38:43,698 --> 00:38:46,116
ဒီကနေပြန်လာမှာမဟုတ်ဘူး Nez။
602
00:38:46,117 --> 00:38:48,787
မင်းက ငါသိတာ အရဲရင့်ဆုံးပဲ။
603
00:38:50,789 --> 00:38:52,414
ငါ့ကို အခုပဲ သတ္တိရှိလိုက်ပါ။
604
00:38:52,415 --> 00:38:54,459
♪
605
00:38:59,547 --> 00:39:02,550
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
606
00:39:38,003 --> 00:39:41,673
♪
607
00:40:08,742 --> 00:40:10,744
♪
608
00:40:27,719 --> 00:40:29,678
(တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်)
609
00:40:29,679 --> 00:40:31,556
Javicco၊ သိပ်နောက်မကျသေးဘူး။
610
00:40:32,140 --> 00:40:34,516
Pruwet နဲ့ပတ်သက်တဲ့ ဒီစွပ်စွဲချက်တွေကို ကျော်လွှားနိုင်ပါသေးတယ်။
611
00:40:34,517 --> 00:40:37,062
- သင်သူတို့ကို လိပ်စာပေးမည်ဆိုပါက၊ - မှုတ်လိမ့်မယ်။
612
00:40:43,860 --> 00:40:45,111
တက်ရောက်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။
613
00:40:47,906 --> 00:40:49,657
မင်းကို အားကိုးလို့ ဝမ်းသာပါတယ်။
614
00:40:53,578 --> 00:40:54,621
တစ်ခု...
615
00:40:55,747 --> 00:40:56,956
ငါ...
616
00:40:58,792 --> 00:41:00,001
ငါ မင်းကို ကံကောင်းစေချင်လို့ လာခဲ့တာ။
617
00:41:08,051 --> 00:41:10,386
ကောင်စီက ကြိုဆိုလိုက်ပါတယ်။
618
00:41:10,387 --> 00:41:14,723
စကြာဝဠာ ပါဒိရှာဧကရာဇ်၊
619
00:41:14,724 --> 00:41:17,976
Javicco Corrino ပထမ။
620
00:41:17,977 --> 00:41:22,272
ကြယ်တွေအတိုင်း စိုးစံတော်မူပါစေ။
621
00:41:22,273 --> 00:41:26,111
အားလုံး- ကြယ်တွေကြာကြာ စိုးစံထွန်းလင်းပါစေ။
622
00:41:27,445 --> 00:41:29,030
(လက်ခုပ်သံများ)
623
00:41:32,951 --> 00:41:34,953
♪
624
00:41:39,332 --> 00:41:41,334
(လက်ခုပ်သံများ ဆက်လက်)
625
00:41:56,725 --> 00:41:58,810
♪
626
00:42:13,408 --> 00:42:15,452
မင်းသားကိုတွေ့ဖူးလား။
627
00:42:15,452 --> 00:42:19,038
အထူးကောင်စီသည် ယခု ဥပဒေကြမ်းများကို ကြားနာမည်ဖြစ်သည်။
628
00:42:19,039 --> 00:42:20,373
တင်ပြမှုအတွက်။
629
00:42:21,958 --> 00:42:24,710
- Baron Harkonnen... - (လည်ချောင်းရှင်း)
630
00:42:24,711 --> 00:42:26,379
...ကြမ်းပြင်က မင်းပိုင်တယ်။
631
00:42:30,008 --> 00:42:32,010
♪
632
00:42:33,553 --> 00:42:35,180
(တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ)
633
00:42:39,059 --> 00:42:40,476
ငါ့ဧကရာဇ်။
634
00:42:40,477 --> 00:42:42,854
(သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်)
635
00:42:46,691 --> 00:42:48,693
မြင့်မားသောဘုရားသခင်များ...
636
00:42:49,861 --> 00:42:53,739
House Harkonnen သည် မကျေနပ်ချက်ကို တိုင်ကြားရန် လှုံ့ဆော်ခဲ့သည်။
637
00:42:53,740 --> 00:42:55,908
Kanly ၏ချိုးဖောက်မှု၌။
638
00:42:55,909 --> 00:42:58,577
သိက္ခာပုဒ်များသည် မြင့်မြတ်သောအိမ်ဟု ထင်ရှားသည်။
639
00:42:58,578 --> 00:43:00,329
ပထမအငြင်းပွားမှုမရှိဘဲ
640
00:43:00,330 --> 00:43:01,997
သို့မဟုတ် တရားဝင်စိန်ခေါ်မှုတစ်ရပ်ကို ကြေညာခြင်း--
641
00:43:01,998 --> 00:43:05,168
Baron... အထက်ကောင်စီအဖွဲ့ဝင်များ
642
00:43:05,168 --> 00:43:07,920
vendetta ၏ တင်းကျပ်မှုများကို အားလုံး ရင်းနှီးကြသည်။
643
00:43:07,921 --> 00:43:10,422
သင့်အိမ်က ပုံစံတွေကို တခြားသူတွေထက် ပိုသိတယ်။
644
00:43:10,423 --> 00:43:12,217
(တက်ရောက်သူများ ရယ်မောခြင်း)
645
00:43:14,052 --> 00:43:17,763
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
646
00:43:17,764 --> 00:43:20,809
ငါ...များစွာသော...
647
00:43:22,060 --> 00:43:24,896
Kanly ၏ စည်းမျဉ်းများကို ချိုးဖောက်ခဲ့သည်ဟု ယုံကြည်သည်။
648
00:43:27,315 --> 00:43:30,944
တရားဝင်စစ်မေးဖို့ခေါ်တယ်...
649
00:43:32,404 --> 00:43:34,197
Pruwet Richese ကွယ်လွန်သည်။
650
00:43:34,197 --> 00:43:36,408
(တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ)
651
00:43:38,326 --> 00:43:40,328
(မသိနားမလည်သော စကားများ)
652
00:43:47,419 --> 00:43:51,756
ခန်းမအတွက် လွှတ်တော်ဥက္ကဋ္ဌ- ဒီမေးခွန်းကို ဘယ်အိမ်က တင်သွင်းတာလဲ။
653
00:43:56,636 --> 00:43:58,263
Baron Harkonnen ?
654
00:43:59,431 --> 00:44:01,433
ငါဖြေနိုင်တယ်။
655
00:44:05,145 --> 00:44:06,770
ဧကရာဇ်အိမ်။
656
00:44:06,771 --> 00:44:08,815
(တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ)
657
00:44:15,530 --> 00:44:17,281
♪
658
00:44:17,282 --> 00:44:20,410
သူ့လူသစ် ဒက်စ်မွန်ဟတ်ကို ငါစွပ်စွဲတယ်...
659
00:44:20,410 --> 00:44:21,910
Pruwet Richese ကိုသတ်ခြင်း
660
00:44:21,911 --> 00:44:24,122
( အံ့သြတကြီး စကားများ )
661
00:44:27,208 --> 00:44:30,253
- ကျွန်တော်ဘာလုပ်ရမလဲ? - သူက မင်းအတွက်ပဲ လုပ်ခဲ့တာလို့ ငါထင်တယ်။
662
00:44:30,253 --> 00:44:33,672
ခန်းမ၏ဥက္ကဋ္ဌ- အမိန့်။ အော်! အော်!
663
00:44:33,673 --> 00:44:36,925
- အော်! အော်! - မင်း မှာချင်တာလား။
664
00:44:36,926 --> 00:44:39,971
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
665
00:44:53,818 --> 00:44:55,070
- (အော်ဟစ်) - (သံတွေ)
666
00:44:56,237 --> 00:44:57,489
(ဟစ်အော်)
667
00:44:58,823 --> 00:45:00,825
အမိန့်ပေးပါရစေ။
668
00:45:03,286 --> 00:45:05,497
Arrakis ပေါ် ခြေချတဲ့အခိုက်အတန့်...
669
00:45:06,414 --> 00:45:09,542
သင်သည် သားရဲတထောင်၏ သားကောင်ဖြစ်ပါ၏။
670
00:45:14,339 --> 00:45:17,508
သဲကန္တာရ ဇီးကွက်တွေ တရှိန်ထိုးဆင်းလာတာ တွေ့ဖူးတယ်။
671
00:45:17,509 --> 00:45:20,345
စစ်သူရဲတို့၏လည်ပင်းကို တံရှည်ဖြင့် ဆုတ်လော့။
672
00:45:20,970 --> 00:45:25,350
နောက်တော့ ကင်းမြီးကောက်တွေ၊ ပျံသွားတဲ့ ပင့်ကူတွေရှိတယ်...
673
00:45:27,519 --> 00:45:28,477
ထဘီ၊
674
00:45:28,478 --> 00:45:29,521
(တက်ရောက်သူ များလှသည်)
675
00:45:31,022 --> 00:45:32,607
မင်းရဲ့စခန်းမှာ ပုန်းနေကြတယ်...
676
00:45:34,693 --> 00:45:38,697
အဆိပ်နှင့်ထိုး၍ နှလုံးကိုရပ်စေ၏။
677
00:45:40,657 --> 00:45:42,742
ဒါပေမယ့် မကြောက်ပါနဲ့...
678
00:45:44,494 --> 00:45:46,371
အဆိပ်ဖြေဆေးရှိ၏ ။
679
00:45:47,789 --> 00:45:52,043
သဲမှထသော လေဝိသန်။
680
00:45:54,295 --> 00:45:56,923
တွေ့ကြုံရတာ ကြောက်စရာကောင်းတယ်။
681
00:45:59,551 --> 00:46:01,136
ဒါပေမယ့် ရောက်တဲ့အခါ...
682
00:46:02,345 --> 00:46:05,014
စစ်သည်များ ရွှင်လန်း...
683
00:46:05,015 --> 00:46:08,226
ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ သူတို့သိတာက တစ်ရက်၊
684
00:46:08,768 --> 00:46:11,770
သားရဲတိရစ္ဆာန်တို့သည် ဖျက်ဆီးတတ်ကြ၏။
685
00:46:11,771 --> 00:46:13,939
ကန္တာရအနှံ့ ပြန့်ကျဲနေမယ်၊
686
00:46:13,940 --> 00:46:17,609
မာရ်နတ်ကိုလည်း ကြောက်တယ်။
687
00:46:17,610 --> 00:46:19,571
♪
688
00:46:22,949 --> 00:46:24,951
မင်းသမီး ဘာပြောလဲ...
689
00:46:26,244 --> 00:46:29,038
- မှန်ပါတယ်။ - (တက်ရောက်သူ ညည်းညူခြင်း)
690
00:46:29,039 --> 00:46:31,082
ဒါပေမယ့် လူသတ်မှုတော့ မဖြစ်ခဲ့ပါဘူး။
691
00:46:32,584 --> 00:46:34,377
မင်းတို့အားလုံး ကိုယ်တိုင်မြင်ဖူးတယ်။
692
00:46:34,377 --> 00:46:39,799
Pruwet Richese သည် တားမြစ်ထားသော စက်နည်းပညာကို အသုံးပြုသည်။
693
00:46:41,509 --> 00:46:43,135
သေဒဏ်ပေးခံခဲ့ရတယ်။
694
00:46:43,136 --> 00:46:45,596
(တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ)
695
00:46:45,597 --> 00:46:49,100
ကွပ်မျက်ခြင်း ဂုဏ်သရေရှိလူကြီးမင်းများ။
696
00:46:50,310 --> 00:46:52,978
ဒီကောင်စီတခုလုံးက ဘယ်လိုလဲ။
697
00:46:52,979 --> 00:46:55,648
ဒီနေ့ သေဒဏ်ပေးလိမ့်မယ်...
698
00:46:56,649 --> 00:47:00,236
သူပုန်တွေက ဒီတွေးခေါ်စက်ကို ဖောက်ခွဲခဲ့တာ
699
00:47:00,236 --> 00:47:02,446
သူတို့စီစဉ်ထားတဲ့အတိုင်း လုပ်တယ်။
700
00:47:02,447 --> 00:47:05,116
(တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်ခြင်း၊ အော်ဟစ်ခြင်း)
701
00:47:08,870 --> 00:47:10,287
(စက်ပွန်းပဲ့)
702
00:47:10,288 --> 00:47:12,999
♪
703
00:47:13,249 --> 00:47:14,292
(ပေါက်ကွဲသံများ၊ စွမ်းအင်အငွေ့အသက်များ)
704
00:47:18,213 --> 00:47:20,840
ငါတို့အလယ်မှာ သားရဲတွေရှိတယ်...
705
00:47:22,342 --> 00:47:24,344
ပြီးတော့ ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်လိုတယ်...
706
00:47:26,012 --> 00:47:28,807
အဲဒီအကောင်တွေကို ဘယ်သူက လိုက်သွားမလဲ။
707
00:47:32,644 --> 00:47:36,648
အခုချိန်ကစပြီး... ဆင်ခြေတွေရှိတော့မှာမဟုတ်ဘူး။
708
00:47:41,986 --> 00:47:43,988
ခြွင်းချက်မရှိပါ။
709
00:47:45,907 --> 00:47:50,786
တွေးခေါ်စက်များနှင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ခက်ခဲသောမျဉ်းကို ရေးဆွဲရပါမည်။
710
00:47:50,787 --> 00:47:53,248
♪
711
00:47:58,378 --> 00:48:00,629
အမိန့်ရှိတော်မူပါဘုရား။
712
00:48:00,630 --> 00:48:03,258
♪
713
00:48:13,768 --> 00:48:16,563
(အမိုက်စား တီးမှုတ်ခြင်း)
714
00:48:24,237 --> 00:48:25,572
(တုန်လှုပ်ချောက်ချား)
715
00:48:29,909 --> 00:48:31,536
(ဆူညံ)
716
00:48:33,163 --> 00:48:35,998
(ဟစ်အော်၊ ညည်းတွား)
717
00:48:35,999 --> 00:48:37,709
(တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်ခြင်း၊ အော်ဟစ်ခြင်း)
718
00:48:38,877 --> 00:48:43,339
(ညည်းတွား၊ အော်ဟစ်)
719
00:48:43,340 --> 00:48:46,551
- (ညည်းတွားခြင်း) - (အဝတ်အစားများ ဆုတ်ဖြဲ)
720
00:48:47,135 --> 00:48:51,723
- (ဆူညံစွာ) - (လူများအော်ငေါက်အော်ဟစ်)
721
00:48:55,894 --> 00:48:57,896
♪
722
00:48:59,731 --> 00:49:02,441
(အသံမြင့် မြည်သံ)
723
00:49:02,442 --> 00:49:04,276
- (ဆူညံ) - (အကျဉ်းချုံးခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း)
724
00:49:04,277 --> 00:49:06,571
(ညည်းတွားခြင်း)
725
00:49:06,946 --> 00:49:09,157
- (ညည်းတွား၊ ညည်းညူခြင်း) - (ဆူညံ)
726
00:49:11,743 --> 00:49:13,244
(အော်)
727
00:49:20,168 --> 00:49:22,170
(အက်ကွဲခြင်း၊ တုန်လှုပ်ခြင်း)
728
00:49:23,797 --> 00:49:26,632
♪
729
00:49:26,633 --> 00:49:28,259
(အော်သံဆက်၍)
730
00:49:34,140 --> 00:49:37,143
- (လေမှုတ်) - (ခုန်)
731
00:49:38,019 --> 00:49:40,063
(သဲ သဲ ကြွေ )
732
00:49:40,063 --> 00:49:41,314
(ဆဲဆိုသံ ဆက်သည်)
733
00:49:50,156 --> 00:49:51,783
(တုန်လှုပ်)
734
00:49:54,661 --> 00:49:56,287
(အော်သံ)
735
00:49:59,791 --> 00:50:01,960
(မာန်ဖီ)
736
00:50:09,259 --> 00:50:12,303
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
737
00:50:14,472 --> 00:50:15,848
- (ဒက်စ်မွန် သက်ပြင်းချ) - (သံတွေ)
738
00:50:15,849 --> 00:50:17,642
(တက်ရောက်သူများ အော်ဟစ်သံများ)
739
00:50:23,982 --> 00:50:27,068
(ဒက်စ်မွန် အော်ဟစ်နေသည်)
740
00:50:30,363 --> 00:50:33,491
♪
741
00:50:37,203 --> 00:50:38,538
(ရှူထုတ်သည်)
742
00:50:41,499 --> 00:50:43,710
(အသက်ပြင်းပြင်းရှူခြင်း)
743
00:51:00,393 --> 00:51:02,395
(တေးဂီတ ပျော့ပြောင်းသည်)
744
00:51:10,195 --> 00:51:12,197
(Evgeny ရယ်)
745
00:51:12,864 --> 00:51:15,450
Landsraad က ဒီလောက်ကောင်းသွားပြီလား။
746
00:51:16,242 --> 00:51:18,703
ငါတို့ရဲ့ ကံကြမ္မာတွေ ပြန်ကောင်းလာပြီလား
747
00:51:19,371 --> 00:51:23,374
ငါမင်းကိုပြောခဲ့တယ် ကောင်လေး၊ မင်းသူ့နောက်ကို လိုက်လာတဲ့ ဒုက္ခကလွဲလို့ ဘာမှမတွေ့ဘူး။
748
00:51:23,375 --> 00:51:26,835
ဒီအိမ်ကို သူမ ဂရုမစိုက်ဘူး။ သူကိုယ်တိုင်သာ။
749
00:51:26,836 --> 00:51:28,880
အခုမဟုတ်သေးဘူး အန်ကယ်ကြီး။
750
00:51:32,092 --> 00:51:33,550
ဘာဖြစ်တာလဲ?
751
00:51:33,551 --> 00:51:36,221
Desmond Hart သည် သူပုန်ကြံစည်မှုကို တတ်နိုင်သလောက် ရှောင်ရှားခဲ့သည်။
752
00:51:37,305 --> 00:51:39,933
ထို့နောက် သူ၏ စွမ်းအားများကို လူသိရှင်ကြား ထုတ်ဖော်ပြသခဲ့သည်။
753
00:51:40,308 --> 00:51:41,559
ဒါပေမယ့်...
754
00:51:50,276 --> 00:51:51,736
သူ့သွေး။
755
00:51:53,071 --> 00:51:55,073
Tula ကိုချက်ချင်းပို့ရမယ်။
756
00:51:55,615 --> 00:51:58,534
မွေးမြူရေးအညွှန်းကိန်းမှတဆင့် ၎င်းကို ခြေရာခံနိုင်သည်။
757
00:51:58,535 --> 00:52:02,246
ပြီးတော့ သူဘယ်သူလဲ၊ ဘယ်ကလာတယ်ဆိုတာ အတိအကျသိရမယ်။
758
00:52:02,247 --> 00:52:04,958
(အလင်း၊ ဂီတကို တီးမှုတ်ခြင်း)
759
00:52:28,857 --> 00:52:30,859
မင်း အဲဒါကို ထပ်မလုပ်နိုင်ဘူး။
760
00:52:31,776 --> 00:52:35,155
ကျော်သွားရင် ခွင့်လွှတ်ပါနော်။
761
00:52:35,488 --> 00:52:36,489
မရှိ
762
00:52:37,699 --> 00:52:41,202
မဟုတ်ဘူး၊ ငါဆိုလိုတာက...
763
00:52:42,162 --> 00:52:43,788
မသိဘူး
764
00:52:44,831 --> 00:52:46,291
အချိန်တိုင်း။
765
00:52:48,043 --> 00:52:50,462
နာကျင်မှုက မင်းဆီကို ပို့ခဲ့တာ။
766
00:52:50,962 --> 00:52:53,006
♪
767
00:52:58,636 --> 00:53:00,638
ဤအရပ်၌ နေရမည်။
768
00:53:16,821 --> 00:53:19,948
မိခင် Dorotea သည် ပူဆွေးသောကဖြင့် ကွယ်လွန်ခဲ့သည်။
769
00:53:19,949 --> 00:53:22,994
ဒါပေမယ့် သူ့ယုံကြည်ချက်တွေက သူမနဲ့အတူ မသေပါဘူး။
770
00:53:26,373 --> 00:53:28,290
ဖုံးကွယ်ထားတဲ့ အမှန်တရားတွေ မရှိဘူး။
771
00:53:28,291 --> 00:53:30,335
ထုတ်ဖော်မှာမဟုတ်ဘူး...
772
00:53:31,044 --> 00:53:35,090
သို့မဟုတ် မသိအောင် ဖုံးကွယ်ထားသော လိမ်ညာမှုများ၊
773
00:53:36,966 --> 00:53:40,637
တရားစီရင်ခြင်းခံရသောအခါ၊ မိုဃ်းကောင်းကင် မီးလောင်လိမ့်မည်။
774
00:53:40,637 --> 00:53:43,682
(တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း)
775
00:53:45,642 --> 00:53:49,812
အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် မျက်မှောက်မပြုဘဲ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် လျှောက်လှမ်းသောအခါ၊
776
00:53:49,813 --> 00:53:52,357
ငါတို့သည် အမှောင်ထုထဲက လမ်းညွှန်ခံရသည်။
777
00:53:53,900 --> 00:53:57,904
Lila နင်ငါ့ကိုကြားနိုင်ရင် နိုးထပါ။
778
00:53:59,698 --> 00:54:02,408
မင်းဟာသော့ပဲလို့ ငါယုံကြည်တယ်။
779
00:54:02,409 --> 00:54:03,867
ဤတွက်ချက်မှုဆီသို့။
780
00:54:03,868 --> 00:54:06,538
သင်သည် နှစ်ခါမွေးသူဖြစ်ရမည်။
781
00:54:09,207 --> 00:54:11,209
♪
782
00:54:15,839 --> 00:54:17,298
ညီမ Emeline: မင်း ငါတို့ကို လိမ်ခဲ့တာ။
783
00:54:20,385 --> 00:54:21,386
Emeline
784
00:54:22,095 --> 00:54:23,930
မင်းက Dorotea ကိုသတ်လိုက်တာ။
785
00:54:24,514 --> 00:54:27,850
မင်းက အော်ရီကို သတ်လိုက်တာ။ မင်း Atreides ကို သတ်လိုက်တာ။
786
00:54:27,851 --> 00:54:30,436
ယခုမူကား၊ သင်တို့၏အပြစ်များသည် ငါတို့၏အစီအစဥ်သို့ တွက်ချက်ခြင်းသို့ ရောက်လေပြီ။
787
00:54:30,437 --> 00:54:31,520
(လက်ခုပ်တီး)
788
00:54:31,521 --> 00:54:33,898
မင်းရဲ့ လိမ်ညာမှုတွေ ကင်းစင်ရမယ်။
789
00:54:34,607 --> 00:54:37,819
ငါက ဧကရာဇ်ကြီးတစ်ခုလုံးကို အမှန်အတိုင်းပြောမယ်။
790
00:54:38,653 --> 00:54:42,282
Dorotea ကို နှုတ်ပိတ်သလိုမျိုး ငါ့ကို နှုတ်ပိတ်နိုင်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
791
00:54:44,701 --> 00:54:47,746
(အမိုက်စား တီးမှုတ်ခြင်း)
792
00:54:49,414 --> 00:54:50,581
(ဟောဟဲ)
793
00:54:50,582 --> 00:54:52,708
- (ဓါးချပ်များ) - (Emeline gagging)
794
00:54:52,709 --> 00:54:54,919
(ခုန်နေသည်)
795
00:54:55,670 --> 00:54:57,255
(ပါးစပ်)
796
00:54:58,757 --> 00:55:00,759
(အော်သံ)
797
00:55:02,886 --> 00:55:03,886
(မာန်ဖီ)
798
00:55:03,887 --> 00:55:04,971
(အော်)
799
00:55:16,107 --> 00:55:17,275
လီလာ?
800
00:55:44,511 --> 00:55:46,513
အနီရူ၊ နိုးလော့။
801
00:55:46,721 --> 00:55:48,723
(စွမ်းအင် တိုးလာ)
802
00:55:51,768 --> 00:55:54,813
(တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း)
803
00:55:59,317 --> 00:56:00,317
လီလာ။
804
00:56:00,318 --> 00:56:01,361
(ဓါးပြားများ)
805
00:56:02,153 --> 00:56:03,530
မင်းအသက်ရှင်နေတယ်။
806
00:56:07,325 --> 00:56:08,993
(ဟောက်သည်)
807
00:56:19,170 --> 00:56:20,547
ငါဘယ်မှာလဲ။
808
00:56:23,758 --> 00:56:25,760
♪
809
00:56:30,015 --> 00:56:32,017
(သီချင်းတွေ ပျက်နေတယ်)
810
00:56:33,393 --> 00:56:35,729
Valya : ငါ့အိမ်ကို ဂရုမစိုက်ဘူးထင်လား။
811
00:56:37,063 --> 00:56:39,232
ဒီအိမ်အတွက် ငါ ဘာမဆို လုပ်ခဲ့မယ်။
812
00:56:39,858 --> 00:56:41,484
မင်းက လူသတ်၊
813
00:56:41,484 --> 00:56:44,362
ငါတို့က အပိုင်းအစတွေကို ကောက်ရတဲ့သူတွေပါ။
814
00:56:44,738 --> 00:56:48,950
ကျွန်မကို သူတို့မြင်တာကြောင့် ညီအစ်မကို ရွေးချယ်ခဲ့တယ်။
815
00:56:49,534 --> 00:56:51,536
ငါ့ရဲ့ အလားအလာကို သူတို့မြင်တယ်။
816
00:56:53,079 --> 00:56:56,541
ပြီးတော့ Griffin က မင်းနဲ့ ငါနဲ့ တန်းတူဖြစ်ခဲ့တဲ့ တစ်ဦးတည်းသောသား။
817
00:56:57,042 --> 00:56:59,044
(Evgeny ချောင်းဆိုးခြင်း)
818
00:57:04,591 --> 00:57:07,135
( ချောင်းဆိုးခြင်း )
819
00:57:13,975 --> 00:57:16,227
ဒီအိမ်က ငါမရှိရင် ဘာမှမရှိဘူး။
820
00:57:18,980 --> 00:57:21,858
ငါ မင်းကို ရှိနေခွင့်ပေးလို့ မင်းရှိနေတယ်။
821
00:57:21,858 --> 00:57:25,069
(ချောင်းဆိုး) Griffin ကွယ်လွန်သွားခဲ့တယ်။
822
00:57:25,070 --> 00:57:27,906
မင်းရဲ့ ယုတ်မာတဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေကြောင့်
823
00:57:28,615 --> 00:57:32,076
မင်းအစ်ကိုက ငါတို့ကို ပြန်တည်ဆောက်တော့မယ်။
824
00:57:32,077 --> 00:57:34,119
ဒါပေမယ့် အဲဒါ မင်းအတွက် မလုံလောက်ဘူး။
825
00:57:34,120 --> 00:57:37,790
နံပါတ်တစ် သွေးရန်ငြိုးမီးတောက်ကို ပန်ခဲ့ရပါသည်။
826
00:57:37,791 --> 00:57:40,584
အစ်ကို့ကို လက်စားချေခဲ့တယ်။
827
00:57:40,585 --> 00:57:42,378
Atreides တို့သည် ၎င်းတို့ရရှိသည့်အရာကို ထိုက်တန်သည်။
828
00:57:42,379 --> 00:57:46,548
မင်းက ဒီမိသားစုမှာ တွင်းနက်ကြီးပဲ။ (ချောင်းဆိုးခြင်း)
829
00:57:46,549 --> 00:57:50,969
မင်း (ချောင်းဆိုး) မင်း Griffin ငါတို့ဆီက ယူခဲ့တာ။
830
00:57:50,970 --> 00:57:53,263
ပြီးတော့ မင်းရဲ့ဆင်းရဲတဲ့ညီမ။
831
00:57:53,264 --> 00:57:54,932
ငါ Tula ကိုဘာမှမလုပ်ဘူး။
832
00:57:54,933 --> 00:57:57,894
သူမ မင်းကို ဘယ်လောက် သဘောကျတယ်ဆိုတာ မင်းသိတယ်။
833
00:57:57,894 --> 00:58:02,064
မင်းက Griffin ကို စော်ကားသလိုမျိုး သူ့အချစ်ကို အလွဲသုံးစားလုပ်ခဲ့တယ်။
834
00:58:02,065 --> 00:58:04,274
မင်းက သူ့ကို ကွဲတဲ့အထိ။
835
00:58:04,275 --> 00:58:06,778
မင်း Harkonnens အားလုံးဟာ သူရဲဘောကြောင်သူတွေပါ။
836
00:58:07,112 --> 00:58:09,572
ခက်ခဲတဲ့ရွေးချယ်မှုတွေလုပ်ဖို့ အရမ်းကြောက်တယ်။
837
00:58:09,989 --> 00:58:12,116
ငါလုပ်ခဲ့တာတွေအတွက် ငါတောင်းပန်မှာမဟုတ်ဘူး။
838
00:58:12,117 --> 00:58:14,410
ငါ့ခွန်အားအတွက် ငါတောင်းပန်မှာမဟုတ်ဘူး။
839
00:58:14,411 --> 00:58:18,831
ခွန်အားမဟုတ်ဘူး၊ မှော်ပညာပဲ။
840
00:58:18,832 --> 00:58:23,086
မင်း Lankiveil မသွားခင် အဲဒီနေ့က ငါမြင်တယ်။
841
00:58:23,294 --> 00:58:27,090
တစ်နေ့ကျရင် ငါ့ကို ဖျက်ဆီးမယ်ဆိုတာ ငါသိတယ်။
842
00:58:27,090 --> 00:58:29,300
(ဟစ်အော်ခြင်း၊ ချောင်းဆိုးခြင်း)
843
00:58:31,594 --> 00:58:34,596
မင်းကို ဖျက်ဆီးဖို့ မှော်ပညာ မလိုပါဘူး ချစ်လေး အန်ကယ်။
844
00:58:34,597 --> 00:58:36,558
မင်းရဲ့ အားနည်းချက်က အမြဲတမ်း လုံလောက်တယ်။
845
00:58:37,434 --> 00:58:39,978
(အသက်ရှုကြပ်ခြင်း၊ ညည်းတွားခြင်း)
846
00:58:40,645 --> 00:58:43,648
(သံယောဇဉ် တီးခတ်ခြင်း)
847
00:58:44,941 --> 00:58:47,360
(မောဟိုက်ခြင်း၊ ရုန်းကန်ခြင်း)
848
00:58:50,864 --> 00:58:54,492
Tula လိုပဲ မင်း ငါ့နောက်ကို လိုက်ရဲတဲ့ သတ္တိရှိရင်...
849
00:58:55,785 --> 00:58:59,205
အခု Imperium မှာ မျှော်စင်တွေ စိုက်ထားတဲ့ ညီအစ်မတွေ မဟုတ်ဘူး။
850
00:59:01,541 --> 00:59:03,335
အဲဒါက House Harkonnen ဖြစ်လိမ့်မယ်။
851
00:59:04,210 --> 00:59:06,379
(ညည်းတွားခြင်း)
852
00:59:14,929 --> 00:59:16,931
♪
853
00:59:25,523 --> 00:59:27,609
(တီးတိုးသံများ)
854
00:59:36,576 --> 00:59:38,036
အမျိုးသားအသံ- Valya။
855
00:59:43,750 --> 00:59:46,711
♪
856
00:59:48,296 --> 00:59:49,297
(ဟောဟဲ)
857
00:59:50,965 --> 00:59:52,717
(အသက်ပြင်းပြင်းရှု)
858
01:00:00,100 --> 01:00:01,559
(ရှုပ်ရှုပ်)
859
01:00:10,610 --> 01:00:12,487
♪
860
01:00:14,406 --> 01:00:16,074
ငါနားလည်နေပြီ...
861
01:00:16,741 --> 01:00:18,952
မင်းဒီကိုပြန်လာဖို့ဘာတွေလိုအပ်လဲ။
862
01:00:20,995 --> 01:00:25,000
ယဇ်ပူဇော်လိုလျှင်လည်း ငါပြုမည်။
863
01:00:26,084 --> 01:00:28,253
မင်းလိုအပ်တာမှန်သမျှ ငါလုပ်မယ်။
864
01:00:32,966 --> 01:00:35,260
ငါ မင်းကို အရမ်း တွန်းခဲ့တာလား ?
865
01:00:36,219 --> 01:00:38,638
လူတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ရွေးချယ်မှုများ ပြုလုပ်ကြသည်။
866
01:00:39,139 --> 01:00:40,598
ကျွန်တော်အပါအဝင်ပေါ့။
867
01:00:43,560 --> 01:00:45,020
(အနည်းငယ် နှိမ့်ချခြင်း)
868
01:00:47,772 --> 01:00:49,774
♪
869
01:00:52,944 --> 01:00:54,612
ကျေးဇူးတင်ပါတယ် သီအို။
870
01:00:56,072 --> 01:00:58,283
(ငိုက်ကျိ ဆက်လက်)
871
01:01:05,540 --> 01:01:07,542
♪
872
01:01:16,343 --> 01:01:18,511
(ငိုယို၊ ညည်းတွား)
873
01:01:26,186 --> 01:01:28,187
(သီအိုဒိုရှားအော်သံ)
874
01:01:28,188 --> 01:01:30,231
♪
875
01:01:30,982 --> 01:01:32,984
(တေးသံရှင်များ)
876
01:01:33,777 --> 01:01:36,071
(ဆက်၍အော်သည်၊ ပဲ့တင်ထပ်သည်)
877
01:01:36,321 --> 01:01:38,573
(တေးဂီတ ပေါ့ပါးစွာ တီးမှုတ်ခြင်း)
878
01:01:48,500 --> 01:01:50,501
(တေးသံရှင်များ)
879
01:01:50,502 --> 01:01:52,545
♪
880
01:01:53,305 --> 01:02:53,595