"Dune: Prophecy" In Blood, Truth
ID | 13205815 |
---|---|
Movie Name | "Dune: Prophecy" In Blood, Truth |
Release Name | Dune Prophecy (2024) S01E05 2160p MAX WEB-DL DV HDR |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Burmese |
IMDB ID | 29580967 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:03:30,418 --> 00:03:34,005
ကမ္ဘာဟောင်းပေါ်ရှိ လူသားများ ၏အချိန်ကာလကို ကျော်လွန်၍
3
00:03:35,548 --> 00:03:39,134
လူမှုရေး စည်းမျဥ်းစည်းကမ်းကို ဖျက်ဆီးရန် ကြိုးပမ်းသူများ၊
4
00:03:39,135 --> 00:03:41,638
လျင်မြန်သော တုံ့ပြန်မှုကို အမြဲအာမခံပါသည်။
5
00:03:42,639 --> 00:03:47,060
Landsraad ကို တိုက်ခိုက်ရန် သူပုန်များ၏ ကြံစည်မှုသည် ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးအတွက် ကြီးမားသော ခြိမ်းခြောက်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
6
00:03:47,727 --> 00:03:52,107
သစ္စာရှိသူ၏ လုပ်ရပ်ကြောင့်မဟုတ်လျှင်၊
7
00:03:53,066 --> 00:03:55,568
ဒီနေ့ အခမ်းအနားက ဈာပန ဖြစ်မယ်။
8
00:03:57,362 --> 00:03:59,738
အခုက အရင်ကထက်၊
9
00:03:59,739 --> 00:04:04,452
ကျွန်ုပ်တို့သည် ကျွန်ုပ်တို့၏တန်ဖိုးများကို ရက်စက်ပြီး မာနဖြင့် ကာကွယ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။
10
00:04:04,911 --> 00:04:08,623
ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်သည် လက်ရွေးစင်တပ်အသစ်တစ်ခုကို စုစည်းလိုက်ပါသည်။
11
00:04:10,041 --> 00:04:15,005
ပြီးတော့ ငါမင်းကို ငါ့ရဲ့ Bashar အသစ်အဖြစ် Desmond Hart ကို ငါခိုင်းတယ်။
12
00:04:17,007 --> 00:04:19,758
ဒီစစ်သားတွေကို အင်ပါရီယံကို ဦးဆောင်ဖို့၊
13
00:04:19,759 --> 00:04:25,015
နိုင်ငံတော်ပုန်ကန်မှုကို ချေမှုန်းပြီး ငါ့အိမ်ကို ဂုဏ်သိက္ခာရှိစွာ တာဝန်ထမ်းဆောင်စေခြင်း၊
14
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
သစ္စာရှိမှု။
15
00:04:56,129 --> 00:04:57,671
ငါ့တာဝန်ကျေပြီ။
16
00:04:57,672 --> 00:05:00,967
ငါ့အဖေက မင်းကိုစောင့်ဖို့ အမိန့်ပေးရင် မင်းဆက်နေလိုက်တာ။
17
00:05:17,359 --> 00:05:20,820
ကျွန်တော့်မိသားစုရဲ့ အသက်အန္တရာယ်က ခြိမ်းခြောက်ခံနေရပါတယ်။ အဲဒါကို ဖြေရှင်းဖို့ မင်းကို ငါလိုတယ်။
18
00:05:21,696 --> 00:05:24,657
ဘုရင်မင်းမြတ် သောင်းကျန်းသူတွေကို စောင့်ရှောက်ပါ့မယ်။
19
00:05:25,200 --> 00:05:31,080
Salusa ကို ပတ်လမ်းမှာ ရေယာဉ်စုကို အချိန်နည်းနည်းကြာကြာထားခဲ့ဖို့ အကြံပြုပါရစေ။
20
00:05:31,081 --> 00:05:33,166
ကုန်သွယ်မှုတည်ငြိမ်ဖို့ နှောင့်နှေးနေပါသလား။
21
00:05:34,125 --> 00:05:35,752
ခွန်အားကိုပြသပါ။
22
00:05:37,003 --> 00:05:40,507
ပါဝါအမှန်တကယ်တည်ရှိသည့်နေရာကို သတိရပါ။
23
00:05:41,174 --> 00:05:43,300
ဒီဝတ်စုံဝတ်ဖို့ မွေးဖွားလာတာပါ။
24
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
ကျေးဇူးတော်၊ အစေခံရန် ကျွန်ုပ်မွေးဖွားလာပါသည်။
25
00:06:10,912 --> 00:06:12,288
Francesca
26
00:06:14,124 --> 00:06:17,043
Javicco က တော်တော်ကြာနေပြီ။
27
00:06:18,962 --> 00:06:21,798
ညီမ Francesca၊ အံ့သြစရာပဲ။
28
00:06:22,966 --> 00:06:26,177
ဤအရာသည် လျှို့ဝှက်ကိစ္စဖြစ်ကြောင်း သင့်အား မည်သူမှ အသိပေးခဲ့ပါသနည်း။
29
00:06:28,304 --> 00:06:31,975
မင်းရဲ့ကျေးဇူးတော်၊ ငါက ညီအစ်မတွေကိစ္စနဲ့ ဒီမှာနေတာမဟုတ်ဘူး။
30
00:06:33,226 --> 00:06:35,687
Constantine က ကျွန်တော့်ကို မက်ဆေ့ခ်ျပို့တယ်။
31
00:06:38,023 --> 00:06:40,400
ငါ့သားကိုတွေ့ဖို့ ငါရောက်နေတယ်။
32
00:06:50,285 --> 00:06:52,453
ငါဘယ်သူလဲ မင်းသိလား ဖြတ်သန်းပါရစေ။
33
00:06:52,454 --> 00:06:56,458
မင်းရဲ့အမိန့်တွေက ငါ့ညီမကို တွေ့ခွင့်မရအောင်ကာကွယ်ဖို့ပဲ။
34
00:06:57,375 --> 00:06:59,460
- ရပ်! - အဲဒါတွေက မင်းကို တားဆီးနေတယ်လို့ မင်းထင်လား။
35
00:06:59,461 --> 00:07:00,711
အို လာပါ Nez။
36
00:07:00,712 --> 00:07:02,213
ဒါက တကယ်လိုအပ်သလား။
37
00:07:02,922 --> 00:07:04,049
ဒဏ်ငွေ။
38
00:07:06,676 --> 00:07:09,261
- ကျွန်တော်စိတ်မကောင်းပါဘူး? ဒါ မင်းပြောလာတာလား။
39
00:07:09,262 --> 00:07:11,931
- ဒီလောက်ပါပဲ။ - ကြည့်ပါ၊ ငါတောင်းပန်ပါတယ် Nez။
40
00:07:12,432 --> 00:07:14,100
မဟုတ်ဘူး၊ ဒါပဲ မဟုတ်ဘူး။
41
00:07:16,811 --> 00:07:19,772
မင်းကို Landsraad မှာထားခဲ့တာ အရမ်းဆိုးတယ်။
42
00:07:19,773 --> 00:07:22,275
ဖေဖေက သူ့ကို ထောက်ပံ့ဖို့ လာမယ်လို့ ထင်ခဲ့တာ။
43
00:07:25,153 --> 00:07:26,363
ပြီးတော့ သူက...
44
00:07:28,281 --> 00:07:29,574
ဂုဏ်ယူတယ်။
45
00:07:45,215 --> 00:07:47,425
ဖြစ်ခဲ့တာတွေကို ပြောပြသင့်တယ်။
46
00:07:47,759 --> 00:07:49,969
ငါမင်းကိုအဲဒီလိုထပ်ပြီးစိတ်မချတော့ဘူး။
47
00:07:53,181 --> 00:07:55,058
အပူသည် စွမ်းအင်သာဖြစ်သည်။
48
00:07:55,809 --> 00:07:57,976
စည်းကမ်းဖြင့်၊
49
00:07:57,977 --> 00:08:01,981
ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုစွမ်းအင်ကို အန္တရာယ်မရှိဘဲ ပြန်လည်ဖြန့်ဝေနိုင်သည်။
50
00:08:04,234 --> 00:08:06,527
အာရုံပြုသောစိတ်သည် သင်၏ အကြီးမြတ်ဆုံးသော အကာအကွယ်ဖြစ်သည်။
51
00:08:06,528 --> 00:08:10,572
ပြီးတော့ အိပ်မက်ဆိုးတွေက ကျွန်တော်တို့ရဲ့စိတ်တွေကို လွှမ်းမိုးလာတဲ့အခါ ဘယ်လိုအကာအကွယ်တွေ ရှိသလဲ။
52
00:08:10,573 --> 00:08:13,951
ရုပ်လောကတွင် အမြင့်ဆုံးသော အရှင်သည် လူ့စိတ်ဖြစ်သည်။
53
00:08:13,952 --> 00:08:15,327
ဝိဇ္ဇာအတတ်ကို နှမြောပါ။
54
00:08:15,328 --> 00:08:17,329
တစ်ကျောင်းလုံးက အိပ်မက်ဆိုးတွေ မက်နေကြတယ်။
55
00:08:17,330 --> 00:08:19,873
ပြီးတော့ ငါတို့ရသမျှက တိတ်ဆိတ်နေတယ်။
56
00:08:19,874 --> 00:08:22,251
အမှောင်ထဲက ဘယ်သူမျက်လုံးတွေကြည့်နေတာလဲ။
57
00:08:22,252 --> 00:08:24,128
မင်း စည်းမဲ့နေတယ်၊ acolyte
58
00:08:24,129 --> 00:08:25,754
အမှန်တရားကို ပိုင်းခြားသိမြင်စေချင်သလား။
59
00:08:25,755 --> 00:08:29,049
ဤနေရာ၌ တစ်ခုမှမရှိသောအခါ မည်သို့ဖြစ်နိုင်သနည်း။
60
00:08:29,050 --> 00:08:31,636
ဆိုးရွားတဲ့ အခြေအနေတစ်ခုကို ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းနေပါတယ်။
61
00:08:32,554 --> 00:08:35,514
ဤနေရာသည် Wallach IX တွင်သာမက Imperial ဂြိုဟ်ပေါ်တွင်ဖြစ်သည်။
62
00:08:35,515 --> 00:08:36,641
အဲဒါ အမှန်တရားပဲ။
63
00:08:37,225 --> 00:08:38,435
သင်၏ဖြေရှင်းချက်ကိုရှာပါ။
64
00:08:39,060 --> 00:08:41,396
မင်းတာဝန်ကို သတိရပါ၊ ဒါမှမဟုတ် ထွက်သွားလိုက်ပါ။
65
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
အဲဒါတွေက ရွေးချယ်စရာတွေပါ။ ရွေးချယ်မှုသည် သင့်အတွက်ဖြစ်သည်။
66
00:08:49,112 --> 00:08:51,906
မင်း အခုထွက်သွား။
67
00:09:02,876 --> 00:09:06,880
- ငါ နှင်ထုတ်ခံရသလား။ မဟုတ်ဘူး ညီမ Jen ကိုယ့်နောက်လိုက်ခဲ့ပါ။
68
00:09:09,758 --> 00:09:12,051
မင်းရဲ့အိပ်စက်မှုဟာ အနှောက်အယှက်မဖြစ်သေးလား။
69
00:09:12,052 --> 00:09:14,345
ငါ့မှာ အိပ်မက်ရှိနေတယ်လို့ မင်းဆိုလိုတာလား။ မရှိ
70
00:09:14,346 --> 00:09:16,138
ဘာကြောင့်လဲ မသိဘူး။
71
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
၎င်းကို သင် ခံနိုင်ရည်ရှိသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
72
00:09:22,604 --> 00:09:24,814
အဲဒါက မင်းကို ကူညီဖို့ ပြီးပြည့်စုံတဲ့လူ ဖြစ်လာလိမ့်မယ်။
73
00:09:28,568 --> 00:09:29,943
သင်လိုအပ်သမျှ။
74
00:09:29,944 --> 00:09:33,114
ငါလိုအပ်တာက မင်းရဲ့သတိပါပဲ။
75
00:09:41,831 --> 00:09:45,043
ငါမင်းကိုပြတော့မယ့်အရာကိုလုပ်နေတာ ကြီးကြီးမားမားစွန့်စားပြီးပြီ။
76
00:09:45,627 --> 00:09:47,086
ပြီးတော့ သင့်မှာ ထင်မြင်ချက်တစ်ခုရှိလိမ့်မယ်။
77
00:09:47,087 --> 00:09:49,255
- ကျွန်တော် နားမလည်ဘူး။ - ငါကြိုးစားခဲ့ရတယ်။
78
00:09:59,766 --> 00:10:00,892
လီလာ?
79
00:10:01,685 --> 00:10:02,852
ကူညီပါ။
80
00:10:05,355 --> 00:10:08,066
ငါ့အသံကို လိုက်နာပါ။ ငါ့အသံကို လိုက်နာပါ။
81
00:10:09,025 --> 00:10:10,443
သူမ၏ခြေထောက်များကိုယူပါ။
82
00:10:11,111 --> 00:10:12,487
သူမ၏ ခြေလက်များကို လုံခြုံအောင်ထားပါ။
83
00:10:16,366 --> 00:10:17,491
သူမ ဘာဖြစ်နေတာလဲ?
84
00:10:17,492 --> 00:10:20,787
သူမ မဟုတ်ပါ။ ဒါဟာ သူမရဲ့ အမိအဖတွေထဲက တစ်ယောက်ပါ။
85
00:10:22,455 --> 00:10:25,582
ငါတို့ပြောခဲ့တာတွေကို သတိရလိုက်ပါ Lila။
86
00:10:25,583 --> 00:10:27,502
မင်း သူမကို ဘာလုပ်ခဲ့လဲ။
87
00:10:28,461 --> 00:10:29,920
သူမ အသက်ရှင်ဖို့ နည်းလမ်းရှာခဲ့တယ်။
88
00:10:29,921 --> 00:10:32,549
- ငါ့ကိုလွှတ်။ - ဒါက ရှင်သန်ခြင်းလား။
89
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
Lila က ငါတို့ကို မဆုံးရှုံးဘူး။
90
00:10:35,510 --> 00:10:37,302
သူမဘာလုပ်နေလဲမသိ။
91
00:10:37,303 --> 00:10:40,807
သူ့ကိုယ်သူ ပြန်ထိန်းကျောင်းဖို့ လိုတယ်။
92
00:10:41,975 --> 00:10:46,521
လီလာ Lila နင်ငါ့ကိုကြားနိုင်ရင် ငါ့အသံကို လိုက်လုပ်ပါ။
93
00:10:47,355 --> 00:10:49,190
ငါ မင်းကို အရမ်းလွမ်းတယ်။
94
00:10:52,527 --> 00:10:54,029
အဆင်ပြေပါတယ်။
95
00:11:05,707 --> 00:11:10,128
အချိန်တန်ရင် ဘိုးဘေးတွေ အခြေချလာလိမ့်မယ်။
96
00:11:10,670 --> 00:11:13,423
ပြီးတော့ သူတို့ကို စီမံခန့်ခွဲဖို့ သင်ယူလိမ့်မယ်။
97
00:11:14,090 --> 00:11:17,886
အခု မင်းသူမရဲ့ သူငယ်ချင်းမို့လို့ မင်းကို ဒီမှာနေဖို့လိုတယ်။
98
00:11:18,803 --> 00:11:21,014
ငါတက်ဖို့ တခြားကိစ္စတွေရှိတယ်။
99
00:11:21,639 --> 00:11:22,849
ရမယ် ဆိုရင်၊
100
00:11:23,933 --> 00:11:25,477
ဒါက အပျော့စား sedative ဖြစ်တယ်။
101
00:11:26,186 --> 00:11:28,188
ဒါပေမယ့် နောက်ဆုံးအားကိုးရာအဖြစ်သာ။
102
00:11:40,533 --> 00:11:42,827
ညီမ Jen၊ ငါမင်းကိုကြားတယ်။
103
00:11:43,370 --> 00:11:46,164
ငါဒီမှာ၊ Doe Eyes။ ကျွန်တော်ဒီမှာပါ။
104
00:12:12,107 --> 00:12:13,316
မေမေ?
105
00:12:21,074 --> 00:12:23,493
တွေ့ရတာ အရမ်းကောင်းပါတယ် သား။
106
00:12:28,665 --> 00:12:30,875
စကြာဝဠာရဲ့ တစ်ဖက်ခြမ်းက ဘယ်လိုလဲ။
107
00:12:31,835 --> 00:12:33,711
ငါ မင်းကို မမျှော်လင့်ခဲ့ဘူး။
108
00:12:33,712 --> 00:12:35,505
မင်းရဲ့ မက်ဆေ့ချ်ကို ငါရလိုက်တာနဲ့ ငါရောက်လာတယ်။
109
00:12:35,964 --> 00:12:38,633
ငါ့စာလား။ ငါ crystal မပို့ဘူး။
110
00:12:39,134 --> 00:12:41,261
မင်းဒီမှာ Kasha ကြောင့်လို့ ငါထင်ခဲ့တာ။
111
00:12:42,929 --> 00:12:44,139
Kasha?
112
00:12:44,639 --> 00:12:45,849
သူမဟာ...
113
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
မင်းမသိဘူးလား?
114
00:12:50,020 --> 00:12:51,646
Kasha သေဆုံးသွားတယ်။
115
00:12:54,441 --> 00:12:58,111
မိခင်ကြီးသည် Zimia သို့ရောက်လာပြီး သူမကိုယ်တိုင် သတင်းပေးသည်။
116
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
အထဲဝင်ပါ။
117
00:13:09,831 --> 00:13:10,957
သခင်ဗရှာ?
118
00:13:15,086 --> 00:13:16,921
ကောင်းပြီ၊ ကောင်းပြီ၊
119
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
မင်းက ရဲရင့်တယ်။
120
00:13:22,927 --> 00:13:24,804
တရားဝင် တောင်းပန်ဖို့ ကမ်းလှမ်းလာခဲ့တယ်။
121
00:13:25,555 --> 00:13:27,806
House Corrino ကို စုံစမ်းမေးမြန်းရန် ကျွန်ုပ်၏ အဆိုပြုချက်
122
00:13:27,807 --> 00:13:29,808
ခွင့်မလွှတ်နိုင်ဖြစ်ခဲ့သည်။
123
00:13:29,809 --> 00:13:33,730
မင်းရဲ့ တောင်းပန်မှုဟာ ငါမဟုတ်ဘဲ ဧကရာဇ်မင်းကြောင့်ပါ။
124
00:13:35,273 --> 00:13:37,108
မင်းမှာ သူ့နားရှိလား။
125
00:13:41,237 --> 00:13:42,489
တံခါးပိတ်။
126
00:13:47,035 --> 00:13:49,036
အထက်ကောင်စီမှာ မင်းဘာလုပ်ခဲ့လဲ။
127
00:13:49,037 --> 00:13:50,621
နိုင်ငံတော်သစ္စာဖောက်မှု နယ်နိမိတ်၊
128
00:13:50,622 --> 00:13:54,709
ငါကတော့ စီရင်ချက် ညံ့တယ်။ ဘာမှမပိုဘူး။
129
00:13:56,086 --> 00:13:58,421
အဒေါ်ရဲ့ အကြံပြုချက်ကို နားထောင်ပြီး အမှားလုပ်မိခဲ့တယ်။
130
00:13:59,631 --> 00:14:02,467
လမ်းလွဲခဲ့တယ်။ သူမနှင့်ဆက်ဆံသောအခါတွင် ထိုသို့ဖြစ်တတ်သည်။
131
00:14:09,516 --> 00:14:11,684
မင်းအဒေါ် မင်းလုပ်ခိုင်းခဲ့တာလား။
132
00:14:11,685 --> 00:14:14,771
အဲဒီမိန်းမက ငါတို့အိမ်ကို အရှက်ရစေရုံကလွဲလို့ ဘာမှမလုပ်ဘူး။
133
00:14:18,858 --> 00:14:19,901
လာထိုင်။
134
00:14:34,708 --> 00:14:37,292
ငါ မင်းကို ဘာလို့ ရှင်းရမှာလဲ
135
00:14:37,293 --> 00:14:40,547
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ငါတို့က ငါတို့ရဲ့ မျိုးနွယ်တွေ မဟုတ်ဘူး။
136
00:14:44,092 --> 00:14:45,759
ကျွန်တော့်ဦးလေးကြီးက သူမကို လှမ်းမြင်သည်။
137
00:14:45,760 --> 00:14:46,970
သူရှေ့မှာ ငါဘာလို့ မလုပ်နိုင်ရတာလဲ...
138
00:14:52,100 --> 00:14:56,854
ညီအမတွေကြားက ဘယ်လို ဆက်ဆံရေးတွေရှိလဲ သိချင်ပါတယ်။
139
00:14:56,855 --> 00:14:58,522
ပုန်ကန်သည်။
140
00:14:58,523 --> 00:15:00,108
ကျွန်တော်မသိပါ။
141
00:15:01,901 --> 00:15:04,028
အဒေါ် ဘယ်သူနဲ့ ပေါင်းလဲတော့ မသိဘူး။
142
00:15:04,029 --> 00:15:06,906
နီးစပ်တယ်လို့ မဖော်ပြပါဘူး။
143
00:15:07,365 --> 00:15:10,994
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင် ရောင်းဝယ်ရေးမှာ စွက်ဖက်နေတယ်လို့ မင်းယုံလား။
144
00:15:12,370 --> 00:15:14,205
ဧကရာဇ်ကို အားနည်းအောင်လုပ်ဖို့
145
00:15:21,046 --> 00:15:22,047
ကောင်းပြီ?
146
00:15:23,882 --> 00:15:28,928
သက်သေပြလိုက်ပါ၊ Imperial House က မင်းကို ဆုချလိမ့်မယ်။
147
00:15:40,273 --> 00:15:42,734
- ငါ့မှာ တစ်ခုခုရှိတယ်။ - သင် ... လုပ်သည်?
148
00:15:43,693 --> 00:15:48,447
အချိန်တစ်ခုကြာအောင် ပင်လယ်ဓားပြများသည် ကျွန်ုပ်၏ ဝေလငါးသားမွေးများ သယ်ဆောင်လာမှုတိုင်းကို ပြန်ပေးဆွဲနေပါသည်။
149
00:15:48,448 --> 00:15:50,908
ဘယ်သူက ဘယ်သူလဲ၊ ဘယ်မှာရှာရမယ်ဆိုတာ ဘယ်သူမှ မသိကြဘူး။
150
00:15:50,909 --> 00:15:53,452
အသေစွန်းတွေချည်းပဲ။
151
00:15:53,453 --> 00:15:54,746
ဒီတော့၊
152
00:15:55,372 --> 00:15:57,039
ပင်လယ်ဓားပြတွေ မရှာတော့ဘူး။
153
00:15:57,040 --> 00:15:59,458
အဲဒီအစား မှောင်ခိုကို ရှာခဲ့တယ်။
154
00:15:59,459 --> 00:16:00,752
ငါတွေ့ခဲ့တာကို မင်းသိလား။
155
00:16:01,127 --> 00:16:04,213
Zimia တွင်၎င်းသည်မြေအောက်စျေးကွက်တစ်ခုမှဖြတ်သန်းသည်။
156
00:16:04,214 --> 00:16:07,424
အာရကန် မှောင်ခိုဂိုဏ်းက ဦးစီးဆောင်ရွက်သည်။
157
00:16:07,425 --> 00:16:11,304
ဝေလငါးသားမွေး၊လက်နက်၊အမွှေးအကြိုင်။
158
00:16:11,680 --> 00:16:13,472
ဆိုလိုတာက
159
00:16:13,473 --> 00:16:15,015
ကျွန်တော်မသိပါ။ ဒါက မင်းရဲ့ဇာတ်လမ်း။
160
00:16:15,016 --> 00:16:17,060
- ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ? - သူပုန်တွေ။
161
00:16:17,811 --> 00:16:20,979
မြေအောက်ဈေးကွက်ကို ဖြတ်သန်းဖူးကြရမည်။
162
00:16:20,980 --> 00:16:22,565
သွားကြရမယ်။
163
00:16:23,983 --> 00:16:25,651
မြေအောက်စျေးကွက်မှတဆင့်။
164
00:16:25,652 --> 00:16:30,239
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်ရောင်းရန်၊ ဆိုလာရီကိုမြှင့်တင်ရန်၊ တွေးခေါ်စက်ကိုဝယ်ရန်။
165
00:16:30,240 --> 00:16:35,537
ဒီမှောင်ခိုသမားတချို့နဲ့ သွားလည်ရင် လောင်းကြေးထပ်မယ်။
166
00:16:38,373 --> 00:16:41,418
မင်းရဲ့ ကျော်ကြားတဲ့ ဆွဲဆောင်မှုတွေနဲ့ အနိုင်ယူလိုက်ပါ။
167
00:16:44,587 --> 00:16:47,172
သူပုန်တွေက ဘယ်သူတွေလဲ၊ ဘယ်မှာရှာရမယ်ဆိုတာ အတိအကျပြောပြလိမ့်မယ်။
168
00:16:47,173 --> 00:16:49,509
ပြီးတော့ သူတို့က ဘယ်သူတွေနဲ့ ပေါင်းလဲ။
169
00:17:04,941 --> 00:17:09,153
အဲဒါက အစပဲ၊ ဒါပေမယ့် မင်းနာမည်ကို ရှင်းဖို့၊
170
00:17:09,154 --> 00:17:11,740
မင်းအဒေါ် ပါဝင်ပတ်သက်ကြောင်း သက်သေလိုမယ်။
171
00:17:38,224 --> 00:17:39,767
မင်းငါ့ကိုဘာလို့အမှန်အတိုင်းမပြောတာလဲ။
172
00:17:39,768 --> 00:17:42,478
Spacing Guild သည် စေလွှတ်မှုများကို စောင့်ကြည့်ရန် လူသိများသည်။
173
00:17:42,479 --> 00:17:43,937
မင်းရဲ့တာဝန်ကို သူတို့နဲ့ ငါမစွန့်စားနိုင်ဘူး။
174
00:17:43,938 --> 00:17:46,190
ပြီးတော့ ဧကရာဇ်ကို ရှာတွေ့ဖို့ မစွန့်စားနိုင်ခဲ့ဘူး။
175
00:17:46,191 --> 00:17:47,483
ငါမင်းကိုခေါ်ခဲ့တာ။
176
00:17:47,484 --> 00:17:50,445
အခြေအနေက မရေရာလွန်း။
177
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Francesca၊ Kasha ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာက အစပဲရှိသေးတယ်။
178
00:18:01,790 --> 00:18:04,000
ကျွန်တော်တို့ ဘေးဖယ်ခံထားရတယ်။
179
00:18:04,959 --> 00:18:07,879
ဧကရာဇ်သည် အမှန်တရားကို ငြင်းဆိုသည်။
180
00:18:10,632 --> 00:18:14,511
သူ့ရဲ့ Bashar အသစ်က သူ့ကို မုန်းတီးရေးလမ်းကြောင်းပေါ်ကို ဦးဆောင်နေပါတယ်။
181
00:18:15,970 --> 00:18:18,848
ဒါက Raquella ပြောတဲ့ တွက်ချက်မှုပဲလား။
182
00:18:19,974 --> 00:18:21,351
ဟုတ်ကဲ့။
183
00:18:21,851 --> 00:18:24,853
သို့သော် သူသည် လှံဖျားသာဖြစ်ပေမည်။
184
00:18:24,854 --> 00:18:26,481
Tula က ဘာပြောမလဲ။
185
00:18:27,065 --> 00:18:30,151
Tula က သူအမြဲလုပ်ခဲ့သလို ကျွန်တော့်ဘေးမှာ ရပ်တည်တယ်။
186
00:18:31,111 --> 00:18:34,989
သူဒီမှာရှိနေရင်၊ ငါတို့က ဆောင်ရွက်ပေးရမယ်၊
187
00:18:35,740 --> 00:18:38,702
Desmond Hart ကို ဖျက်ပစ်တော့မယ်။ အဲဒါကို လုပ်ဆောင်နေပြီ။
188
00:18:39,285 --> 00:18:44,832
ဒီလိုဖြစ်လာတဲ့အခါ မင်းလုပ်ရမှာက Corrino ကို ငါတို့ဆီ ပြန်လမ်းညွှန်ပေးဖို့ပဲ။
189
00:18:44,833 --> 00:18:48,544
Ynez ကို Wallach IX တွင် လေ့လာခွင့်ပြုရန် သူ့ကို စည်းရုံးသည်။
190
00:18:48,545 --> 00:18:50,005
ပြီးတော့ Constantine?
191
00:18:51,589 --> 00:18:54,174
- သူက တစ်ဖက်လှည့်ပဲ။ - ဧကရာဇ် မရှိသေးပါ။
192
00:18:54,175 --> 00:18:57,012
သူ့ရေတပ်ရဲ့ တပ်မှူးအသစ်ကို ခန့်အပ်ဖို့၊
193
00:18:59,389 --> 00:19:01,181
ညီမလေးတစ်ယောက်ရဲ့သားဆိုရင် ပညာရှိဖြစ်မယ်ထင်တယ်။
194
00:19:01,182 --> 00:19:03,768
ထိုအရေးကြီးဆုံး ပိုင်ဆိုင်မှုကို တာဝန်ယူခဲ့သည်။
195
00:19:05,145 --> 00:19:08,273
Bashar အသစ်သည် ကျွန်ုပ်၏လမ်းစဉ်တွင် ရှိနေပါက ကျွန်ုပ်၏အောင်မြင်နိုင်ခြေမှာ နည်းပါးပါသည်။
196
00:19:09,149 --> 00:19:10,859
သူက မင်းရဲ့လမ်းမှာ ရှိမှာမဟုတ်ဘူး။
197
00:19:11,735 --> 00:19:13,486
ငါ သူ့ကို သိမ်းပိုက်လိုက်မယ်။
198
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
ဓားဆရာလား။
199
00:19:49,856 --> 00:19:51,900
သောင်းကျန်းသူတွေကို ရှာဖွေနေပါတယ်။
200
00:19:54,903 --> 00:19:56,529
လာချင်လား
201
00:20:01,159 --> 00:20:03,411
မင်းမှာ အကသင်တန်းရှိမှန်း ငါမသိလိုက်ဘူး။
202
00:20:04,412 --> 00:20:05,622
ငါ့သခင်။
203
00:20:06,998 --> 00:20:08,625
နောက်တစ်ခါပေါ့။
204
00:20:18,677 --> 00:20:20,428
မင်းရဲ့မြည်းကိုဝတ်ဖို့အဆင်သင့်ပဲ၊ Atreides။
205
00:20:26,351 --> 00:20:28,436
- အစောင့်အကြပ်။ - မင်း နောက်ကျပြန်ပြီ။
206
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
ဟုတ်တယ် အမေ...
207
00:20:30,105 --> 00:20:32,231
Constantine က ကိုယ့်ကိုကိုယ် အကြောင်းပြချက်တွေ မပေးတော့ဘူး။
208
00:20:32,232 --> 00:20:33,482
မင်းအဖေရဲ့လေးစားမှုကိုလိုချင်လား။
209
00:20:33,483 --> 00:20:35,651
အဲဒီမှာစတင်ပါ။ တာဝန်တစ်ခုယူပါ။
210
00:20:35,652 --> 00:20:38,195
ဒီလေ့ကျင့်မှုက သင့်အသက်ကို ကယ်တင်နိုင်ပါတယ်။
211
00:20:38,196 --> 00:20:40,739
ဒါပေမယ့် အလေးအနက်မထားရင် ငါသင်ပေးမှာမဟုတ်ဘူး။
212
00:20:40,740 --> 00:20:43,660
ဒါပဲ။ ဒါ မင်း ဒီနေ့အတွက် သင်ခန်းစာပဲ။
213
00:21:01,928 --> 00:21:04,638
မီကာလာ ဂြိုဟ်ပေါ်ကဆင်းရမယ်။
214
00:21:04,639 --> 00:21:07,017
ဧကရာဇ်မင်း၏ရဲခွေးအသစ်များ စတင်ထွက်ရှိလာပြီဖြစ်သည်။
215
00:21:08,143 --> 00:21:10,519
ကောင်းပြီ၊ မင်းရဲ့ နှလုံးခုန်နှုန်းက ဖြစ်သင့်တဲ့နေရာကို ကြည့်ရအောင်။
216
00:21:10,520 --> 00:21:13,063
၎င်းတို့သည် ဆိပ်ကမ်းတစ်ခုလုံးတွင်၊ Mikaela၊ roustin မှောင်ခိုသမားများဖြစ်သည်။
217
00:21:13,064 --> 00:21:14,690
အချိန်တစ်ခုသာဖြစ်သည်။
218
00:21:14,691 --> 00:21:16,233
တစ်စုံတစ်ယောက်အား တစ်ဝက်တစ်ပျက် မျက်ရည်ကျစေပြီး သူတို့ကို ဤနေရာသို့ မပို့ဆောင်မီ။
219
00:21:16,234 --> 00:21:17,943
- အခု သွားရမယ်။ - ကောင်းပြီ။
220
00:21:17,944 --> 00:21:20,488
သင်ကော။ - ငါ့အဖုံးက မလွင့်ဘူး။
221
00:21:23,533 --> 00:21:26,745
အဲဒီရာထူးကို ရောက်ဖို့ နှစ်တွေကြာခဲ့တယ်။
222
00:21:28,246 --> 00:21:29,997
အခု မီးရှို့လိုက်တာ မိုက်မဲလိုက်တာ။
223
00:21:29,998 --> 00:21:32,078
ဒါက မင်းသမီးနဲ့ ဘာမှမဆိုင်ဘူးလား။
224
00:21:32,876 --> 00:21:35,085
ငါဒီဟာကို မင်းလုပ်ထားတာထက် အများကြီးကြာတယ်။
225
00:21:35,086 --> 00:21:37,171
ပြီးတော့ အကြံဉာဏ်တစ်ခုပေးမယ်။
226
00:21:37,172 --> 00:21:38,839
ဘယ်တော့မှ အတွေးမမှားပါနဲ့။
227
00:21:38,840 --> 00:21:41,718
မင်း ဟန်ဆောင်တဲ့လူ ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
228
00:21:43,636 --> 00:21:45,638
အဲဒီလူက ငါ့ထက်တောင် ပိုကောင်းနေလား?
229
00:21:46,639 --> 00:21:48,266
အထူးသဖြင့်ပေါ့။
230
00:21:53,980 --> 00:21:56,941
စလာသည်။ Horace က မင်းကို ဘေးကင်းစေချင်တယ်။
231
00:21:59,027 --> 00:22:03,156
Horace က ငါ့ကို ပြေးစေချင်မယ် လို့ မင်းထင်ရင် မင်း သူ့ကို ကောင်းကောင်းသိမှာ မဟုတ်ဘူး။
232
00:22:05,158 --> 00:22:06,825
ကွင်းဆက်ဖောက်ခွဲစက်များ။
233
00:22:06,826 --> 00:22:08,535
အဲဒါတွေကို ဘယ်လို ရလာတာလဲ။
234
00:22:08,536 --> 00:22:10,914
ငါ့မှာ ကိုယ်ပိုင်ရင်းမြစ် Atreides ရှိတယ်။
235
00:22:11,414 --> 00:22:13,040
Desmond Hart လာပါစေ။
236
00:22:13,041 --> 00:22:15,377
နှုတ်ဆက်ဖို့ အတော်လေး ပြင်ဆင်နေပါတယ်။
237
00:22:39,401 --> 00:22:40,694
မိခင်ကြီးထံမှ
238
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
ငါ မင်းကို နှုတ်ဆက်ခဲ့တယ်။
239
00:23:07,887 --> 00:23:09,097
ငါတို့အားလုံးလုပ်ခဲ့တယ်။
240
00:23:11,266 --> 00:23:13,101
အဲဒါက တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းပဲလို့ သူတို့က ပြောပြတယ်။
241
00:23:15,103 --> 00:23:16,895
ငါဒီထက်ပိုပြီးလုပ်သင့်တယ်။
242
00:23:16,896 --> 00:23:18,231
အဲဒါ မင်းအပြစ်မဟုတ်ဘူး။
243
00:23:19,691 --> 00:23:21,317
မင်းငါ့ကိုသတိပေးဖို့ကြိုးစားတယ်။
244
00:23:22,652 --> 00:23:24,279
မင်းမှန်တယ်။
245
00:23:25,363 --> 00:23:27,365
ညီအမတွေ ဒုက္ခရောက်တယ်။
246
00:23:28,199 --> 00:23:29,784
ဘယ်မှာစရမလဲမသိဘူး။
247
00:23:32,245 --> 00:23:35,581
အိပ်မက်ဆိုးတွေ ရောက်လာပြီး အားလုံးက အတူတူပဲ မြင်ကြတယ်။
248
00:23:35,582 --> 00:23:37,625
Shai-Hulud ဟင်းလင်းပြင်၊
249
00:23:38,668 --> 00:23:42,004
မျက်လုံးနှစ်လုံးကို ပြန်စိုက်ကြည့်သည်အထိ အမှောင်ထုကို မျိုချလိုက်သည်။
250
00:23:42,005 --> 00:23:43,922
ခဏနေ။ မင်းမှာလည်း အိပ်မက်ဆိုးတွေ ရှိခဲ့ဖူးလား။
251
00:23:43,923 --> 00:23:45,300
အိပ်မက်ဆိုးတစ်ခုမဟုတ်ခဲ့ပါ။
252
00:23:46,259 --> 00:23:47,635
သမာဓိဖြစ်ခဲ့သည်။
253
00:23:49,679 --> 00:23:54,142
အင်ပါယာကို အာဏာရှင်အဖြစ်သို့ တွန်းပို့မည့် တွက်ချက်မှုကို ကြိုမြင်ခဲ့သည်။
254
00:23:54,684 --> 00:23:56,978
သူအောင်မြင်ရင်၊
255
00:23:58,313 --> 00:24:02,192
လူသားသည် မိမိကိုယ်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းသို့ နောက်ပြန်ဆုတ်သွားလိမ့်မည်။
256
00:24:02,901 --> 00:24:05,528
ဝေဒနာကို ကြုံဖူးသလား။
257
00:24:07,864 --> 00:24:09,616
ငါ့အိပ်ရာပေါ်မှာ။
258
00:24:12,410 --> 00:24:13,787
Valya ဘယ်မှာလဲ
259
00:24:17,540 --> 00:24:19,167
မင်းက Lila မဟုတ်ဘူး။
260
00:24:29,094 --> 00:24:30,345
လီလာ။
261
00:24:32,013 --> 00:24:33,640
အနားယူသင့်တယ်။
262
00:24:35,725 --> 00:24:37,485
သူ့ကို အောက်ထပ်မှာ ထားဖို့ ပြောခဲ့တယ် ထင်ပါတယ်။
263
00:24:38,186 --> 00:24:41,648
ညီမ Tula၊ ဒီဘူတာက လုံးဝရှုပ်ပွတယ်။
264
00:24:43,817 --> 00:24:49,655
သင်သည် ကျွန်ုပ်၏အသိပညာကိုရယူရန် ရိုးစင်းသောနည်းလမ်းများကို အသုံးပြုခဲ့သည်မှာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်းဖြစ်ပြီး ယခု ကျွန်ုပ်ရောက်ရှိနေပြီဖြစ်သည်။
265
00:24:49,656 --> 00:24:50,782
အလုပ်သွားရအောင်။
266
00:24:51,825 --> 00:24:53,243
မေမေ Raquella?
267
00:24:54,327 --> 00:24:56,329
ငေးကြည့်နေခြင်းကသာ ဒီအခွင့်အရေးကို ဆုံးရှုံးစေလိမ့်မယ်။
268
00:24:58,832 --> 00:25:01,041
ဘယ်လောက်ကြာကြာ ထိန်းချုပ်ထားလဲတော့ မသိဘူး။
269
00:25:01,042 --> 00:25:02,127
ညီမ?
270
00:25:05,338 --> 00:25:07,506
ဒေတာကိုခြေရာခံရန်သင့်အားငါလိုအပ်သည်။
271
00:25:07,507 --> 00:25:09,009
ပုံစံများကိုရှာဖွေပါ။
272
00:25:10,468 --> 00:25:13,429
ညီအစ်မ Kasha ၏ ဦးနှောက်ပင်စည် နမူနာများ။
273
00:25:13,430 --> 00:25:14,931
မှန်ပါ့။
274
00:25:15,849 --> 00:25:18,059
အမေကျောင်းက ရပ်တည်နေဆဲ။
275
00:25:20,353 --> 00:25:22,022
အဲဒါက ကျွန်တော့်ကို သက်သာရာရစေတယ်။
276
00:25:22,439 --> 00:25:26,276
Valya သည် ကျွန်ုပ်တို့၏နံပါတ်များနှင့် ကျွန်ုပ်တို့၏သြဇာကို တိုးမြင့်စေပါသည်။
277
00:25:27,027 --> 00:25:30,696
ပြီးတော့ သူမသည် ညီအစ်မများရဲ့ နှလုံးခုန်သံကို ကာကွယ်ပေးခဲ့တယ်။
278
00:25:30,697 --> 00:25:33,783
ဒါဆိုရင်တော့ သူမဟာ သူ့ရဲ့တာဝန်အပေါ် သစ္စာရှိခဲ့ပါတယ်။
279
00:25:34,367 --> 00:25:37,036
သူမကို တာဝန်ပေးလိုက်တာ မမှားပါဘူး၊
280
00:25:37,037 --> 00:25:39,748
ညီအစ်မတွေကို အလယ်တန်းကနေ ခွဲထုတ်ဖို့ အန္တရာယ်ရှိရင်တောင်။
281
00:25:42,751 --> 00:25:45,587
ငါ့ရဲ့ ကြီးကျယ်ခမ်းနားတဲ့အလုပ် ဆုံးရှုံးသွားမှာကို ငါကြောက်တယ်။
282
00:25:46,588 --> 00:25:49,507
- ဘာအလုပ်ကြီးလဲ။ - မေးစရာအချိန်မဟုတ်ပါ၊ ညီအစ်မ ဂျန်။
283
00:25:50,008 --> 00:25:52,092
ငါ့မြေး Dorotea၊
284
00:25:52,093 --> 00:25:57,349
သူမနဲ့ Valya တို့ရဲ့ ကွဲပြားမှုတွေကို ဖြေရှင်းဖူးပါသလား။
285
00:26:05,023 --> 00:26:06,232
ဟုတ်လား။
286
00:26:13,448 --> 00:26:16,618
မင်းအစ်မရဲ့ စိတ်ဓာတ်က ဘယ်တော့မှ ပျောက်မသွားဘူး။
287
00:26:30,632 --> 00:26:32,424
တစ်သျှူးတွေ ပျက်စီးနေတယ်။ ဒါကို အရင်က မြင်ဖူးတယ်။
288
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
- သင်မှာ .... ရှိသည်? - စစ်အတွင်း။
289
00:26:33,677 --> 00:26:34,761
ညီမ?
290
00:26:35,220 --> 00:26:36,638
နမူနာအသစ်တစ်ခုယူပါ။
291
00:26:54,781 --> 00:26:56,366
မင်းပြန်လာပြီ။
292
00:26:57,200 --> 00:26:59,494
ငါပေးခဲ့တဲ့ ဦးဆောင်လမ်းပြက မင်းကို ကူညီခဲ့တာလား။
293
00:26:59,994 --> 00:27:01,621
ဟတ်က ကျေးဇူးတင်တယ်။
294
00:27:02,080 --> 00:27:04,748
ဒီလူမှောင်ခိုသမားတွေဆီက သူလိုအပ်တာကို ရရင်၊
295
00:27:04,749 --> 00:27:07,961
ငါတို့ကြားက ပဋိပက္ခတွေကို မေ့ပျောက်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
296
00:27:08,586 --> 00:27:09,629
မဟုတ်ဘူး။
297
00:27:10,547 --> 00:27:14,175
ဒါပေမယ့် မင်းရဲ့ မယုံကြည်မှုကို ငါတို့ အသုံးချနိုင်တယ်။
298
00:27:15,802 --> 00:27:18,263
မင်းနဲ့ မင်းညီအမတွေအကြောင်း သူပြောစရာတွေအများကြီးရှိတယ်။
299
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
မင်းဘာလုပ်နေလဲ ငါသိလားလို့ မေးတယ်။
300
00:27:22,892 --> 00:27:24,436
သင်ဘာတွေလုပ်နေလဲ?
301
00:27:25,311 --> 00:27:27,271
ငါတို့အမြဲလုပ်နေတဲ့အရာ၊ Harrow။
302
00:27:27,272 --> 00:27:29,232
Imperium တွင် တာဝန်ထမ်းဆောင်ခြင်း။
303
00:27:31,234 --> 00:27:34,403
Bashar ကို ကူညီဖို့ မင်းရဲ့ စိတ်အားထက်သန်မှု
304
00:27:34,404 --> 00:27:38,074
House Harkonnen သည် ဧကရာဇ်မင်းမြတ်၏ ကျေးဇူးတော်များထံ ပြန်လည်ရောက်ရှိမည်ဖြစ်သည်။
305
00:27:39,159 --> 00:27:41,453
မင်းဒါကို မင်းတစ်သက်လုံးလိုချင်ခဲ့တာ။
306
00:27:41,870 --> 00:27:45,165
ငါက မင်းကို လက်ဆောင်ပေးတယ်။
307
00:27:46,291 --> 00:27:49,794
ငါ့မှာ အမှန်ပြောသူသာ ရှိခဲ့ရင် မင်းရိုးသားသလား၊ မရိုးသားဘူးလား။
308
00:27:50,795 --> 00:27:52,797
ကောင်းပြီ၊ မင်းငါ့ကိုယုံဖို့ပဲလိုလိမ့်မယ်။
309
00:28:11,066 --> 00:28:14,736
ကျွန်တော်သွားရတော့မယ်။ ကျွန်ုပ်၏သင်္ဘောသည် နာရီအနည်းငယ်အတွင်း ထွက်ခွာပါမည်။
310
00:28:15,320 --> 00:28:17,279
မင်းက ငါနဲ့ အိပ်ဖို့ မလာချင်တာ သေချာတယ်။
311
00:28:17,280 --> 00:28:20,157
ချစ်လှစွာသောအန်ကယ် Evgeny ကျွန်တော်တို့ရဲ့ဘိုးဘေးများအကြားအနားယူရန်?
312
00:28:20,158 --> 00:28:22,118
ငါ နှုတ်ဆက်ပြီးပြီ။
313
00:28:23,161 --> 00:28:25,705
စကားလုံးတိုင်းက သူ့ကို ငြိမ်းချမ်းစေခဲ့တာ သေချာတယ်။
314
00:28:27,916 --> 00:28:29,751
Lankiveil ထံ ခင်မင်လေးစားစွာဖြင့် ပေးပို့လိုက်ပါမည်။
315
00:28:30,543 --> 00:28:32,504
ငါသွားတုန်းက မင်းရဲ့အိမ်ကို ဆင်ခြင်ပါ။
316
00:28:41,304 --> 00:28:42,555
နားမလည်ဘူး။
317
00:28:43,098 --> 00:28:46,059
Desmond Hart ကို သူပုန်များထံ ဦးဆောင်ရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်။
318
00:28:46,851 --> 00:28:48,978
ညီအစ်မ Francesca သည် မည်သို့ပါဝင်သနည်း။
319
00:28:50,897 --> 00:28:54,484
တစ်နေ့တွင် သင်နှင့် အခြားသူများသည် ပုံသွင်းခြင်းအနုပညာကို သင်ယူနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
320
00:28:54,984 --> 00:28:59,114
အထင်ကြီးလောက်အောင် အားကောင်းနေတော့ တစ်စုံတစ်ယောက်ရဲ့ ဘဝလမ်းကြောင်းကို ပြောင်းလဲစေတယ်။
321
00:28:59,489 --> 00:29:03,326
၎င်းသည် မည်သည့်အခါမျှ မပြိုကွဲနိုင်သော စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ နှောင်ကြိုးတစ်ခုဖြစ်သည်။
322
00:29:09,040 --> 00:29:10,834
Francesca မင်းဘာလိုချင်တာလဲ။
323
00:29:14,170 --> 00:29:17,506
ငါတို့သားကို စီမံခန့်ခွဲတာကို ရပ်ပြီး သူ့ကို စပြီး ထောက်ပံ့စေချင်တယ်။
324
00:29:17,507 --> 00:29:21,219
စစ်မှန်သောတာဝန်ဖြင့် သူ့ကိုစမ်းသပ်ပါ။
325
00:29:22,429 --> 00:29:24,096
ကောင်းပြီ၊ ဒီကောင်လေးက သူ့လမ်းကို သတ္တိရှိရှိ လုပ်ချင်သည်
326
00:29:24,097 --> 00:29:27,392
ခဲထက်အိမ်ကြီး၏ သီးသန့်အိပ်ခန်းအားလုံးမှတဆင့်
327
00:29:27,976 --> 00:29:30,936
ဆန္ဒမရှိ၊ အစပြုခြင်းမရှိ။
328
00:29:30,937 --> 00:29:33,981
ငယ်ငယ်တုန်းကလည်း ဒီလိုပဲ နာမည်ရခဲ့တယ်၊
329
00:29:33,982 --> 00:29:37,444
မင်းအဖေအတွက် အရမ်းစိတ်ပျက်စရာကောင်းတယ်လို့ ငါယုံကြည်တယ်။
330
00:29:37,986 --> 00:29:40,071
ဇာတ်လမ်းထဲက ကိုယ့်ကိုကိုယ် မထားခဲ့ပါနဲ့။
331
00:29:40,697 --> 00:29:42,699
မင်းဆီက ငါ့ရဲ့ထောက်ခံမှုရခဲ့တယ်။
332
00:29:45,535 --> 00:29:47,787
ငါတို့သားကို Javicco က အခွင့်အရေးပေးပါ။
333
00:29:48,538 --> 00:29:50,749
သူ့အထဲမှာ အကောင်းဆုံးကို ဆွဲထုတ်လိမ့်မယ်။
334
00:29:52,208 --> 00:29:54,210
သူ့ကိုယ်သူသက်သေပြပါစေ။
335
00:29:57,213 --> 00:30:01,426
ပြီးတော့ သူ အခု သင်လို စွမ်းဆောင်ရည်ရှိပြီး ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းတဲ့ သူတစ်ယောက်ဖြစ်လာလိမ့်မယ်။
336
00:30:22,906 --> 00:30:26,368
မင်းနဲ့မင်းရဲ့ဇနီး Javicco ကြားက သပ်သပ်ရပ်ရပ်မောင်းဖို့ ငါလာတာမဟုတ်ဘူး။
337
00:30:58,066 --> 00:31:00,067
Omnius Plague အတွင်းမှာ၊
338
00:31:00,068 --> 00:31:02,487
စက်တွေက ရောဂါပိုးတွေကို ဒီဇိုင်းထုတ်တယ်။
339
00:31:02,987 --> 00:31:05,155
လူ့ခန္ဓာကိုယ်တွင်ပေါက်ဖွားသော၊
340
00:31:05,156 --> 00:31:08,535
အသည်းကို ကူးစက်စေတဲ့ အင်ဇိုင်းတစ်မျိုးကို ထုတ်လွှတ်ပါတယ်။
341
00:31:09,536 --> 00:31:12,538
ဤအင်ဇိုင်းသည် အလားတူ ဂုဏ်သတ္တိများ ရှိပြီး၊
342
00:31:12,539 --> 00:31:16,584
ဒါပေမယ့် Kasha ရဲ့ amygdala မှာ သူ့ကိုယ်သူ စုစည်းထားပါတယ်။
343
00:31:18,044 --> 00:31:19,671
အကြောက်တရားစင်တာ။
344
00:31:20,255 --> 00:31:22,632
ပျက်စီးမှုစတဲ့ နေရာလို့ ကျွန်တော်တို့ ယုံကြည်ပါတယ်။
345
00:31:26,886 --> 00:31:29,556
အရေးပေါ်အခြေအနေမဟုတ်ရင် စိတ်အနှောက်အယှက်မဖြစ်ဘူးလို့ ပြောခဲ့တယ်။
346
00:31:30,598 --> 00:31:33,727
- ဟိုမှာ ဘာဖြစ်နေတာလဲ။ - မင်းအတွက် မလုံခြုံဘူး။
347
00:31:34,394 --> 00:31:36,562
- မင်းနဲ့အတူဘယ်သူရှိလဲ။ - အဲဒါ မင်းစိုးရိမ်တာမဟုတ်ဘူး။
348
00:31:36,563 --> 00:31:38,022
ငါ့စိုးရိမ်စရာလား?
349
00:31:38,023 --> 00:31:40,442
ဒီကျောင်းမှာ ဘာတွေဖြစ်နေလဲ သိလား။
350
00:31:40,859 --> 00:31:43,193
ကျောင်းသားတွေကို အိမ်ပြန်ပို့ဖို့ တောင်းဆိုတယ်။
351
00:31:43,194 --> 00:31:45,863
ကြောက်လန့်တကြား ထွက်ပြေးနေကြတယ်။
352
00:31:45,864 --> 00:31:50,409
သရုပ်ဆောင် မင်းသား လုံးဝ မရှိဘူးလို့ သူတို့ မိသားစုတွေ ပြောလာတဲ့ အထိ စောင့်ပါ။
353
00:31:50,410 --> 00:31:52,662
ညီမလေး Avila၊ မင်းရဲ့နေရာကို မေ့သွားပြီ။
354
00:31:54,330 --> 00:31:56,291
Mother Superior Valya ထံမှ
355
00:31:59,711 --> 00:32:03,172
Tula၊ ဒါက ဗိုင်းရပ်စ်ပါ။
356
00:32:03,173 --> 00:32:05,591
အိပ်မက်ဆိုးတွေ၊ သေဆုံးမှုတွေ၊
357
00:32:05,592 --> 00:32:07,801
၎င်းတို့သည် မျိုးရိုးဗီဇပြုပြင်ထားသော တစ်ခုနှင့် ချိတ်ဆက်ထားသည်။
358
00:32:07,802 --> 00:32:11,056
လေမှတဆင့် RNA retrovirus ။
359
00:32:12,432 --> 00:32:13,558
ညီမလေး Avila။
360
00:32:17,228 --> 00:32:19,938
ဒါက ဘယ်လိုစက်ဆုပ်ရွံရှာမှုမျိုးလဲ။
361
00:32:19,939 --> 00:32:21,649
သူမကို ကယ်တင်ဖို့ နည်းလမ်းရှာခဲ့တယ်။
362
00:32:23,902 --> 00:32:27,279
ညီမ Lila က အခုထိ နေကောင်းနေတုန်းပါ။
363
00:32:27,280 --> 00:32:29,156
ပြီးတော့ Valya က ဒါကို သိလား။
364
00:32:29,157 --> 00:32:32,243
ငါလုပ်စရာရှိတာလုပ်၊
365
00:32:33,536 --> 00:32:35,204
ညီအစ်မများကို စရိတ်စကဖြင့် ကာကွယ်ရန်။
366
00:32:35,205 --> 00:32:37,790
- အဲဒါ မင်းရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်မဟုတ်ဘူးလား။ - ဟုတ်ပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် ငါ...
367
00:32:37,791 --> 00:32:39,876
ကောင်းတယ်! အဲဒီအခါမှာ ကျွန်တော်တို့ သဘောတူတယ်။
368
00:32:41,086 --> 00:32:42,337
သင်ယခုသွားနိုင်သည်။
369
00:32:43,213 --> 00:32:45,298
ဒီစကားတစ်ခွန်းကို ဘယ်သူ့ကိုမှ မပြောပါနဲ့ နားလည်လား?
370
00:33:27,382 --> 00:33:29,592
Bashar အသစ်။ ကြိုဆိုပါတယ်။
371
00:33:31,344 --> 00:33:34,723
အရသာနည်းနည်းရှိလား။ အိမ်ပေါ်မှာလား?
372
00:33:36,182 --> 00:33:40,437
မင်းတရားမဝင် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ တင်ပို့တာကို အားကိုးတာမဟုတ်ဘူးလို့ ငါမျှော်လင့်တယ်။
373
00:33:41,146 --> 00:33:42,605
အကြောင်းမှာ...
374
00:33:43,523 --> 00:33:45,816
ဖြစ်သွားသလိုပဲ...
375
00:33:45,817 --> 00:33:47,861
မှောင်ခိုသမားနဲ့ စကားပြောဖူးတယ်။
376
00:33:48,236 --> 00:33:51,990
ကံမကောင်းစွာပဲ၊ သူ့အတွက် သူပြောသမျှအများစုဟာ အော်ဟစ်နေခဲ့ပါတယ်။
377
00:33:53,033 --> 00:33:55,660
ဒါပေမယ့် သူက အရမ်းစိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတာကို ပြောပြတယ်။
378
00:33:57,203 --> 00:34:02,708
ဒီနေရာဟာ သောင်းကျန်းသူ လှုပ်ရှားမှုအတွက် ခိုလှုံရာနေရာ ဖြစ်တယ်လို့ ဆိုပါတယ်။
379
00:34:02,709 --> 00:34:05,711
သူခိုးသွင်းထားတဲ့ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်တွေ ဖြစ်တယ်လို့ သူက ပြောပါတယ်။
380
00:34:05,712 --> 00:34:07,547
ပါတီအတွက် အခကြေးငွေပေးပြီး
381
00:34:09,466 --> 00:34:11,468
အဲဒါက မင်းအတွက် အဓိပ္ပာယ်ရှိလား။
382
00:34:12,344 --> 00:34:14,262
မဟုတ်ဘူး၊ မဟုတ်ဘူး။
383
00:34:18,141 --> 00:34:19,142
ဟုတ်ပြီ
384
00:34:55,428 --> 00:34:57,430
ထူးထူးဆန်းဆန်း ငါ့ကို ဘာက ရူးသွပ်စေလဲ သိလား။
385
00:34:58,056 --> 00:34:59,431
မင်းဒီမှာရှိနေတာလား။
386
00:34:59,432 --> 00:35:02,059
ဖရီးမင်းတစ်ဦးသည် အကျိုးအမြတ်၊
387
00:35:02,060 --> 00:35:04,478
ကိုယ့်ကမ္ဘာမြေရဲ့ မုဒိမ်းမှုကနေ၊
388
00:35:04,479 --> 00:35:07,773
သင်၏ညှဉ်းဆဲသောသူတို့နှင့် ဆက်ဆံလော့။
389
00:35:07,774 --> 00:35:09,692
ရှင်သန်ဖို့ တခြားနည်းလမ်းကို ရှာခဲ့တယ်။
390
00:35:09,693 --> 00:35:11,903
ဒါမှမဟုတ် တခြားနည်းနဲ့ သတ်ပါ။
391
00:35:13,488 --> 00:35:15,156
ငါတကယ်သိချင်တဲ့အရာ
392
00:35:15,573 --> 00:35:18,576
ညီအစ်မဟူသည် ပုန်ကန်မှုနှင့် မည်သို့ဆက်စပ်သနည်း။
393
00:35:19,285 --> 00:35:22,205
မင်းငါ့ကိုသုံးနိုင်တဲ့အရာတစ်ခုပေး၊
394
00:35:23,164 --> 00:35:24,958
မင်းအသက်ကို ငါနှမြောမယ်။
395
00:35:27,168 --> 00:35:30,005
ဘုရားသခင်သည် သစ္စာရှိသူများကို လေ့ကျင့်ရန် Arrakis ကို ဖန်ဆင်းခဲ့သည်။
396
00:35:30,880 --> 00:35:32,090
ငါဒီမှာနေတာလား။
397
00:35:40,432 --> 00:35:42,475
အပေါ်ထပ်မှာ ဘာရှိလဲ ကြည့်ရအောင်။
398
00:35:47,814 --> 00:35:49,149
သူမကို စောင့်ကြည့်ပါ။
399
00:37:16,528 --> 00:37:18,238
ငါ့နောက်မှာနေပါ။ သွားကြရအောင်။
400
00:37:38,758 --> 00:37:39,843
သွား!
401
00:38:34,606 --> 00:38:36,733
ဓားကို အရင်တွေ့ဖူးတယ်။
402
00:38:37,901 --> 00:38:39,235
နှမ။
403
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
မင်း ငါတို့ကို လိမ်ခဲ့တာ။
404
00:38:50,163 --> 00:38:52,582
လူတိုင်းတွင် လျှို့ဝှက်ချက်များ၊ Atreides။
405
00:38:53,500 --> 00:38:56,503
The Sisterhood သည် Imperium အတွက် အကောင်းဆုံးနှင့် ရပ်တည်သည်။
406
00:38:57,462 --> 00:38:58,797
မင်းလိုပဲ။
407
00:38:59,798 --> 00:39:03,133
ပြီးတော့ Arrakis ပေါ်က မင်းရဲ့လူတွေဟာ အဲဒီ ခမ်းနားတဲ့ အစီအစဥ်တွေနဲ့ ဘယ်မှာ အံဝင်ခွင်ကျ ဖြစ်မလဲ။
408
00:39:03,134 --> 00:39:05,178
သူတို့ကို လောင်ကျွမ်းစေမှာလား။
409
00:39:12,060 --> 00:39:14,062
မင်းကို ထပ်တွေ့ခွင့်မပေးပါနဲ့။
410
00:39:36,459 --> 00:39:38,962
သူမ အိပ်ပျော်နေတယ်။ ကောင်းတယ်။
411
00:39:46,594 --> 00:39:49,431
Raquella ပြန်လာပါက ငါ့ကို အသိပေးပါ။
412
00:39:56,688 --> 00:39:59,399
Lila ကို ညီအစ်မများရဲ့ အကျိုးအတွက်ပဲ သုံးနေတာလား။
413
00:40:00,567 --> 00:40:02,484
ညီမ Jen က အကြပ်အတည်းဖြစ်နေတဲ့အချိန်ပါ။
414
00:40:02,485 --> 00:40:05,947
- ကိုယ်ကျိုးစွန့်ရမယ်။ - မင်းဘာတွေ စတေးခဲ့လဲ။
415
00:40:10,910 --> 00:40:12,912
သင်တွေးဖူးတာထက် ပိုပါတယ်။
416
00:41:27,946 --> 00:41:29,948
ငါ မင်းကို ရှာနေတာ။
417
00:41:34,285 --> 00:41:38,915
တစ်သက်လုံး၊ Corrinos ကြီးကို လေ့လာခဲ့ရဖူးတယ်။
418
00:41:39,958 --> 00:41:43,169
Roderick၊ Jules။ ပြီးတော့ သူတို့ရှေ့မှာ Butlers တွေ။
419
00:41:45,255 --> 00:41:48,008
ဒါပေမယ့် မင်းမိသားစုအကြောင်း ငါ ဘာမှမသိဘူး။
420
00:41:49,092 --> 00:41:52,470
မင်းရဲ့ညီအစ်မတွေက အရာရာကို ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုနဲ့ လုပ်တယ်ဟုတ်လား။
421
00:41:53,138 --> 00:41:55,140
အစီအစဥ်ကြီးတစ်ခု။
422
00:41:57,851 --> 00:42:00,478
အဲဒါက အမြဲတမ်း ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ပါ။
423
00:42:01,146 --> 00:42:02,147
ဟုတ်ကဲ့။
424
00:42:03,940 --> 00:42:06,192
မင်းငါ့ကိုခေါ်လာရတဲ့ရည်ရွယ်ချက်ကဘာလဲ။
425
00:42:09,946 --> 00:42:12,990
- ကွန်စတင်တိုင်း! - မင်းငါ့ကိုခေါ်လာရတဲ့ရည်ရွယ်ချက်ကဘာလဲ။
426
00:42:12,991 --> 00:42:17,287
မခံမရပ်နိုင်ဖြစ်ပြီး ဘယ်တော့မှ ကြီးပြင်းလာဖို့ မင်းက ငါ့ကိုထားခဲ့တာ။
427
00:42:20,623 --> 00:42:22,625
အဲဒီထဲမှာ ဘာရည်ရွယ်ချက်လဲ?
428
00:42:32,510 --> 00:42:34,512
တောင်းပန်ပါတယ် မင်းအတွက် ဖန်ခွက်မရှိဘူး
429
00:42:40,226 --> 00:42:43,229
မင်းအဖေက သူတကယ်တော်တဲ့လူအတွက် မင်းအဖေကိုတွေ့ရမယ်။
430
00:42:44,481 --> 00:42:47,108
ဘယ်တော့မှ မကျေနပ်နိုင်သူ။
431
00:42:47,692 --> 00:42:49,527
အကြောက်တရားနဲ့ မောင်းထုတ်တဲ့လူ။
432
00:42:51,404 --> 00:42:53,864
အခြားတစ်ဖက်တွင် သင်၊
433
00:42:53,865 --> 00:42:55,783
မင်းကိုဘယ်သူတွေထင်နေလဲ ဂရုမစိုက်ဘူး။
434
00:42:55,784 --> 00:42:58,994
- အားလုံးက ဘယ်လိုအဆုံးသတ်လဲ။ - အခွင့်အလမ်းများရှိမည်။
435
00:42:58,995 --> 00:43:02,165
သူတို့ရောက်တဲ့အခါ ယုံကြည်မှုအပြည့်နဲ့ သူတို့ဆီ အရောက်လှမ်းပါ။
436
00:43:02,999 --> 00:43:05,210
ဟုတ်တယ်၊ ငါသူတို့ဆီရောက်မယ်။
437
00:43:06,336 --> 00:43:10,090
အမှန်တရားကို လိုချင်သလား။ မင်းရဲ့ရည်ရွယ်ချက်၊ Constantine
438
00:43:10,882 --> 00:43:14,135
မင်းကို ဒီလောကထဲကို ခေါ်သွင်းခဲ့တာ အကြောင်းရင်းပဲ။
439
00:43:15,970 --> 00:43:17,972
ညီမကို ကာကွယ်ဖို့၊
440
00:43:20,016 --> 00:43:22,142
Imperium ၏ အနာဂတ်ခေါင်းဆောင်၊
441
00:43:22,143 --> 00:43:25,230
သူမကို အန္တရာယ်ပြုရန် ကြိုးပမ်းသူတိုင်းထံမှ
442
00:43:30,694 --> 00:43:33,279
သူမကို ချစ်တယ်လို့ ပြောတဲ့ သူတွေလည်း အပါအဝင်ပေါ့။
443
00:43:47,669 --> 00:43:50,379
Desmond Hart လွတ်မြောက်ခဲ့တယ်ဆိုတာ ဘာကိုဆိုလိုတာလဲ။
444
00:43:50,380 --> 00:43:51,964
အဲဒါ ဘယ်လိုဖြစ်နိုင်မလဲ။
445
00:43:51,965 --> 00:43:55,134
ဘယ်လိုလဲတော့ မသိဘူး၊ ဒါပေမယ့် သူသေတဲ့အထဲမှာ မပါဘူး။
446
00:43:55,135 --> 00:43:56,510
ဒါကြောင့် ဖြစ်ပါစေ။
447
00:43:56,511 --> 00:43:58,513
သူ့အတွက် အရေးပေါ် အစီအစဉ် ရှိတယ်။
448
00:43:58,888 --> 00:44:04,184
ငါတည်ဆောက်ထားတဲ့အရာအားလုံးကို ဖျက်ဆီးပစ်ဖို့ပဲလိုတယ်။
449
00:44:04,185 --> 00:44:05,853
ဒါက နှစ်ပေါင်းများစွာ ရင်းနှီးမြုပ်နှံမှုပါ။
450
00:44:05,854 --> 00:44:09,024
- ဘာလဲ၊ မင်းကပဲ... - မင်းရဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုကို အလဟသ မဖြစ်ခဲ့ဘူး။
451
00:44:09,899 --> 00:44:13,527
Francesca ဟာ ရန်သူတွေကို သိမ်းပိုက်နိုင်ဖို့ လိုတယ်။
452
00:44:13,528 --> 00:44:16,530
သူမ ကောင်းကောင်း အသုံးချနိုင်ပါစေလို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
453
00:44:16,531 --> 00:44:18,741
မင်းခေါင်းကို မြင့်မြင့်ထားနိုင်တယ် Mikaela။
454
00:44:18,742 --> 00:44:21,201
သံသယဝင်မိတာက ငါ့ရဲ့စွမ်းဆောင်မှုမဟုတ်ဘူး၊ အမေကြီး။
455
00:44:21,202 --> 00:44:24,289
ဒီစာကြောင်းကို ဘယ်လိုအဆုံးသတ်ရမလဲ သတိထားပါ။
456
00:44:37,552 --> 00:44:40,764
၎င်းသည် သင့်ကို Arrakis ရှိ ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘေးကင်းသော အိမ်သို့ ပို့ဆောင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
457
00:44:47,062 --> 00:44:50,522
ငါ Horace နဲ့ တခြားသူတွေကို ငါလုပ်ခဲ့တဲ့အတိုင်း ငါ့လူတွေကို သစ္စာမဖောက်ဘူး။
458
00:44:50,523 --> 00:44:52,734
ညီအစ်မဟူသည် သင်၏လူများဖြစ်သည်။
459
00:44:54,736 --> 00:44:56,946
မင်းရဲ့ပုံမှာ ဒီပုံကို ပုံသွင်းနေတာ ငါမြင်တယ်။
460
00:45:03,411 --> 00:45:06,373
သင်ဤနုံအသော၊
461
00:46:25,076 --> 00:46:26,703
အဲဒီမှာ သူရှိတယ်။
462
00:46:28,329 --> 00:46:30,957
ကွန်စတင်တိုင်း။ ဟိုမှာ မတွေ့ဘူး။
463
00:46:33,501 --> 00:46:37,463
စောစောကပြောတာကို နားထောင်ပါ...
464
00:46:37,464 --> 00:46:39,382
တကယ်ကို ကျေးဇူးတင်ဖို့ ဒီကိုရောက်နေတာပါ၊
465
00:46:40,300 --> 00:46:41,926
သင်၏စိုးရိမ်မှုအတွက်။
466
00:46:42,552 --> 00:46:44,179
ပြီးတော့ ငါ့အတွက် မင်းလုပ်ခဲ့သမျှအတွက်။
467
00:46:46,222 --> 00:46:49,059
မင်းငါ့ကိုသင်ပေးဖို့ကြိုးစားခဲ့သမျှအတွက်။
468
00:46:51,936 --> 00:46:54,772
အဆင်ပြေပါတယ်။ ငါ့တာဝန်။
469
00:46:54,773 --> 00:46:56,440
မင်းတာဝန်ကို ကျော်လွန်သွားပြီ။
470
00:46:56,441 --> 00:46:58,526
ငါ့ရည်ရွယ်ချက်ကို မင်းသတိရသွားပြီ။
471
00:46:59,569 --> 00:47:02,196
ကောင်းပြီ၊ မင်းတန်ဖိုးထားလို့ ဝမ်းသာတယ်။
472
00:47:02,197 --> 00:47:05,283
ငါအဲဒါထက်အများကြီးပိုတန်ဖိုးထား, သူငယ်ချင်း။
473
00:47:07,786 --> 00:47:09,621
ငါ မင်းကို ချစ်တယ်။
474
00:47:43,780 --> 00:47:47,366
သူငယ်ချင်းကောင်းတွေနဲ့ ထမင်းစားဖို့ ဘယ်သူမှ အကြောင်းပြချက် မလိုဘူး၊
475
00:47:47,367 --> 00:47:49,911
ဒါပေမယ့် ဒီနေ့ညက တကယ့်ကို အထူးအခွင့်အရေးပါ။
476
00:47:50,578 --> 00:47:52,372
မတ်တပ်ရပ်ပါလား။
477
00:47:56,960 --> 00:48:00,546
သတင်းအချို့ကို မျှဝေလိုက်ရတဲ့အတွက် ဂုဏ်ယူမိပါတယ်။
478
00:48:00,547 --> 00:48:04,258
ငါ့သားရဲ့ မြန်ဆန်ပြတ်သားတဲ့ လုပ်ရပ်ကြောင့်၊
479
00:48:04,259 --> 00:48:06,970
ငါတို့အိမ်မှာ သစ္စာဖောက်တစ်ယောက်ကို ဖမ်းပြီ။
480
00:48:08,972 --> 00:48:10,389
ငါတို့ဓားဆရာ၊
481
00:48:10,390 --> 00:48:13,601
ဘယ်သူက ကျွန်တော်တို့ကို ကောင်းကောင်း ဆောင်ရွက်ပေးတယ်လို့ ထင်လဲ။
482
00:48:14,269 --> 00:48:16,896
သို့သော် သူသည် စံနမူနာပြလိမ့်မည်။
483
00:48:17,605 --> 00:48:20,816
အိမ်တော် Corrino သည် သစ္စာဖောက်ခြင်း မပြုဘဲ သည်းခံလိမ့်မည်။
484
00:48:20,817 --> 00:48:24,070
ဒါကို Constantine သိတယ်၊ အဲဒါအတွက် ကျွန်တော် သူ့ကို ကျေးဇူးတင်တယ်။
485
00:48:26,948 --> 00:48:27,948
ကြှနျုပျတို့လုပျပေးရမညျလား?
486
00:48:31,786 --> 00:48:36,833
မင်းဖြစ်လာတဲ့လူကို အသိအမှတ်ပြုတဲ့အနေနဲ့ မင်းကို ငါ ဂုဏ်ပြုတယ်။
487
00:48:37,375 --> 00:48:40,587
ငါ မင်းကို ရွေးပြီ ငါ့သား၊
488
00:48:41,129 --> 00:48:42,505
ငါ့ရေတပ်ကို အမိန့်ပေး၊
489
00:48:43,131 --> 00:48:44,757
Arrakis ကို ဖြန့်ကျက်ဖို့၊
490
00:48:44,758 --> 00:48:47,885
House Corrino သည် ကမ္ဘာမြေကို တည်ငြိမ်အေးချမ်းစေကြောင်း သေချာစေရန်
491
00:48:47,886 --> 00:48:49,637
Imperium သို့ ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များ၊
492
00:48:50,513 --> 00:48:53,767
ပြီးတော့ မင်းအမေက ငါလိုပဲ မင်းအတွက် ဂုဏ်ယူနေတာ ငါသိတယ်။
493
00:48:59,397 --> 00:49:00,482
ဂုဏ်ယူပါတယ်။
494
00:49:10,658 --> 00:49:12,869
- ကောင်းတယ် ငါ့သား။ - ကျေးဇူးတင်ပါသည်။
495
00:50:27,569 --> 00:50:29,195
အမှန်အတိုင်းပြောပါ။
496
00:50:30,655 --> 00:50:32,449
အရာအားလုံးက လိမ်ခဲ့တာလား။
497
00:50:33,533 --> 00:50:34,868
သင့်ကိုကျွန်တော်ဂရုစိုက်ပါတယ်။
498
00:50:35,368 --> 00:50:37,037
မင်းငါ့မိသားစုကိုသတ်ဖို့ကြိုးစားတယ်။
499
00:50:38,079 --> 00:50:39,747
အဲဒါနဲ့ မဖြတ်နိုင်ဘူး။
500
00:50:39,748 --> 00:50:42,417
ငါ မင်းကို ငါ့အခြေခံမူတွေထက် ငါရွေးချယ်ခဲ့တယ်။
501
00:50:43,001 --> 00:50:45,211
ဒါပေမယ့် ငါက သူတို့အတွက် အသေခံဖို့ ဆန္ဒရှိနေတယ်။
502
00:50:46,046 --> 00:50:49,841
ပိုကောင်းတဲ့ Imperium ကို ယူဆောင်လာနိုင်တယ်လို့ သင်တကယ်ယုံကြည်ပါသလား။
503
00:50:52,218 --> 00:50:53,636
ငါပြောတာ။
504
00:51:24,125 --> 00:51:25,251
အဆင်ပြေလား?
505
00:51:27,003 --> 00:51:30,340
အမေ Raquella လို့ ခံစားရတယ်။
506
00:51:31,383 --> 00:51:32,716
ငါ့ကိုဖြတ်သန်း။
507
00:51:32,717 --> 00:51:34,010
အင်း။
508
00:51:35,220 --> 00:51:36,846
မြင်တယ်။
509
00:51:38,640 --> 00:51:40,266
ငါတို့လိုအပ်တာကို ရပြီလား။
510
00:51:41,434 --> 00:51:43,520
Doe Eyes က ငါတို့လုပ်သလိုပဲ။
511
00:51:48,441 --> 00:51:50,025
မေမေ Tula ဘယ်မှာလဲ
512
00:51:50,026 --> 00:51:52,653
သူမသည် Mother Superior Valya ထံမှ မက်ဆေ့ချ်ကို စစ်ဆေးနေပါသည်။
513
00:51:52,654 --> 00:51:54,364
သူပြန်လာမယ်။ စိတ်မပူပါနဲ့။
514
00:51:55,532 --> 00:51:57,742
လူတိုင်းကို စိတ်မပျက်စေရလို့ ဝမ်းသာပါတယ်။
515
00:51:58,410 --> 00:52:00,412
လူတိုင်းကို ဘယ်လို နှိမ့်ချနိုင်မလဲ။
516
00:52:02,330 --> 00:52:04,332
မင်းက ငါတို့ထဲမှာ အရဲရင့်ဆုံးပဲ။
517
00:52:05,083 --> 00:52:06,710
မင်းအပိုင်းပြီးပြီ။
518
00:52:10,964 --> 00:52:12,716
အိပ်စက်အနားယူပါ။
519
00:52:25,937 --> 00:52:28,272
ဒီစာကို ညီမတို့၊
520
00:52:28,273 --> 00:52:31,025
ဒီလူရဲ့ မျိုးရိုးဗီဇနမူနာကို ငါ ဖုံးကွယ်ထားတယ်၊
521
00:52:31,026 --> 00:52:32,360
ဒက်စ်မွန်ဟတ်။
522
00:52:34,362 --> 00:52:36,364
အမြန်ဆုံး လုပ်ဆောင်ပါ။
523
00:52:37,949 --> 00:52:40,326
သူ့မှာ ငါမတွက်နိုင်တဲ့ စွမ်းအားရှိတယ်။
524
00:52:42,829 --> 00:52:46,416
၎င်းကိုနားလည်ရန် ကျွန်ုပ်တို့သည် သူ၏အသွေးအသားများကို ဖော်ထုတ်ရမည်ဖြစ်သည်။
525
00:52:51,338 --> 00:52:53,590
DNA နမူနာကို လုပ်ဆောင်နေသည်။
526
00:53:00,138 --> 00:53:02,724
မျိုးရိုးဗီဇစာကြည့်တိုက်ကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုခြင်း။
527
00:53:18,823 --> 00:53:21,034
ငါ ဒီည သေသင့်တယ်။
528
00:53:21,910 --> 00:53:25,080
“လူတစ်ဦးစီသည် မိမိအသိစိတ်နှင့် မိမိကိုယ်တိုင် စမ်းသပ်ခြင်းများကို ရင်ဆိုင်ရပေမည်။
529
00:53:27,916 --> 00:53:30,627
"Shai-Hulud သည် နောက်ဆုံးရွေးချယ်မှုဖြစ်သည်။"
530
00:53:35,632 --> 00:53:37,300
မင်းကို ရွေးပြီးပြီ။
531
00:53:39,928 --> 00:53:41,554
ကျွန်တော်လည်း အရွေးခံရတယ်။
532
00:53:42,514 --> 00:53:46,726
ကမ္ဘာတ၀ှမ်းကို Imperium ထဲကို ဦးဆောင်ပြီး အနာဂတ်အသစ်ကို ဖန်တီးဖို့။
533
00:53:48,728 --> 00:53:53,233
ထို့နောက် ညီအစ်မများက ၎င်းကို ကျွန်ုပ်နှင့် ဝေးရာသို့ တွန်းပို့ခဲ့သည်။
534
00:53:55,694 --> 00:53:57,904
ကိုယ့်ခင်ပွန်းရဲ့ ယုံကြည်မှု၊
535
00:54:01,533 --> 00:54:03,910
သမီးရဲ့အချစ်၊
536
00:54:04,911 --> 00:54:06,079
ငါ့စွမ်းအား။
537
00:54:17,048 --> 00:54:18,049
ကျွန်တော့်ကိုပြောပါ။
538
00:54:27,851 --> 00:54:29,853
သူတို့ မင်းကို ဘာလုပ်ခဲ့လဲ။
539
00:54:31,855 --> 00:54:34,274
သွေးလိုင်း၊ Atreides။
540
00:54:36,568 --> 00:54:38,778
သွေးလိုင်း၊ Harkonnen။
541
00:54:48,121 --> 00:54:51,082
ပွဲစဉ်များကို ဖော်ထုတ်ခဲ့သည်။
542
00:55:06,681 --> 00:55:08,850
ငါ့ကိုမွေးသောမိန်းမ
543
00:55:10,560 --> 00:55:14,313
အမှိုက်သရိုက်တွေကြားမှာ နေဖို့ လွှတ်လိုက်တယ်၊
544
00:55:14,314 --> 00:55:17,400
ရှင်သန်ဖို့အတွက် စွန့်စားခန်းတွေကို စွန့်ခဲ့သူ။
545
00:55:20,862 --> 00:55:22,697
သူမသည် ညီအစ်မတစ်ဦးဖြစ်ခဲ့သည်။
546
00:55:51,601 --> 00:55:55,188
ဤစုန်းမများ၏ Imperium ကို ထာဝရ ဖယ်ရှားကြပါစို့။
547
00:55:56,305 --> 00:56:56,556