"Yellowstone" Coming Home

ID13205823
Movie Name"Yellowstone" Coming Home
Release NameYellowstone.S01E05.Coming.Home.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID8075166
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,000 --> 00:00:05,326 Quem você quer ver primeiro, John? 2 00:00:05,393 --> 00:00:07,258 Surpreenda-me! 3 00:00:08,625 --> 00:00:11,142 Ei, Andrea! Traga-o!! 4 00:00:12,688 --> 00:00:16,175 Este é o <i>Little Joe Cash</i>. Garanhão de 9 anos. 5 00:00:16,177 --> 00:00:20,457 Vencedor da <i>NHRA Futurity</i>, campeão mundial da <i>AQHA</i>. 6 00:00:20,932 --> 00:00:23,497 É vencedor do <i>CRHA Challenge Futurity</i>. 7 00:00:23,499 --> 00:00:25,741 Só o que não venceu é o <i>Kentucky Derby</i>... 8 00:00:25,743 --> 00:00:28,116 e só porque não é um cavalo de corrida. 9 00:00:28,118 --> 00:00:29,845 Quanto? 10 00:00:30,800 --> 00:00:33,121 - Aceito 5 por ele. - 500 parece barato 11 00:00:33,123 --> 00:00:35,502 pra um vencedor de <i>Futurity</i>. 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,679 5 milhões. 13 00:00:39,157 --> 00:00:41,140 Que diabos, Travis! 14 00:00:41,342 --> 00:00:43,671 Você disse pra trazer o melhor. Ali está o melhor! 15 00:00:43,673 --> 00:00:45,542 Está escrito... 16 00:00:45,544 --> 00:00:48,543 "Acabei de me mudar de San Diego" na minha testa? 17 00:00:48,545 --> 00:00:51,830 O preço dele pra acasalar é 4 mil. Agenda tá cheia na temporada. 18 00:00:51,832 --> 00:00:54,687 Agendando pro próximo ano. Ele se paga em 3 anos, certo? 19 00:00:54,689 --> 00:00:56,146 E depois continua te pagando. 20 00:00:56,148 --> 00:00:58,985 Quer um mais barato? Um de 200 mil? Vou te mostrar! 21 00:00:58,987 --> 00:01:01,496 Ei, Tom! Traga-o! 22 00:01:02,999 --> 00:01:05,133 Muito elegante! 23 00:01:08,211 --> 00:01:10,172 Ele tem uns 100 mil em ganhos. 24 00:01:10,174 --> 00:01:11,971 Precisa colocá-lo em serviço. Você precisa. 25 00:01:11,973 --> 00:01:13,778 Não há garantia com os filhos dele, certo? 26 00:01:13,780 --> 00:01:16,284 Ele faz bons potros, mas... 27 00:01:18,388 --> 00:01:20,532 E aquele com o Tim? 28 00:01:20,534 --> 00:01:21,843 É o <i>Custom-Made Gun</i>. 29 00:01:21,845 --> 00:01:24,826 É o cavalo com o qual Kate McCutcheon tem vencido tudo. 30 00:01:24,828 --> 00:01:27,306 Ei, Tim! Traga-o! 31 00:01:33,194 --> 00:01:37,200 Ele é bravo e mau. Tem de ser macho quando for montá-lo. 32 00:01:37,767 --> 00:01:41,219 Pode comprá-lo por 1 milhão, certo? Ele tem 200 mil em ganhos. 33 00:01:41,221 --> 00:01:43,930 Mas se quer criar cavalos do rancho Cadillac... 34 00:01:43,932 --> 00:01:45,879 aquele é sua opção. 35 00:01:48,452 --> 00:01:51,157 Por que não procriamos com o que Kayce te deu? 36 00:01:51,159 --> 00:01:53,926 Ninguém consegue montá-lo, Jamie. 37 00:01:54,232 --> 00:01:55,932 Você gostou de qual deles? 38 00:01:55,934 --> 00:01:59,008 Gosto daquele de 5 milhões que acabou de fazer um buraco no chão... 39 00:01:59,010 --> 00:02:00,863 mas o dinheiro não é meu. 40 00:02:00,865 --> 00:02:02,854 Não podemos! 41 00:02:03,037 --> 00:02:06,667 Jamais me diga o que posso e o que não posso fazer. 42 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:19,063 --> 00:02:25,126 <b><font color="#ffff00">TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 5 "Coming Home" (Chegando em Casa)</font></b> 44 00:02:25,128 --> 00:02:36,296 <b>Tradução, Sincronia e Revisão: Andrebavila <font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b> 45 00:03:21,298 --> 00:03:24,386 Eles têm de transferi-lo pra algum lugar, e se eles não... 46 00:03:24,388 --> 00:03:28,528 se não te ligaram pra transferir, então deve ser caso federal, certo? 47 00:03:30,736 --> 00:03:33,285 Certo! Pode entrar em contato com o BIA e o FBI 48 00:03:33,287 --> 00:03:36,253 e ver se tiveram pedido de transferência? 49 00:03:37,043 --> 00:03:40,258 Seja vago, certo? Não cite o nome do Kayce. Eu não quero... 50 00:03:40,260 --> 00:03:42,612 Não quero abrir uma porta que não possamos fechar. 51 00:03:42,614 --> 00:03:44,133 Espere um segundo. 52 00:03:44,135 --> 00:03:46,039 Chequei com a Justiça Federal em Billings. 53 00:03:46,041 --> 00:03:49,856 Não há mandado expedido lá e nem da justiça de Park County. 54 00:03:50,016 --> 00:03:53,080 Walter, dê-me o resultado disso depois. 55 00:03:54,287 --> 00:03:56,420 Você acha que o pegaram por quê? 56 00:03:56,422 --> 00:03:59,533 Contando com a sorte, por causa do caso da reserva. 57 00:03:59,990 --> 00:04:01,538 Sim. 58 00:04:08,956 --> 00:04:10,936 Pegue o helicóptero. 59 00:04:11,080 --> 00:04:13,404 Não perca tempo com carro. 60 00:04:14,993 --> 00:04:16,771 Jamie... 61 00:04:18,173 --> 00:04:20,504 Não saia de lá sem ele, filho. 62 00:04:20,506 --> 00:04:22,400 Não irei! 63 00:04:24,089 --> 00:04:26,910 Vigo, precisarei do helicóptero. 64 00:04:28,728 --> 00:04:30,866 Tomaram café da manhã? 65 00:04:31,532 --> 00:04:33,670 Não estou com fome. 66 00:04:33,934 --> 00:04:36,015 E você, Tate? 67 00:04:36,373 --> 00:04:40,057 Ou talvez apenas queira pular direto pra sobremesa. 68 00:04:40,200 --> 00:04:42,462 Que tipo de sobremesa? 69 00:04:42,464 --> 00:04:44,010 Há uns... 70 00:04:44,079 --> 00:04:47,122 biscoitos lá dentro do tamanho de pratos de torta. 71 00:04:47,124 --> 00:04:49,427 - Biscoito grande! - Bem... 72 00:04:49,544 --> 00:04:52,082 Eles não são pequenos! 73 00:04:52,745 --> 00:04:54,519 Vá em frente! 74 00:04:56,427 --> 00:04:59,241 Não disseram por que o pegaram. 75 00:04:59,243 --> 00:05:01,999 Também não me disseram na delegacia. 76 00:05:02,258 --> 00:05:05,219 - Nada de data de audiência? - Não. 77 00:05:06,688 --> 00:05:09,003 Pra mim, parece que eles 78 00:05:09,005 --> 00:05:10,934 estão procurando algo. Só isso! 79 00:05:10,936 --> 00:05:13,318 Não precisam investigar o Kayce a fundo. 80 00:05:13,320 --> 00:05:16,407 Nós o tiraremos dessa. Não se preocupe. 81 00:05:16,860 --> 00:05:19,228 Você tem minha palavra. 82 00:05:19,386 --> 00:05:21,636 E depois que eu soltar... 83 00:05:21,992 --> 00:05:25,716 vocês dois precisam pensar o que é melhor pra sua família. 84 00:05:25,718 --> 00:05:28,416 Não estou certa do que você quer dizer. 85 00:05:28,733 --> 00:05:32,195 Viver dia a dia não é viver, Monica, é sobreviver. 86 00:05:32,197 --> 00:05:35,019 Sem consideração pelo amanhã. 87 00:05:36,988 --> 00:05:39,617 Cara, você não estava brincando! 88 00:05:40,701 --> 00:05:42,444 Sim. 89 00:05:42,446 --> 00:05:44,690 Você deveria ter trazido dois! 90 00:05:44,692 --> 00:05:47,029 Deixe-me ver este. 91 00:05:47,850 --> 00:05:50,733 Você terá de pegar outro porque este é meu. 92 00:05:50,735 --> 00:05:52,840 - Ei! - Sim! 93 00:05:53,701 --> 00:05:55,490 Sim. 94 00:05:56,115 --> 00:06:00,140 O amanhã é a única coisa pela qual um pai tem de viver. 95 00:06:27,197 --> 00:06:30,013 Há algo que queira nos contar? 96 00:06:32,692 --> 00:06:34,976 Gostaria de um advogado. 97 00:06:36,586 --> 00:06:39,247 A reserva está com escassez de advogados, Kayce. 98 00:06:39,249 --> 00:06:42,256 Além disso, há o elemento confiança que achei... 99 00:06:42,258 --> 00:06:44,880 que havíamos estabelecido. 100 00:06:44,882 --> 00:06:48,803 - Acho que eu estava errado. - Achamos corpos queimados de 2 homens. 101 00:06:48,805 --> 00:06:51,506 Balas nos esqueletos batem com a balística... 102 00:06:51,508 --> 00:06:56,198 - do ferrolho que te dei. - Isso precisa ser explicado, Kayce. 103 00:06:56,975 --> 00:06:59,002 Encontrei uma van... 104 00:07:00,424 --> 00:07:04,192 do tipo que abusadores dirigem, entende o que eu digo? 105 00:07:04,309 --> 00:07:08,336 Eu estava subindo nela, e um cara começou a atirar em mim. 106 00:07:09,504 --> 00:07:12,255 Encontrei uma garota dentro da van. 107 00:07:13,118 --> 00:07:14,844 Que garota? 108 00:07:16,365 --> 00:07:19,592 Era a filha de Danny Trudeau. 109 00:07:22,574 --> 00:07:26,248 Eu a dei uma carona pra casa e disse que devíamos chamar a polícia. 110 00:07:26,250 --> 00:07:28,361 Ele não queria chamar atenção 111 00:07:28,363 --> 00:07:30,073 pra ela... 112 00:07:30,075 --> 00:07:32,497 depois do que ela havia passado. 113 00:07:32,499 --> 00:07:34,834 Pelo que ela passou? 114 00:07:35,155 --> 00:07:38,074 Pelo que você acha que ela passou? 115 00:07:39,397 --> 00:07:41,577 Danny se ofereceu para... 116 00:07:41,891 --> 00:07:44,668 enterrar os corpos, e alguns dos homens dele vieram ajudar. 117 00:07:44,670 --> 00:07:46,263 E foi isso. 118 00:07:46,265 --> 00:07:49,110 Essa história é bem fácil de ser verificada. 119 00:07:50,063 --> 00:07:53,082 Mesmo sendo uma morte legal, Kayce... 120 00:07:53,084 --> 00:07:55,960 - esconder corpo... - Não tenho direito de tomar decisão 121 00:07:55,962 --> 00:07:59,121 que afetará a filha de outro homem. 122 00:07:59,602 --> 00:08:01,075 Ele me pediu. 123 00:08:01,077 --> 00:08:02,969 Quem sou eu pra dizer "não"? 124 00:08:02,971 --> 00:08:05,128 O legal e o certo... 125 00:08:05,130 --> 00:08:07,711 nem sempre são a mesma coisa. 126 00:08:13,125 --> 00:08:15,778 - Ele renunciou o direito a um advogado? - Ele pediu um advogado 127 00:08:15,780 --> 00:08:17,718 e, como mágica, um aparece! 128 00:08:17,720 --> 00:08:21,434 Mas acho que mágica é fácil com o helicóptero do papai. 129 00:08:21,436 --> 00:08:22,857 Vamos! 130 00:08:22,859 --> 00:08:26,458 Acho que há uma coisa que deveríamos resolver antes de irmos. 131 00:08:26,460 --> 00:08:29,338 Esta é sua opinião legal, Kayce? 132 00:08:29,879 --> 00:08:31,586 Certo! 133 00:08:31,588 --> 00:08:33,592 Vamos resolver! 134 00:08:34,591 --> 00:08:38,845 Tenho o laudo da balística das balas que encontramos nas ossadas 135 00:08:38,847 --> 00:08:42,015 que batem com a arma que estava em posse do Kayce. 136 00:08:42,017 --> 00:08:46,126 Posso ver essa arma e o mandado obtido para confiscá-la? 137 00:08:46,296 --> 00:08:49,998 Não precisei de um mandado. O laudo estava no arquivo. 138 00:08:50,460 --> 00:08:52,791 Mal espero pra saber a razão de haver um laudo balístico 139 00:08:52,793 --> 00:08:55,276 de uma arma particular. 140 00:08:57,700 --> 00:09:00,963 Eu estava... O ferrolho é dele. 141 00:09:04,397 --> 00:09:06,181 Nós trocamos. 142 00:09:07,466 --> 00:09:09,799 É verdade, Ben? 143 00:09:09,976 --> 00:09:12,878 Você trocou o ferrolho de sua pistola de serviço do governo 144 00:09:12,880 --> 00:09:14,531 com um cidadão? 145 00:09:14,533 --> 00:09:16,445 Há algum registro dessa troca? 146 00:09:16,447 --> 00:09:19,655 Há testemunhas? Há testemunhas do tiroteio em questão? 147 00:09:19,657 --> 00:09:22,639 Há qualquer evidência forense que ligue meu irmão à cena 148 00:09:22,641 --> 00:09:26,559 a não ser um exame de balística que bate com sua arma? 149 00:09:29,010 --> 00:09:30,417 Não. 150 00:09:30,419 --> 00:09:33,331 Está vendo aonde estou indo com isso! 151 00:09:34,463 --> 00:09:36,400 Ouvi que você era bom! 152 00:09:36,869 --> 00:09:39,191 Eu checarei essa história do Kayce. 153 00:09:39,193 --> 00:09:42,515 E se for verdade, o que parece provável... 154 00:09:42,797 --> 00:09:45,143 processá-lo, significa que eu teria de... 155 00:09:45,145 --> 00:09:48,311 processar o pai da garota sequestrada. 156 00:09:48,313 --> 00:09:52,112 A última coisa que quero fazer é punir um membro de minha família... 157 00:09:52,114 --> 00:09:55,074 por lutar sendo uma vítima. 158 00:09:55,076 --> 00:09:56,573 Então, talvez... 159 00:09:56,575 --> 00:09:59,495 haja uma solução mais elegante para esse... 160 00:09:59,497 --> 00:10:01,652 dilema em que nos encontramos. 161 00:10:01,654 --> 00:10:06,205 Contanto que essa solução inclua o Kayce vir comigo agora. 162 00:10:06,529 --> 00:10:08,630 Não seria um problema. 163 00:10:08,632 --> 00:10:10,241 Ben? 164 00:10:11,336 --> 00:10:14,892 - Acho que devíamos... - As duas armas estão aqui? 165 00:10:15,292 --> 00:10:17,821 Acho que é hora de vocês dois devolverem seus ferrolhos. 166 00:10:17,823 --> 00:10:20,460 Isso não parece inteligente? 167 00:10:20,872 --> 00:10:22,647 Parece prematuro. 168 00:10:22,649 --> 00:10:24,409 Eu não esperava que você gostasse. 169 00:10:24,411 --> 00:10:27,588 Mas isso resolve problemas para nós dois. 170 00:10:39,090 --> 00:10:41,308 Certo. Tudo bem. Espere, espere. 171 00:10:41,310 --> 00:10:43,712 Dê-me o do Kayce. 172 00:10:44,329 --> 00:10:46,551 - Eu ia pôr este... - Perdoe-me se preciso 173 00:10:46,553 --> 00:10:49,998 facilitar meu caminho neste círculo de confiança. 174 00:11:01,435 --> 00:11:04,857 Contate-me quando houver uma solução a discutir. 175 00:11:05,809 --> 00:11:07,345 Farei isso! 176 00:11:07,346 --> 00:11:08,862 Vamos! 177 00:11:09,880 --> 00:11:11,757 Preciso do resto dela. 178 00:11:11,854 --> 00:11:13,655 Jamais! 179 00:11:17,259 --> 00:11:20,892 Presumo que você tenha as balas danificadas do ferrolho do Kayce. 180 00:11:22,742 --> 00:11:26,043 Acho que estamos preocupados com o Dutton errado. 181 00:11:26,174 --> 00:11:29,055 Advogados não me assustam. 182 00:11:29,184 --> 00:11:32,919 Pois deveriam! Ninguém sabe melhor como infringir leis! 183 00:11:33,178 --> 00:11:35,426 Pode me dar uma carona pra casa? 184 00:11:35,547 --> 00:11:37,387 À minha casa? 185 00:11:38,364 --> 00:11:41,933 - Só quero ver minha família, Jamie. - Ela está no rancho! 186 00:11:42,357 --> 00:11:45,897 Sim! Ela engoliu muito orgulho por você! 187 00:11:45,899 --> 00:11:48,210 Mas todos nós não? 188 00:12:47,570 --> 00:12:49,103 Ei! 189 00:12:49,850 --> 00:12:51,424 Ei! 190 00:13:02,247 --> 00:13:04,108 Qual seu nome? 191 00:13:04,221 --> 00:13:05,694 Walker. 192 00:13:05,696 --> 00:13:08,840 - E qual seu primeiro nome? - Esse é meu primeiro nome. 193 00:13:08,842 --> 00:13:10,874 Qual seu sobrenome, então? 194 00:13:10,876 --> 00:13:14,234 Não é da sua conta! Eu não te conheço! 195 00:13:15,776 --> 00:13:20,446 Você é caubói ou chupou o pinto de alguém pra ter este chapéu? 196 00:13:22,341 --> 00:13:26,064 Olhando pro seu carro, você tem chupado muito! 197 00:13:28,014 --> 00:13:30,350 Estamos buscando uma ajuda... 198 00:13:30,352 --> 00:13:32,933 - se você achar que serve. - Sou caubói o bastante! 199 00:13:32,935 --> 00:13:35,800 Mesmo? Onde trabalhou? 200 00:13:35,909 --> 00:13:37,658 <i>Four-sixes</i>... 201 00:13:37,660 --> 00:13:40,152 <i>Waggoner</i>, <i>Tongue River</i>, <i>Pitchfork</i>. 202 00:13:40,154 --> 00:13:42,097 Esteve no Texas, então. 203 00:13:42,099 --> 00:13:43,823 Sim. 204 00:13:43,825 --> 00:13:46,836 Estava trabalhando no Galt quando entrei numa confusão. 205 00:13:46,838 --> 00:13:48,786 Bom lugar. 206 00:13:48,932 --> 00:13:51,938 Sim! Eles levam na mão de ferro. 207 00:13:53,387 --> 00:13:55,760 No que você se meteu? 208 00:13:57,169 --> 00:13:59,225 Homicídio. 209 00:13:59,859 --> 00:14:01,794 Explique-me direito. 210 00:14:01,796 --> 00:14:03,796 Preciso saber. 211 00:14:03,953 --> 00:14:06,357 Na verdade, não há muito a saber. 212 00:14:06,715 --> 00:14:11,160 Um cara ficou agitado num bar, veio pra cima de mim e eu revidei. 213 00:14:11,487 --> 00:14:15,782 Eu o atingi entre os olhos. O maldito só caiu e morreu! 214 00:14:16,992 --> 00:14:20,735 - Não dá pra explicar isso. - Uma pancada e tanto, Walker. 215 00:14:20,737 --> 00:14:23,915 - Isso ficará perturbando. - Não. 216 00:14:23,917 --> 00:14:27,009 Isso vai parar se vier trabalhar pra mim. 217 00:14:27,011 --> 00:14:31,984 Irá parar se eu não for com você! Jamais voltarei pra dentro dessa merda! 218 00:14:31,986 --> 00:14:34,283 Coloque suas coisas no fundo. 219 00:14:47,767 --> 00:14:51,587 Presos têm de pagar um preço pra trabalhar na Yellowstone. 220 00:14:52,728 --> 00:14:54,846 Sim, eu soube. 221 00:14:54,848 --> 00:14:56,529 Mesmo? 222 00:14:56,957 --> 00:15:00,396 Avise-me agora, se não quiser pagá-lo. 223 00:15:03,006 --> 00:15:06,145 O que mais resta pra eu fazer? 224 00:15:06,389 --> 00:15:08,165 Tudo bem. 225 00:15:24,355 --> 00:15:27,607 Uma coisa que nunca entendi é como você pode beber tanto 226 00:15:27,609 --> 00:15:30,956 e nunca parecer nem um pouco bêbada. 227 00:15:30,958 --> 00:15:33,325 Uso estimulante! 228 00:15:34,529 --> 00:15:37,127 Então, por que bebe álcool? 229 00:15:37,129 --> 00:15:40,708 O que mais vou beber, Bob? Maldita Fresca? 230 00:15:43,339 --> 00:15:44,955 Beth... 231 00:15:44,957 --> 00:15:47,257 Senti sua falta! 232 00:15:47,259 --> 00:15:51,681 - Quanto mais esse sabático durará? - Um pouco, receio. 233 00:15:51,808 --> 00:15:54,597 Há muito trabalho te esperando em Salt Lake. 234 00:15:54,599 --> 00:15:57,033 - Posso trabalhar pelo computador. - Não pode tomar empresa 235 00:15:57,035 --> 00:15:59,276 - pelo Skype, Beth. - Quer apostar? 236 00:15:59,278 --> 00:16:01,439 Além do mais, não preciso estar em Salt Lake... 237 00:16:01,441 --> 00:16:04,451 pra liquidar empresas, Bob. Veja onde você está! 238 00:16:04,453 --> 00:16:07,081 Essa é a Meca de dinheiro burro. 239 00:16:07,083 --> 00:16:09,121 Estou meio surpresa em não ver moleques ricos 240 00:16:09,123 --> 00:16:12,903 vindo aqui pela I-90, descalços, se flagelando. 241 00:16:12,905 --> 00:16:15,558 Esta é a maior concentração de riqueza dos EUA. 242 00:16:15,560 --> 00:16:19,433 Não Nova Iorque, não Los Angeles. É aqui! 243 00:16:19,792 --> 00:16:24,644 Eu poderia jogar um bumerangue pela sala e acertaria cinco bilionários. 244 00:16:26,431 --> 00:16:29,837 Se eu abrir um escritório aqui, você cuidaria dele? 245 00:16:33,424 --> 00:16:35,272 - Bem-vindo! - Jenkins. 246 00:16:35,274 --> 00:16:36,766 Por aqui! 247 00:16:37,082 --> 00:16:40,878 Se eu cuidar, sei exatamente a empresa que liquidaria primeiro. 248 00:16:40,880 --> 00:16:44,614 - Conhece Dan Jenkins? - Sim. Nós nos conhecemos. 249 00:16:44,905 --> 00:16:48,876 Ele está tentando abrir uma versão disso aqui do outro lado da cidade. 250 00:16:49,409 --> 00:16:51,712 Isso acabará logo. 251 00:16:51,900 --> 00:16:55,192 - Ele não é um amigo, é? - Claro que é amigo. 252 00:16:55,194 --> 00:16:57,545 Mas isso é negócio. 253 00:16:57,547 --> 00:17:00,781 Se você puder liquidar, liquide! 254 00:17:01,862 --> 00:17:05,403 Quem dera se você fosse 20 anos mais jovem, Bob! 255 00:17:06,092 --> 00:17:07,907 Quer outro? 256 00:17:14,810 --> 00:17:17,055 Connor, mais dois! 257 00:17:23,410 --> 00:17:25,122 Oi, Dan! 258 00:17:25,257 --> 00:17:26,757 Quem é esta? 259 00:17:26,759 --> 00:17:28,514 Sou a esposa dele! 260 00:17:28,627 --> 00:17:29,846 Beth Dutton. 261 00:17:29,848 --> 00:17:33,166 Cuido de fusões e aquisições na Schwartz & Meyer. 262 00:17:33,168 --> 00:17:36,170 - Então, trabalha com Dan? - Sim. 263 00:17:36,172 --> 00:17:39,013 Nós flertamos com umas coisas, não é? 264 00:17:40,400 --> 00:17:43,022 Que grande olho roxo você tem aí. 265 00:17:43,024 --> 00:17:45,496 Ele esteve numa batida de carro. 266 00:17:46,011 --> 00:17:49,392 Esses airbags! A pancada deles é forte! 267 00:17:50,263 --> 00:17:54,295 Então, vocês saíram pra um coquetel da tarde? 268 00:17:54,297 --> 00:17:58,021 O que sobrou! A cidade inteira fecha às 21h. 269 00:17:58,023 --> 00:18:00,800 Muito problema se sabe onde procurar. 270 00:18:00,802 --> 00:18:03,160 Devia me ligar uma hora. 271 00:18:03,162 --> 00:18:05,558 Eu te ajudarei a encontrar. 272 00:18:05,926 --> 00:18:09,333 - Poderíamos ter problemas! - Estou por sua conta! 273 00:18:10,610 --> 00:18:14,337 Meu Deus! Acho que finalmente encontrei uma amiga aqui! 274 00:18:14,791 --> 00:18:17,123 - Não está indo embora, está? - Não mesmo! 275 00:18:17,125 --> 00:18:19,534 - Volto já! - Certo! 276 00:18:25,464 --> 00:18:27,851 Lembre-se do que eu disse, Dan. 277 00:18:27,853 --> 00:18:31,529 - Gerações! - Acha que foderei com você? 278 00:18:31,590 --> 00:18:33,309 Trato é trato! 279 00:18:33,311 --> 00:18:34,918 Além do mais... 280 00:18:34,920 --> 00:18:36,746 não estou fodendo você! 281 00:18:36,748 --> 00:18:38,379 Estou fodendo ela! 282 00:18:38,381 --> 00:18:40,647 E se você tiver irmão, foderei ele também! 283 00:18:40,649 --> 00:18:44,293 Estou cortando a árvore genealógica de sua família. 284 00:18:44,295 --> 00:18:45,956 Obrigada! 285 00:18:47,590 --> 00:18:51,072 Mande-a pra cá quando ela voltar, pode ser? 286 00:18:57,308 --> 00:18:59,001 Beth... 287 00:18:59,120 --> 00:19:02,452 Tome cuidado lidando com o Dan. Ele é um combatente! 288 00:19:02,454 --> 00:19:04,434 Quando eu acabar com aquele maldito, Bob... 289 00:19:04,436 --> 00:19:07,448 você terá a custódia dos filhos dele! 290 00:19:20,166 --> 00:19:22,449 Esse jogo é bobo! 291 00:19:22,451 --> 00:19:24,747 É porque você está atirando no cocho. 292 00:19:24,749 --> 00:19:26,151 Não vai funcionar! 293 00:19:26,153 --> 00:19:28,879 Você tem de jogar pra cima e deixar a gravidade agir. 294 00:19:28,881 --> 00:19:33,309 Assim que desvendar a física, você acertará toda vez. 295 00:19:35,795 --> 00:19:37,561 O que é física? 296 00:19:37,563 --> 00:19:41,073 Física é o que te faz saber a distância e o... 297 00:19:41,075 --> 00:19:43,665 peso da pedra, e depois você descobre... 298 00:19:43,667 --> 00:19:45,845 quão forte e alto deve jogar. 299 00:19:45,847 --> 00:19:48,017 Quanto mais longe e mais pesada a pedra... 300 00:19:48,019 --> 00:19:50,861 mais alto você tem de jogá-la. Veja! 301 00:19:53,638 --> 00:19:55,402 Tente! 302 00:19:59,229 --> 00:20:00,873 Aí está! 303 00:20:02,487 --> 00:20:04,954 Vá pra trás e tente de novo, certo? 304 00:20:04,956 --> 00:20:06,631 Desta vez... 305 00:20:06,659 --> 00:20:08,689 um pouco mais alto. 306 00:20:08,691 --> 00:20:10,509 Daqui! 307 00:20:11,026 --> 00:20:13,192 É bem longe! 308 00:20:18,611 --> 00:20:20,648 Forçou demais desta vez! 309 00:20:20,650 --> 00:20:22,731 Sim! Eu deveria forçar menos! 310 00:20:22,733 --> 00:20:26,149 Sim! Vou falar com sua mãe! 311 00:20:30,552 --> 00:20:33,931 Você não age como o homem das histórias que ouvi. 312 00:20:33,933 --> 00:20:36,753 Aí está a questão em ser avô. 313 00:20:37,007 --> 00:20:38,870 Eu faço... 314 00:20:38,872 --> 00:20:40,884 todas as coisas... 315 00:20:40,886 --> 00:20:43,610 que gostaria de ter feito com meus filhos. 316 00:20:44,056 --> 00:20:47,060 As coisas que me arrependo, eu tenho... 317 00:20:47,827 --> 00:20:49,393 tenho de fazer diferente. 318 00:20:49,395 --> 00:20:52,196 Mas não muda as coisas que você fez. 319 00:20:52,198 --> 00:20:54,197 Não, não muda. 320 00:20:58,151 --> 00:21:00,198 Venha, neto! 321 00:21:31,991 --> 00:21:33,790 Está resolvido! 322 00:21:33,991 --> 00:21:36,881 - Por enquanto ou pra sempre? - Deixamos pra trás... 323 00:21:36,883 --> 00:21:40,006 as duas coisas. Eu acho. 324 00:21:43,896 --> 00:21:46,313 Você e problemas! 325 00:21:48,157 --> 00:21:51,818 - Obrigado pela ajuda! - Preciso de uma sua! 326 00:21:51,820 --> 00:21:54,213 Tá na cara. 327 00:21:55,037 --> 00:21:58,253 Você não vai se importar com esse tipo de trabalho. 328 00:22:00,248 --> 00:22:02,147 Ei, amigão! 329 00:22:02,763 --> 00:22:05,316 - Você está bem? - Estou bem. 330 00:22:05,318 --> 00:22:08,836 Agora que você o trouxe aqui, temos de mantê-lo aqui. 331 00:22:09,141 --> 00:22:11,759 Não perderei outro filho. Se ele for, eu o perderei. 332 00:22:11,761 --> 00:22:13,829 Sinto isso em meus ossos. 333 00:22:13,831 --> 00:22:16,213 Que tal eu ligar pro Mel Thompson? 334 00:22:16,215 --> 00:22:18,693 Agora você está sendo sábio! 335 00:22:18,851 --> 00:22:20,608 Kayce! 336 00:22:21,711 --> 00:22:23,896 Eu te vejo já. 337 00:22:27,694 --> 00:22:29,594 Ei, Jimmy! 338 00:22:30,446 --> 00:22:33,571 Essas vacas não vão se cuidar sozinhas! 339 00:22:35,277 --> 00:22:38,134 Ei, Jimmy, você sabe que deveria montá-lo, certo? 340 00:22:38,136 --> 00:22:40,083 Suba, Jimmy! 341 00:22:44,964 --> 00:22:47,531 Eu odeio este maldito trabalho! 342 00:22:47,830 --> 00:22:51,111 Eu odeio este maldito trabalho! 343 00:23:07,733 --> 00:23:12,632 Jimmy, fique pela metade na cerca e impeça-as de voltar! 344 00:23:15,491 --> 00:23:19,659 Por que está andando? Corra! Não temos o dia todo! 345 00:23:26,797 --> 00:23:29,629 Droga! Droga! 346 00:23:37,340 --> 00:23:39,714 Precisa de um médico? 347 00:23:47,075 --> 00:23:50,458 É a vergonha que mais machuca, sabia? 348 00:23:52,361 --> 00:23:55,115 Mas a vergonha está na mente! 349 00:23:58,097 --> 00:24:02,196 Você pode abrir essa torneira quando quiser. 350 00:24:09,023 --> 00:24:12,563 Negócio difícil tornar-se um homem, não é? 351 00:24:13,479 --> 00:24:16,378 Mas é a melhor alternativa! 352 00:24:16,656 --> 00:24:19,003 Vamos! Vamos trabalhar! 353 00:24:21,617 --> 00:24:24,674 Fiquei a manhã inteira avaliando garanhões. 354 00:24:24,676 --> 00:24:28,578 Você pode comprar uma casa na cidade com o custo deles. 355 00:24:28,580 --> 00:24:30,683 Acabei de te dar um garanhão. 356 00:24:30,685 --> 00:24:33,051 Ninguém pode montá-lo, Kayce. 357 00:24:33,053 --> 00:24:35,300 Ele é esperto e malvado. 358 00:24:35,716 --> 00:24:37,690 É uma má combinação num cavalo. 359 00:24:37,692 --> 00:24:41,191 Ele não carrega maldade alguma. Você só tem de finalizá-lo. 360 00:24:41,193 --> 00:24:43,110 Esse era trabalho do Lee. 361 00:24:43,112 --> 00:24:45,227 Eu não tenho tempo. 362 00:24:45,229 --> 00:24:47,993 Rip não leva jeito. 363 00:24:48,566 --> 00:24:51,034 Posso levá-lo de volta e trabalhar nele. 364 00:24:51,036 --> 00:24:53,870 Por que não trabalha nele aqui? 365 00:24:56,508 --> 00:24:58,983 Você é treinador de cavalos, não é? 366 00:24:59,574 --> 00:25:02,502 Não é? Então, treine o meu. 367 00:25:02,988 --> 00:25:05,439 Não vou trabalhar pra você. 368 00:25:06,406 --> 00:25:08,099 Sabe de uma coisa? 369 00:25:08,101 --> 00:25:11,175 Pegue o cavalo de volta! Eu não o quero! 370 00:25:11,177 --> 00:25:13,945 O cavalo sou eu dizendo "eu lamento". 371 00:25:13,947 --> 00:25:17,107 Você não tem nada pelo que se lamentar! 372 00:25:18,276 --> 00:25:20,945 Eu deveria ter chegado lá mais cedo. 373 00:25:22,015 --> 00:25:24,688 Eu nem deveria ter estado lá! 374 00:25:27,470 --> 00:25:29,204 Você tem que parar... 375 00:25:29,206 --> 00:25:31,715 de olhar pra trás, filho! 376 00:25:31,977 --> 00:25:34,529 Darei um jeito no cavalo pra você. 377 00:25:35,372 --> 00:25:39,401 Não é um presente se não pode montá-lo. Mas não te deixarei me pagar. 378 00:25:40,158 --> 00:25:43,602 Esse é um acordo bom pra todos, menos pra você! 379 00:25:55,484 --> 00:25:57,071 Jamie! 380 00:25:58,747 --> 00:26:01,511 - Agradeço muito, Mel. - Você está me ajudando. 381 00:26:01,513 --> 00:26:04,185 - Onde ela está? - Por aqui. 382 00:26:04,831 --> 00:26:08,712 Você não é o tipo de garoto que pode ficar dois dias sem um banho. 383 00:26:08,714 --> 00:26:10,613 Banho, banho, banho! 384 00:26:10,615 --> 00:26:12,884 Minha vida é só banho! 385 00:26:12,886 --> 00:26:14,697 Monica... 386 00:26:14,699 --> 00:26:18,915 gostaria de te apresentar Mel Thompson. Ele é o presidente da Montana State. 387 00:26:18,917 --> 00:26:20,444 - Prazer em conhecê-la! - Oi! 388 00:26:20,446 --> 00:26:22,334 Ouvi muito sobre você! 389 00:26:22,336 --> 00:26:25,177 Se tiver um minuto, gostaríamos de falar com você. 390 00:26:25,179 --> 00:26:26,820 Sim! 391 00:26:26,953 --> 00:26:29,188 Fique aqui fora, amigão. Tudo bem? 392 00:26:29,190 --> 00:26:30,457 - Vamos entrar? - Sim. 393 00:26:30,459 --> 00:26:32,798 - Depois de você! - Certo. 394 00:26:34,973 --> 00:26:36,899 - Eu abro! - Obrigada! 395 00:26:36,901 --> 00:26:38,601 Pronto! Depois de você! 396 00:26:38,603 --> 00:26:42,351 A universidade está expandindo o programa de arte progressista 397 00:26:42,353 --> 00:26:45,938 e Estudos do Nativo Americano é uma área que... 398 00:26:45,940 --> 00:26:48,901 que sentimos que tem sido... 399 00:26:48,903 --> 00:26:51,197 sub-representada na Academia. 400 00:26:51,199 --> 00:26:53,450 Isso é um eufemismo! 401 00:26:53,907 --> 00:26:55,248 Sim. 402 00:26:55,250 --> 00:26:57,250 Então, como professora associada 403 00:26:57,252 --> 00:26:59,530 você poderia trabalhar em seu doutorado 404 00:26:59,532 --> 00:27:01,777 enquanto nos ajuda a expandir um departamento 405 00:27:01,779 --> 00:27:04,049 que a universidade sente... 406 00:27:04,051 --> 00:27:07,051 que é elementar pro entendimento de nós mesmos 407 00:27:07,053 --> 00:27:10,224 como uma nação e como um povo. 408 00:27:11,109 --> 00:27:12,687 Mel... 409 00:27:12,689 --> 00:27:14,980 que tal falarmos do salário? 410 00:27:15,129 --> 00:27:16,876 Sim! Bem... 411 00:27:18,019 --> 00:27:20,851 Estou certo de que imagina que professora associada 412 00:27:20,853 --> 00:27:23,527 não recebe exatamente um grande salário. 413 00:27:23,529 --> 00:27:28,872 Mas começa em torno de 70 mil no primeiro ano. 414 00:27:28,874 --> 00:27:30,927 Mas assim que tiver seu doutorado 415 00:27:30,929 --> 00:27:33,748 as oportunidades financeiras são maiores. 416 00:27:33,750 --> 00:27:38,748 Não que qualquer um de nós seja obrigado a lecionar pra ganhar dinheiro. 417 00:27:41,420 --> 00:27:43,640 Está me oferecendo um emprego? 418 00:27:43,642 --> 00:27:45,204 Eu... 419 00:27:45,206 --> 00:27:47,483 Sim! Absolutamente, estou! 420 00:27:47,485 --> 00:27:51,147 Você não entende! Quando uma professora sai de uma escola na reserva... 421 00:27:51,149 --> 00:27:54,217 não há fila de professores pra preencher meu lugar. 422 00:27:54,219 --> 00:27:56,395 É uma professora a menos. 423 00:27:56,397 --> 00:27:59,113 Se eu sair, minhas crianças sofrerão. 424 00:27:59,115 --> 00:28:01,904 E elas já sofreram o bastante. 425 00:28:03,227 --> 00:28:05,560 Poderiam nos dar um minuto? 426 00:28:05,775 --> 00:28:09,009 - Mel, vamos pegar um café pra você. - Claro! 427 00:28:15,039 --> 00:28:17,460 Isso foi ideia sua! 428 00:28:21,909 --> 00:28:23,629 Sim. 429 00:28:24,310 --> 00:28:27,806 Eu peso cada decisão contra outra, Monica. 430 00:28:27,848 --> 00:28:32,599 Levar em conta outras famílias antes da minha, é falhar como pai. 431 00:28:32,601 --> 00:28:36,282 Kayce acabará morto ou na prisão. Nós dois sabemos disso. 432 00:28:36,284 --> 00:28:40,175 Pelo menos aqui, há chance de eu prevenir isso, mas você é a única... 433 00:28:40,177 --> 00:28:42,741 que pode mantê-lo aqui. 434 00:28:43,612 --> 00:28:46,350 Eu não controlo Kayce mais do que ele me controla. 435 00:28:46,352 --> 00:28:48,227 Isso que nos faz funcionar. 436 00:28:48,229 --> 00:28:52,621 Quanto aos pensamentos que peso em minha decisão, não é de sua conta. 437 00:28:52,623 --> 00:28:56,844 Obrigada por arranjar essa oportunidade, mas a resposta é "não." 438 00:29:07,762 --> 00:29:09,495 Como foi? 439 00:29:11,073 --> 00:29:13,497 Eles são perfeitos um pro outro! 440 00:29:13,969 --> 00:29:16,469 Ambos alérgicos à lógica! 441 00:29:16,708 --> 00:29:20,483 Não tenho nenhuma influência. Nenhuma que eles levem em conta. 442 00:29:20,485 --> 00:29:22,721 Você precisa me arranjar uma. 443 00:29:24,547 --> 00:29:26,330 O que está fazendo? 444 00:29:27,059 --> 00:29:29,817 Verei o quanto estragaram este cavalo! 445 00:29:30,331 --> 00:29:33,031 - O que você esteve fazendo? - Vejamos... 446 00:29:33,033 --> 00:29:36,864 Joguei pedras no cocho de cavalo e quase peguei uma cobra <i>garter</i>. 447 00:29:36,866 --> 00:29:40,156 - E quer saber quão grande era? - Quão grande? 448 00:29:41,251 --> 00:29:43,351 E nem estou brincando! 449 00:29:43,353 --> 00:29:45,972 Uma cobra muito grande pra se pegar! 450 00:29:46,071 --> 00:29:49,711 Pra trás, amigão! No caso deste cavalo sair de controle! 451 00:29:51,920 --> 00:29:53,833 Eu amo este lugar! 452 00:29:55,106 --> 00:29:56,758 É mesmo? 453 00:29:57,257 --> 00:29:59,616 Eu gostaria de poder morar aqui. 454 00:30:00,045 --> 00:30:02,105 Nós temos uma casa, amigão. 455 00:30:02,687 --> 00:30:04,662 Nossa casa é uma droga! 456 00:30:04,664 --> 00:30:06,334 Ei! 457 00:30:06,669 --> 00:30:09,150 Sabe o duro que eu e sua mãe damos pela casa? 458 00:30:09,152 --> 00:30:11,387 Jamais diga isso, certo? 459 00:30:11,389 --> 00:30:13,435 Você me ouviu? 460 00:30:14,288 --> 00:30:15,606 Tate... 461 00:30:15,608 --> 00:30:18,616 Não quero mais falar com você! 462 00:30:50,067 --> 00:30:51,674 Senhorita... 463 00:30:51,676 --> 00:30:53,935 deixe-me pedir um carro. 464 00:30:53,937 --> 00:30:56,890 "Senhorita". Gosto do seu jeito! 465 00:30:57,459 --> 00:30:59,311 Dê-me minhas chaves! 466 00:30:59,313 --> 00:31:02,860 Acho que se eu deixá-la dirigir, perderei meu emprego. 467 00:31:03,203 --> 00:31:04,948 Como dizem mesmo? 468 00:31:04,950 --> 00:31:07,945 "Prudência é a melhor parte da bravura." 469 00:31:08,099 --> 00:31:10,680 Eu não sei o que dizem. 470 00:31:10,936 --> 00:31:13,000 Isso que dizem! 471 00:31:51,798 --> 00:31:53,959 Vá se ferrar! 472 00:32:31,801 --> 00:32:33,482 Beth... 473 00:32:33,742 --> 00:32:38,024 Se acabou de fazer sua única chamada da prisão, você a desperdiçou! 474 00:32:38,609 --> 00:32:41,043 Mande Rip vir me pegar. 475 00:32:41,213 --> 00:32:43,034 <i>Rip está ocupado.</i> 476 00:32:43,036 --> 00:32:46,750 - Por quê? Onde você está? - <i>Deerfield Club.</i> 477 00:32:47,834 --> 00:32:49,997 Seu carro não está aqui. 478 00:32:49,999 --> 00:32:51,647 Significa que você dirigiu. 479 00:32:51,649 --> 00:32:54,948 É como falar com Sherlock Holmes! 480 00:32:57,763 --> 00:33:00,203 Eu dirigi, Jamie. 481 00:33:00,205 --> 00:33:01,806 E agora estou bêbada... 482 00:33:01,808 --> 00:33:05,368 <i>e não posso! Então, você tem que vir me buscar.</i> 483 00:33:05,370 --> 00:33:07,986 Você não parece bêbada pra mim. 484 00:33:07,988 --> 00:33:09,750 Confie em mim. 485 00:33:10,229 --> 00:33:12,209 <i>Sim.</i> 486 00:33:12,944 --> 00:33:14,762 Estou a caminho! 487 00:33:15,287 --> 00:33:16,826 Idiota! 488 00:33:17,168 --> 00:33:19,157 Babaca! 489 00:33:23,601 --> 00:33:25,315 Droga! 490 00:33:29,698 --> 00:33:33,486 - Não te jogou no chão? - Não há nada errado com este cavalo. 491 00:33:33,885 --> 00:33:35,705 Vou lavá-lo e sair daqui. 492 00:33:35,707 --> 00:33:39,033 Mas vovô disse que poderíamos passar a noite! 493 00:33:41,660 --> 00:33:44,078 Olha, ele não dormiu ontem à noite. 494 00:33:44,080 --> 00:33:47,103 Se formos pra casa, ele perguntará onde estão os primos. 495 00:33:47,105 --> 00:33:50,941 Só preciso me recarregar pra que eu possa ter essa conversa. 496 00:33:50,943 --> 00:33:53,456 Tate, você ficará na casa principal comigo. 497 00:33:53,458 --> 00:33:57,987 Fiquem com a cabana de caçador. Dê às suas mentes férias de uma noite. 498 00:33:57,989 --> 00:34:00,731 Tate! Tate, vamos! 499 00:34:06,036 --> 00:34:08,415 Patético! Triste! 500 00:34:08,620 --> 00:34:10,333 - Você está triste! - Tão triste! 501 00:34:10,335 --> 00:34:11,720 Sim! 502 00:34:14,648 --> 00:34:18,123 Pai te pediu pra ajudar. Isso não é ajudar! 503 00:34:19,413 --> 00:34:22,409 Você não faz ideia do que estou fazendo. 504 00:34:22,747 --> 00:34:25,979 Sim! Eu sei! Sei o que está fazendo! Está fazendo o que sempre faz! 505 00:34:25,981 --> 00:34:28,462 Está dando um grande grito por socorro! 506 00:34:28,464 --> 00:34:31,370 Ajuda com o quê? Quem sabe, Beth? 507 00:34:31,514 --> 00:34:34,635 Então, vá! Aja como a única de 34 anos nas férias 508 00:34:34,637 --> 00:34:37,637 - e vamos te dando atenção! - Ele me pediu pra destruir Jenkins 509 00:34:37,639 --> 00:34:40,378 e eu estou destruindo-o. 510 00:34:41,687 --> 00:34:46,035 Estou certa de que você poderia acabar com ele sendo um sóbrio frio, Jamie! 511 00:34:46,037 --> 00:34:50,023 Aposto que você chupa pênis como se tivesse um prêmio dentro! 512 00:34:58,185 --> 00:35:01,056 Isso te faz sentir bem, hein? 513 00:35:01,186 --> 00:35:03,150 Grande homem! 514 00:35:03,911 --> 00:35:06,855 Sim! Na verdade, foi bem libertador! Como uma massagem! 515 00:35:06,857 --> 00:35:08,090 - Foda-se! - Sim! 516 00:35:08,092 --> 00:35:10,760 - Foda-se! - Sou o único que você não fodeu! 517 00:35:10,762 --> 00:35:13,722 Sabe por que você é tão mole, Jamie? 518 00:35:13,831 --> 00:35:15,258 Porque nunca perdeu! 519 00:35:15,260 --> 00:35:19,469 Nunca perdeu nada em toda sua vida mole! 520 00:35:19,871 --> 00:35:23,106 Bem, eu perdi a mesma mãe que você. 521 00:35:23,108 --> 00:35:26,663 - E o mesmo irmão! - Você não os tem, mas não os perdeu! 522 00:35:26,665 --> 00:35:28,941 Há uma diferença! 523 00:35:29,962 --> 00:35:32,310 Mal posso esperar pra ouvir! Por que você... 524 00:35:32,312 --> 00:35:35,565 não me explica a diferença, Beth? Por que não me mostra seu saber? 525 00:35:35,567 --> 00:35:38,382 Eu te mostrarei a diferença! 526 00:35:42,956 --> 00:35:45,982 Você tem de vê-los morrer pra perdê-los. 527 00:35:46,932 --> 00:35:49,639 Bem, eu devo ser tão sortudo! 528 00:35:49,782 --> 00:35:52,382 Mas é incapaz de se ferir, Beth. É só todo mundo... 529 00:35:52,384 --> 00:35:55,269 que você não se importa em culpar! 530 00:35:58,294 --> 00:36:00,044 Faça. 531 00:36:00,478 --> 00:36:02,326 Por favor. 532 00:36:03,329 --> 00:36:07,261 Faça. Faça ao mundo um favor! 533 00:36:26,171 --> 00:36:30,357 Você tem que vê-los morrer ou então não os perdeu, Jamie. 534 00:36:36,848 --> 00:36:39,532 Você tem que ver sua mãe... 535 00:36:40,735 --> 00:36:43,883 te olhar nos olhos... 536 00:36:46,145 --> 00:36:49,493 sem amor no coração dela. 537 00:36:57,410 --> 00:37:00,152 Nem um pouco! 538 00:37:05,043 --> 00:37:08,077 E você tem que carregar isso. 539 00:37:12,751 --> 00:37:15,385 Isso é perder, Jamie. 540 00:37:26,288 --> 00:37:28,536 Beth... 541 00:37:44,533 --> 00:37:48,042 Se me odiar te evita de odiar a si mesma... 542 00:37:48,044 --> 00:37:50,551 estou aqui por você, Beth. 543 00:37:51,674 --> 00:37:54,498 Pra isso que serve família. 544 00:38:15,330 --> 00:38:18,352 Meu Deus! Foi divertido! 545 00:38:19,802 --> 00:38:22,310 Devíamos tê-la chamado pra vir. 546 00:38:22,563 --> 00:38:25,832 Sem contar a diversão que poderíamos ter tido! 547 00:38:26,130 --> 00:38:29,882 Você está louca? Nossas filhas estão no fim do corredor. 548 00:38:30,132 --> 00:38:32,381 Eu posso fazer silêncio. 549 00:38:32,496 --> 00:38:34,426 Mais ou menos! 550 00:38:41,615 --> 00:38:44,889 Pela primeira vez em dois anos não me sinto entediada! 551 00:38:51,883 --> 00:38:55,118 <i>- Melody.</i> - Oi, Melody! Dan Jenkins. 552 00:38:55,120 --> 00:38:58,231 <i>O homem da montanha! Como estão as rochas?</i> 553 00:38:58,233 --> 00:39:01,207 - Preciso de você. <i>- Deve ter pego uma boa luta!</i> 554 00:39:01,209 --> 00:39:03,496 - Quando pode vir? <i>- Depende!</i> 555 00:39:03,498 --> 00:39:07,009 <i>Estamos falando de escala padrão ou escala "Largue tudo e venha"?</i> 556 00:39:07,011 --> 00:39:09,612 Estamos falando de escala Armagedom. 557 00:39:09,726 --> 00:39:11,722 <i>Estarei aí amanhã às 9h.</i> 558 00:39:11,724 --> 00:39:15,518 - Traga uma maleta grande! <i>- Levarei um baú!</i> 559 00:39:24,440 --> 00:39:26,455 Venha transar comigo! 560 00:39:30,177 --> 00:39:32,568 Vicky, vá dormir! 561 00:39:35,437 --> 00:39:37,144 Tudo bem! 562 00:39:39,689 --> 00:39:42,258 Farei comigo mesma! 563 00:39:49,927 --> 00:39:51,839 Deus! 564 00:40:10,974 --> 00:40:13,038 Você toca esse violão? 565 00:40:14,539 --> 00:40:15,871 Não! 566 00:40:15,873 --> 00:40:19,259 Eu só o carrego comigo por esporte! 567 00:40:20,015 --> 00:40:22,581 Por quê? Querem ouvir uma? 568 00:40:26,596 --> 00:40:29,444 Sim. Acho que todos vocês querem! 569 00:40:44,907 --> 00:40:46,864 Alegre ou triste? 570 00:40:47,428 --> 00:40:49,136 Alegre! 571 00:41:01,227 --> 00:41:04,327 <i>Estou perplexo outra vez.</i> 572 00:41:07,198 --> 00:41:10,236 <i>Com essas duas mãos e a fúria em que estou.</i> 573 00:41:10,238 --> 00:41:13,539 <i>Acho que acabei de matar um cara.</i> 574 00:41:17,740 --> 00:41:20,294 <i>E quando eu pousei, fiquei preso no tráfego.</i> 575 00:41:20,296 --> 00:41:23,230 <i>É o que se ganha quando é apostador.</i> 576 00:41:23,232 --> 00:41:26,779 <i>É o que se ganha quando é apostador.</i> 577 00:41:31,325 --> 00:41:33,953 <i>Todo dia pareço cavar um pouco mais fundo</i> 578 00:41:33,955 --> 00:41:37,056 <i>e nada é deixado pra trás.</i> 579 00:41:38,951 --> 00:41:41,526 <i>Fecho meus olhos, meu mundo começar a girar</i> 580 00:41:41,528 --> 00:41:45,257 <i>e percebo que estou enterrado vivo.</i> 581 00:41:49,208 --> 00:41:52,557 <i>Este não é um lugar pra crianças.</i> 582 00:41:55,180 --> 00:41:57,692 <i>Mas quando se cresce num balde de chuva...</i> 583 00:41:57,694 --> 00:42:00,660 <i>ou você morre ou aprende a nadar.</i> 584 00:42:00,662 --> 00:42:04,094 <i>ou você morre ou aprende a nadar.</i> 585 00:42:08,598 --> 00:42:11,293 <i>Todo dia eu vou um pouco mais fundo</i> 586 00:42:11,295 --> 00:42:14,372 <i>e não há nada deixado pra trás.</i> 587 00:42:16,034 --> 00:42:18,634 <i>Fecho meus olhos, meu mundo começar a girar...</i> 588 00:42:18,636 --> 00:42:22,250 <i>quando percebo que estou enterrado vivo.</i> 589 00:42:27,149 --> 00:42:29,149 É tudo que terão! 590 00:42:29,742 --> 00:42:31,261 Bem... 591 00:42:31,263 --> 00:42:33,386 se esta é sua música alegre... 592 00:42:33,388 --> 00:42:36,171 jamais toque a triste! 593 00:42:37,921 --> 00:42:39,724 Certo! Vamos lá! 594 00:42:43,415 --> 00:42:45,024 Vamos! 595 00:42:45,446 --> 00:42:47,240 Venham comigo! 596 00:42:57,458 --> 00:43:00,526 Há jacarés em Montana? 597 00:43:00,784 --> 00:43:03,352 Eu ainda não vi um. 598 00:43:05,321 --> 00:43:07,629 Deve ser frio demais. 599 00:43:07,631 --> 00:43:09,538 Sim. Esse... 600 00:43:09,540 --> 00:43:11,678 é meu palpite. 601 00:43:12,939 --> 00:43:15,923 O que tem dentro dessa coisa? 602 00:43:15,925 --> 00:43:18,232 Algo que ele comeu. 603 00:43:22,797 --> 00:43:24,904 É tão afiado. 604 00:43:24,906 --> 00:43:28,505 - Este daqui nem tem cabeça. - Não. 605 00:43:29,367 --> 00:43:31,659 Tem muitos. 606 00:43:32,426 --> 00:43:34,994 Estes são ovos, eu acho. 607 00:43:35,812 --> 00:43:39,824 Eles tornam-se filhotes e depois viram estas coisas grandes 608 00:43:40,531 --> 00:43:44,317 que está tentando matar todos os outros. 609 00:44:10,179 --> 00:44:12,965 Camuflagem nas rochas. 610 00:45:02,493 --> 00:45:06,842 Você deveria mandá-la de volta pra Salt Lake City, pai. Ela está... 611 00:45:07,261 --> 00:45:10,625 Quanto mais ela fica aqui, pior ela fica. 612 00:45:10,762 --> 00:45:12,750 Não. Preciso dela aqui. 613 00:45:12,752 --> 00:45:15,422 Posso fazer tudo que ela faz. 614 00:45:17,361 --> 00:45:20,983 Deus sabe como amo a Beth, mas ela pode... 615 00:45:21,807 --> 00:45:24,697 ela pode ser o que você jamais será: 616 00:45:25,202 --> 00:45:27,314 Ela pode ser má. 617 00:45:28,186 --> 00:45:31,416 E maldade é tudo o que preciso agora. 618 00:45:33,550 --> 00:45:36,350 É bom ter o Kayce em casa, não é? 619 00:45:40,562 --> 00:45:42,493 Boa noite, filho! 620 00:45:59,426 --> 00:46:01,964 Eu me pergunto quantas pobres garotas de fazenda 621 00:46:01,966 --> 00:46:04,520 você trouxe pra esta cabana. 622 00:46:04,522 --> 00:46:09,276 Só te imagino com sua camisa de sexo cortejando alguma loira estonteante. 623 00:46:09,278 --> 00:46:11,749 O que é camisa de sexo? 624 00:46:11,751 --> 00:46:13,855 Sua camisa mais chique. 625 00:46:13,857 --> 00:46:17,888 Sua camisa pega-mulher. Com a qual você nunca trabalhou. 626 00:46:17,890 --> 00:46:21,857 Não sei se tenho uma camisa com a qual nunca trabalhei. 627 00:46:22,678 --> 00:46:26,397 Estou tentando me lembrar o que eu estava vestindo quando te conheci. 628 00:46:26,399 --> 00:46:30,099 Eu só me lembro que você não vestiu por muito tempo. 629 00:46:37,050 --> 00:46:41,499 Acha é que egoísmo evitar que o Tate tenha uma vida como essa? 630 00:46:43,303 --> 00:46:45,836 Isso soa como meu pai! 631 00:46:45,838 --> 00:46:48,070 E é. 632 00:46:49,630 --> 00:46:53,693 Ele tem uma vida como essa. Só que é mais simples. 633 00:46:54,543 --> 00:46:57,607 Não é mais simples, Kayce. 634 00:46:58,428 --> 00:47:01,133 Achei que íamos esquecer de tudo esta noite. 635 00:47:01,135 --> 00:47:04,434 Só estou tendo uma conversa. 636 00:47:09,117 --> 00:47:12,293 Acho que a conversa acabou! 637 00:47:58,117 --> 00:48:00,808 Isso não era boato, hein! 638 00:48:00,810 --> 00:48:03,478 Não. Não era boato. 639 00:48:04,747 --> 00:48:07,086 Em que lugar será? 640 00:48:08,877 --> 00:48:10,910 Bem aqui. 641 00:48:16,424 --> 00:48:18,492 É um preço alto a se pagar... 642 00:48:18,494 --> 00:48:21,929 por um emprego que só dá 400 por semana. 643 00:48:21,931 --> 00:48:24,849 A questão não é o dinheiro, Walker. 644 00:48:25,086 --> 00:48:27,258 É confiança. 645 00:48:27,584 --> 00:48:30,698 - Confiança, hein. - Isso mesmo. 646 00:48:31,310 --> 00:48:33,340 Todos os caras têm? 647 00:48:33,342 --> 00:48:35,005 Não. 648 00:48:35,278 --> 00:48:37,337 Somente nós. 649 00:48:37,877 --> 00:48:40,133 Só os criminosos. 650 00:48:45,676 --> 00:48:47,893 E se eu não aceitar? 651 00:48:48,845 --> 00:48:52,761 Jimmy te levará pra cidade e o deixará lá. 652 00:48:55,274 --> 00:48:58,278 Não é obrigação, Walker. 653 00:48:58,600 --> 00:49:00,517 É uma escolha. 654 00:49:00,895 --> 00:49:03,011 E é toda sua. 655 00:49:04,709 --> 00:49:07,211 Não pense nisso como uma marca. 656 00:49:07,213 --> 00:49:10,414 Pense nisso como um direito permanente. 657 00:49:24,186 --> 00:49:25,927 Que se dane! 658 00:49:58,257 --> 00:50:00,295 Bem-vindo ao lar! 659 00:50:11,707 --> 00:50:14,876 Bem-vindo a Yellowstone! 660 00:50:36,867 --> 00:50:53,695 <b>Tradução, Sincronia e Revisão: Andrebavila <font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b> 661 00:50:54,305 --> 00:51:54,666 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org