"Tian hei qing bi yan" Episode #1.2
ID | 13205838 |
---|---|
Movie Name | "Tian hei qing bi yan" Episode #1.2 |
Release Name | Close.Your.Eyes.Before.Its.Dark.S01E02.CHINESE.WEB-DL.NF |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 6515612 |
Format | srt |
1
00:00:11,378 --> 00:00:12,212
<i>Xin-yi is dead.</i>
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,116
<i>- Why? It's only the beginning.</i>
<i>- Thank goodness it's not me.</i>
3
00:00:16,583 --> 00:00:17,884
<i>Who is it?</i>
4
00:00:19,519 --> 00:00:20,954
<i>You're so weird.</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,956
<i>If I were the killer,</i>
<i>I'd definitely kill Yu-xiu.</i>
6
00:00:23,023 --> 00:00:24,157
Who is it?
7
00:00:24,524 --> 00:00:25,792
Not me.
8
00:00:26,092 --> 00:00:26,926
Not me.
9
00:00:27,761 --> 00:00:28,728
Not me.
10
00:00:29,329 --> 00:00:30,296
Not me either.
11
00:00:35,902 --> 00:00:36,903
Yi-cong, is it you?
12
00:00:37,570 --> 00:00:39,873
- You always like to bully me.
- It could be him.
13
00:00:39,939 --> 00:00:42,208
I'm innocent. I didn't kill anyone.
14
00:00:42,575 --> 00:00:44,577
- It wasn't me.
- He looks suspicious.
15
00:00:44,644 --> 00:00:47,447
Hold on. Are we supposed to guess
who the killer is now?
16
00:00:47,614 --> 00:00:50,450
- Yes.
- Yes, Yu-xiu.
17
00:00:50,517 --> 00:00:53,753
We're voting now.
The killer loses if we discover who he is.
18
00:00:53,820 --> 00:00:56,222
If we fail to identify the killer,
he can continue killing.
19
00:00:56,423 --> 00:00:58,725
Hey, this kind of person
appears more like the killer.
20
00:01:00,060 --> 00:01:01,861
- She talks too much.
- It must be our president.
21
00:01:01,928 --> 00:01:03,730
It's not me.
22
00:01:03,797 --> 00:01:06,332
- It has to be you.
- It's not me.
23
00:01:06,399 --> 00:01:08,568
- You're the killer, right?
- Not me!
24
00:01:08,635 --> 00:01:11,271
- It must be our club president.
- Not me!
25
00:01:11,337 --> 00:01:12,672
Nonsense! It's not me!
26
00:01:12,739 --> 00:01:15,208
Did you say anything stupid
when you were recording the time capsule?
27
00:01:15,275 --> 00:01:16,242
What could I say?
28
00:01:16,309 --> 00:01:18,278
Like you were going to make
a lot of babies with me?
29
00:01:18,445 --> 00:01:19,679
I didn't talk about you.
30
00:01:20,380 --> 00:01:22,215
- Someone looks very suspicious.
- Who?
31
00:01:23,216 --> 00:01:25,485
- Xiao-tong.
- So I'm not in your future?
32
00:01:33,660 --> 00:01:34,527
What's the matter?
33
00:01:35,261 --> 00:01:37,397
Go on and guess the killer.
34
00:01:41,768 --> 00:01:42,635
What are you looking at?
35
00:01:44,604 --> 00:01:45,472
It's all your fault.
36
00:01:53,446 --> 00:01:55,949
<i>Per someone's request,</i>
<i>what I said just now doesn't count.</i>
37
00:01:56,749 --> 00:01:59,452
<i>I hope that I can get into my company</i>
<i>right after college.</i>
38
00:01:59,686 --> 00:02:01,521
<i>In five years,</i>
39
00:02:01,754 --> 00:02:03,256
<i>my dad can retire without hesitation.</i>
40
00:02:03,423 --> 00:02:06,326
<i>Lanqi will become</i>
<i>the best construction company in Taiwan.</i>
41
00:02:06,893 --> 00:02:07,727
<i>There is more.</i>
42
00:02:09,896 --> 00:02:12,232
<i>I'll make a lot of babies</i>
43
00:02:12,298 --> 00:02:15,702
<i>with the most good-tempered girl,</i>
<i>Goddess Xiao-tong.</i>
44
00:02:16,035 --> 00:02:18,438
<i>We'll make lots and lots of babies.</i>
45
00:02:18,505 --> 00:02:20,740
<i>Lots and lots, lots and lots.</i>
46
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
47
00:03:46,659 --> 00:03:51,998
{\an8}EPISODE 2
48
00:03:55,468 --> 00:03:56,436
Is there a signal?
49
00:04:23,763 --> 00:04:24,697
This belongs to Xin-yi.
50
00:04:25,565 --> 00:04:26,466
She had set her alarm.
51
00:04:27,300 --> 00:04:28,601
Perhaps there are some clues.
52
00:04:29,335 --> 00:04:30,270
Can you unlock it?
53
00:04:34,107 --> 00:04:35,508
A password is required.
54
00:04:36,309 --> 00:04:38,077
Who would do such a thing?
55
00:04:38,378 --> 00:04:40,046
Could it be someone
who lives in the mountains?
56
00:04:41,581 --> 00:04:43,316
I thought no one else lived in this area.
57
00:04:44,250 --> 00:04:45,518
Or could it be that illegal logger?
58
00:04:49,989 --> 00:04:50,823
Ms. Fang.
59
00:04:51,724 --> 00:04:52,625
Where is your son?
60
00:04:53,726 --> 00:04:54,560
I...
61
00:04:55,094 --> 00:04:55,928
He...
62
00:05:04,737 --> 00:05:05,571
Guang-wei!
63
00:05:08,441 --> 00:05:09,275
Guang-wei!
64
00:05:13,579 --> 00:05:14,447
Where have you been?
65
00:05:23,523 --> 00:05:24,524
I have something to ask you.
66
00:05:28,728 --> 00:05:30,963
The girl you saw this morning is dead.
67
00:05:32,598 --> 00:05:33,966
Her body was dumped at the landfill.
68
00:05:41,874 --> 00:05:42,975
It has nothing to do with me.
69
00:05:43,042 --> 00:05:44,077
What are you talking about?
70
00:05:45,144 --> 00:05:46,713
- Get out of my way.
- We're not done asking.
71
00:05:47,613 --> 00:05:48,481
Hey!
72
00:05:48,915 --> 00:05:51,150
He went out to run errands for me.
He doesn't know anything.
73
00:05:51,718 --> 00:05:53,453
Don't act like this.
74
00:06:21,948 --> 00:06:24,517
{\an8}SEPTEMBER 4, SUNDAY
75
00:06:35,762 --> 00:06:36,763
You haven't gone to bed yet.
76
00:06:38,297 --> 00:06:39,132
I'm not tired.
77
00:06:42,368 --> 00:06:43,236
How about you?
78
00:06:45,004 --> 00:06:45,905
I couldn't sleep.
79
00:06:50,777 --> 00:06:51,911
Who could?
80
00:06:55,081 --> 00:06:56,582
Who the hell did this?
81
00:07:35,254 --> 00:07:38,724
<i>Silly, there is no point</i>
<i>in burning the clothes.</i>
82
00:07:39,258 --> 00:07:40,960
<i>Someone is already figured out</i>
<i>that it was you.</i>
83
00:08:05,751 --> 00:08:06,752
What should we do now?
84
00:08:08,855 --> 00:08:09,889
Is there another road?
85
00:08:10,790 --> 00:08:13,159
No, there is only one way down.
86
00:08:16,395 --> 00:08:18,064
We're really trapped.
87
00:08:22,335 --> 00:08:23,169
Forget it.
88
00:08:24,470 --> 00:08:26,072
Let's check the place
where Xin-yi was found.
89
00:08:38,784 --> 00:08:40,553
The trace stops here.
90
00:08:42,955 --> 00:08:43,990
That's where
91
00:08:44,657 --> 00:08:46,092
I found Xin-yi last night.
92
00:08:47,393 --> 00:08:50,830
The path where Cheng-fang got attacked
extends to this landfill.
93
00:08:52,298 --> 00:08:55,468
It appears like the killer
waited until it's dark
94
00:08:55,801 --> 00:08:57,236
to dispose Xin-yi's body here yesterday.
95
00:08:57,703 --> 00:09:00,540
Could that illegal logger
whom Bo-cang ran into be the killer?
96
00:09:00,940 --> 00:09:04,310
No way. Why would he do that?
He could use the time to run away.
97
00:09:05,177 --> 00:09:06,479
Because there was no place to run.
98
00:09:08,414 --> 00:09:09,982
There is only one path here.
99
00:09:11,083 --> 00:09:12,585
He was definitely almost caught.
100
00:09:13,419 --> 00:09:14,854
That's why he had to attack Cheng-fang.
101
00:09:16,022 --> 00:09:18,858
But this doesn't prove
that the guy is the killer.
102
00:09:19,525 --> 00:09:20,993
Xin-yi was killed at noon.
103
00:09:21,260 --> 00:09:23,629
Why did he wait until midnight
to move the body?
104
00:09:24,830 --> 00:09:27,133
I guess he was afraid to be seen.
105
00:09:28,401 --> 00:09:30,703
He took the risk to transfer the body
in the middle of the night.
106
00:09:31,938 --> 00:09:33,239
It was either he didn't hide it well
107
00:09:33,873 --> 00:09:35,341
or he didn't have time to hide it at all.
108
00:10:08,174 --> 00:10:09,141
Did you find anything?
109
00:10:09,742 --> 00:10:11,043
No. How about you?
110
00:10:13,746 --> 00:10:15,214
I took Xin-yi's dash camera.
111
00:10:15,848 --> 00:10:16,882
Let's look when we get back.
112
00:10:19,318 --> 00:10:20,653
I find something a little odd.
113
00:10:21,187 --> 00:10:23,422
Xin-yi had asthma.
She always carried an inhaler with her.
114
00:10:23,923 --> 00:10:25,257
But we couldn't find it anywhere.
115
00:10:27,760 --> 00:10:28,961
Did the killer take it?
116
00:10:29,862 --> 00:10:32,832
The killer? He didn't even take her phone.
Why would he take her inhaler?
117
00:10:33,966 --> 00:10:35,101
Everyone, come and take a look.
118
00:10:42,341 --> 00:10:43,209
What is it?
119
00:10:43,809 --> 00:10:44,910
There is a hole here.
120
00:10:46,445 --> 00:10:47,880
There is also a drag mark.
121
00:10:50,416 --> 00:10:51,350
Don't you find it odd?
122
00:10:53,853 --> 00:10:55,121
Did you notice all these yesterday?
123
00:10:59,959 --> 00:11:00,926
Let's keep looking around.
124
00:11:31,457 --> 00:11:32,391
Hey, look...
125
00:11:35,528 --> 00:11:36,362
Zi-shuo!
126
00:11:36,962 --> 00:11:37,797
Are you all right?
127
00:11:39,031 --> 00:11:39,865
Zi-shuo!
128
00:11:43,135 --> 00:11:43,969
I'm fine.
129
00:11:46,405 --> 00:11:47,239
Give me your hand.
130
00:11:52,244 --> 00:11:53,079
Be careful.
131
00:11:58,951 --> 00:11:59,785
Look.
132
00:12:02,254 --> 00:12:03,656
Is that Xin-yi's inhaler?
133
00:12:08,027 --> 00:12:08,861
Also, look at that.
134
00:12:14,533 --> 00:12:15,768
Didn't Bo-cang say
135
00:12:17,036 --> 00:12:18,571
Xin-yi had suffered a blow to the head?
136
00:12:22,174 --> 00:12:24,844
So, are you suspecting
this was where Xin-yi got killed?
137
00:12:27,379 --> 00:12:29,014
Judging from the inhaler
and this blood stain,
138
00:12:30,516 --> 00:12:31,350
I'm afraid so.
139
00:12:32,384 --> 00:12:33,419
It's already been a day.
140
00:12:34,453 --> 00:12:35,654
The killer probably has run away.
141
00:12:39,391 --> 00:12:40,960
I'm worried he is still hiding
in the woods.
142
00:12:42,595 --> 00:12:44,430
Didn't he dispose the body at midnight?
143
00:12:46,632 --> 00:12:48,834
But the road had already collapsed
before the rain.
144
00:12:50,669 --> 00:12:53,606
Could the killer still be around?
145
00:13:30,676 --> 00:13:31,977
Where did you go last night?
146
00:13:34,413 --> 00:13:35,247
Nowhere.
147
00:13:38,417 --> 00:13:39,585
Nowhere?
148
00:13:40,386 --> 00:13:41,954
You drove your truck out.
149
00:13:44,256 --> 00:13:45,457
I went to pick up some groceries.
150
00:13:51,197 --> 00:13:52,898
Do you have anything to do
with what happened?
151
00:13:56,969 --> 00:13:57,803
No.
152
00:13:59,972 --> 00:14:01,106
You're not lying, are you?
153
00:14:11,483 --> 00:14:12,685
I said no!
154
00:14:18,557 --> 00:14:19,425
That's good.
155
00:14:20,659 --> 00:14:21,560
That's good then.
156
00:14:58,864 --> 00:14:59,765
Yu-xiu?
157
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Hey, Xiao-tong.
158
00:15:02,234 --> 00:15:03,202
Are you looking for Yu-xiu?
159
00:15:03,969 --> 00:15:05,070
I need to ask her something.
160
00:15:06,105 --> 00:15:07,106
What are you doing here?
161
00:15:08,274 --> 00:15:09,108
Well,
162
00:15:13,913 --> 00:15:15,014
I want to help Xin-yi.
163
00:15:16,615 --> 00:15:18,050
She didn't deserve to die like that.
164
00:15:19,451 --> 00:15:20,753
I'm looking for clues.
165
00:15:21,553 --> 00:15:23,289
If Xin-yi knew, she would be touched.
166
00:15:26,659 --> 00:15:28,794
She told me last time she'd find a way
to make up with you.
167
00:15:29,995 --> 00:15:30,963
Did you two meet up?
168
00:15:31,931 --> 00:15:32,765
Yes.
169
00:15:41,974 --> 00:15:42,841
Xin-yi?
170
00:15:51,884 --> 00:15:52,952
Purchase it for someone else.
171
00:15:54,687 --> 00:15:56,555
Do you still remember
there was a girl next class
172
00:15:56,622 --> 00:15:58,724
who confessed her love to Ruo-qing?
173
00:15:59,758 --> 00:16:00,793
There were too many of them.
174
00:16:01,794 --> 00:16:04,129
The one who broke into tears
when she got rejected.
175
00:16:04,263 --> 00:16:05,831
Ruo-qing Zhou even asked you
to comfort her.
176
00:16:05,898 --> 00:16:07,466
- Right. I remember her.
- Yes, that girl.
177
00:16:07,866 --> 00:16:09,768
In order to make her feel better,
you two lied to her.
178
00:16:09,902 --> 00:16:11,637
That Ruo-qing was gay.
179
00:16:16,775 --> 00:16:17,710
Don't drink too much.
180
00:16:19,345 --> 00:16:20,245
I rarely drink.
181
00:16:21,613 --> 00:16:23,215
You two actually got married.
182
00:16:25,417 --> 00:16:26,952
Have you stayed in touch with the others?
183
00:16:34,493 --> 00:16:35,494
If it weren't for me,
184
00:16:36,161 --> 00:16:37,730
things between us
would have been different.
185
00:16:40,833 --> 00:16:42,534
It's all in the past and can't be undone.
186
00:16:43,535 --> 00:16:46,038
That's right. Besides, we believe
you wouldn't have done such a thing.
187
00:16:55,748 --> 00:16:56,682
You still have
188
00:17:00,052 --> 00:17:00,953
all those tapes.
189
00:17:01,420 --> 00:17:02,454
I couldn't throw them away.
190
00:17:05,024 --> 00:17:06,759
I wonder how everyone is doing now.
191
00:17:12,865 --> 00:17:16,468
By the way, do you still remember
the time capsule we recorded together?
192
00:17:18,337 --> 00:17:20,639
She borrowed a bag
of digital video cassettes that day.
193
00:17:21,206 --> 00:17:22,708
She wanted to reminisce the good old days.
194
00:17:24,543 --> 00:17:26,512
Not long after,
everyone received her invitation.
195
00:17:28,180 --> 00:17:29,214
Frankly speaking,
196
00:17:29,615 --> 00:17:31,550
all of us didn't expect to see you here.
197
00:17:38,390 --> 00:17:40,159
I thought that you had moved on.
198
00:17:41,760 --> 00:17:45,030
But judging from your interaction
with Yi-cong, it appears like you haven't.
199
00:17:48,367 --> 00:17:49,935
I know you're still blaming Yi-cong.
200
00:17:51,603 --> 00:17:52,905
But he is more matured now.
201
00:17:53,238 --> 00:17:55,074
I could tell that he was trying
202
00:17:55,574 --> 00:17:58,043
- to make it up to you the past two days.
- What are you trying to say?
203
00:18:02,147 --> 00:18:03,182
I just think
204
00:18:04,116 --> 00:18:05,651
that Yi-cong still likes you.
205
00:18:25,471 --> 00:18:27,272
Why did he choose to drag the body?
206
00:18:28,474 --> 00:18:31,110
If he carried the body instead,
he wouldn't have left any traces.
207
00:18:32,411 --> 00:18:34,012
He probably didn't want
to dirty his clothes.
208
00:18:35,214 --> 00:18:36,682
If he carried the body on his back,
209
00:18:37,616 --> 00:18:39,384
he could get blood and mud stains.
210
00:18:41,053 --> 00:18:42,621
The killer probably lives
with someone else,
211
00:18:45,190 --> 00:18:47,426
so he'd rather leave
the evidence on the ground
212
00:18:48,494 --> 00:18:50,462
than on himself.
213
00:18:53,599 --> 00:18:54,900
Are you also suspecting that person?
214
00:18:57,369 --> 00:18:58,270
He is a possible suspect.
215
00:18:59,104 --> 00:19:00,472
Who exactly are you two talking about?
216
00:19:03,208 --> 00:19:05,277
Ms. Fang's son, Guang-wei.
217
00:19:06,512 --> 00:19:07,613
How could it be him?
218
00:19:08,480 --> 00:19:09,848
Didn't he go out last night?
219
00:19:10,816 --> 00:19:13,118
We asked him where he went.
He wouldn't tell us.
220
00:19:16,155 --> 00:19:17,322
That's not the only reason.
221
00:19:21,193 --> 00:19:22,494
His shoes were covered
222
00:19:23,395 --> 00:19:24,329
in mud.
223
00:19:34,273 --> 00:19:35,707
Anyway, he is very suspicious.
224
00:19:36,808 --> 00:19:38,076
We need to be careful
225
00:19:38,911 --> 00:19:40,012
before the road gets repaired.
226
00:20:14,613 --> 00:20:15,447
Xiao-tong.
227
00:20:16,615 --> 00:20:17,449
What are you doing?
228
00:20:19,618 --> 00:20:21,720
I want to put this in the storage room.
229
00:20:24,056 --> 00:20:24,957
I see.
230
00:20:26,391 --> 00:20:28,126
How is your leg? Is it better?
231
00:20:29,061 --> 00:20:29,895
It's much better.
232
00:20:34,166 --> 00:20:35,701
Can I ask you a question?
233
00:20:37,069 --> 00:20:38,003
What is it?
234
00:20:43,475 --> 00:20:45,310
Are you still mad at us?
235
00:20:49,982 --> 00:20:51,016
It's been ten years.
236
00:20:54,686 --> 00:20:55,887
You're still the same.
237
00:20:56,755 --> 00:20:58,123
Every time when we ask you a question,
238
00:20:58,657 --> 00:20:59,825
you never answer directly.
239
00:21:00,926 --> 00:21:03,862
If I were still mad,
why would I come here?
240
00:21:11,837 --> 00:21:12,838
So, do you think
241
00:21:14,773 --> 00:21:16,842
we could go back to how we used to be
242
00:21:17,909 --> 00:21:19,945
if we found the person
who leaked the photos?
243
00:21:23,148 --> 00:21:24,516
So what if we found the person?
244
00:21:25,517 --> 00:21:26,551
Could it change anything?
245
00:22:57,909 --> 00:22:59,578
Qiao-yi Luo Was Found Killed
in a Parking Lot.
246
00:23:00,078 --> 00:23:01,446
There was a bite mark on her shoulder.
247
00:23:05,050 --> 00:23:05,884
Ms. Fang!
248
00:23:09,488 --> 00:23:10,355
What are you doing?
249
00:23:12,624 --> 00:23:14,559
I'm just getting some stuff.
250
00:23:40,752 --> 00:23:42,721
<i>So, do you think we could go back</i>
<i>to how we used to be</i>
251
00:23:43,889 --> 00:23:45,891
<i>if we found the person</i>
<i>who leaked the photos?</i>
252
00:23:50,328 --> 00:23:51,196
Xiao-tong.
253
00:23:54,766 --> 00:23:55,600
Xiao-tong!
254
00:23:56,701 --> 00:23:58,737
I didn't do it.
Please believe me, all right?
255
00:23:59,604 --> 00:24:00,439
Go away.
256
00:24:02,174 --> 00:24:03,008
Xiao-tong!
257
00:24:06,011 --> 00:24:07,779
I'll definitely find out who did it.
258
00:24:48,353 --> 00:24:49,254
Ms. Fang?
259
00:24:50,856 --> 00:24:53,191
- Yes?
- I need to make a really important call,
260
00:24:53,258 --> 00:24:56,294
but there is no signal at all.
Do you know what I can do?
261
00:25:03,735 --> 00:25:06,037
We usually have to wait
for the telephone company to come.
262
00:25:06,738 --> 00:25:07,572
But the road
263
00:25:08,406 --> 00:25:09,508
has collapsed.
264
00:25:11,209 --> 00:25:13,044
I'll tell my son to go check it out later.
265
00:25:13,678 --> 00:25:16,515
Okay. Thank you, Ms. Fang.
266
00:25:19,184 --> 00:25:20,385
Right. Ms. Fang!
267
00:25:20,652 --> 00:25:23,021
Is there really no other way
to get off the mountain?
268
00:25:26,658 --> 00:25:29,261
There is an old mine
that leads to the foot of the mountain.
269
00:25:29,828 --> 00:25:33,298
But it's really old.
Many spots have collapsed inside the mine.
270
00:25:34,799 --> 00:25:36,968
Don't take the risk.
271
00:25:39,137 --> 00:25:39,971
Really?
272
00:25:41,940 --> 00:25:43,208
This is so annoying.
273
00:26:01,226 --> 00:26:03,128
You had no idea
where Guang-wei went, do you?
274
00:26:05,130 --> 00:26:07,332
Zi-shuo, you scared the hell out of me.
275
00:26:08,233 --> 00:26:10,068
You haven't answered
my question yet, Ms. Fang.
276
00:26:11,369 --> 00:26:12,404
What was your question?
277
00:26:15,206 --> 00:26:17,309
When I took the trash out
for you last night,
278
00:26:17,475 --> 00:26:19,144
you said you didn't know
where Guang-wei went.
279
00:26:21,346 --> 00:26:24,316
Then, you told everyone you asked him
to run some errands for you.
280
00:26:26,017 --> 00:26:26,885
Which one was it?
281
00:26:27,619 --> 00:26:30,055
Goodness. I can't remember
all these things.
282
00:26:30,422 --> 00:26:31,523
People my age
283
00:26:31,957 --> 00:26:34,092
- are very forgetful.
- But you...
284
00:26:34,192 --> 00:26:36,094
See, I almost forgot again.
285
00:26:36,628 --> 00:26:38,697
My soup is about to boil dry.
286
00:27:19,104 --> 00:27:21,206
<i>Hey, girl. Where are you now?</i>
287
00:27:21,506 --> 00:27:23,475
<i>I'm driving.</i>
<i>I'm driving up the mountain now.</i>
288
00:27:23,642 --> 00:27:26,144
<i>The news report says</i>
<i>that there'll be heavy rain.</i>
289
00:27:26,344 --> 00:27:29,314
<i>Drive safely.</i>
<i>Remember to turn on the headlights.</i>
290
00:27:29,714 --> 00:27:32,417
<i>If the rain gets too heavy, take a break</i>
<i>on the side of the road first.</i>
291
00:27:32,717 --> 00:27:34,953
<i>- Rain may cause landslides...</i>
<i>- Goodness.</i>
292
00:27:35,353 --> 00:27:37,088
<i>I'm not a child.</i>
293
00:27:37,288 --> 00:27:38,356
<i>I'm just worried about you.</i>
294
00:27:38,556 --> 00:27:39,824
<i>All right. I know.</i>
295
00:27:39,891 --> 00:27:42,661
I didn't know that nerdy Xin-yi
could act affectionate too.
296
00:27:42,727 --> 00:27:44,729
<i>How many times you said you'd call</i>
<i>but you always forgot?</i>
297
00:27:45,196 --> 00:27:47,832
<i>How could I trust you? I'm going</i>
<i>to be the one who calls you again.</i>
298
00:27:47,899 --> 00:27:49,501
<i>- All right. </i>
- Her boyfriend doesn't know yet.
299
00:27:49,567 --> 00:27:51,836
<i>- I'm going to set an alarm, all right?</i>
- If he finds out,
300
00:27:52,037 --> 00:27:53,571
- what would he...
<i>- Okay? Satisfied?</i>
301
00:27:55,640 --> 00:27:56,675
Restart it.
302
00:28:25,570 --> 00:28:26,571
Restart it.
303
00:28:31,076 --> 00:28:33,111
How did it go? Did you find anything?
304
00:28:34,846 --> 00:28:35,980
We have a suspect.
305
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
Who is it?
306
00:28:41,386 --> 00:28:42,287
What's the matter?
307
00:28:42,487 --> 00:28:43,321
Blood.
308
00:28:44,189 --> 00:28:47,325
There is blood on the truck. The stain
was purposely covered by a tarpaulin.
309
00:28:47,892 --> 00:28:48,827
He can't fool us anymore.
310
00:28:49,360 --> 00:28:50,195
Hold on a second.
311
00:28:50,795 --> 00:28:52,864
What are we waiting for?
Are we going to let him run away?
312
00:28:53,198 --> 00:28:55,467
If he wanted to do so, he wouldn't
take the time to handle us.
313
00:28:56,868 --> 00:28:59,204
It's so obvious. What else do we need?
314
00:28:59,771 --> 00:29:01,773
You saw how Ms. Fang defended Guang-wei.
315
00:29:02,273 --> 00:29:03,608
There is something fishy about them.
316
00:29:04,576 --> 00:29:06,778
So what? I know
there is something fishy going on.
317
00:29:06,878 --> 00:29:08,480
But we don't have enough evidence.
318
00:29:08,613 --> 00:29:11,049
Why don't we take him to his truck
and ask about the blood directly?
319
00:29:11,149 --> 00:29:12,317
There is no way he can deny it.
320
00:29:12,851 --> 00:29:15,053
What if he tells you
it's chicken's or pig's blood?
321
00:29:21,192 --> 00:29:22,026
Fine.
322
00:29:22,727 --> 00:29:23,628
We'll just sit around
323
00:29:24,696 --> 00:29:26,364
and wait for the next victim to show up.
324
00:30:03,034 --> 00:30:03,868
Hey.
325
00:30:05,136 --> 00:30:05,970
What do you want?
326
00:30:06,437 --> 00:30:07,372
Mr. Lan,
327
00:30:08,706 --> 00:30:10,141
can you lend me two million NTD?
328
00:30:12,577 --> 00:30:13,545
Are you joking?
329
00:30:15,780 --> 00:30:16,614
No.
330
00:30:17,115 --> 00:30:19,083
I really need to borrow
a little money from you.
331
00:30:21,619 --> 00:30:24,022
Two million is not a little.
332
00:30:25,423 --> 00:30:26,558
I should be calling your boss.
333
00:30:27,225 --> 00:30:28,059
Ms. Huang.
334
00:30:34,399 --> 00:30:35,433
What is your problem?
335
00:30:36,901 --> 00:30:40,004
It's personal.
Don't ask about it, all right?
336
00:30:45,310 --> 00:30:46,477
I would really like to help you,
337
00:30:47,245 --> 00:30:49,948
but our company doesn’t have
much money to spend this year.
338
00:30:51,249 --> 00:30:53,184
How about this?
I'll lend you 20,000 NTD first.
339
00:30:53,451 --> 00:30:56,187
When our cash flow is back on track again,
I'll lend you the rest, all right?
340
00:30:56,487 --> 00:30:57,322
Twenty thousand NTD?
341
00:30:57,989 --> 00:31:00,425
The owner of a construction company
can only lend 20,000 NTD?
342
00:31:00,692 --> 00:31:01,926
- It's not like that...
- Yi-cong!
343
00:31:02,393 --> 00:31:03,695
You are way too stingy.
344
00:31:05,997 --> 00:31:07,298
If you don't want to, forget it.
345
00:32:07,358 --> 00:32:08,626
You scared me!
346
00:32:09,227 --> 00:32:10,194
What are you doing?
347
00:32:10,662 --> 00:32:12,330
I'm looking for clues.
What are you doing then?
348
00:32:14,565 --> 00:32:16,501
I'm doing the same thing,
looking for clues.
349
00:32:21,539 --> 00:32:23,041
This place is a dump.
350
00:32:42,860 --> 00:32:43,695
He's back.
351
00:32:44,295 --> 00:32:45,496
Hide.
352
00:32:46,364 --> 00:32:49,100
- Hide. Hide under the bed.
- Okay.
353
00:34:41,479 --> 00:34:42,380
Guang-wei!
354
00:34:42,880 --> 00:34:43,748
Guang-wei!
355
00:34:44,048 --> 00:34:45,483
The water pump is not working again.
356
00:34:46,217 --> 00:34:47,452
Go and take a look later.
357
00:34:48,820 --> 00:34:49,654
Did you hear me?
358
00:34:51,422 --> 00:34:52,256
All right.
359
00:35:38,202 --> 00:35:39,170
What the hell was he doing?
360
00:35:42,273 --> 00:35:43,341
Hurry up. Let's leave.
361
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
What is this?
362
00:35:52,016 --> 00:35:52,917
Why does he have this?
363
00:36:00,958 --> 00:36:03,161
No way. Is he a pervert?
364
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Do these things belong to any of you?
365
00:36:07,431 --> 00:36:08,699
So this scarf...
366
00:36:09,333 --> 00:36:11,369
Could this be Xin-yi's scarf?
367
00:36:15,239 --> 00:36:16,073
Ms. Fang,
368
00:36:17,074 --> 00:36:19,343
we found these in Guang-wei's room.
Who did they belong to?
369
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
I don't know.
370
00:36:24,182 --> 00:36:25,049
I don't know.
371
00:36:29,187 --> 00:36:30,021
I fixed the pump.
372
00:36:31,856 --> 00:36:34,458
Run! Guang-wei, run!
373
00:36:34,525 --> 00:36:36,160
Hurry up! Run!
374
00:36:36,627 --> 00:36:37,495
- Run!
- Don't run!
375
00:36:43,367 --> 00:36:44,202
Don't run!
376
00:36:45,269 --> 00:36:46,170
Where is he?
377
00:37:51,902 --> 00:37:52,870
Hey! Over there!
378
00:37:53,804 --> 00:37:54,639
Don't run!
379
00:38:40,918 --> 00:38:41,786
Hey!
380
00:38:42,153 --> 00:38:43,721
Yi-cong! Are you all right?
381
00:38:45,890 --> 00:38:47,191
Hey!
382
00:39:13,451 --> 00:39:14,352
Are you all right?
383
00:39:16,253 --> 00:39:17,088
I'm all right.
384
00:39:19,890 --> 00:39:20,758
What happened?
385
00:39:22,326 --> 00:39:24,729
Where is he? Did he get away?
386
00:39:28,699 --> 00:39:29,533
Ms. Fang,
387
00:39:30,267 --> 00:39:31,769
are you still going to defend him?
388
00:39:35,506 --> 00:39:37,241
Did he kill Xin-yi or not?
389
00:39:39,410 --> 00:39:40,244
No.
390
00:39:41,178 --> 00:39:43,347
He didn't. Really.
391
00:39:44,115 --> 00:39:48,085
My son didn't kill Ms. Bai.
He really didn't.
392
00:39:48,152 --> 00:39:49,620
If he didn't, why would he run away?
393
00:39:52,790 --> 00:39:54,058
Aren't you going to tell the truth?
394
00:39:54,492 --> 00:39:55,326
Enough.
395
00:39:56,460 --> 00:39:58,095
Pressuring her only makes things worse.
396
00:39:58,863 --> 00:39:59,964
Let's treat your wound first.
397
00:40:01,198 --> 00:40:02,066
Let's go.
398
00:40:33,798 --> 00:40:35,366
<i>Is this where we got separated yesterday?</i>
399
00:40:36,233 --> 00:40:38,602
I remember we passed by a base station.
400
00:40:39,603 --> 00:40:41,138
A base station?
401
00:40:41,872 --> 00:40:42,873
The base station is here.
402
00:40:44,308 --> 00:40:45,609
Let's go check out the base station.
403
00:40:45,910 --> 00:40:47,845
If we could fix it,
we can contact the outside world.
404
00:40:48,779 --> 00:40:49,647
- Okay.
- Okay.
405
00:40:49,713 --> 00:40:50,548
Bo-cang.
406
00:40:52,116 --> 00:40:53,617
I don't think you all should go.
407
00:40:54,952 --> 00:40:58,355
Don't worry. There are so many of us.
There is nothing to be scared of.
408
00:40:58,856 --> 00:41:00,825
But look at what happened yesterday.
409
00:41:00,891 --> 00:41:01,792
It'll be all right.
410
00:41:02,493 --> 00:41:03,360
Let's go.
411
00:41:11,302 --> 00:41:12,269
I'm coming with you.
412
00:41:45,836 --> 00:41:47,538
This should be the power line
that got cut off.
413
00:41:52,977 --> 00:41:55,079
What are you doing? This is high-voltage.
414
00:41:56,614 --> 00:41:57,748
What else can we do?
415
00:42:02,319 --> 00:42:03,654
I will check out the other side.
416
00:42:31,282 --> 00:42:32,116
What happened?
417
00:42:33,918 --> 00:42:35,286
It should be connected now.
418
00:42:41,625 --> 00:42:42,593
There is still no signal.
419
00:42:44,128 --> 00:42:45,529
What a waste of time.
420
00:42:49,033 --> 00:42:51,268
Forget it. This looks dangerous.
421
00:42:52,603 --> 00:42:53,837
Let's go find Bo-cang first.
422
00:42:54,572 --> 00:42:55,406
Okay.
423
00:43:10,554 --> 00:43:12,656
Didn't you injure your leg?
Can you please go back?
424
00:43:13,257 --> 00:43:15,092
I'm fine. Leave me alone.
425
00:43:24,768 --> 00:43:26,203
You and I are not related.
426
00:43:29,106 --> 00:43:30,641
Fine. I'll not tell you to go back again.
427
00:43:31,742 --> 00:43:33,077
But be careful.
428
00:43:35,112 --> 00:43:36,313
Let me stay close, all right?
429
00:43:39,950 --> 00:43:40,851
Do as you please.
430
00:43:44,922 --> 00:43:46,190
This should be the right direction.
431
00:44:01,305 --> 00:44:03,207
Don't you think Ms. Fang is really weird?
432
00:44:03,540 --> 00:44:05,709
She must know something.
That's why she told him to run.
433
00:44:07,378 --> 00:44:09,546
But she wouldn't talk. What can we do?
434
00:44:14,118 --> 00:44:15,185
I have an idea.
435
00:44:15,552 --> 00:44:18,622
Let's tell her we've found Guang-wei,
and make her tell the truth.
436
00:44:20,691 --> 00:44:21,859
Will it work?
437
00:44:22,426 --> 00:44:25,362
We won't know unless we give it a try.
When they return...
438
00:44:27,031 --> 00:44:27,865
Ms. Fang?
439
00:44:43,313 --> 00:44:44,214
Thank you.
440
00:44:51,588 --> 00:44:54,658
Ms. Fang, we all know
you're really worried about Guang-wei.
441
00:44:55,392 --> 00:44:56,894
We want to believe you too,
442
00:44:57,127 --> 00:44:59,630
but you have to at least
let us know what happened.
443
00:45:01,198 --> 00:45:04,034
Guang-wei didn't kill Ms. Bai.
444
00:45:04,868 --> 00:45:07,971
Come on. How could we believe you
if you wouldn't explain?
445
00:45:08,505 --> 00:45:09,540
That scarf.
446
00:45:10,107 --> 00:45:11,709
It's not Ms. Bai's.
447
00:45:12,142 --> 00:45:15,279
Guang-wei didn't kill her.
I can promise you that.
448
00:45:18,782 --> 00:45:19,783
Really!
449
00:45:22,052 --> 00:45:23,053
Don't worry.
450
00:45:24,188 --> 00:45:27,124
If you're telling the truth,
nothing will happen to Guang-wei.
451
00:45:58,222 --> 00:46:00,390
No. It's getting foggier.
452
00:46:05,996 --> 00:46:06,830
Who is it?
453
00:46:11,735 --> 00:46:12,603
Who is it?
454
00:46:17,040 --> 00:46:17,941
It's me.
455
00:46:19,309 --> 00:46:20,577
Can't you answer earlier?
456
00:46:21,044 --> 00:46:23,013
How did it go?
Did you fix the base station?
457
00:46:23,580 --> 00:46:25,349
If we fixed it, we would've called you.
458
00:46:26,550 --> 00:46:27,451
You're right.
459
00:46:30,187 --> 00:46:32,523
Ruo-qing, it's getting foggier.
460
00:46:35,325 --> 00:46:36,226
Let's go back first.
461
00:46:38,729 --> 00:46:39,563
Let's go.
462
00:46:42,232 --> 00:46:44,468
I'm going to go over there for a second.
463
00:46:45,269 --> 00:46:47,171
- I'll go with you.
- No need. I'll go there on my own.
464
00:46:50,908 --> 00:46:52,843
Yi-cong, she has to answer
the call of nature.
465
00:46:56,980 --> 00:46:57,881
Stop laughing.
466
00:46:58,549 --> 00:46:59,616
It's not funny.
467
00:47:30,914 --> 00:47:31,982
Yi-cong!
468
00:47:32,249 --> 00:47:34,184
I told you not to follow me!
469
00:47:34,384 --> 00:47:35,586
I can't pee now.
470
00:47:46,396 --> 00:47:47,531
I'm almost done.
471
00:48:08,252 --> 00:48:09,253
Who is it?
472
00:48:46,189 --> 00:48:47,090
It hurts!
473
00:48:55,132 --> 00:48:55,966
Xiao-tong?
474
00:48:56,800 --> 00:48:58,869
- The fog is too thick.
- Did you all hear that?
475
00:48:59,903 --> 00:49:01,638
- What is it?
- Xiao-tong!
476
00:49:03,006 --> 00:49:03,840
Yi-cong!
477
00:49:04,741 --> 00:49:06,944
- Xiao-tong!
- Xiao-tong, where are you?
478
00:49:07,611 --> 00:49:09,546
- Xiao-tong!
- Where are you?
479
00:49:09,613 --> 00:49:11,315
- Xiao-tong!
- Xiao-tong!
480
00:49:11,882 --> 00:49:12,916
- Xiao-tong!
- Xiao-tong!
481
00:49:13,650 --> 00:49:14,618
- Xiao-tong!
- Xiao-tong!
482
00:49:15,118 --> 00:49:16,486
- Xiao-tong!
- Xiao-tong!
483
00:49:16,553 --> 00:49:17,421
Xiao-tong!
484
00:49:17,854 --> 00:49:19,056
- Xiao-tong!
- Xiao-tong!
485
00:49:19,890 --> 00:49:21,091
- Xiao-tong Hong!
- Xiao-tong!
486
00:49:22,626 --> 00:49:23,961
Xiao-tong Hong, where are you?
487
00:49:24,161 --> 00:49:25,562
- Xiao-tong!
- Xiao-tong!
488
00:49:26,096 --> 00:49:27,097
- Xiao-tong Hong!
- Xiao-tong!
489
00:49:30,334 --> 00:49:31,802
- Xiao-tong!
- Xiao-tong!
490
00:49:32,102 --> 00:49:32,970
Xiao-tong Hong!
491
00:49:34,304 --> 00:49:36,239
- Xiao-tong Hong!
- Xiao-tong!
492
00:49:58,662 --> 00:50:01,198
Look at the time.
Why haven't they return yet?
493
00:50:02,299 --> 00:50:03,967
Did something happen to them?
494
00:50:04,201 --> 00:50:06,403
They are in a group. Don't worry.
495
00:50:06,570 --> 00:50:09,239
You should worry about us instead.
496
00:50:28,925 --> 00:50:29,760
Ms. Fang?
497
00:50:35,365 --> 00:50:36,266
Ms. Fang?
498
00:50:45,108 --> 00:50:46,009
Ms. Fang?
499
00:50:49,279 --> 00:50:50,113
Ms. Fang?
500
00:50:55,252 --> 00:50:56,086
Ms. Fang?
501
00:50:56,887 --> 00:50:57,921
Where did she go?
502
00:51:01,725 --> 00:51:02,726
What is that sound?
503
00:51:03,994 --> 00:51:05,128
How would I know?
504
00:51:34,391 --> 00:51:35,225
Ms. Fang?
505
00:51:41,898 --> 00:51:43,366
There is a basement here.
506
00:51:58,849 --> 00:52:01,918
There are guns. Cheng-fang,
let's go back, all right?
507
00:52:02,419 --> 00:52:04,254
- Let's go back.
- It'll be all right.
508
00:52:04,788 --> 00:52:06,223
Let's not scare ourselves.
509
00:52:18,335 --> 00:52:19,569
Ms. Fang, are you in here?
510
00:52:23,940 --> 00:52:24,908
What is that?
511
00:52:29,012 --> 00:52:31,248
Ms. Fang, is that you?
512
00:53:09,052 --> 00:53:10,053
Don't come near me.
513
00:53:18,061 --> 00:53:19,095
What is this place?
514
00:54:02,272 --> 00:54:03,106
You can't leave.
515
00:54:11,581 --> 00:54:12,716
Don't touch me.
516
00:54:16,820 --> 00:54:17,887
If I wanted to do something,
517
00:54:19,589 --> 00:54:20,757
I would've already done so.
518
00:54:22,659 --> 00:54:24,227
Why did you kidnap me here?
519
00:54:34,204 --> 00:54:35,972
I didn't kill your friend.
520
00:54:38,575 --> 00:54:40,176
How do you explain
the scarf and underpants?
521
00:54:47,217 --> 00:54:48,785
Did you go through my room?
522
00:54:56,493 --> 00:54:58,161
Those are not hers.
523
00:55:02,866 --> 00:55:04,034
Then, whose?
524
00:55:22,052 --> 00:55:24,054
You look like a person I know.
525
00:55:27,624 --> 00:55:28,658
Those things
526
00:55:29,826 --> 00:55:30,727
belong to that person.
527
00:55:33,797 --> 00:55:34,631
Where is she
528
00:55:35,632 --> 00:55:36,466
right now?
529
00:55:43,807 --> 00:55:44,708
She is dead.
530
00:56:11,968 --> 00:56:12,969
Why are the lights off?
531
00:56:13,670 --> 00:56:14,504
Where is everyone?
532
00:56:14,871 --> 00:56:15,739
Cheng-fang!
533
00:56:17,006 --> 00:56:17,874
Cheng-fang!
534
00:56:18,408 --> 00:56:19,242
Yu-xiu!
535
00:56:19,876 --> 00:56:20,944
Yu-xiu Huang, where are you?
536
00:56:22,545 --> 00:56:24,814
- What's the matter?
- Come here. Hurry up.
537
00:56:27,817 --> 00:56:28,651
Cheng-fang!
538
00:56:29,319 --> 00:56:30,453
- Cheng-fang!
- Bo-cang, I'm here.
539
00:56:31,221 --> 00:56:32,055
Are you all right?
540
00:56:34,391 --> 00:56:35,225
Hey!
541
00:56:35,892 --> 00:56:36,793
Why are there guns?
542
00:56:41,865 --> 00:56:42,732
Ms. Fang?
543
00:56:44,334 --> 00:56:46,069
I tried to talk to her,
but she wouldn't answer.
544
00:57:41,458 --> 00:57:44,194
The four of you lost Xiao-tong?
How dare you return?
545
00:57:45,061 --> 00:57:47,096
We thought she would come back
to the guesthouse first.
546
00:57:49,365 --> 00:57:50,733
I shouldn't have let her come with us.
547
00:57:52,469 --> 00:57:53,336
Enough.
548
00:57:53,837 --> 00:57:55,405
We'll go look for her
when Bo-cang is done.
549
00:57:56,506 --> 00:57:59,275
It's so dark out there.
It's too dangerous.
550
00:58:00,944 --> 00:58:01,811
How is she?
551
00:58:02,512 --> 00:58:04,147
She is asleep now.
I gave some sleeping pills.
552
00:58:06,115 --> 00:58:07,150
I found this.
553
00:58:31,274 --> 00:58:32,141
What do you want?
554
00:59:22,292 --> 00:59:23,159
<i>Hello?</i>
555
00:59:24,327 --> 00:59:26,863
Hey, you're so mean.
556
00:59:27,530 --> 00:59:30,967
You said you were going to call yesterday.
I waited for your call for so long.
557
00:59:31,434 --> 00:59:33,136
You didn't call.
558
00:59:34,003 --> 00:59:35,471
You're always like this.
559
00:59:37,240 --> 00:59:38,775
I don't care.
560
00:59:38,841 --> 00:59:41,110
I don't care. You said
that you would treat me to dinner.
561
00:59:42,345 --> 00:59:46,149
The meal last time doesn't count.
You brought your friend.
562
00:59:46,683 --> 00:59:50,119
I want to have dinner with you alone.
563
00:59:51,254 --> 00:59:53,823
You promise? It's a deal then.
564
00:59:54,223 --> 00:59:55,625
Okay. Bye.
565
01:00:05,768 --> 01:00:07,270
Would you stop following me?
566
01:00:07,337 --> 01:00:08,972
I'm going to call the cops
if you don't stop.
567
01:00:10,873 --> 01:00:11,774
Who is that guy?
568
01:00:13,176 --> 01:00:14,210
What are you talking about?
569
01:00:15,211 --> 01:00:16,613
Who were you talking to?
570
01:00:19,983 --> 01:00:21,718
It's none of your business.
571
01:00:22,051 --> 01:00:23,219
What the hell do you want?
572
01:00:24,087 --> 01:00:25,922
What do you want? Say it!
573
01:00:26,923 --> 01:00:27,824
Come on!
574
01:00:32,695 --> 01:00:33,896
I want to be your friend.
575
01:00:42,405 --> 01:00:43,239
You?
576
01:00:45,842 --> 01:00:47,844
Who do you think you are?
577
01:00:49,479 --> 01:00:50,713
Do you know what you look like?
578
01:00:51,848 --> 01:00:52,682
Do you?
579
01:00:53,149 --> 01:00:55,418
I'm telling you. You're nothing.
580
01:00:55,485 --> 01:00:57,120
You mean nothing.
581
01:00:59,322 --> 01:01:01,924
I was really unfortunate
to have gotten into your cab.
582
01:01:01,991 --> 01:01:03,426
What did you say about us?
583
01:01:03,926 --> 01:01:05,128
We were meant to be?
584
01:01:05,662 --> 01:01:08,531
Please stop stalking me. I'm begging you.
585
01:01:10,733 --> 01:01:11,567
Pervert!
586
01:01:13,036 --> 01:01:13,936
I am not!
587
01:01:18,207 --> 01:01:19,275
What are you staring at?
588
01:01:20,276 --> 01:01:21,177
I'm sorry.
589
01:01:21,644 --> 01:01:22,612
I'm going to call the cops.
590
01:01:23,479 --> 01:01:26,049
I'm going to tell the cops
that you are going to rape me.
591
01:01:26,115 --> 01:01:27,116
Don't talk nonsense.
592
01:01:27,216 --> 01:01:29,218
Who is going to believe you
when they see how you look?
593
01:01:29,819 --> 01:01:31,921
- Don't make the call.
- What are you doing? You pervert!
594
01:01:31,988 --> 01:01:33,122
I told that I'm not!
595
01:01:33,823 --> 01:01:35,792
- What are you doing? I'm not a pervert.
- You are!
596
01:01:35,858 --> 01:01:36,726
Pervert!
597
01:01:36,926 --> 01:01:38,027
- I'm not a pervert!
- Pervert!
598
01:01:38,161 --> 01:01:39,662
- I'm not!
- Pervert!
599
01:01:39,729 --> 01:01:41,030
I'm not a pervert!
600
01:01:44,934 --> 01:01:46,235
I'm not a pervert!
601
01:01:50,807 --> 01:01:51,974
I'm not!
602
01:02:07,790 --> 01:02:10,626
There Are No Witnesses.
Qiao-yi Luo's Murder Remains Unresolved.
603
01:02:12,528 --> 01:02:14,263
Residents Ask Extra Police
To Patrol the Streets.
604
01:02:15,498 --> 01:02:19,235
The Surveillance Video Has Been Released.
The Killer Remains on the Loose.
605
01:02:20,236 --> 01:02:21,370
I remember this case.
606
01:02:23,539 --> 01:02:24,874
It was huge back then.
607
01:02:25,975 --> 01:02:27,143
They never caught the killer.
608
01:02:28,878 --> 01:02:30,246
Hey, look at this.
609
01:02:30,947 --> 01:02:32,682
It's the same scarf
we found in Guang-wei's room.
610
01:02:36,419 --> 01:02:37,386
No way.
611
01:02:39,255 --> 01:02:41,190
No wonder she was so afraid
Guang-wei would get caught.
612
01:02:43,259 --> 01:02:44,494
He is a fugitive.
613
01:03:56,566 --> 01:03:57,400
Hello?
614
01:04:06,542 --> 01:04:07,977
<i>Hello?</i>
615
01:04:12,281 --> 01:04:13,149
Xiao-tong?
616
01:04:13,950 --> 01:04:14,851
Xiao-tong, is that you?
617
01:04:15,551 --> 01:04:16,986
<i>It's me.</i>
618
01:04:18,721 --> 01:04:19,589
Are you all right?
619
01:04:21,390 --> 01:04:23,593
I'm okay.
I knocked Guang-wei out just now.
620
01:04:24,894 --> 01:04:25,728
Where are you?
621
01:04:31,968 --> 01:04:33,970
At the base station.
I'm at the back of the base station.
622
01:04:39,442 --> 01:04:40,343
Xiao-tong?
623
01:04:42,211 --> 01:04:43,813
<i>Xiao-tong?</i>
624
01:04:46,215 --> 01:04:47,049
Xiao-tong?
625
01:04:50,052 --> 01:04:50,887
Yi-cong!
626
01:04:51,621 --> 01:04:52,455
Hold on.
627
01:05:01,764 --> 01:05:02,999
You know how to use this, right?
628
01:05:09,505 --> 01:05:10,339
Ruo-qing,
629
01:05:12,541 --> 01:05:13,809
I don't think we should bring guns.
630
01:05:14,243 --> 01:05:15,278
Yes, I agree.
631
01:05:18,781 --> 01:05:20,416
Are we going after
a fugitive empty-handed?
632
01:05:24,553 --> 01:05:26,589
If we get separated,
use walkie-talkies to communicate.
633
01:05:27,323 --> 01:05:29,392
Guang-wei uses a different channel.
He won't hear us.
634
01:05:35,564 --> 01:05:36,432
Let's go.
635
01:05:56,285 --> 01:05:57,153
Xiao-tong!
636
01:06:02,425 --> 01:06:03,693
Xiao-tong said she was around here.
637
01:06:04,260 --> 01:06:05,328
Which direction should we go?
638
01:06:07,730 --> 01:06:09,265
- Let's split up to find her.
- Okay.
639
01:06:12,735 --> 01:06:13,602
Xiao-tong!
640
01:06:14,337 --> 01:06:15,171
Xiao-tong!
641
01:06:15,738 --> 01:06:17,606
- Xiao-tong!
- Xiao-tong!
642
01:06:18,274 --> 01:06:19,141
Xiao-tong!
643
01:06:21,944 --> 01:06:22,812
Xiao-tong!
644
01:06:27,116 --> 01:06:27,950
Xiao-tong!
645
01:06:40,963 --> 01:06:41,797
Xiao-tong!
646
01:07:05,621 --> 01:07:06,589
Damn it!
647
01:07:22,271 --> 01:07:23,105
Xiao-tong?
648
01:07:27,576 --> 01:07:28,411
Xiao-tong!
649
01:07:53,702 --> 01:07:54,537
Come out!
650
01:08:02,812 --> 01:08:05,281
I see you. I'm going to shoot
if you don't come out.
651
01:08:15,758 --> 01:08:16,659
Where is Xiao-tong?
652
01:08:21,931 --> 01:08:23,299
- She ran away.
- Bullshit!
653
01:08:24,100 --> 01:08:25,167
What did you do to Xiao-tong?
654
01:08:32,575 --> 01:08:34,310
We've found out
what you did three years ago.
655
01:08:38,414 --> 01:08:39,582
You killed Xin-yi.
656
01:08:40,983 --> 01:08:42,218
Then, you kidnapped Xiao-tong.
657
01:08:55,197 --> 01:08:56,332
I've already told you.
658
01:09:00,936 --> 01:09:02,071
I didn't kill your friend.
659
01:09:02,872 --> 01:09:04,106
If it wasn't you, who would it be?
660
01:09:11,380 --> 01:09:12,281
What are you doing?
661
01:09:15,951 --> 01:09:16,785
What do you think?
662
01:09:24,727 --> 01:09:25,895
It could be one of your own.
663
01:09:28,831 --> 01:09:29,698
What do you mean?
664
01:09:32,668 --> 01:09:33,502
Xiao-tong!
665
01:10:05,868 --> 01:10:06,702
Who is it?
666
01:10:26,155 --> 01:10:27,022
What do you want?
667
01:10:33,963 --> 01:10:35,331
<i>Promise you'll stop the investigation.</i>
668
01:10:36,098 --> 01:10:37,666
VOICE MAIL
669
01:10:37,733 --> 01:10:39,101
<i>Promise you'll stop the investigation.</i>
670
01:10:40,536 --> 01:10:42,638
<i>Please! Promise me</i>
<i>you'll stop investigating.</i>
671
01:10:43,672 --> 01:10:45,341
<i>I'm begging you. Don't do this.</i>
672
01:10:45,874 --> 01:10:46,942
<i>Stop the investigation first.</i>
673
01:10:58,954 --> 01:11:01,023
The bid opening is next week.
How can you meddle in now?
674
01:11:02,558 --> 01:11:03,692
I'm going to be blunt.
675
01:11:04,793 --> 01:11:07,162
The company will be mine sooner or later.
676
01:11:09,265 --> 01:11:10,132
I'm going to support
677
01:11:10,633 --> 01:11:11,533
this construction project
678
01:11:12,401 --> 01:11:13,535
no matter what.
679
01:11:37,192 --> 01:11:38,961
Hey, I haven't seen you in a while.
680
01:11:52,841 --> 01:11:55,678
If your conscience is clear,
you have nothing to worry about.
681
01:11:58,447 --> 01:11:59,648
What are the odds?
682
01:12:00,115 --> 01:12:02,484
The bid opening is next week
and you chose to investigate us now.
683
01:12:07,289 --> 01:12:08,223
What did you find?
684
01:12:09,191 --> 01:12:10,726
I've told you I have nothing to tell you.
685
01:12:12,895 --> 01:12:15,764
Xin-yi, we're old friends.
I beg you, all right?
686
01:12:16,465 --> 01:12:18,033
Did you do something wrong?
687
01:12:18,167 --> 01:12:19,234
Of course not.
688
01:12:19,802 --> 01:12:20,869
Then, what are you scared of?
689
01:12:24,807 --> 01:12:25,741
I'm not scared.
690
01:12:26,975 --> 01:12:29,378
I just want you to have an excuse
to stop the investigation first.
691
01:12:29,745 --> 01:12:31,013
Just until the bid opening is over.
692
01:12:32,715 --> 01:12:33,615
Can't you do that?
693
01:12:38,487 --> 01:12:39,922
I'm just doing things by the book.
694
01:12:45,194 --> 01:12:46,128
What are you trying to do?
695
01:12:47,896 --> 01:12:49,431
You're trying to ruin my life, aren't you?
696
01:12:58,040 --> 01:12:59,241
How much do you want?
697
01:13:01,076 --> 01:13:02,678
Yi-cong, don't humiliate me.
698
01:13:04,780 --> 01:13:05,881
I didn't mean that.
699
01:13:07,783 --> 01:13:09,351
Hey, I'm sorry.
700
01:13:09,752 --> 01:13:12,054
I'm sorry. Hey, what's wrong with you?
701
01:13:12,955 --> 01:13:13,822
What's the matter?
702
01:13:13,889 --> 01:13:16,158
- Inhaler.
- Inhaler?
703
01:13:16,825 --> 01:13:17,659
Where is it?
704
01:13:20,796 --> 01:13:21,663
Wait for me.
705
01:13:40,783 --> 01:13:41,650
Here.
706
01:13:47,055 --> 01:13:48,424
Promise you'll stop the investigation.
707
01:13:51,460 --> 01:13:52,995
Please! Promise you'll stop investigating.
708
01:13:54,430 --> 01:13:57,633
I'm begging you. Don't do this.
Stop the investigation first.
709
01:14:25,360 --> 01:14:26,195
Xin-yi!
710
01:14:28,263 --> 01:14:29,097
Xin-yi!
711
01:14:33,469 --> 01:14:34,303
Xin-yi.
712
01:14:37,506 --> 01:14:38,373
Xin-yi?
713
01:14:41,577 --> 01:14:42,411
Xin-yi?
714
01:14:43,745 --> 01:14:44,580
Xin-yi.
715
01:15:07,402 --> 01:15:10,339
I ran into Ruo-qing, I'll be there soon.
716
01:15:21,583 --> 01:15:22,451
Bo-cang,
717
01:15:23,118 --> 01:15:24,019
did she pick up?
718
01:15:24,520 --> 01:15:25,387
I couldn't reach her.
719
01:15:26,588 --> 01:15:27,523
This is odd.
720
01:15:28,390 --> 01:15:31,093
Although Xin-yi is always late,
she never stands us up.
721
01:15:31,727 --> 01:15:34,730
We couldn't find the time capsule,
and we couldn't reach Xin-yi.
722
01:15:35,531 --> 01:15:37,299
What an unsuccessful reunion.
723
01:15:41,003 --> 01:15:43,038
Now what? Should we call it a day?
724
01:15:44,239 --> 01:15:46,275
What if Xin-yi shows up after we've left?
725
01:15:55,284 --> 01:15:56,919
Hey, the door is not locked.
726
01:15:57,719 --> 01:16:00,055
See if you could find anything.
I'll look around this area.
727
01:16:00,122 --> 01:16:00,989
I'm coming with you.
728
01:16:01,089 --> 01:16:01,957
Xin-yi!
729
01:16:03,158 --> 01:16:04,860
- Xin-yi Bai, where are you?
- Xin-yi Bai!
730
01:16:06,728 --> 01:16:08,363
- Xin-yi Bai!
- Xin-yi Bai!
731
01:16:09,598 --> 01:16:11,199
- Xin-yi!
- Xin-yi Bai!
732
01:16:11,266 --> 01:16:12,768
- Xin-yi!
- Xin-yi!
733
01:16:18,040 --> 01:16:18,874
- Xin-yi.
- Bo-cang!
734
01:16:20,075 --> 01:16:21,877
The rain is too heavy.
Ruo-qing said let's leave.
735
01:16:27,082 --> 01:16:27,916
Okay.
736
01:16:44,232 --> 01:16:46,268
{\an8}I'm sorry. My car ran out of gas.
737
01:16:48,370 --> 01:16:51,773
YA-ZHENG
738
01:16:55,978 --> 01:16:57,212
{\an8}Something came up regarding work.
739
01:16:57,546 --> 01:16:58,380
YA-ZHENG
740
01:17:01,283 --> 01:17:02,117
Yi-cong!
741
01:17:04,286 --> 01:17:05,754
{\an8}I need to take care of it.
742
01:17:05,821 --> 01:17:06,655
Yi-cong!
743
01:17:09,992 --> 01:17:11,326
Yi-cong, hurry up!
744
01:17:12,761 --> 01:17:13,595
I'm coming!
745
01:17:15,397 --> 01:17:17,065
Where the hell did Xin-yi go?
746
01:17:20,969 --> 01:17:23,739
"I was driving up the mountain but my car
ran out of gas. Then, I got a call.
747
01:17:23,805 --> 01:17:25,974
Something came up regarding work.
I need to take care of it.
748
01:17:26,141 --> 01:17:27,442
So I can't make it today.
749
01:18:50,258 --> 01:18:51,093
Who is it?
750
01:19:06,775 --> 01:19:08,710
Wait here. I'll go take a look.
751
01:19:10,979 --> 01:19:11,947
Be careful.
752
01:19:57,959 --> 01:19:59,795
Cheng-fang?
753
01:20:09,571 --> 01:20:10,539
Something happened!
754
01:20:27,255 --> 01:20:28,523
It was an accident.
755
01:20:37,532 --> 01:20:38,366
Give it to me.
756
01:20:41,803 --> 01:20:42,871
Give me the phone!
757
01:20:50,178 --> 01:20:51,079
Give me the phone!
758
01:20:54,249 --> 01:20:55,150
Give it to me!
759
01:20:55,750 --> 01:20:56,651
Give it to me!
760
01:20:57,352 --> 01:20:58,220
Give it to me!
761
01:21:08,230 --> 01:21:09,497
Guang-wei took my gun.
762
01:21:10,532 --> 01:21:11,433
Be careful, everyone.
763
01:22:23,204 --> 01:22:26,975
<i>I hope that I can get into my company</i>
<i>right after college.</i>
764
01:22:27,309 --> 01:22:28,843
<i>In five years,</i>
765
01:22:29,110 --> 01:22:31,646
<i>my dad can retire without hesitation.</i>
766
01:22:31,813 --> 01:22:34,749
<i>Lanqi will become</i>
<i>the best construction company in Taiwan.</i>
767
01:22:35,317 --> 01:22:37,552
<i>The best construction company in Taiwan.</i>
768
01:22:38,119 --> 01:22:38,954
<i>There is more.</i>
769
01:22:39,387 --> 01:22:41,656
<i>I'll make a lot of babies</i>
770
01:22:41,723 --> 01:22:45,093
<i>with the most good-tempered girl,</i>
<i>Goddess Xiao-tong.</i>
771
01:22:45,460 --> 01:22:46,728
<i>We'll make lots and lots of babies.</i>
772
01:22:47,729 --> 01:22:51,166
<i>Lots and lots.</i>
773
01:22:52,667 --> 01:22:53,568
<i>Lots and lots.</i>
774
01:22:54,736 --> 01:22:55,904
Subtitle translation by Judy Lu
775
01:22:56,305 --> 01:23:56,689
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm