"Tian hei qing bi yan" Episode #1.3

ID13205839
Movie Name"Tian hei qing bi yan" Episode #1.3
Release Name Close.Your.Eyes.Before.Its.Dark.S01E03.CHINESE.WEB-DL.NF
Year2017
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID6515992
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,883 --> 00:00:18,618 Why are the lights off? 3 00:00:23,723 --> 00:00:24,624 Hey. 4 00:00:31,398 --> 00:00:32,265 Cheng-fang. 5 00:00:35,168 --> 00:00:36,102 Xin-yi. 6 00:00:42,776 --> 00:00:44,210 Don't mess with me. 7 00:00:49,916 --> 00:00:50,750 Cheng-fang. 8 00:00:56,489 --> 00:00:57,390 Cheng-fang. 9 00:01:32,192 --> 00:01:34,360 - Did you see her face? - It's so scary. 10 00:01:34,561 --> 00:01:35,995 You are so annoying. 11 00:01:36,596 --> 00:01:38,465 You are so mean. 12 00:01:38,765 --> 00:01:41,734 How could you join them to prank me? 13 00:01:44,504 --> 00:01:46,473 You are so annoying. 14 00:01:46,840 --> 00:01:49,209 - Okay, everything is fine. - It's so scary. 15 00:01:49,609 --> 00:01:52,345 - It's really scary. - Okay, this is nothing. 16 00:01:52,846 --> 00:01:54,314 - Don't be afraid. - Okay. 17 00:01:56,883 --> 00:01:59,486 - That is nothing. - Go away. It's so scary. 18 00:01:59,552 --> 00:02:00,920 It's so funny. 19 00:03:28,208 --> 00:03:33,646 {\an8}EPISODE 3 20 00:03:53,032 --> 00:03:54,500 Guang-wei took away my gun. 21 00:03:55,301 --> 00:03:56,202 Be careful. 22 00:04:32,205 --> 00:04:33,139 Ruo-qing. 23 00:04:36,009 --> 00:04:37,777 - Are you okay? - I am fine. 24 00:04:38,945 --> 00:04:40,747 - Did you hear the second gunshot? - Yes. 25 00:04:41,914 --> 00:04:43,216 Why is there a second shot? 26 00:04:50,623 --> 00:04:51,557 Who is it? 27 00:04:52,158 --> 00:04:53,092 Ruo-qing. 28 00:04:54,861 --> 00:04:57,163 What happened? Are you injured? 29 00:04:57,330 --> 00:04:58,765 Fortunately, it is just a light wound. 30 00:05:00,700 --> 00:05:01,968 Let's look for Xiao-tong. 31 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 Zi-shuo. 32 00:05:05,605 --> 00:05:06,439 Ruo-qing. 33 00:05:07,040 --> 00:05:08,107 - Xiao-tong. - Bo-cang. 34 00:05:08,508 --> 00:05:10,710 - Are you okay? - I am fine. 35 00:05:11,511 --> 00:05:13,613 - How about you? - I am fine. 36 00:05:15,782 --> 00:05:16,849 How about Yi-cong? 37 00:05:18,484 --> 00:05:19,619 Why didn't we see him? 38 00:05:27,827 --> 00:05:28,795 Yi-cong. 39 00:05:31,130 --> 00:05:32,065 Yi-cong. 40 00:05:32,999 --> 00:05:33,933 Yi-cong. 41 00:05:35,068 --> 00:05:36,069 Yi-cong. 42 00:05:38,938 --> 00:05:40,506 - Yi-cong. - Yi-cong. 43 00:05:42,608 --> 00:05:43,710 Yi-cong. 44 00:05:46,279 --> 00:05:48,114 - Yi-cong. - Yi-cong. 45 00:05:54,554 --> 00:05:55,788 Yi-cong. Where are you? 46 00:05:57,490 --> 00:05:58,524 Yi-cong. 47 00:05:59,559 --> 00:06:01,561 - Yi-cong. Where are you? - Yi-cong. 48 00:06:02,328 --> 00:06:03,363 Yi-cong. 49 00:06:04,063 --> 00:06:04,997 Yi-cong. 50 00:06:06,499 --> 00:06:07,400 Where are you? 51 00:06:09,068 --> 00:06:10,002 Yi-cong. 52 00:06:12,705 --> 00:06:14,273 - Yi-cong. - Are you okay? 53 00:06:15,408 --> 00:06:16,309 I am fine. 54 00:06:17,844 --> 00:06:19,946 - Yi-cong. - Yi-cong. 55 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 Yi-cong. Where are you? 56 00:06:23,883 --> 00:06:24,884 Yi-cong. 57 00:06:27,120 --> 00:06:28,921 - Yi-cong. - Yi-cong. 58 00:06:29,555 --> 00:06:31,758 - Yi-cong. - Yi-cong. 59 00:06:32,358 --> 00:06:33,292 Yi-cong. 60 00:06:53,012 --> 00:06:53,880 What happened? 61 00:06:55,081 --> 00:06:56,649 Didn't we fix the line during the day? 62 00:06:59,352 --> 00:07:00,686 Is it our fault? 63 00:07:03,990 --> 00:07:04,924 It must be Guang-wei. 64 00:07:06,359 --> 00:07:09,061 You all heard the gunshot. Guang-wei killed Yi-cong. 65 00:07:22,408 --> 00:07:23,810 Let's move him back first. 66 00:08:15,261 --> 00:08:16,329 What is it? 67 00:08:19,966 --> 00:08:21,133 Is Yi-cong injured? 68 00:08:23,903 --> 00:08:25,204 Talk to me. 69 00:08:26,205 --> 00:08:28,274 Yi-cong. Yi-cong. 70 00:08:44,090 --> 00:08:44,957 Is he dead? 71 00:08:55,735 --> 00:08:56,669 Xiao-tong. 72 00:09:21,294 --> 00:09:22,395 Is this the only way? 73 00:09:24,230 --> 00:09:25,197 It has been ten years. 74 00:09:27,033 --> 00:09:28,301 What else? 75 00:09:33,806 --> 00:09:34,974 You are no one to me. 76 00:09:38,110 --> 00:09:39,912 Okay. I won't say anything anymore. 77 00:09:40,780 --> 00:09:41,981 But don't be so reckless. 78 00:09:43,983 --> 00:09:45,384 Or maybe I can just stay by your side. 79 00:10:21,053 --> 00:10:21,954 Why did this happen? 80 00:10:26,626 --> 00:10:28,260 Wasn't everything fine in the evening? 81 00:10:30,229 --> 00:10:31,831 Why is your son doing this to us? 82 00:10:41,273 --> 00:10:42,174 What? 83 00:10:43,242 --> 00:10:44,210 What do you mean? 84 00:10:48,681 --> 00:10:50,416 Are those news clippings about Guang-wei? 85 00:10:54,553 --> 00:10:56,856 Did he hide here after he killed that person three years ago? 86 00:11:00,126 --> 00:11:01,994 Is there something you're not telling us? 87 00:11:03,996 --> 00:11:05,598 Do you know what your son did? 88 00:11:06,599 --> 00:11:09,301 He killed people. 89 00:11:10,202 --> 00:11:11,404 He didn't commit murder. 90 00:11:13,005 --> 00:11:14,373 He cannot get caught. 91 00:11:14,907 --> 00:11:17,643 - He can't. - But we found blood in his truck. 92 00:11:18,177 --> 00:11:20,579 That's not the case. 93 00:11:20,646 --> 00:11:23,849 I spilled the duck's blood in it a few days ago. It's not what you think. 94 00:11:24,083 --> 00:11:25,885 You spoiled him. 95 00:11:26,152 --> 00:11:27,753 That's why he becomes a murderer. 96 00:11:28,454 --> 00:11:29,555 He is not a murderer! 97 00:11:38,497 --> 00:11:39,498 He is my son. 98 00:11:41,267 --> 00:11:42,368 He is kind. 99 00:11:47,106 --> 00:11:48,040 I beg you. 100 00:11:48,908 --> 00:11:49,842 Don't go after him. 101 00:11:50,910 --> 00:11:51,877 I beg all of you. 102 00:11:55,414 --> 00:11:57,316 I will kneel down before you. 103 00:11:57,383 --> 00:11:58,484 - Ms. Fang. - Ms. Fang. 104 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 Don't do this. 105 00:12:05,124 --> 00:12:05,991 I beg you. 106 00:12:07,727 --> 00:12:08,861 He is a good kid. 107 00:12:09,495 --> 00:12:10,996 - He is a good person. - Ms. Fang. 108 00:12:11,764 --> 00:12:13,265 Two people died already. 109 00:12:13,532 --> 00:12:16,268 You still won't say anything. I really don't know what to do. 110 00:12:34,019 --> 00:12:34,987 Guang-wei 111 00:12:35,788 --> 00:12:37,857 came back three years ago. 112 00:12:38,991 --> 00:12:39,892 He... 113 00:13:53,165 --> 00:13:54,300 Guang-wei. 114 00:13:58,804 --> 00:14:00,506 Why are you back so suddenly? 115 00:14:04,910 --> 00:14:06,745 Why didn't you tell me earlier? 116 00:14:33,873 --> 00:14:35,040 I am moving back. 117 00:14:37,843 --> 00:14:41,046 <i>It is a difficult situation.</i> 118 00:14:41,113 --> 00:14:44,516 <i>Both North Korea and South Korea</i> <i>have to tread carefully.</i> 119 00:14:44,583 --> 00:14:46,652 <i>South Korea's export</i> 120 00:14:46,719 --> 00:14:47,920 <i>- is facing problems</i>. - Eat slower. 121 00:14:48,187 --> 00:14:50,923 <i>The president has to find a way</i> 122 00:14:50,990 --> 00:14:53,092 <i>to develop the country's economy.</i> 123 00:14:53,325 --> 00:14:55,761 <i>Let's continue to follow up</i> <i>with Qiao-yi's murder case.</i> 124 00:14:55,828 --> 00:14:58,964 <i>Senator Luo's daughter Qiao-yi</i> <i>was found on the morning of 17th.</i> 125 00:14:59,031 --> 00:15:00,900 <i>The body was found at the parking lot.</i> 126 00:15:00,966 --> 00:15:03,836 <i>The victim was undressed</i> <i>and found beside a car.</i> 127 00:15:03,903 --> 00:15:06,238 <i>There are signs of struggle.</i> 128 00:15:06,305 --> 00:15:09,208 <i>The police said the victim</i> 129 00:15:09,275 --> 00:15:11,677 <i>has many bruises on her body.</i> 130 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 <i>Her neck has marks and hand prints.</i> 131 00:15:13,612 --> 00:15:16,081 <i>The coroner will do an autopsy later.</i> 132 00:15:16,315 --> 00:15:18,884 <i>Qiao-yi Luo was seen going</i> <i>to seedy places with men.</i> 133 00:15:18,951 --> 00:15:21,520 <i>Her relationships are complicated.</i> 134 00:15:21,587 --> 00:15:23,856 <i>The scene of the crime</i> <i>was at the blind spot of the CCTV.</i> 135 00:15:23,923 --> 00:15:26,025 <i>There was no eyewitness.</i> 136 00:15:26,091 --> 00:15:29,261 <i>The police have gotten the recording</i> <i>of people and cars going in and out</i> 137 00:15:29,328 --> 00:15:32,364 <i>to compare and find the leads.</i> 138 00:15:32,431 --> 00:15:33,766 Didn't you say you were hungry? 139 00:15:52,117 --> 00:15:53,352 Qiao-yi. 140 00:17:09,895 --> 00:17:13,732 Qiao-yi Murdered at Parking Lot. 141 00:17:20,372 --> 00:17:22,708 I never asked him about this. 142 00:17:23,208 --> 00:17:25,077 I have never told anyone about this too. 143 00:17:30,516 --> 00:17:31,617 He was such a good boy. 144 00:17:32,151 --> 00:17:34,219 It must have been bad influence from friends. 145 00:17:36,655 --> 00:17:40,092 Nothing happened for the past three years after he came back. 146 00:17:40,159 --> 00:17:41,326 Everything was fine. 147 00:17:43,529 --> 00:17:44,430 Right. 148 00:17:45,497 --> 00:17:46,732 Until the past couple of days 149 00:17:47,499 --> 00:17:48,734 two of our friends died. 150 00:17:51,537 --> 00:17:52,604 What should we do? 151 00:17:53,806 --> 00:17:56,442 - Will he kill us all? - He is not this kind of person. 152 00:17:56,842 --> 00:17:58,210 He wouldn't kill anyone. 153 00:17:58,510 --> 00:18:00,245 Then who killed Qiao-yi? 154 00:18:00,846 --> 00:18:04,483 He killed an innocent girl. What wouldn't he do? 155 00:18:05,017 --> 00:18:07,786 Ms. Fang, where is your son hiding? 156 00:18:11,223 --> 00:18:12,724 I really don't know. 157 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 He never goes anywhere and stays in his room. 158 00:18:17,196 --> 00:18:19,398 He only goes out sometimes to buy some things for me. 159 00:18:22,668 --> 00:18:23,836 Your son took the gun. 160 00:18:34,980 --> 00:18:36,882 Your son took the gun and killed Yi-cong with it. 161 00:18:42,788 --> 00:18:44,289 What should we do? 162 00:18:45,190 --> 00:18:46,258 Guang-wei has a gun. 163 00:18:47,326 --> 00:18:48,627 He knows this place. 164 00:18:49,595 --> 00:18:51,029 While we have nothing. 165 00:18:52,364 --> 00:18:53,365 To be safe, 166 00:18:55,767 --> 00:18:57,002 we should just stay in the cabin. 167 00:18:58,470 --> 00:18:59,638 Don't be by yourself. 168 00:19:21,894 --> 00:19:24,997 There's not much here in the mountains. I can only do basic emergency treatment. 169 00:19:25,898 --> 00:19:28,433 You have to do a checkup at the hospital after we leave the mountains. 170 00:19:32,237 --> 00:19:33,772 Your injury is quite serious. 171 00:19:34,806 --> 00:19:36,742 You have to take care of your injuries these few days. 172 00:19:36,909 --> 00:19:38,510 - Tell me if you feel unwell. - Okay. 173 00:19:42,648 --> 00:19:43,649 Are you okay? 174 00:19:44,616 --> 00:19:45,484 I am fine. 175 00:19:53,692 --> 00:19:54,726 Who is this? 176 00:20:01,133 --> 00:20:02,267 <i>I...</i> 177 00:20:05,337 --> 00:20:06,305 Guang-wei, is that you? 178 00:20:09,741 --> 00:20:11,977 <i>Where is my mom? I want to talk to her.</i> 179 00:20:13,145 --> 00:20:14,613 Why did you kill our friend? 180 00:20:16,215 --> 00:20:17,249 <i>Who died?</i> 181 00:20:17,549 --> 00:20:18,383 Guang-wei. 182 00:20:19,251 --> 00:20:22,588 <i>Are you feigning innocence?</i> <i>You just shot someone at the base station.</i> 183 00:20:27,192 --> 00:20:28,126 Say something! 184 00:20:29,261 --> 00:20:30,229 <i>I didn't shoot anyone.</i> 185 00:20:31,330 --> 00:20:32,631 What nonsense are you talking about? 186 00:20:33,565 --> 00:20:34,600 <i>The shooter...</i> 187 00:20:35,767 --> 00:20:36,835 <i>is one of you.</i> 188 00:20:40,672 --> 00:20:41,740 <i>I saw it.</i> 189 00:20:46,612 --> 00:20:47,512 Hello? 190 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Hello? 191 00:20:51,483 --> 00:20:52,417 There's no more power. 192 00:20:53,051 --> 00:20:54,319 Ms. Fang, where are the batteries? 193 00:21:03,862 --> 00:21:04,730 There isn't any. 194 00:21:08,667 --> 00:21:09,768 We can't charge the power. 195 00:21:09,835 --> 00:21:11,003 This is a special battery. 196 00:21:12,204 --> 00:21:13,038 What Guang-wei said... 197 00:21:15,507 --> 00:21:16,842 Could it be real? 198 00:21:17,776 --> 00:21:18,944 Don't talk nonsense. 199 00:21:20,512 --> 00:21:22,281 How could he say such things? 200 00:21:23,882 --> 00:21:25,384 What if he was telling the truth? 201 00:21:28,820 --> 00:21:30,822 The cell phone photos leaked out ten years ago. 202 00:21:32,291 --> 00:21:33,625 It was one of us too. 203 00:21:34,860 --> 00:21:35,827 Xiao-tong. 204 00:21:36,595 --> 00:21:39,231 That was ten years ago. This is different. 205 00:21:48,140 --> 00:21:49,374 Everyone is here now. 206 00:21:50,409 --> 00:21:51,610 Everyone is watching. 207 00:21:52,744 --> 00:21:53,712 We will be safe. 208 00:22:00,319 --> 00:22:01,353 Are you sure? 209 00:22:06,625 --> 00:22:07,959 I can't believe him. 210 00:22:28,113 --> 00:22:29,014 Ms. Fang. 211 00:22:32,084 --> 00:22:33,418 Please stay in the room. 212 00:22:34,953 --> 00:22:36,455 These few days have been unusual. 213 00:22:38,256 --> 00:22:39,291 Please. 214 00:22:41,126 --> 00:22:42,661 Are you locking me up? 215 00:22:42,928 --> 00:22:44,062 We are not locking you up. 216 00:22:45,464 --> 00:22:47,899 If you don't have anything to do with it, 217 00:22:48,667 --> 00:22:49,668 just stay in your room. 218 00:22:50,769 --> 00:22:51,703 Or else 219 00:22:53,004 --> 00:22:54,306 we would be worried. 220 00:22:58,610 --> 00:22:59,611 Rest early. 221 00:24:29,501 --> 00:24:31,102 - You first. - Okay. 222 00:24:52,657 --> 00:24:54,226 - You first. - Okay. 223 00:26:36,161 --> 00:26:37,329 <i>Why are you like this?</i> 224 00:26:39,064 --> 00:26:40,298 <i>It's because I killed you.</i> 225 00:26:41,733 --> 00:26:44,903 <i>Are you blaming me?</i> <i>You made the mistake and got discovered.</i> 226 00:26:47,172 --> 00:26:48,206 <i>I am so unfortunate.</i> 227 00:26:50,175 --> 00:26:51,176 <i>Who did this?</i> 228 00:26:53,545 --> 00:26:54,446 <i>Take a guess.</i> 229 00:26:55,480 --> 00:26:56,881 <i>I was surprised too.</i> 230 00:28:25,170 --> 00:28:26,071 Someone's there. 231 00:28:26,771 --> 00:28:28,973 - What is it? - There's someone at Yi-cong's room. 232 00:28:29,274 --> 00:28:30,975 - Who? - What? 233 00:28:31,176 --> 00:28:32,243 Was it Guang-wei? 234 00:28:32,944 --> 00:28:33,778 I don't know. 235 00:28:34,345 --> 00:28:36,281 - Let's go take a look. - That was not Guang-wei. 236 00:28:38,583 --> 00:28:40,151 - It was me. - What? 237 00:28:43,354 --> 00:28:45,056 Why did you go into Yi-cong's room? 238 00:28:45,890 --> 00:28:47,092 Why did you go into his room too? 239 00:28:48,393 --> 00:28:50,395 I went in because I heard noises. 240 00:28:50,762 --> 00:28:52,897 Why are you lying? Did you go in for his wallet? 241 00:28:54,699 --> 00:28:57,635 What about you? You went into his room too. 242 00:29:02,240 --> 00:29:03,074 What is this? 243 00:29:06,177 --> 00:29:07,245 Lanqi Construction. 244 00:29:07,879 --> 00:29:09,647 Isn't this Yi-cong's company? 245 00:29:11,883 --> 00:29:14,486 Ruo-qing. Was there something between you and Yi-cong? 246 00:29:15,086 --> 00:29:16,988 Impossible. I haven't seen him for ten years. 247 00:29:18,790 --> 00:29:19,858 Then why did you take this? 248 00:29:23,194 --> 00:29:24,996 Neihu Village is going to be redeveloped. 249 00:29:25,597 --> 00:29:26,998 Their company is involved in it now. 250 00:29:27,799 --> 00:29:29,400 So I want to take a look for the villagers. 251 00:29:31,269 --> 00:29:33,838 You came in in the middle of the night just to get this? 252 00:29:34,372 --> 00:29:37,375 I heard it's their company so I want to see if there's relevant information. 253 00:29:38,176 --> 00:29:39,677 Why did you choose tonight? 254 00:29:40,044 --> 00:29:43,615 Yes. Two people are dead and you're in the mood to care about this? 255 00:29:43,782 --> 00:29:46,117 - This is just a coincidence. - That's too big of a coincidence. 256 00:29:46,551 --> 00:29:48,720 You found this at Yi-cong's room. 257 00:29:48,887 --> 00:29:50,221 Right on the night he died. 258 00:29:50,388 --> 00:29:52,590 - What do you mean? - I am just stating the truth. 259 00:30:00,064 --> 00:30:00,899 So what now? 260 00:30:02,300 --> 00:30:03,434 Are you suspecting me? 261 00:30:04,335 --> 00:30:06,037 That's not it. Calm down. 262 00:30:06,304 --> 00:30:07,372 We don't mean it that way. 263 00:30:12,010 --> 00:30:12,977 Whatever. 264 00:30:13,845 --> 00:30:15,113 I told you it was not me. 265 00:30:24,322 --> 00:30:26,057 I should go back and sleep in my room. 266 00:30:26,925 --> 00:30:28,293 My room should be safer. 267 00:30:30,795 --> 00:30:31,629 Yu-xiu. 268 00:30:36,568 --> 00:30:38,002 Bo-cang. Could I take a look? 269 00:30:39,904 --> 00:30:42,574 This should be a misunderstanding. Ruo-qing wouldn't do that. 270 00:31:19,844 --> 00:31:21,946 What? Are you not afraid that I will kill you? 271 00:31:24,949 --> 00:31:26,017 You don't have a gun now. 272 00:31:35,627 --> 00:31:37,228 Everyone has their own secrets. 273 00:31:38,897 --> 00:31:40,531 We've known each other for such a long time. 274 00:31:42,433 --> 00:31:43,401 I believe you. 275 00:31:56,547 --> 00:31:57,582 I said before... 276 00:31:59,083 --> 00:32:01,419 I don't remember what I recorded in the time capsule. 277 00:32:04,656 --> 00:32:05,523 That was a lie. 278 00:32:13,398 --> 00:32:14,232 At that time, 279 00:32:15,500 --> 00:32:16,367 I made a wish. 280 00:32:20,738 --> 00:32:22,140 Ten years later, 281 00:32:23,942 --> 00:32:25,243 I hope I can face myself. 282 00:32:30,915 --> 00:32:31,749 Did you wish come true? 283 00:32:46,064 --> 00:32:47,598 If I can get off of this mountain safely, 284 00:32:49,934 --> 00:32:50,902 I want to change. 285 00:32:56,441 --> 00:32:57,809 I don't want to lie to others anymore. 286 00:33:01,179 --> 00:33:02,280 I don't want to lie to myself. 287 00:33:23,801 --> 00:33:24,969 I lied to everyone too. 288 00:33:33,211 --> 00:33:34,712 I met with Yi-cong before. 289 00:33:39,784 --> 00:33:42,553 <i>- Protest</i> <i>- Objection.</i> 290 00:33:42,720 --> 00:33:46,624 - Protest - Objection. 291 00:33:46,691 --> 00:33:48,826 - Come out and face us. - Come out and face us. 292 00:33:48,893 --> 00:33:50,928 - Come out and face us. - Come out and face us. 293 00:33:50,995 --> 00:33:53,031 - Give me back my home. - Give me back my home. 294 00:33:53,231 --> 00:33:56,701 Lanqi Construction. Are you scared? Come out and give us an explanation. 295 00:33:56,968 --> 00:34:00,605 - Come out. - Talk to us. 296 00:34:00,671 --> 00:34:02,373 - Come out. - Talk to us. 297 00:34:02,440 --> 00:34:03,941 Come out. 298 00:34:04,142 --> 00:34:06,978 Give us an explanation. 299 00:34:07,078 --> 00:34:09,113 Talk to us. 300 00:34:09,180 --> 00:34:11,916 Ladies and gentlemen. Please calm down and listen to us. 301 00:34:13,317 --> 00:34:14,452 Your position. 302 00:34:14,952 --> 00:34:16,921 The city council has heard it. 303 00:34:17,321 --> 00:34:18,923 As to your demands, 304 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 the local council will not ignore it. 305 00:34:22,160 --> 00:34:24,829 - We can't ignore it. - Stop the bullshit. Give an explanation. 306 00:34:24,896 --> 00:34:27,965 Ladies and gentleman, you came here in this hot weather. 307 00:34:28,032 --> 00:34:30,668 You have suffered. 308 00:34:31,135 --> 00:34:34,872 The city council will make sure your welfare is taken care of. 309 00:34:35,973 --> 00:34:39,177 - Please calm down. - Give us an answer. 310 00:34:39,444 --> 00:34:41,712 - Give us an answer. - Protest. 311 00:34:41,779 --> 00:34:44,282 - Give us an answer. - Protest. 312 00:34:44,348 --> 00:34:47,185 - Give us an answer. - Wait. Let him talk. 313 00:34:47,752 --> 00:34:48,920 To take care 314 00:34:49,153 --> 00:34:51,722 the quality of life of all the citizens, 315 00:34:51,989 --> 00:34:54,892 we can't delay the redevelopment. 316 00:34:55,560 --> 00:34:56,661 Please understand us. 317 00:34:57,228 --> 00:35:00,631 Greedy corporations and corrupt the government gave us this answer. 318 00:35:00,698 --> 00:35:04,268 - Should we accept this? - No. 319 00:35:04,335 --> 00:35:07,138 - We can't. - Let's do it. 320 00:35:07,205 --> 00:35:10,174 - Let's show them, okay? - Okay! 321 00:35:10,241 --> 00:35:11,809 - Calm down. - No redevelopment! 322 00:35:11,876 --> 00:35:14,245 - Calm down. - Protest. 323 00:35:14,312 --> 00:35:16,314 - Please calm down. - Greedy pigs. 324 00:35:16,380 --> 00:35:18,716 - Don't throw things. - Protest. 325 00:35:18,783 --> 00:35:21,686 - Don't throw things. Calm down. - How could you do this? 326 00:35:21,853 --> 00:35:24,822 - Stop this! - No redevelopment! 327 00:35:24,889 --> 00:35:27,725 - Protest! - Get out! 328 00:35:27,825 --> 00:35:30,728 - Get out! - Stop all this! 329 00:35:40,271 --> 00:35:42,006 I didn't expect he would just leave. 330 00:35:49,780 --> 00:35:51,949 I regretted saying those harsh words to him. 331 00:35:54,919 --> 00:35:56,921 No one knows this would happen. 332 00:35:58,990 --> 00:36:00,124 This is not your fault. 333 00:36:08,299 --> 00:36:09,200 What is it? 334 00:36:13,037 --> 00:36:14,205 I am going to look for Bo-cang. 335 00:36:14,338 --> 00:36:15,239 No need. 336 00:36:17,008 --> 00:36:18,276 Everyone is under so much pressure. 337 00:36:19,343 --> 00:36:22,280 Don't let them worry about such things. 338 00:38:09,920 --> 00:38:11,022 <i>What are you looking at?</i> 339 00:38:14,892 --> 00:38:15,726 Pervert. 340 00:38:16,827 --> 00:38:18,062 Pervert. 341 00:38:26,604 --> 00:38:28,406 - You are a pervert. - I am not. 342 00:38:28,706 --> 00:38:30,708 I am not. 343 00:41:20,411 --> 00:41:21,245 Guang-wei. 344 00:41:22,713 --> 00:41:23,547 Guang-wei. 345 00:41:24,715 --> 00:41:25,683 It's me. 346 00:41:27,084 --> 00:41:28,118 Did you hear me? 347 00:41:29,553 --> 00:41:30,454 <i>Mom.</i> 348 00:41:40,898 --> 00:41:41,866 Guang-wei. 349 00:41:42,666 --> 00:41:45,035 Are you okay? Are you injured? 350 00:41:46,237 --> 00:41:48,372 <i>I am fine. How about you?</i> 351 00:41:50,975 --> 00:41:51,909 I am fine. 352 00:41:53,644 --> 00:41:55,079 The important thing is you are okay. 353 00:42:00,251 --> 00:42:01,218 Guang-wei. 354 00:42:01,886 --> 00:42:02,820 Tell me. 355 00:42:04,788 --> 00:42:06,891 You didn't do this, right? 356 00:42:14,431 --> 00:42:15,332 <i>It wasn't me.</i> 357 00:42:21,305 --> 00:42:22,206 Leave now. 358 00:42:23,407 --> 00:42:26,076 When the road is clear and the station is fixed, 359 00:42:26,343 --> 00:42:28,746 they will call the police to report you in. 360 00:42:28,913 --> 00:42:30,347 Run now, okay? 361 00:42:31,282 --> 00:42:32,383 <i>What about you?</i> 362 00:42:37,621 --> 00:42:38,455 I... 363 00:42:47,831 --> 00:42:49,133 <i>I can't leave you here.</i> 364 00:42:53,904 --> 00:42:55,172 You thought of me. 365 00:42:56,140 --> 00:42:57,341 I am happy enough. 366 00:42:59,743 --> 00:43:02,880 <i>At 8.00 p.m., wait for me at the pavilion.</i> 367 00:43:04,381 --> 00:43:05,616 Keep quiet. 368 00:43:06,116 --> 00:43:07,051 <i>I will wait for you.</i> 369 00:43:11,889 --> 00:43:13,457 Isn't it dangerous? 370 00:43:15,492 --> 00:43:17,361 <i>Don't make them notice you.</i> 371 00:43:17,995 --> 00:43:19,363 <i>We will talk when we meet each other.</i> 372 00:43:23,133 --> 00:43:25,235 Okay. 373 00:43:44,088 --> 00:43:45,556 List of foods 374 00:43:45,656 --> 00:43:47,491 This is the list of foods I made yesterday. 375 00:43:51,962 --> 00:43:53,864 This is the dry food people brought to the mountain. 376 00:43:54,031 --> 00:43:55,532 Snacks and instant noodles. 377 00:43:56,934 --> 00:43:59,637 We will finish these in three days. 378 00:44:00,070 --> 00:44:00,938 Three days. 379 00:44:03,674 --> 00:44:05,109 When can we go down? 380 00:44:09,146 --> 00:44:10,047 Bo-cang. 381 00:44:10,581 --> 00:44:11,548 Look at Ruo-qing. 382 00:44:18,322 --> 00:44:19,657 Why does this happen? 383 00:44:20,124 --> 00:44:21,291 I don't know. 384 00:44:21,358 --> 00:44:22,359 What should we do? 385 00:44:23,560 --> 00:44:25,462 Wasn't he doing fine yesterday? 386 00:44:45,649 --> 00:44:47,685 His injury suffers an inflammation. 387 00:44:48,419 --> 00:44:51,355 If we leave it be, it could be dangerous for him. 388 00:44:52,790 --> 00:44:54,024 What should we do? 389 00:44:54,958 --> 00:44:56,393 We can relieve the fever. 390 00:44:56,960 --> 00:44:59,029 But we have to handle the inflammation and the infection. 391 00:45:02,833 --> 00:45:03,667 Where is Ms. Fang? 392 00:45:04,068 --> 00:45:05,169 In the room. 393 00:45:06,336 --> 00:45:07,337 I am going with you. 394 00:45:20,484 --> 00:45:21,351 What is it? 395 00:45:24,254 --> 00:45:27,524 Ms. Fang, my friend is sick. Is there medicine in the hostel? 396 00:45:31,628 --> 00:45:33,263 Just simple anti-inflammation drugs would do. 397 00:45:35,365 --> 00:45:36,900 Is there a clinic nearby? 398 00:45:47,111 --> 00:45:50,013 There was an old doctor at the lower mountain. 399 00:45:50,848 --> 00:45:52,883 But they moved away for a few months. 400 00:45:54,985 --> 00:45:56,920 If we did not ask, would you tell us? 401 00:46:20,177 --> 00:46:23,313 A walkie-talkie? Is it true? Where did you hear it? 402 00:46:23,981 --> 00:46:25,949 Bo-cang and I heard it this morning at the fish pond. 403 00:46:26,383 --> 00:46:28,585 So Fang is meeting Guang-wei tonight. 404 00:46:29,953 --> 00:46:31,588 Why did you call her out? 405 00:46:32,456 --> 00:46:34,892 Guang-wei has a gun and Ruo-qing is injured. 406 00:46:35,559 --> 00:46:39,530 We should feign ignorance. Catch them when they lose their guard. 407 00:46:41,031 --> 00:46:43,934 Could you not go? There might not be any medicine. 408 00:46:44,201 --> 00:46:46,970 You said Guang-wei has a gun. What if something happens? 409 00:46:47,070 --> 00:46:50,040 Yes, if you go, there are only us girls left. 410 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 With the only man in the house being injured. 411 00:46:54,411 --> 00:46:57,714 If he wants to meet Ms. Fang at eight, he shouldn't go early. 412 00:46:58,615 --> 00:47:01,385 Ruo-qing situation is critical now. He needs medicine. 413 00:47:02,619 --> 00:47:03,453 Don't worry. 414 00:47:04,154 --> 00:47:05,656 We will look for food too. 415 00:47:07,291 --> 00:47:09,193 Be careful. Let's go. 416 00:47:15,265 --> 00:47:17,901 PINGAN HOMESTAY 417 00:48:16,360 --> 00:48:17,194 There's blood. 418 00:48:17,895 --> 00:48:19,296 Did someone come here before us? 419 00:48:22,165 --> 00:48:23,333 Let's take a look first. 420 00:48:37,147 --> 00:48:40,150 There's nothing left. I can't find any anti-inflammation drugs. 421 00:48:40,918 --> 00:48:43,320 Just take what you can. It might be useful later. 422 00:48:52,562 --> 00:48:53,463 Zi-shuo. 423 00:48:54,064 --> 00:48:54,965 There's some here. 424 00:49:02,739 --> 00:49:03,974 There are some cans here. 425 00:49:14,618 --> 00:49:16,620 What do antibiotics look like? 426 00:49:17,087 --> 00:49:19,222 There are either in pills or injections. 427 00:49:24,594 --> 00:49:25,562 There are noodles. 428 00:49:27,464 --> 00:49:28,365 Hey. 429 00:49:31,802 --> 00:49:32,970 Yes, this is it. 430 00:49:47,818 --> 00:49:51,421 I have cans and some drugs here. How about you? 431 00:49:54,358 --> 00:49:57,327 Cotton buds, needles, bandages, drugs. 432 00:49:57,627 --> 00:49:59,429 Along with some food. 433 00:50:00,530 --> 00:50:01,965 It should give us a few days. 434 00:50:09,373 --> 00:50:10,640 Let's drive for a little bit more. 435 00:50:10,707 --> 00:50:12,876 But isn't Ruo-qing waiting for the anti-inflammation drugs? 436 00:50:12,943 --> 00:50:13,777 I know. 437 00:50:14,578 --> 00:50:18,348 But there might be someone who stayed and can give us some spare supplies. 438 00:50:22,219 --> 00:50:23,120 Let's go. 439 00:50:43,006 --> 00:50:43,907 Drink something hot. 440 00:50:45,175 --> 00:50:46,076 Thank you. 441 00:51:03,360 --> 00:51:06,496 Last night, I didn't know you would react like that. 442 00:51:09,533 --> 00:51:10,534 What reaction? 443 00:51:14,004 --> 00:51:15,372 Yi-cong's incident. 444 00:51:16,506 --> 00:51:18,608 I didn't know you would be so affected by it. 445 00:51:28,051 --> 00:51:29,119 It surprised me too. 446 00:51:36,393 --> 00:51:37,260 I thought... 447 00:51:38,261 --> 00:51:40,464 I would never be able to forgive him. 448 00:51:44,734 --> 00:51:45,902 But when he died, 449 00:51:48,839 --> 00:51:50,574 I realized there's a lot I haven't told him. 450 00:52:06,356 --> 00:52:08,959 Do you remember the decoration for the school celebration at senior high? 451 00:52:09,459 --> 00:52:10,360 Yes. 452 00:52:12,696 --> 00:52:14,331 We were having so much fun. 453 00:52:15,799 --> 00:52:17,234 We didn't need to think of anything. 454 00:52:18,301 --> 00:52:20,237 We just had fun. 455 00:52:26,176 --> 00:52:28,912 I don't know. It should have only taken half an hour. 456 00:52:33,850 --> 00:52:35,952 I can't do this anymore. This stinks. 457 00:52:37,420 --> 00:52:39,756 Why do we need to work so hard while they are over there relaxing? 458 00:52:39,956 --> 00:52:41,258 They are also working on this. 459 00:52:42,259 --> 00:52:44,394 I can't take this. My head is dizzy. I need to take a break. 460 00:52:45,328 --> 00:52:46,596 Wait. 461 00:52:46,997 --> 00:52:49,065 Wait for me. Xiao-tong. 462 00:52:53,603 --> 00:52:55,705 You are so annoying. 463 00:52:56,039 --> 00:52:57,507 - That's mean. - What are you doing? 464 00:52:57,674 --> 00:53:00,410 - Yi-cong suggested this. - You said it. 465 00:53:00,777 --> 00:53:01,878 How can you betray me? 466 00:53:02,279 --> 00:53:04,681 - Bo-cang, it's you. - He is feigning innocence. 467 00:53:05,515 --> 00:53:07,851 - Yi-cong, how could you? - What is it? 468 00:53:09,219 --> 00:53:10,887 My shirt is dirty. 469 00:53:11,354 --> 00:53:12,856 I will be scolded when I get home. 470 00:53:13,323 --> 00:53:16,159 You can just wash it off easily. 471 00:53:16,226 --> 00:53:18,061 Maybe you can take it off and I can wash it for you. 472 00:53:19,796 --> 00:53:21,498 Are you stupid? 473 00:53:21,765 --> 00:53:23,300 Then you will see her naked. 474 00:53:36,279 --> 00:53:37,948 - Xiao-tong, what are you doing? - Revenge. 475 00:53:38,114 --> 00:53:39,583 - What are you doing? - You too. 476 00:53:39,683 --> 00:53:41,251 No! 477 00:53:42,085 --> 00:53:43,453 - Karma. - Why are you laughing? 478 00:53:43,753 --> 00:53:46,323 Why did you dirty my shirt? 479 00:53:46,389 --> 00:53:48,425 It's your karma. You betrayed me. 480 00:53:48,592 --> 00:53:51,194 - Why are you laughing? - Everyone is dirty now. 481 00:53:51,361 --> 00:53:53,697 - Here. - Okay. 482 00:53:53,964 --> 00:53:56,566 - It's not dirty enough. - Bo-cang. 483 00:53:56,633 --> 00:53:57,534 What? 484 00:53:59,102 --> 00:54:02,038 You look too clean. 485 00:54:04,074 --> 00:54:05,542 What? 486 00:54:05,909 --> 00:54:08,845 - Hurry up. - No. 487 00:54:09,246 --> 00:54:11,147 Bo-cang. Come here. Let me help you. 488 00:54:12,249 --> 00:54:13,750 Hurry up. 489 00:54:21,191 --> 00:54:23,059 - Yi-cong. - What are you doing? 490 00:54:23,126 --> 00:54:25,128 - It's too much. - Xiao-tong, you are laughing. 491 00:54:28,365 --> 00:54:30,267 - Go away. - How about this? 492 00:54:30,800 --> 00:54:33,803 Yi-cong, help! 493 00:54:58,328 --> 00:55:00,463 That was the happiest day of my life. 494 00:55:07,337 --> 00:55:08,171 I was thinking 495 00:55:08,571 --> 00:55:11,041 about Guang-wei's words last night. 496 00:55:25,555 --> 00:55:26,723 Ms. Fang, what are you doing? 497 00:55:28,124 --> 00:55:30,627 You keep sweating. I want to change the ice pack for you. 498 00:55:34,631 --> 00:55:35,498 Thank you. 499 00:55:42,539 --> 00:55:43,573 Where are the others? 500 00:55:44,974 --> 00:55:46,176 They are at the dining room. 501 00:55:51,815 --> 00:55:52,749 Ms. Fang. 502 00:55:54,651 --> 00:55:56,286 Can we trust you? 503 00:55:58,188 --> 00:55:59,622 I have said everything. 504 00:56:01,524 --> 00:56:03,293 I can't do anything if you all don't believe me. 505 00:56:08,298 --> 00:56:10,633 Don't you think Ruo-qing is acting weird? 506 00:56:10,900 --> 00:56:12,302 Don't you think it's suspicious? 507 00:56:12,569 --> 00:56:13,903 He is so suspicious. 508 00:56:14,471 --> 00:56:17,474 Yi-cong just died and he went into his room. 509 00:56:17,741 --> 00:56:20,877 Then he took those documents and got angry when we asked him. 510 00:56:21,044 --> 00:56:22,445 Talking about the redevelopment case. 511 00:56:22,846 --> 00:56:25,648 It's so weird. Don't you think so? 512 00:56:28,485 --> 00:56:29,319 Hey. 513 00:56:29,819 --> 00:56:32,322 Why aren't you talking? I am right. 514 00:56:32,389 --> 00:56:36,092 - He could be pretending to be sick and... - Okay, stop talking nonsense. 515 00:56:38,328 --> 00:56:40,930 Why you all keep stopping me from talking? 516 00:56:41,998 --> 00:56:42,866 Okay. 517 00:56:43,400 --> 00:56:45,902 If Guang-wei is not the murderer, who is it then? 518 00:56:46,603 --> 00:56:47,670 Is it one of us? 519 00:56:48,204 --> 00:56:49,305 Why not? 520 00:56:49,639 --> 00:56:52,142 Weren't you suspecting Ruo-qing last night? 521 00:56:52,709 --> 00:56:55,111 I was curious why he went in to Yi-cong's room. 522 00:56:55,211 --> 00:56:56,980 I didn't suspect that he is the murderer. 523 00:56:57,814 --> 00:57:00,150 Okay, if Guang-wei is the murderer, 524 00:57:00,517 --> 00:57:04,220 why did he take Ruo-qing's gun but he only killed Yi-cong? 525 00:57:04,287 --> 00:57:07,757 He might have done it to make us doubt each other like now. 526 00:57:10,627 --> 00:57:12,162 If what you say is true, 527 00:57:12,796 --> 00:57:14,664 Ruo-qing killed Yi-cong. 528 00:57:14,998 --> 00:57:18,334 What about Xin-yi? Why would he kill Xin-yi? They were so close. 529 00:57:19,502 --> 00:57:21,938 That's not right, if Guang-wei is the murderer, 530 00:57:22,305 --> 00:57:24,707 why did he tell us that Xin-yi's car broke down? 531 00:57:25,141 --> 00:57:26,576 Wouldn't that look bad for him? 532 00:57:27,377 --> 00:57:29,512 That's right. She is right. 533 00:57:29,779 --> 00:57:32,816 Look. Ruo-qing was so weird last night. 534 00:57:32,882 --> 00:57:34,584 Is he being truthful about the redevelopment? 535 00:57:34,651 --> 00:57:36,152 - Maybe he's lying. - What about you? 536 00:57:38,922 --> 00:57:40,056 Why did you go into his room? 537 00:57:43,326 --> 00:57:44,727 Yi-cong just died. 538 00:57:45,061 --> 00:57:47,263 You went to his room to steal. Isn't that outrageous? 539 00:57:50,066 --> 00:57:51,034 I didn't. 540 00:57:51,668 --> 00:57:52,535 No? 541 00:57:55,238 --> 00:57:56,139 No. 542 00:57:56,906 --> 00:57:57,941 How dare you? 543 00:58:05,582 --> 00:58:07,684 You people got it easy. 544 00:58:07,750 --> 00:58:09,652 - What do you know? - Enough, Yu-xiu. 545 00:58:12,021 --> 00:58:12,922 Yes. 546 00:58:13,656 --> 00:58:15,592 I am a thief. 547 00:58:15,959 --> 00:58:17,026 What do you want to do? 548 00:58:17,694 --> 00:58:18,928 Are you all finished? 549 00:58:27,504 --> 00:58:28,838 Think whatever you want. 550 00:58:35,345 --> 00:58:36,679 But I will say this one last time. 551 00:58:47,790 --> 00:58:49,025 I didn't do it. 552 00:59:07,210 --> 00:59:08,511 You care about Ruo-qing. 553 00:59:11,414 --> 00:59:12,448 Why are you saying this? 554 00:59:13,416 --> 00:59:15,552 You were close since before. 555 00:59:18,955 --> 00:59:20,290 That's not it. 556 00:59:20,890 --> 00:59:22,625 Wouldn't you help your friends? 557 00:59:25,261 --> 00:59:26,629 Isn't being a doctor the same as well? 558 00:59:27,096 --> 00:59:28,731 You will do your best to help your patients. 559 00:59:30,967 --> 00:59:32,201 Doctors 560 00:59:33,236 --> 00:59:35,338 are not all as good as you think. 561 00:59:38,241 --> 00:59:40,610 Sometimes we also have to sacrifice others 562 00:59:41,678 --> 00:59:42,545 to survive. 563 00:59:45,715 --> 00:59:48,351 So good people like you must have been sacrificed a lot. 564 00:59:50,720 --> 00:59:52,488 Isn't it hard? You can cry. 565 00:59:53,256 --> 00:59:54,524 I will not tell Cheng-fang. 566 00:59:55,191 --> 00:59:56,025 Idiot. 567 01:00:05,702 --> 01:00:06,569 Be careful. 568 01:00:09,939 --> 01:00:10,974 Be careful. 569 01:00:26,322 --> 01:00:27,290 What was that? 570 01:00:28,691 --> 01:00:30,226 Was that an animal's corpse? 571 01:00:31,494 --> 01:00:32,462 Let's take a look. 572 01:00:43,473 --> 01:00:44,507 Is that car okay? 573 01:00:50,546 --> 01:00:51,514 Where is the bag? 574 01:00:52,081 --> 01:00:53,049 What bag? 575 01:00:56,819 --> 01:00:58,988 The one that has the antibiotics was thrown out of the car. 576 01:01:19,876 --> 01:01:20,843 Where are you going? 577 01:01:22,245 --> 01:01:23,212 To breathe some fresh air. 578 01:01:23,613 --> 01:01:25,381 It's better to stay with us. 579 01:01:26,549 --> 01:01:28,551 I am just walking around. Leave me alone. 580 01:01:32,355 --> 01:01:33,456 As long as she's happy. 581 01:01:37,226 --> 01:01:40,730 Pay us back or we will kill your whole family. 582 01:01:54,610 --> 01:01:56,479 Tuesday, September 6th 583 01:03:46,255 --> 01:03:47,390 Help! 584 01:03:48,124 --> 01:03:49,192 Help! 585 01:03:54,063 --> 01:03:55,031 Help! 586 01:03:59,302 --> 01:04:00,236 Help! 587 01:04:15,985 --> 01:04:17,887 It doesn't feel good to leave her out there alone. 588 01:04:21,991 --> 01:04:24,260 That's her. Don't mind her temper. 589 01:04:27,129 --> 01:04:27,997 Let's go. 590 01:04:32,835 --> 01:04:34,503 Should we tell Ruo-qing? 591 01:04:37,373 --> 01:04:40,476 Let him rest. We will be back soon. It should be okay. 592 01:04:41,611 --> 01:04:42,511 Okay. 593 01:04:47,917 --> 01:04:48,818 Yu-xiu. 594 01:04:50,119 --> 01:04:51,187 Yu-xiu. 595 01:04:52,622 --> 01:04:53,522 Yu-xiu. 596 01:04:54,790 --> 01:04:55,791 Yu-xiu. 597 01:04:56,859 --> 01:04:58,461 Where is she? 598 01:05:02,131 --> 01:05:03,165 Help! 599 01:05:06,302 --> 01:05:07,336 Help! 600 01:05:41,570 --> 01:05:43,139 Zi-shuo, did you find it? 601 01:05:45,441 --> 01:05:47,710 I found the others, but not the antibiotics. 602 01:05:57,687 --> 01:05:58,854 Let's go back first. 603 01:05:59,121 --> 01:06:01,357 There girls are alone back there. I am a little worried. 604 01:06:05,361 --> 01:06:06,996 Another 30 minutes, okay? 605 01:06:07,396 --> 01:06:09,365 You said Ruo-qing needs this drug. 606 01:06:11,968 --> 01:06:13,035 Hurry up. 607 01:06:46,135 --> 01:06:47,003 Zi-shuo. 608 01:06:49,872 --> 01:06:51,640 Zi-shuo. The bottle. 609 01:06:52,174 --> 01:06:53,042 Where is it? 610 01:07:22,772 --> 01:07:23,806 Zi-shuo. 611 01:07:40,890 --> 01:07:42,491 - Yu-xiu. - Yu-xiu. 612 01:07:48,197 --> 01:07:49,065 Yu-xiu. 613 01:07:49,899 --> 01:07:50,866 Help! 614 01:07:51,434 --> 01:07:52,668 Help! 615 01:07:54,870 --> 01:07:55,871 Help! 616 01:07:56,105 --> 01:07:57,406 - Yu-xiu. - Xiao-tong. 617 01:07:57,573 --> 01:07:59,442 Cheng-fang. Save me. 618 01:07:59,575 --> 01:08:01,177 Wait. We will think of something. 619 01:08:09,685 --> 01:08:11,821 - Come, grab my hand. - Are you sure? 620 01:08:12,388 --> 01:08:13,355 Grab tight. 621 01:08:24,934 --> 01:08:26,936 - Are you okay? - This is too dangerous. 622 01:08:28,170 --> 01:08:30,439 - What to do? - Yu-xiu. Give me the black cloth. 623 01:08:31,574 --> 01:08:32,541 Throw it up. 624 01:08:41,083 --> 01:08:42,918 Hold on. Hold tight. 625 01:08:43,719 --> 01:08:45,488 One, two, three. 626 01:08:46,522 --> 01:08:48,591 Again, one, two, three. 627 01:08:53,262 --> 01:08:54,830 - Yu-xiu. - Are you okay? 628 01:08:56,465 --> 01:08:57,800 What should we do? 629 01:08:58,400 --> 01:08:59,568 What are you doing? 630 01:09:03,005 --> 01:09:03,939 Ruo-qing. 631 01:09:07,376 --> 01:09:08,978 Didn't we agree to stay in the cabin? 632 01:09:09,645 --> 01:09:10,846 Why are you down there? 633 01:09:19,822 --> 01:09:21,290 Hold my legs. I will pull her up. 634 01:09:21,991 --> 01:09:23,392 But your injury is not healed yet. 635 01:09:23,559 --> 01:09:25,161 - Just hold on to me. - Don't force yourself. 636 01:09:31,767 --> 01:09:32,601 Be careful. 637 01:09:37,006 --> 01:09:38,140 Be careful. 638 01:09:45,748 --> 01:09:46,615 Be careful. 639 01:09:53,923 --> 01:09:54,823 Are you okay? 640 01:09:55,791 --> 01:09:57,059 Are you injured? 641 01:10:03,999 --> 01:10:05,167 Ruo-qing, your wound. 642 01:10:09,438 --> 01:10:11,240 I am fine. Let's go back now. 643 01:10:13,576 --> 01:10:14,443 Hold on. 644 01:10:18,781 --> 01:10:20,015 Are you still doubting him? 645 01:10:26,055 --> 01:10:26,956 Are you okay? 646 01:10:50,512 --> 01:10:51,380 I found it! 647 01:11:07,263 --> 01:11:10,199 Where did they go? Why is it taking them so long? 648 01:11:10,532 --> 01:11:12,468 Yes. It is late now. 649 01:11:15,804 --> 01:11:18,107 Cheng-fang. Yu-xiu. 650 01:11:20,209 --> 01:11:21,076 Cheng-fang. 651 01:11:22,478 --> 01:11:23,712 You are finally back. 652 01:11:24,079 --> 01:11:25,147 Why are you like this? 653 01:11:25,714 --> 01:11:27,683 It's nothing. We had an accident. 654 01:11:28,550 --> 01:11:29,451 Are you okay? 655 01:11:30,219 --> 01:11:31,253 Don't worry. 656 01:11:32,054 --> 01:11:32,955 We found the medicine. 657 01:11:33,722 --> 01:11:34,823 There are also some supplies. 658 01:11:35,424 --> 01:11:37,493 It's not a lot, but should be enough for a few meals. 659 01:11:38,494 --> 01:11:40,462 Okay. Yu-xiu, let's prepare dinner. 660 01:11:40,763 --> 01:11:41,864 I will get you some towels. 661 01:11:44,633 --> 01:11:46,135 Where is Ruo-qing? 662 01:11:47,603 --> 01:11:48,504 He... 663 01:11:49,605 --> 01:11:50,472 He is in the room. 664 01:12:07,356 --> 01:12:08,691 Why did you let him go out? 665 01:12:11,060 --> 01:12:12,428 At least, 666 01:12:13,228 --> 01:12:14,596 Yu-xiu won't suspect him again. 667 01:12:16,198 --> 01:12:18,133 He is not the suspect anyway. 668 01:12:22,304 --> 01:12:24,173 Xiao-tong, could you get me a towel? 669 01:12:24,740 --> 01:12:25,641 Okay. 670 01:12:25,708 --> 01:12:28,077 Zi-shuo, help me sterilize this. I need to perform the injection. 671 01:12:29,011 --> 01:12:30,346 Bring me the tissue paper. 672 01:12:51,300 --> 01:12:52,368 Let me help. 673 01:12:57,973 --> 01:13:01,210 I cooked in this kitchen for decades. 674 01:13:06,648 --> 01:13:10,119 Ms. Fang, help me wash the vegetables. I will cut them. 675 01:13:11,220 --> 01:13:12,121 Okay. 676 01:13:32,941 --> 01:13:34,943 - What's wrong? - What to do? 677 01:13:35,144 --> 01:13:36,412 It's 8:00 p.m. now. 678 01:13:39,148 --> 01:13:42,217 There's only two of us. We don't even have any weapons. 679 01:13:50,092 --> 01:13:51,393 Let's stay close to Ms. Fang. 680 01:13:52,227 --> 01:13:54,730 Guang-wei didn't know we discovered about the meeting at eight. 681 01:13:56,665 --> 01:13:58,033 If it's necessary, 682 01:14:00,602 --> 01:14:02,171 we have to use Ms. Fang as a hostage. 683 01:15:09,137 --> 01:15:10,205 Ruo-qing. 684 01:15:13,609 --> 01:15:15,110 Thank you for saving me. 685 01:15:18,480 --> 01:15:20,983 I was reckless, I tried to run away. 686 01:15:21,250 --> 01:15:22,684 I caused this to you. 687 01:15:45,173 --> 01:15:46,241 Sorry. 688 01:15:48,644 --> 01:15:50,045 I am sorry. 689 01:15:52,614 --> 01:15:54,816 I didn't mean to suspect you. 690 01:15:55,551 --> 01:15:57,619 But too many things happened the past few days. 691 01:15:59,388 --> 01:16:01,623 Xin-yi and Yi-cong 692 01:16:01,690 --> 01:16:03,358 died so suddenly. 693 01:16:06,028 --> 01:16:07,396 I am so scared. 694 01:16:11,466 --> 01:16:13,235 I am really scared. 695 01:16:30,352 --> 01:16:31,453 Why are you awake? 696 01:16:35,791 --> 01:16:36,992 I am not dead yet. 697 01:16:39,962 --> 01:16:41,463 Someone is crying beside me. 698 01:16:43,532 --> 01:16:45,734 Of course I need to prove that I am still alive. 699 01:16:50,539 --> 01:16:51,873 Don't cry. 700 01:16:56,812 --> 01:16:58,246 You look even more ugly when you cry. 701 01:17:01,249 --> 01:17:02,684 You are annoying. 702 01:17:09,858 --> 01:17:10,859 You are annoying. 703 01:18:12,487 --> 01:18:13,588 I am going to the bathroom. 704 01:18:19,161 --> 01:18:21,129 - What is it? - Zi-shuo. 705 01:19:58,760 --> 01:19:59,961 <i>You are being silly.</i> 706 01:20:02,497 --> 01:20:05,100 <i>Because we are going to be together soon.</i> 707 01:22:01,716 --> 01:22:02,984 Subtitle translation by Yan Li 708 01:22:03,305 --> 01:23:03,403