Memoria
ID | 13205847 |
---|---|
Movie Name | Memoria |
Release Name | Memoria.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 8399288 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:19,051 --> 00:01:25,050
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:08:05,051 --> 00:08:07,449
- Γεια σου.
- Γεια!
4
00:08:09,700 --> 00:08:12,449
- Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ.
- Πώς είσαι;
5
00:08:14,450 --> 00:08:15,824
Νυστάζω.
6
00:08:16,617 --> 00:08:20,449
- Πότε ήρθες;
- Είμαι εδώ όλη την ώρα.
7
00:08:21,325 --> 00:08:24,907
- Τι εννοείς;
- Από σήμερα το πρωί.
8
00:08:25,867 --> 00:08:28,491
- Ιδωθήκαμε.
- Σήμερα;
9
00:08:28,575 --> 00:08:31,116
- Δεν το θυμάσαι;
- Όχι.
10
00:08:31,283 --> 00:08:33,407
Είσαι πολύ νυσταγμένη.
11
00:08:34,283 --> 00:08:37,907
- Συγγνώμη.
- Τι ωραίο να σε βλέπω να κοιμάσαι.
12
00:08:40,742 --> 00:08:44,282
- Και κάθεσαι εκεί όλη την ώρα;
- Κοίταζα φωτογραφίες.
13
00:08:55,200 --> 00:08:56,574
Υπέροχο!
14
00:09:00,617 --> 00:09:03,699
Κι αυτό...
Είναι καινούργιο.
15
00:09:04,533 --> 00:09:06,032
Τι καλό!
16
00:09:11,825 --> 00:09:14,366
Ονειρεύτηκα έναν σκύλο.
17
00:09:21,158 --> 00:09:24,782
Αυτόν τον σκύλο,
τον πάτησαν έξω από το σπίτι μου.
18
00:09:25,908 --> 00:09:28,458
Και τον άφησαν εκεί να πεθάνει.
19
00:09:28,658 --> 00:09:30,407
Τον πήρα και τον πήγα
στον κτηνίατρο.
20
00:09:32,658 --> 00:09:35,907
Και ο κτηνίατρος είπε
ότι ο σκύλος ήταν πολύ άρρωστος.
21
00:09:36,033 --> 00:09:40,157
Έπρεπε να του κάνουν μετάγγιση
αίματος, ή να τον κοιμίσουν.
22
00:09:41,575 --> 00:09:44,741
Τους ζήτησα να τον κρατήσουν εκεί,
ενώ εγώ πήγα σπίτι.
23
00:09:45,408 --> 00:09:47,616
Για να μιλήσω στον Χουάν γι' αυτό.
24
00:09:50,742 --> 00:09:55,116
Αλλά εκείνη τη νύχτα, άρχισα
να νιώθω όλα αυτά τα συμπτώματα.
25
00:09:57,658 --> 00:09:59,949
Και ξέχασα τον σκύλο.
26
00:10:03,200 --> 00:10:05,199
Και τώρα τον ονειρεύτηκα.
27
00:10:09,075 --> 00:10:11,782
Πιστεύεις ότι ο σκύλος
με έχει καταραστεί;
28
00:10:20,700 --> 00:10:22,782
Θέλεις να πάω να δω πώς είναι;
29
00:10:31,408 --> 00:10:33,782
Ξέρεις, όταν είδα τον σκύλο εκεί,
30
00:10:34,533 --> 00:10:38,449
σκέφτηκα: "Θεέ μου, πόσο σκληροί
μπορούν να είναι οι άνθρωποι."
31
00:10:41,158 --> 00:10:44,407
Και μετά, πήγα
και έκανα το ίδιο στον σκύλο.
32
00:12:07,117 --> 00:12:08,491
Μολυσμένα;
33
00:12:10,783 --> 00:12:15,699
Όχι, πήγα ήδη τα άρρωστα
στο εργαστήριο.
34
00:12:17,992 --> 00:12:20,699
Δεν χρησιμοποιούμε πια
αυτό το πάσο λεωφορείου.
35
00:12:22,700 --> 00:12:25,157
Έχει λήξει και η πιστωτική μου.
36
00:12:32,992 --> 00:12:35,907
Για πόσο καιρό
θα κάνουν έργα δίπλα;
37
00:12:36,658 --> 00:12:38,907
Δεν γίνονται έργα δίπλα.
38
00:12:39,700 --> 00:12:43,491
Μα τους άκουσα πολύ νωρίς.
Ήταν ακόμα σκοτάδι.
39
00:12:43,700 --> 00:12:46,532
Όχι, ίσως δεν έχεις συνηθίσει
το σπίτι μας ακόμα.
40
00:12:48,867 --> 00:12:50,199
Μπορεί.
41
00:12:54,158 --> 00:12:56,782
Μπορείς να φανταστείς
ένα ποίημα για μύκητες;
42
00:13:01,950 --> 00:13:04,907
Τι είναι αυτό
που γεννιέται από το ζωντανό;
43
00:13:07,033 --> 00:13:12,574
Το άρωμα του ιού,
η ευωδία της σήψης,
44
00:13:14,700 --> 00:13:18,907
που απ' τα βακτήρια
γεννά τον στίχο.
45
00:13:25,200 --> 00:13:26,574
Συνέχισε.
46
00:13:29,450 --> 00:13:32,366
Οξειδωμένη πληγή.
47
00:13:33,033 --> 00:13:35,616
Μοριακό θέαμα.
48
00:13:36,825 --> 00:13:40,782
Συνωμοτώντας έναν χορό
χωρίς όργανα.
49
00:13:45,450 --> 00:13:46,866
Με εμπνέεις.
50
00:13:49,700 --> 00:13:51,907
Άλλο ένα ποίημα για το βιβλίο.
51
00:13:52,742 --> 00:13:55,407
Μπορείς να βοηθήσεις
να μεταφραστεί στα αγγλικά.
52
00:13:55,492 --> 00:13:57,199
Με τα φτωχά ισπανικά μου;
53
00:13:57,367 --> 00:14:00,824
Τα ισπανικά σου είναι τέλεια
για την ποίηση.
54
00:14:32,492 --> 00:14:34,491
Χρειάζονται και του Πολ;
55
00:14:34,867 --> 00:14:37,366
Κυρίως το πιστοποιητικό θανάτου.
56
00:14:38,700 --> 00:14:40,991
- Λυπάμαι.
- Δεν πειράζει.
57
00:14:53,117 --> 00:14:54,699
Το δάνειο.
58
00:14:58,408 --> 00:14:59,907
Η μεταφορά.
59
00:15:03,075 --> 00:15:04,824
Υπογράφω εδώ.
60
00:17:45,742 --> 00:17:49,116
Το ξύλο φουσκώνει,
γεμίζει νερό.
61
00:17:49,575 --> 00:17:54,157
Απορροφά τα πάντα γύρω του, γι' αυτό
ονομάζονται υγροσκοπικά υλικά.
62
00:17:54,283 --> 00:17:57,032
Το ξύλο είναι
ένα υγροσκοπικό υλικό.
63
00:17:57,658 --> 00:18:01,949
Βλέπουμε εδώ πώς οι πρέσες
που στηρίζουν τα δαχτυλίδια,
64
00:18:02,075 --> 00:18:05,491
χρειάζονται πολλές μέρες
65
00:18:05,658 --> 00:18:13,032
ώστε να είναι γερό το ξύλο.
66
00:18:13,367 --> 00:18:16,699
Ένα όργανο χαμηλής ποιότητας
θα ξεφλουδίσει.
67
00:18:16,992 --> 00:18:19,449
Εμφανίζονται μικρές ρωγμές
και ξεφλουδίζει.
68
00:19:07,867 --> 00:19:08,908
Συγγνώμη.
69
00:19:10,033 --> 00:19:11,991
- Ο Ερνάν;
- Ναι.
70
00:19:13,367 --> 00:19:15,699
- Τζέσικα. Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
71
00:19:15,867 --> 00:19:19,157
- Είμαι η φίλη του Χουάν.
- Α, ναι, ναι.
72
00:19:19,617 --> 00:19:22,324
- Ευχαριστώ που δέχτηκες να με δεις.
- Κανένα πρόβλημα.
73
00:19:22,408 --> 00:19:24,949
- Σπούδαζα με τον καθηγητή Χουάν.
- Το ξέρω.
74
00:19:25,825 --> 00:19:27,866
Μπορείς να περιμένεις λίγο
μέχρι να τελειώσω αυτό;
75
00:19:28,033 --> 00:19:31,616
- Φυσικά. Θέλεις να περιμένω έξω;
- Όχι, μπορείς να μείνεις.
76
00:19:39,825 --> 00:19:41,116
Παρακαλώ.
77
00:21:33,075 --> 00:21:38,282
Λοιπόν, ο ήχος σου
δεν είναι ένα τραγούδι.
78
00:21:38,950 --> 00:21:41,949
Όχι, είναι ένας ήχος.
79
00:21:43,450 --> 00:21:45,532
Είναι δύσκολο να το εξηγήσω.
80
00:21:46,117 --> 00:21:48,324
Και πού τον άκουσες;
81
00:21:49,117 --> 00:21:50,949
Σε ένα δωμάτιο.
82
00:21:54,783 --> 00:21:56,616
Είναι σαν...
83
00:22:00,575 --> 00:22:07,241
μία τεράστια μπάλα
από τσιμέντο,
84
00:22:08,700 --> 00:22:13,241
που πέφτει μέσα
σε ένα πηγάδι από μέταλλο
85
00:22:15,700 --> 00:22:20,491
και γύρω έχει θαλασσινό νερό.
86
00:22:28,908 --> 00:22:32,324
- Ίσως είναι αδύνατον.
- Όχι, όχι.
87
00:22:33,658 --> 00:22:36,949
Αφού μίλησα με τον Χουάν,
ετοίμασα μερικούς ήχους.
88
00:22:37,200 --> 00:22:38,907
- Αλήθεια;
- Ναι.
89
00:22:48,158 --> 00:22:51,241
Πόσο μεγάλη είναι
η μπάλα από τσιμέντο;
90
00:22:52,533 --> 00:22:54,366
Πόσο μεγάλη;
91
00:23:05,783 --> 00:23:08,116
Και μετά συρρικνώνεται.
92
00:23:12,117 --> 00:23:15,241
Δηλαδή, ίσως ακούγεται
διαφορετικά στο μυαλό μου.
93
00:23:17,783 --> 00:23:19,241
Εντάξει.
94
00:23:21,450 --> 00:23:23,074
Άκου αυτό.
95
00:23:36,867 --> 00:23:40,199
Είχε διαφορετική ηχώ.
96
00:23:40,950 --> 00:23:42,991
Πιο μεταλλική.
97
00:24:00,825 --> 00:24:02,407
Είναι πιο...
98
00:24:06,367 --> 00:24:07,782
γήινο.
99
00:24:10,283 --> 00:24:11,616
Είναι...
100
00:24:13,825 --> 00:24:16,366
Είναι πιο... γήινο.
101
00:24:17,950 --> 00:24:23,491
Είναι σαν ένα βαθύ μουγκρητό,
102
00:24:23,783 --> 00:24:27,907
από τον πυρήνα της Γης.
103
00:24:31,242 --> 00:24:32,741
Συγγνώμη.
104
00:24:35,492 --> 00:24:37,199
Άσε με να κάνω κάτι.
105
00:24:41,200 --> 00:24:46,907
Κοίτα, αυτή είναι μία βιβλιοθήκη
με κινηματογραφικά ηχητικά εφέ.
106
00:24:56,200 --> 00:24:59,116
"Χτύπημα στο στομάχι
φορώντας κουκούλα."
107
00:24:59,992 --> 00:25:02,241
Τι είναι; Αυτό είναι;
108
00:25:09,617 --> 00:25:11,074
Τι είναι αυτό;
109
00:25:11,283 --> 00:25:14,449
"Σώμα χτυπάει πάπλωμα,
χτυπάει ξύλινο ρόπαλο."
110
00:25:16,408 --> 00:25:18,241
- Ποιο;
- Αυτό εκεί.
111
00:25:27,783 --> 00:25:30,157
Αυτός είναι περίπου ο ήχος μου.
112
00:25:32,367 --> 00:25:35,616
Περίμενε να τον μεταφέρω.
113
00:26:44,783 --> 00:26:46,824
Ναι, αυτό είναι.
114
00:26:58,242 --> 00:27:01,199
Συγγνώμη, αλλά ίσως κάτι πιο...
115
00:27:03,200 --> 00:27:04,574
στρογγυλό.
116
00:27:05,742 --> 00:27:06,991
Ναι.
117
00:27:20,200 --> 00:27:22,407
Δες αυτό το βουνό.
118
00:27:31,075 --> 00:27:33,116
Και τώρα άκου αυτό.
119
00:27:43,283 --> 00:27:44,991
Πιο χαμηλά, ίσως;
120
00:27:46,992 --> 00:27:49,782
- Περισσότερο... μπάσο;
- Ναι.
121
00:28:19,742 --> 00:28:22,199
Αυτό είναι μεταξύ 60 και 100 hertz.
122
00:28:34,825 --> 00:28:40,241
Και τα μπάσα εξαρτώνται
από πού τα ακούς.
123
00:28:42,783 --> 00:28:47,282
Αν τα ακούς με ακουστικά
σε μία τηλεόραση,
124
00:28:47,450 --> 00:28:51,991
μία κινηματογραφική αίθουσα,
ή ένα σύστημα ήχου όπως αυτό.
125
00:28:54,992 --> 00:28:56,574
Δεν ξέρω.
126
00:29:40,617 --> 00:29:41,658
Εντάξει.
127
00:29:43,033 --> 00:29:45,074
Κάτσε να το αποθηκεύσω.
128
00:29:54,200 --> 00:29:56,324
Πώς είπαμε ότι σε λένε;
Συγγνώμη.
129
00:30:05,117 --> 00:30:06,824
Το όνομά σου;
130
00:30:10,367 --> 00:30:11,782
Τζέσικα.
131
00:31:53,658 --> 00:31:55,532
Μπορώ να σε βοηθήσω;
132
00:31:56,450 --> 00:31:57,616
Συγγνώμη;
133
00:31:58,908 --> 00:32:03,782
- Πρέπει να μπω εδώ μέσα.
- Με συγχωρείς. Φυσικά.
134
00:32:10,658 --> 00:32:12,699
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
135
00:32:15,908 --> 00:32:17,157
Να σε βοηθήσω.
136
00:32:20,158 --> 00:32:21,449
Ευχαριστώ.
137
00:32:27,867 --> 00:32:30,616
Δεν έχω το κλειδί
κι η ομάδα μου δεν είναι εδώ.
138
00:32:30,783 --> 00:32:32,032
Δεν πειράζει.
139
00:32:41,242 --> 00:32:42,991
Εδώ εργάζεσαι;
140
00:32:43,700 --> 00:32:49,241
Όχι, η αδερφή μου...
είναι ασθενής σ' αυτή την πτέρυγα.
141
00:32:50,325 --> 00:32:51,782
Λυπάμαι.
142
00:32:53,700 --> 00:32:57,866
- Νεκροτομείο είναι;
- Κατά κάποιον τρόπο.
143
00:32:59,575 --> 00:33:01,699
Θέλεις να ρίξεις μια ματιά;
144
00:33:02,367 --> 00:33:03,741
Μπορώ;
145
00:40:30,408 --> 00:40:35,616
Ο δεξιός κόνδυλος της κάτω γνάθου
δείχνει βλάβη στην άρθρωση.
146
00:40:55,908 --> 00:40:58,407
Καταλαβαίνεις
αν είναι άντρας ή γυναίκα;
147
00:41:04,033 --> 00:41:05,366
Άντρας;
148
00:41:18,867 --> 00:41:21,324
Κοίτα. Είναι κορίτσι.
149
00:41:22,033 --> 00:41:23,907
Ένα νεαρό κορίτσι.
150
00:41:24,367 --> 00:41:27,116
Βρέθηκε
σε μία σήραγγα υπό κατασκευή.
151
00:41:29,742 --> 00:41:32,366
Φεύγω αύριο, θα πάω να βρω
την ομάδα εξαγωγής.
152
00:41:36,908 --> 00:41:40,324
Αυτό είναι πιθανόν 6.000 ετών.
153
00:41:43,033 --> 00:41:44,449
Μία τρύπα.
154
00:41:46,492 --> 00:41:49,866
Ναι, ένα τελετουργικό ίσως.
155
00:41:51,033 --> 00:41:54,699
Τρύπησαν το κεφάλι της, για
να ελευθερώσουν τα κακά πνεύματα.
156
00:42:03,325 --> 00:42:04,991
Άγγιξέ το.
157
00:43:23,783 --> 00:43:25,616
Ναι, αυτό είναι.
158
00:43:37,658 --> 00:43:39,782
Το μίξαρα με δικούς μου ήχους.
159
00:44:34,492 --> 00:44:36,324
Είναι πολύ συγκινητικό.
160
00:44:37,492 --> 00:44:41,241
Με συγκινεί η ερμηνεία σου.
161
00:44:42,242 --> 00:44:43,532
Ευχαριστώ.
162
00:44:45,617 --> 00:44:48,532
Ήταν μία μικρή μελωδία
ενός τραγουδιού μου.
163
00:44:48,867 --> 00:44:53,199
Έχω συγκρότημα.
Ηλεκτρονικής μουσικής, πανκ.
164
00:44:54,200 --> 00:44:58,991
- Πώς λένε το συγκρότημά σου;
- The Depth of Delusion Ensemble.
165
00:45:03,950 --> 00:45:07,407
Συγγνώμη, δεν ήθελα να γελάσω.
166
00:45:07,950 --> 00:45:10,574
- Είναι υπέροχο όνομα.
- Σίγουρα;
167
00:45:10,742 --> 00:45:13,116
Ναι, είναι υπέροχο.
168
00:45:18,533 --> 00:45:19,907
Ευχαριστώ.
169
00:45:24,783 --> 00:45:29,699
Ίσως αυτό το τραγούδι να είναι
ένα απ' τα επόμενα κομμάτια σου.
170
00:45:30,617 --> 00:45:33,491
Ναι, γιατί όχι;
Θα ήταν πολύ ωραίο.
171
00:45:34,408 --> 00:45:36,074
Έχει μοναδική ακουστική,
172
00:45:37,742 --> 00:45:40,241
και ενδιαφέρον
από ψυχολογικής άποψης.
173
00:45:41,200 --> 00:45:43,449
Και θα αναφερθείς ως συνεργάτις.
174
00:45:56,075 --> 00:45:58,282
The Depths of Delusion.
175
00:46:07,242 --> 00:46:08,491
Καλώς.
176
00:46:09,950 --> 00:46:11,866
Έχεις πάει στο Τόκιο;
177
00:46:12,992 --> 00:46:14,574
Ναι, γιατί;
178
00:46:15,450 --> 00:46:17,491
Θα ήθελα να πάω.
179
00:46:20,283 --> 00:46:23,657
Δεν έχω ιδέα πώς είναι εκεί,
ο κόσμος, η αρχιτεκτονική...
180
00:46:23,825 --> 00:46:26,032
- Πολύ όμορφα.
- Ναι;
181
00:46:28,992 --> 00:46:30,782
Θα ήθελα πολύ.
182
00:46:32,367 --> 00:46:34,407
Μία συναυλία στην Ιαπωνία.
183
00:46:36,992 --> 00:46:38,532
Γιατί όχι;
184
00:46:41,700 --> 00:46:44,366
Πόσα λουλούδια είπατε
ότι θέλετε να διατηρήσετε;
185
00:46:44,408 --> 00:46:47,241
Γύρω στα εκατό, διαφορετικών ειδών.
186
00:46:47,408 --> 00:46:49,116
Είναι για μία φάρμα.
187
00:46:49,283 --> 00:46:52,491
Αν χρειάζεστε σύστημα ψύξης εκεί,
188
00:46:52,700 --> 00:46:56,866
μπορούμε να σας παρέχουμε
σχέδιο και χρώμα της επιλογής σας.
189
00:46:57,367 --> 00:46:59,657
Αυτά είναι δείγματα ψυγείων,
190
00:46:59,825 --> 00:47:03,449
που είναι ειδικά σχεδιασμένα
για τη συντήρηση λουλουδιών.
191
00:47:03,658 --> 00:47:06,907
Αυτό είναι ντόπιο
κι αυτό είναι ολλανδικό.
192
00:47:07,117 --> 00:47:10,657
- Από τεχνολογικής άποψης.
- Μοιάζουν ολόιδια.
193
00:47:11,658 --> 00:47:14,699
Αυτό συντηρεί καλύτερα
τα λουλούδια.
194
00:47:15,408 --> 00:47:18,407
Επιμηκύνει τη ζωή τους
κατά 30%.
195
00:47:19,617 --> 00:47:21,532
Εδώ μέσα,
ο χρόνος σταματά.
196
00:47:24,200 --> 00:47:28,199
Όλα είναι επενδυμένα
με νανο-σφραγιστικό,
197
00:47:28,533 --> 00:47:32,366
ώστε να μην εισέρχονται μύκητες
και άλλες παθογόνες ουσίες.
198
00:47:32,867 --> 00:47:36,824
- Έχετε διανομέα στο Μεντεγίν;
- Και βέβαια έχουμε.
199
00:47:39,158 --> 00:47:40,532
Προσοχή.
200
00:47:41,867 --> 00:47:44,532
Εδώ συναρμολογούνται τα ψυγεία.
201
00:47:44,992 --> 00:47:48,241
Και εκεί πέρα
είναι οι μηχανές κοπής.
202
00:47:50,033 --> 00:47:52,991
Τα συστήματα ψύξης εκεί...
203
00:47:53,158 --> 00:47:54,741
Να σκεφτώ...
204
00:47:56,158 --> 00:48:00,866
Έχω μία πελάτισσα από πέρυσι...
Πώς την έλεγαν;
205
00:48:02,325 --> 00:48:06,741
Θα σας δώσω τη διεύθυνση μιας φάρμας
εδώ, κοντά στην Μπογκοτά,
206
00:48:07,033 --> 00:48:09,949
για να δείτε πώς λειτουργούν όλα.
207
00:48:10,117 --> 00:48:12,574
Απ' όταν άρχισαν
να χρησιμοποιούν τα ψυγεία μας,
208
00:48:12,700 --> 00:48:14,866
λένε πως οι πωλήσεις
πάνε καλύτερα.
209
00:48:15,033 --> 00:48:16,657
- Μπορώ;
- Ναι, βέβαια.
210
00:48:20,325 --> 00:48:23,324
- Ξέρω πού είναι.
- Θα ετοιμάσω την προσφορά.
211
00:48:23,492 --> 00:48:26,282
Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά
με την ησυχία σας.
212
00:48:26,450 --> 00:48:28,657
- Και τα λέμε στην είσοδο.
- Ευχαριστώ.
213
00:48:28,825 --> 00:48:30,157
Ωραία.
214
00:48:32,325 --> 00:48:34,366
- Ευχαριστούμε.
- Παρακαλώ.
215
00:48:38,033 --> 00:48:41,157
Μου μίλησε για μια φάρμα
στη Γουάσκα.
216
00:48:41,700 --> 00:48:44,741
Λέει πως έχουν τα ίδια ψυγεία.
217
00:48:48,575 --> 00:48:50,741
Αν θέλεις, μπορώ να σε πάω.
218
00:48:50,992 --> 00:48:53,074
Ευχαριστώ.
219
00:48:55,700 --> 00:49:01,241
- Μα είναι δύο ώρες δρόμος, ε;
- Ναι, αλλά οδηγώ γρήγορα.
220
00:49:06,075 --> 00:49:08,366
Δεν νομίζω
ότι μπορώ να το πληρώσω.
221
00:49:16,533 --> 00:49:18,949
Μπορώ να συνεισφέρω κι εγώ.
222
00:49:21,367 --> 00:49:24,949
Θέλω να σε βοηθήσω να αγοράσεις
ψυγείο για τις ορχιδέες σου.
223
00:49:32,742 --> 00:49:34,157
Γιατί;
224
00:49:35,908 --> 00:49:38,824
Πάντα ήθελα να έχω
ένα γιγάντιο ψυγείο.
225
00:49:48,283 --> 00:49:50,616
Έχω λίγα λεφτά στην άκρη.
226
00:49:57,158 --> 00:50:01,949
- Μου προσφέρεις δάνειο;
- Όχι απαραίτητα.
227
00:50:08,158 --> 00:50:09,699
Τότε, τι;
228
00:50:12,533 --> 00:50:14,824
Για μια φάρμα στο Μεντεγίν;
229
00:50:17,950 --> 00:50:19,532
Γιατί όχι;
230
00:50:22,617 --> 00:50:25,074
Θέλεις να πάμε ξανά στο κατάστημα;
231
00:51:33,742 --> 00:51:38,532
Από τι;
Από τι να με προστατεύσεις;
232
00:51:39,533 --> 00:51:42,241
Ίσως από τον τρόπο εργασίας σου.
233
00:51:43,283 --> 00:51:47,407
Από το πώς συνδέεσαι
με τη δουλειά σου.
234
00:51:53,617 --> 00:51:55,491
- Γεια!
- Γεια.
235
00:51:58,158 --> 00:52:01,741
Δεν περίμενα να σε δω.
Τι υπέροχη έκπληξη.
236
00:52:01,825 --> 00:52:03,616
- Γεια.
- Γεια σου.
237
00:52:03,867 --> 00:52:05,324
Τι θέλεις να πιείς;
238
00:52:05,492 --> 00:52:07,699
- Πώς νιώθεις;
- Καλά, πολύ καλά.
239
00:52:07,867 --> 00:52:11,157
- Τέλεια.
- Ναι, βγήκα σήμερα.
240
00:52:12,783 --> 00:52:15,741
Ο Αντρές έλεγε ότι θα έρθει
να με δει στο νοσοκομείο.
241
00:52:15,908 --> 00:52:18,491
- Κι έτσι, έπρεπε να βγω γρήγορα.
- Ποιος;
242
00:52:18,992 --> 00:52:21,449
Ο Αντρές. Μου έστελνε
μηνύματα κάθε βράδυ.
243
00:52:21,658 --> 00:52:25,782
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα. Ευχαριστώ.
244
00:52:26,992 --> 00:52:30,407
- Ποιος Αντρές;
- Ο οδοντίατρος.
245
00:52:31,742 --> 00:52:34,699
Ο Αντρές, ο οδοντίατρος,
πέθανε πέρσι.
246
00:52:35,033 --> 00:52:38,407
Όχι, Τζέσικα.
Ζει και είναι μια χαρά.
247
00:52:42,700 --> 00:52:46,241
- Τι τρώτε; Τι είναι καλό εδώ;
- Το οσομπούκο είναι πολύ καλό.
248
00:52:46,325 --> 00:52:48,199
- Αλήθεια;
- Θέλεις να δοκιμάσεις;
249
00:52:48,283 --> 00:52:50,157
Ναι, σου έχει μείνει λιγάκι.
250
00:52:53,867 --> 00:52:55,657
- Καλό.
- Πολύ ωραίο.
251
00:52:59,575 --> 00:53:02,491
Εννοούσα, το πώς εργάζεσαι.
252
00:53:02,658 --> 00:53:06,866
Αν μπορούσες να πάρεις
λίγες αποστάσεις,
253
00:53:07,242 --> 00:53:09,282
να αλλάξεις προσέγγιση.
254
00:53:09,450 --> 00:53:13,741
- Ή να αφήσεις τη δουλειά.
- Όχι, δεν αφήνω τη δουλειά μου.
255
00:53:18,533 --> 00:53:20,991
Γιατί να αλλάξει τη δουλειά της;
256
00:53:23,867 --> 00:53:28,782
Λοιπόν, αυτό που κάνουμε τώρα
με το Mapa Teatro,
257
00:53:29,492 --> 00:53:35,449
είναι να ερευνούμε αυτή τη φυλή που
ζει μέσα στη ζούγκλα του Αμαζονίου.
258
00:53:35,992 --> 00:53:38,741
Ονομάζονται "Οι Αόρατοι Άνθρωποι".
259
00:53:39,075 --> 00:53:43,407
Και δεν μπορείς να επικοινωνήσεις
μαζί τους, από δική τους επιλογή.
260
00:53:43,492 --> 00:53:45,991
Επίσης, ο κόσμος πιστεύει
ότι είναι πολύ επικίνδυνοι.
261
00:53:46,158 --> 00:53:49,574
Γι' αυτό
και δεν τους πλησιάζουν ποτέ.
262
00:53:50,117 --> 00:53:53,116
Φαίνεται ότι οι ηλικιωμένοι
αυτής της φυλής
263
00:53:53,283 --> 00:53:55,866
μαζεύονται τα βράδια
264
00:53:56,075 --> 00:54:01,366
και με το μυαλό τους,
αρχίζουν να δημιουργούν αυτό...
265
00:54:01,533 --> 00:54:03,616
- Κάτι σαν ξόρκι;
- Ναι, ακριβώς.
266
00:54:03,825 --> 00:54:07,782
Κάτι σαν ξόρκι
για να μην τους πλησιάζει ο κόσμος.
267
00:54:08,200 --> 00:54:11,824
Και ο Χουάν πιστεύει
ότι αυτό με αρρωσταίνει.
268
00:54:15,700 --> 00:54:20,824
Δεν πιστεύεις πια
ότι έχει σχέση με τον σκύλο;
269
00:54:21,450 --> 00:54:22,741
Ποιον σκύλο;
270
00:54:24,450 --> 00:54:28,032
Δεν θυμάσαι;
Τον σκύλο που μου ανέφερες.
271
00:54:29,242 --> 00:54:31,699
Α, τον σκύλο...
Ναι, φυσικά!
272
00:54:32,283 --> 00:54:35,657
Ακριβώς, θα μπορούσε
να είναι ο σκύλος.
273
00:54:35,825 --> 00:54:38,157
Ή αυτοί οι άνθρωποι, οτιδήποτε.
274
00:54:38,367 --> 00:54:42,366
Πες για τον τύπο που ήθελε να φτιάξει
έναν δρόμο μέσα στη ζούγκλα...
275
00:54:42,533 --> 00:54:43,907
και τι έπαθε.
276
00:54:44,075 --> 00:54:49,157
Ναι, ήταν ένας τύπος που ήθελε
να κατασκευάσει έναν δρόμο,
277
00:54:49,325 --> 00:54:52,657
που θα διέσχιζε τον Αμαζόνιο.
278
00:54:52,825 --> 00:54:57,949
Ήθελε να κόψει δέντρα,
για να διανοίξει εύκολη πρόσβαση,
279
00:54:58,117 --> 00:55:00,407
επειδή έκανε λαθρεμπόριο.
280
00:55:00,575 --> 00:55:03,449
Ξέρεις, δέρματα ζώων και φυτά.
281
00:55:03,742 --> 00:55:08,866
Μάζεψε μία μεγάλη ομάδα ανθρώπων
για να τον βοηθήσουν με τον δρόμο.
282
00:55:09,200 --> 00:55:10,866
Και μετά...
283
00:55:14,117 --> 00:55:15,491
Ναι;
284
00:55:16,325 --> 00:55:20,699
Άρχισαν να κατασκευάζουν τον δρόμο
και έφτασαν πολύ μακριά.
285
00:55:20,783 --> 00:55:22,991
Αλλά όταν έφτασαν
σε ένα συγκεκριμένο μέρος,
286
00:55:23,075 --> 00:55:26,949
αυτοί που τον βοηθούσαν, είπαν:
"Δεν δουλεύουμε άλλο, φεύγουμε".
287
00:55:27,117 --> 00:55:32,824
Και έφυγαν. Όμως,
αυτός ήθελε και να τους εποικίσει.
288
00:55:32,992 --> 00:55:37,491
Αποφάσισε να μείνει
και να συνεχίσει με ένα άτομο.
289
00:55:37,658 --> 00:55:40,949
Αυτοί οι δύο συνέχισαν
και εξαφανίστηκαν.
290
00:55:43,617 --> 00:55:47,116
Εξαφανίστηκαν και οι δύο.
Κανείς δεν ξέρει αν ζουν ή όχι.
291
00:55:47,283 --> 00:55:50,116
Νομίζω ότι αυτός ο τύπος
έχει πεθάνει. Έτσι νομίζω.
292
00:55:50,200 --> 00:55:53,532
Μπορεί να έχει πεθάνει, φυσικά.
Ποιος ξέρει;
293
00:55:55,825 --> 00:55:59,157
Δεν ξέρω, αλλά εγώ δεν πάω εκεί,
έτσι;
294
00:55:59,325 --> 00:56:01,991
Απλώς το ερευνώ.
295
00:56:02,158 --> 00:56:05,199
Ναι, αλλά είσαι σε επαφή με αυτό.
296
00:56:07,367 --> 00:56:08,991
Όχι κυριολεκτικά.
297
00:56:09,575 --> 00:56:14,241
Είσαι σε επαφή με αυτό.
Μελετάς, ερευνάς.
298
00:56:14,408 --> 00:56:17,116
Ακόμα δεν έχω αποφασίσει
τι να παραγγείλω.
299
00:56:18,950 --> 00:56:21,074
Είναι μεγάλο μενού.
300
00:56:21,950 --> 00:56:25,157
Τι ζωγραφίζεις, αγάπη μου;
Ένα πορτοκάλι;
301
00:56:26,658 --> 00:56:30,116
Όχι, είναι ένα...
302
00:56:31,908 --> 00:56:33,699
- Πόμελο.
- Είναι ένα πόμελο.
303
00:56:33,867 --> 00:56:37,741
- Είναι ένα πόμελο;
- Είναι απ' το βιβλίο που του έδωσα.
304
00:56:37,742 --> 00:56:40,366
Αύριο, θα πάμε στην αγορά
να δούμε το πόμελο.
305
00:56:40,450 --> 00:56:44,324
- Αλλά το πόμελο δεν μιλάει.
- Δεν είναι τριών ετών, Χουάν.
306
00:56:44,492 --> 00:56:47,532
Υπάρχει κανένα πιάτο με πόμελο
στο μενού;
307
00:56:47,783 --> 00:56:49,282
Όχι, Τζες.
308
00:56:52,242 --> 00:56:55,282
Νομίζω ότι θα πάρω
το οσομπούκο.
309
00:56:59,617 --> 00:57:03,366
Θα κάνεις πρόβα
με τους άλλους αύριο;
310
00:57:03,617 --> 00:57:07,407
Ναι, φυσικά, πρέπει να επιστρέφω
το συντομότερο,
311
00:57:07,575 --> 00:57:09,574
γιατί έλειψα για λίγες μέρες.
312
00:57:09,742 --> 00:57:12,699
Έχουμε λίγο χρόνο
για να το ετοιμάσουμε.
313
00:57:12,867 --> 00:57:14,907
Είναι όλοι καλά;
314
00:57:20,950 --> 00:57:22,157
Δεν ξέρω.
315
00:58:32,575 --> 00:58:35,616
Με συγχωρείτε.
Είναι εδώ ο Ερνάν;
316
00:58:36,325 --> 00:58:37,907
Ο Ερνάν;
317
00:58:38,158 --> 00:58:44,824
Ο Ερνάν, ο μηχανικός ήχου
που δουλεύει κάτω;
318
00:58:46,492 --> 00:58:48,116
Στην αίθουσα του μιξάζ;
319
00:58:48,117 --> 00:58:50,949
Όχι, εδώ δεν δουλεύει
κανένας Ερνάν.
320
00:58:52,075 --> 00:58:56,324
Μήπως ο Πάμπλο;
Στο μιξάζ είναι ο Πάμπλο και ο Λουίς.
321
00:59:01,908 --> 00:59:03,282
Ευχαριστώ.
322
00:59:08,658 --> 00:59:11,157
Είναι γύρω στα 30.
323
00:59:11,742 --> 00:59:14,157
Όχι, σχεδόν 30.
324
00:59:16,908 --> 00:59:21,824
Τόσο ψηλός,
κοντά, καστανά μαλλιά.
325
00:59:23,033 --> 00:59:24,949
Έχετε φωτογραφία;
326
00:59:26,200 --> 00:59:27,699
Όχι.
327
00:59:37,492 --> 00:59:40,657
- Δεν πειράζει. Ευχαριστώ.
- Εντάξει.
328
01:07:13,658 --> 01:07:16,074
Ο χώρος της ανασκαφής
είναι πιο κάτω.
329
01:08:59,117 --> 01:09:01,907
Βάθος... 31.
330
01:09:03,617 --> 01:09:05,157
35.
331
01:09:06,450 --> 01:09:12,532
Και το οστό είναι 39 εκατοστά.
332
01:10:12,867 --> 01:10:15,032
Ακούς τα καμπανάκια;
333
01:10:18,700 --> 01:10:20,741
Αυτά τα καμπανάκια ζώων;
334
01:10:30,200 --> 01:10:32,282
Νομίζω ότι τρελαίνομαι.
335
01:10:35,367 --> 01:10:38,449
Τρελαίνεσαι. Όπως κι εγώ.
336
01:10:41,908 --> 01:10:44,532
Δεν είναι και ό,τι χειρότερο
να είσαι τρελός.
337
01:10:58,325 --> 01:11:00,616
Έγραψα ένα ποίημα.
338
01:11:02,283 --> 01:11:05,532
Ένα ποίημα για τις άγρυπνες νύχτες.
339
01:11:12,825 --> 01:11:15,157
Πέρα από τα πέταλα,
340
01:11:16,867 --> 01:11:19,449
και με τους άγριους ανέμους,
341
01:11:26,367 --> 01:11:32,532
ο αέρας ξεψυχά στην αχνή σκιά του.
342
01:11:38,783 --> 01:11:40,032
Και;
343
01:11:42,908 --> 01:11:44,699
Αυτό είναι.
344
01:12:37,700 --> 01:12:39,824
- Πονάτε;
- Όχι.
345
01:12:43,992 --> 01:12:46,157
Κάποιες φορές,
σε μεγάλο υψόμετρο,
346
01:12:46,700 --> 01:12:50,907
η πίεση μπορεί να προκαλέσει
έναν ήχο, σαν κρότο.
347
01:12:52,408 --> 01:12:55,991
- Δεν είναι κρότος.
- Δεν είναι κρότος;
348
01:12:59,158 --> 01:13:01,282
Τι μαξιλάρια χρησιμοποιείτε;
349
01:13:01,700 --> 01:13:05,407
Χρησιμοποιώ διάφορα μαξιλάρια,
γιατί ταξιδεύω πολύ.
350
01:13:08,158 --> 01:13:10,741
Πρέπει να χρησιμοποιείτε
ορθοπεδικό μαξιλάρι.
351
01:13:11,575 --> 01:13:13,782
- Στα ταξίδια σας.
- Μάλλον, ναι.
352
01:13:16,117 --> 01:13:19,741
- Και πώς κοιμάστε;
- Δεν κοιμάμαι.
353
01:13:21,492 --> 01:13:23,241
Δεν κοιμάστε;
354
01:13:29,283 --> 01:13:31,532
Μπορεί να είναι μία παραίσθηση.
355
01:13:32,367 --> 01:13:33,741
Δεν νομίζω.
356
01:13:36,408 --> 01:13:41,574
Ο πατέρας, η μητέρα σας ή κάποιος
άλλος απ' την οικογένειά σας,
357
01:13:41,783 --> 01:13:46,991
έχει κάποιο ιατρικό πρόβλημα,
κάποια ασθένεια;
358
01:13:52,867 --> 01:13:54,199
Όχι.
359
01:13:57,825 --> 01:13:59,491
Ο άντρας σας;
360
01:14:07,617 --> 01:14:11,407
Σε αυτό το χωριό,
πολλοί πάσχουν από παραισθήσεις.
361
01:14:17,408 --> 01:14:20,407
Μήπως χρειάζομαι κάτι
για να χαλαρώσω;
362
01:14:24,367 --> 01:14:25,991
Ένα χάπι;
363
01:14:28,617 --> 01:14:30,782
Μου ζητάτε να σας δώσω Xanax;
364
01:14:33,700 --> 01:14:35,366
Όχι, όχι...
365
01:14:38,158 --> 01:14:40,032
Ίσως ναι.
366
01:14:42,992 --> 01:14:46,991
Αυτό το είδος φαρμάκων
είναι πολύ εθιστικό.
367
01:14:49,075 --> 01:14:51,407
Δεν είναι πραγματική θεραπεία.
368
01:14:52,283 --> 01:14:57,782
Έτσι που σας βλέπω, πιστεύω
ότι μπορείτε να εθιστείτε.
369
01:14:59,117 --> 01:15:00,366
Γιατί;
370
01:15:00,367 --> 01:15:04,282
Επιπλέον, θα σας προκαλέσει
απώλεια ενσυναίσθησης.
371
01:15:04,867 --> 01:15:08,241
Δεν θα συγκινείστε πλέον
απ' την ομορφιά αυτού του κόσμου.
372
01:15:10,242 --> 01:15:12,616
Ούτε απ' τη θλίψη
αυτού του κόσμου.
373
01:15:16,325 --> 01:15:18,657
Ο Ιησούς Χριστός είναι μαζί σας.
374
01:15:23,867 --> 01:15:25,574
Διαβάστε το.
375
01:15:32,867 --> 01:15:34,949
Ξέρετε τον Σαλβαντόρ Νταλί;
376
01:15:35,992 --> 01:15:37,282
Ναι.
377
01:15:38,533 --> 01:15:41,032
Υπάρχει ένας πίνακάς του
στη ρεσεψιόν.
378
01:15:41,117 --> 01:15:42,449
Ναι, τον είδα.
379
01:15:44,158 --> 01:15:47,449
Ο Σαλβαντόρ Νταλί κατανοεί
την ομορφιά αυτού του κόσμου.
380
01:15:53,367 --> 01:15:57,282
Δεν πιστεύετε ότι έπαιρνε κάτι;
381
01:15:59,200 --> 01:16:00,782
- Όχι, κυρία μου.
- Όχι;
382
01:16:00,950 --> 01:16:02,574
Όχι, δεν νομίζω.
383
01:16:03,533 --> 01:16:05,449
Αδύνατον. Όχι.
384
01:18:35,367 --> 01:18:36,949
Είσαι καλά;
385
01:19:36,492 --> 01:19:40,949
- Ξέρω πού μένετε.
- Ναι;
386
01:19:44,075 --> 01:19:45,657
Στου Εντουάρντο.
387
01:19:49,117 --> 01:19:51,324
Ο πατέρας του
είχε έναν κινηματογράφο.
388
01:19:54,867 --> 01:19:56,824
Ο αδερφός του είναι ντετέκτιβ.
389
01:20:19,908 --> 01:20:22,157
Είστε η ανθρωπολόγος
από την Μπογκοτά;
390
01:20:22,825 --> 01:20:27,282
Όχι, είμαι περαστική.
Μένω στο Μεντεγίν.
391
01:20:34,325 --> 01:20:36,699
Εγώ δεν έχω φύγει ποτέ
απ' αυτό το χωριό.
392
01:20:43,867 --> 01:20:48,657
Θυμάμαι τα πάντα και γι' αυτό,
προσπαθώ να περιορίζω τι βλέπω.
393
01:20:54,825 --> 01:20:58,574
Γι' αυτό δεν βλέπω ταινίες
ή τηλεόραση.
394
01:21:01,408 --> 01:21:04,199
Χάνεις μερικά καλά πράγματα.
395
01:21:07,117 --> 01:21:08,449
Όπως;
396
01:21:11,117 --> 01:21:15,324
Όπως τα αθλητικά, το ποδόσφαιρο.
397
01:21:19,992 --> 01:21:22,741
Δεν νομίζω ότι θα μου έκανε καλό
το ποδόσφαιρο.
398
01:21:24,825 --> 01:21:26,532
Η μουσική, ίσως;
399
01:21:27,283 --> 01:21:34,199
Οι ειδήσεις, οι εκπομπές μαγειρικής,
η Miss Universe.
400
01:21:39,075 --> 01:21:41,116
Υπάρχουν ήδη πολλές ιστορίες.
401
01:21:49,783 --> 01:21:51,616
Όπως αυτή η πέτρα.
402
01:21:58,992 --> 01:22:00,949
Ακούω έναν άντρα.
403
01:22:04,950 --> 01:22:07,324
Είναι στο διάλειμμά του
για μεσημεριανό.
404
01:22:10,908 --> 01:22:15,532
Ήρθαν δύο φίλοι του, τον χτύπησαν
και του έκλεψαν την αλυσίδα.
405
01:22:19,700 --> 01:22:21,782
Ο ένας από αυτούς είπε:
406
01:22:23,658 --> 01:22:27,741
"Να πάρουμε και το φαγητό του.
Φαίνεται πολύ νόστιμο."
407
01:22:31,992 --> 01:22:34,532
Πήραν την τσάντα του
και έφυγαν τρέχοντας.
408
01:22:38,200 --> 01:22:41,824
Και επειδή τους ακολούθησε,
τον χτύπησαν ξανά.
409
01:22:43,575 --> 01:22:46,449
- Τον γνώριζες;
- Όχι.
410
01:22:49,325 --> 01:22:52,157
Έγινε πριν από πολύ καιρό,
αλλά οι δονήσεις
411
01:22:54,117 --> 01:22:56,532
εγκλωβίστηκαν εδώ,
σε αυτή την πέτρα.
412
01:23:14,992 --> 01:23:18,407
Αυτή η πέτρα ήταν μέρος του βράχου
όπου καθόταν ο άντρας.
413
01:23:23,200 --> 01:23:27,574
Τα βράχια, τα δέντρα, το τσιμέντο...
Απορροφούν τα πάντα.
414
01:23:29,783 --> 01:23:33,491
Κι εγώ νιώθω τις δονήσεις που
είναι φυλαγμένες μέσα στο σώμα μου.
415
01:23:35,658 --> 01:23:39,824
Θυμάμαι ό,τι έχω φάει,
τι καιρό έκανε κάθε μέρα,
416
01:23:43,158 --> 01:23:46,407
την κίνηση του χεριού μου εδώ,
πάνω σ' αυτό το ψάρι.
417
01:23:49,158 --> 01:23:50,741
Κατάλαβα
418
01:23:53,450 --> 01:23:55,866
ότι δεν έχω καμία επιθυμία
να πάω πουθενά.
419
01:23:59,367 --> 01:24:01,491
Οι εμπειρίες είναι βλαβερές.
420
01:24:08,033 --> 01:24:11,199
Κάνουν τον καταιγισμό της μνήμης μου
ακόμη πιο βίαιο.
421
01:24:14,533 --> 01:24:18,449
Γι' αυτό δουλεύω τη γη.
Καθαρίζω ψάρια.
422
01:24:30,033 --> 01:24:31,075
Μπορώ;
423
01:24:45,408 --> 01:24:46,824
Ευχαριστώ.
424
01:24:57,658 --> 01:24:59,532
Εγώ είμαι η Τζέσικα.
425
01:24:59,992 --> 01:25:01,366
Ερνάν.
426
01:25:24,742 --> 01:25:26,782
Είναι πίθηκοι που ουρλιάζουν.
427
01:25:33,158 --> 01:25:35,616
Ο αρχηγός τους
δεν είναι πολύ χαρούμενος.
428
01:25:38,867 --> 01:25:41,782
Θέλει να προχωρήσουν,
αλλά οι άλλοι δεν θέλουν.
429
01:25:45,283 --> 01:25:47,532
Καταλαβαίνεις
τη γλώσσα των πιθήκων;
430
01:25:47,617 --> 01:25:48,658
Ναι.
431
01:25:52,367 --> 01:25:55,532
Σε λίγα λεπτά, ο ήλιος
θα ακουμπήσει αυτό το βουνό.
432
01:26:05,117 --> 01:26:06,657
Θυμάμαι ότι...
433
01:26:10,367 --> 01:26:11,907
στο σύμπαν...
434
01:26:13,867 --> 01:26:19,032
ψάχναμε
και τότε γεννήθηκα.
435
01:26:22,908 --> 01:26:25,199
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνω.
436
01:26:28,075 --> 01:26:30,324
Είμαστε στο σύμπαν με τους άλλους.
437
01:26:33,658 --> 01:26:37,407
Είδα δύο εραστές
και τότε γεννήθηκα.
438
01:26:54,492 --> 01:26:57,407
Αυτή είναι μία ωραία
ανθρώπινη εφεύρεση.
439
01:26:59,492 --> 01:27:02,657
- Τι είναι;
- Κάποια χάπια.
440
01:27:03,408 --> 01:27:07,449
Κατάφερα να μου τα δώσει
μία πολύ δύσκολη γιατρός.
441
01:27:09,242 --> 01:27:11,491
Νομίζω ότι θα σου αρέσουν.
442
01:27:17,825 --> 01:27:22,907
Μα δεν είναι για εσάς;
Δεν νομίζω ότι θα μου κάνουν καλό.
443
01:27:40,825 --> 01:27:42,949
Ακούω αυτόν τον θόρυβο.
444
01:27:45,408 --> 01:27:49,866
Αλλά τώρα,
θέλω να τον ακούω κι άλλο.
445
01:28:11,283 --> 01:28:12,866
Είναι παράξενο.
446
01:28:17,617 --> 01:28:20,282
Θυμάμαι μόνο όταν ήμουν μωρό.
447
01:28:24,658 --> 01:28:26,782
Την μπλούζα της μητέρας μου.
448
01:28:30,408 --> 01:28:33,657
Η μύτη μου έκαιγε.
449
01:28:39,075 --> 01:28:42,282
Άκουσα κάτι πολύ δυνατούς ήχους.
450
01:28:44,742 --> 01:28:46,449
Και έκλαψα.
451
01:29:58,575 --> 01:30:01,574
Θυμάσαι και τα όνειρά σου;
452
01:30:04,742 --> 01:30:05,949
Όχι.
453
01:30:07,825 --> 01:30:09,199
Εγώ...
454
01:30:14,075 --> 01:30:16,241
Το είδος μας
δεν ονειρεύεται ποτέ.
455
01:30:19,200 --> 01:30:21,282
Και τι γίνεται όταν κοιμάσαι;
456
01:30:25,325 --> 01:30:26,574
Τίποτα.
457
01:30:34,367 --> 01:30:36,449
Μπορείς να μου δείξεις;
458
01:30:38,033 --> 01:30:40,824
- Τώρα;
- Ναι, κοιμήσου.
459
01:32:37,450 --> 01:32:38,949
Ερνάν;
460
01:37:31,367 --> 01:37:32,991
Θέλεις νερό;
461
01:37:36,450 --> 01:37:37,741
Όχι.
462
01:37:41,992 --> 01:37:43,532
Πώς ήταν;
463
01:37:45,575 --> 01:37:46,907
Ποιο πράγμα;
464
01:37:48,617 --> 01:37:50,074
Ο θάνατος.
465
01:37:56,158 --> 01:37:57,324
Καλά.
466
01:38:01,700 --> 01:38:03,574
Απλώς σταμάτησα.
467
01:40:27,158 --> 01:40:29,866
Αυτό έχει
την αγαπημένη μου ιστορία.
468
01:40:29,950 --> 01:40:30,992
Αλήθεια;
469
01:40:32,283 --> 01:40:33,325
Ναι.
470
01:40:37,450 --> 01:40:38,824
Συγγνώμη.
471
01:40:52,492 --> 01:40:54,199
- Θέλεις;
- Ναι.
472
01:40:56,783 --> 01:40:58,449
Εγώ το έφτιαξα.
473
01:41:05,117 --> 01:41:09,782
- Με τα βότανά μου.
- Είναι πολύ δυνατό.
474
01:41:26,575 --> 01:41:30,366
Αυτό με φέρνει πιο κοντά
σ' αυτό που εσείς ονομάζετε όνειρο.
475
01:41:34,325 --> 01:41:36,657
Άλλη μία καλή ανθρώπινη εφεύρεση,
476
01:41:37,700 --> 01:41:40,074
αν και την έχεις κάνει εσύ.
477
01:41:52,658 --> 01:41:53,907
Μπορώ;
478
01:41:56,492 --> 01:41:57,782
Ναι.
479
01:42:29,783 --> 01:42:33,324
Πρόσεχε. Βλέπεις
αυτόν τον λεκέ στη γωνία;
480
01:42:34,158 --> 01:42:38,032
Είναι το αίμα μου.
Η λεπίδα είναι από ένα μπλέντερ.
481
01:44:27,408 --> 01:44:31,657
Κρυβόμουν κάτω από το κρεβάτι.
482
01:44:36,492 --> 01:44:38,074
Μαζί με άλλους.
483
01:44:43,575 --> 01:44:45,782
Ακούγαμε τα πάντα.
484
01:44:52,033 --> 01:44:54,157
Έψαχναν να μας βρουν.
485
01:45:00,742 --> 01:45:04,241
Μας αναζητούσαν όλη τη νύχτα.
486
01:45:21,117 --> 01:45:22,782
Ήμουν εδώ.
487
01:45:43,367 --> 01:45:46,491
Το κάλυμμα του κρεβατιού
ήταν επίσης μπλε.
488
01:45:53,325 --> 01:45:54,782
Η μητέρα μου.
489
01:45:56,492 --> 01:46:01,199
Άγγιξε και ξέπλεξε τα δάχτυλά μου
ένα προς ένα.
490
01:46:04,408 --> 01:46:08,116
Ακούμπησε την παλάμη μου
πάνω στα χείλη της.
491
01:46:14,408 --> 01:46:17,741
Ακουμπώ το κεφάλι μου
πάνω στο μαξιλάρι.
492
01:46:20,367 --> 01:46:24,782
Κουνάω το κεφάλι μου
απ' τη μια μεριά στην άλλη.
493
01:46:29,408 --> 01:46:31,449
Η μύτη μου καίει.
494
01:46:34,033 --> 01:46:36,116
Το δέρμα μου, ξεφλουδισμένο.
495
01:46:43,575 --> 01:46:46,574
Οι σκιές στο ταβάνι...
496
01:47:05,408 --> 01:47:07,907
Διαβάζεις τις αναμνήσεις μου.
497
01:47:21,950 --> 01:47:24,157
Εγώ είμαι σαν ένας σκληρός δίσκος.
498
01:47:34,908 --> 01:47:36,949
Και με κάποιον τρόπο,
499
01:47:41,200 --> 01:47:43,324
εσύ είσαι μία κεραία.
500
01:48:02,158 --> 01:48:03,907
Ήταν σκοτεινά.
501
01:48:07,200 --> 01:48:11,616
Ήταν 4 το πρωί, ήθελα να πάω
να ουρήσω, αλλά δεν μπορούσα.
502
01:48:17,242 --> 01:48:20,949
Γι' αυτό ούρησα εκεί,
κάτω από το κρεβάτι.
503
01:48:37,992 --> 01:48:40,199
Εγώ δεν ήμουν εδώ, έτσι;
504
01:48:52,658 --> 01:48:53,907
Όχι.
505
01:49:01,075 --> 01:49:02,574
Εγώ ήμουν.
506
01:49:54,408 --> 01:49:56,241
Γιατί κλαίτε;
507
01:50:02,742 --> 01:50:04,991
Δεν είναι δικές σας αναμνήσεις.
508
01:50:24,033 --> 01:50:25,782
Αυτός ο ήχος.
509
01:50:28,158 --> 01:50:30,241
Τον ακούω συνέχεια.
510
01:50:34,200 --> 01:50:36,074
Είναι και δικός σου;
511
01:51:09,867 --> 01:51:11,199
Ναι.
512
01:51:22,992 --> 01:51:25,741
Αλλά αυτό ήταν
πριν από την εποχή μας.
513
01:53:31,492 --> 01:53:34,616
<i>Να πάρουμε και το φαγητό του.
Φαίνεται πολύ νόστιμο.</i>
514
01:53:35,117 --> 01:53:37,657
<i>Όχι, μην το κάνεις αυτό!</i>
515
01:53:39,700 --> 01:53:41,491
<i>Σταμάτα!</i>
516
01:53:42,908 --> 01:53:44,741
<i>Καθάρματα!</i>
517
02:02:19,950 --> 02:02:21,991
<i>Σεισμικές δονήσεις
στο Ηφαίστειο Ματσίν.</i>
518
02:02:22,075 --> 02:02:24,741
<i>Δέκα χιλιόμετρα μακριά,
ήταν στο επίπεδο 2.</i>
519
02:02:25,075 --> 02:02:27,116
<i>Δύο χιλιόμετρα βάθος.</i>
520
02:02:28,242 --> 02:02:31,616
<i>Σύστημα ακουστικής παρακολούθησης,
τρία χιλιόμετρα βάθος.</i>
521
02:02:31,700 --> 02:02:33,241
<i>Στο επίπεδο 3.</i>
522
02:02:35,117 --> 02:02:37,407
<i>Ενημερώθηκαν η Κολομβιανή
Αρχαιολογία</i>
523
02:02:37,492 --> 02:02:39,824
<i>και το Ιστορικό Ινστιτούτο
στην Μπογκοτά.</i>
524
02:02:41,117 --> 02:02:46,407
<i>Και η θέση των στείρων αμφισβητήθηκε
από το Σαντιάγο, Αντρές Γκόμεζ.</i>
525
02:02:48,617 --> 02:02:51,241
<i>Άφησαν τον σωρό από πέτρες
στη σήραγγα.</i>
526
02:02:53,450 --> 02:02:55,616
<i>Εγώ, όμως, δεν το είδα.</i>
527
02:02:58,158 --> 02:03:01,657
<i>Ίσως οι πέτρες περιέχουν ίχνη
από αρσενικό και χαλκό.</i>
528
02:03:01,658 --> 02:03:06,991
<i>Και η βροχή μπορεί να οδηγήσει
σε μόλυνση του νερού στην περιοχή.</i>
529
02:03:10,158 --> 02:03:12,574
<i>Ένας τάφος με τα λείψανα
δύο ανθρώπων.</i>
530
02:03:12,867 --> 02:03:16,574
<i>Και τα οστά ενός άγνωστου
προς το παρόν ζώου.</i>
531
02:03:16,908 --> 02:03:20,324
<i>Κανένα ίχνος από εργαλεία.
Ή μπορεί να έχουν αποσυντεθεί.</i>
532
02:03:24,575 --> 02:03:27,907
<i>Δυστυχώς, ένα από τα κρανία
θρυμματίστηκε απ' το μηχάνημα.</i>
533
02:03:28,033 --> 02:03:30,782
<i>Πιθανόν
και κάποια μέρη του σώματος.</i>
534
02:03:32,117 --> 02:03:35,532
<i>Δεν έχει διασαφηνιστεί
αν το κρανίο τρυπήθηκε.</i>
535
02:03:37,658 --> 02:03:41,050
<i>Εξάγουμε το αριστερό
έκτο και έβδομο πλευρό.</i>
536
02:07:54,051 --> 02:08:00,050
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
537
02:08:01,051 --> 02:08:06,050
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
537
02:08:07,305 --> 02:09:07,669
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm