Grizzly Man
ID | 13205852 |
---|---|
Movie Name | Grizzly Man |
Release Name | grizzly.man.2005.1080p.web.dl.hevc.x265 |
Year | 2005 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 427312 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,933 --> 00:00:52,935
Estoy en primer plano
en medio de todo el verde.
3
00:00:53,018 --> 00:00:54,186
Detrás de mí están Ed y Rowdy,
miembros de la banda subadulta.
4
00:00:54,186 --> 00:00:56,105
Detrás de mí están Ed y Rowdy,
miembros de la banda subadulta.
5
00:00:57,731 --> 00:01:00,192
Desafían todo, incluso a mí.
Es parte del territorio.
6
00:01:00,192 --> 00:01:01,110
Desafían todo, incluso a mí.
Es parte del territorio.
7
00:01:01,276 --> 00:01:04,738
Si me muestro débil,
si intento irme,
8
00:01:05,322 --> 00:01:06,198
me pueden lastimar,
me pueden matar.
9
00:01:06,198 --> 00:01:07,157
me pueden lastimar,
me pueden matar.
10
00:01:07,282 --> 00:01:10,202
Debo defenderme
si quiero quedarme en esta tierra.
11
00:01:10,911 --> 00:01:12,037
Si soy débil,
12
00:01:12,121 --> 00:01:12,204
se aprovecharán, me capturarán,
13
00:01:12,204 --> 00:01:13,914
se aprovecharán, me capturarán,
14
00:01:13,997 --> 00:01:15,082
me decapitarán,
15
00:01:15,165 --> 00:01:17,167
me cortarán en pedacitos...
16
00:01:17,543 --> 00:01:18,210
Estoy muerto.
17
00:01:18,210 --> 00:01:18,585
Estoy muerto.
18
00:01:19,837 --> 00:01:22,297
Por ahora, persevero.
19
00:01:23,799 --> 00:01:24,216
Persevero.
20
00:01:24,216 --> 00:01:25,008
Persevero.
21
00:01:27,928 --> 00:01:30,097
La mayoría de las veces
soy un guerrero amable.
22
00:01:30,222 --> 00:01:33,892
La mayoría de las veces soy amable,
soy como una flor,
23
00:01:34,101 --> 00:01:36,228
soy como una mosca
en la pared,
24
00:01:36,228 --> 00:01:37,729
soy como una mosca
en la pared,
25
00:01:38,188 --> 00:01:42,067
observo, soy evasivo,
no los invado.
26
00:01:42,192 --> 00:01:42,234
De vez en cuando, me desafían.
Y en ese caso,
27
00:01:42,234 --> 00:01:44,570
De vez en cuando, me desafían.
Y en ese caso,
28
00:01:44,862 --> 00:01:48,073
el guerrero amable debe convertirse
en un samurai.
29
00:01:48,240 --> 00:01:49,700
Debe volverse tan...
30
00:01:51,368 --> 00:01:52,494
tan imponente,
31
00:01:54,663 --> 00:01:56,415
sin miedo a morir,
32
00:01:57,166 --> 00:01:58,167
tan fuerte,
33
00:01:59,835 --> 00:02:00,252
que ganará.
34
00:02:00,252 --> 00:02:02,379
que ganará.
35
00:02:02,504 --> 00:02:05,841
Hasta los osos pensarán
que tienes más fuerza que ellos.
36
00:02:06,467 --> 00:02:09,761
Y en ese sentido,
debes tener más fuerza
37
00:02:09,845 --> 00:02:12,264
si quieres sobrevivir en esta tierra
con los osos.
38
00:02:12,264 --> 00:02:13,015
si quieres sobrevivir en esta tierra
con los osos.
39
00:02:14,016 --> 00:02:16,894
Nadie sabía eso. Nadie tenía idea
40
00:02:17,603 --> 00:02:18,270
de que, a veces,
estoy al borde de la muerte
41
00:02:18,270 --> 00:02:21,231
de que, a veces,
estoy al borde de la muerte
42
00:02:21,940 --> 00:02:24,276
y que estos osos pueden morder
y pueden matar.
43
00:02:24,276 --> 00:02:24,985
y que estos osos pueden morder
y pueden matar.
44
00:02:25,402 --> 00:02:27,279
Y si soy débil, muero.
45
00:02:27,696 --> 00:02:29,740
Los amo con todo mi corazón.
Los protegeré.
46
00:02:29,823 --> 00:02:30,282
Moriría por ellos,
47
00:02:30,282 --> 00:02:30,991
Moriría por ellos,
48
00:02:31,408 --> 00:02:34,203
pero no moriré debajo de sus garras.
49
00:02:34,453 --> 00:02:36,288
Lucharé. Seré fuerte.
Seré uno de ellos.
50
00:02:36,288 --> 00:02:37,122
Lucharé. Seré fuerte.
Seré uno de ellos.
51
00:02:38,081 --> 00:02:40,542
Seré el maestro.
52
00:02:43,670 --> 00:02:45,172
Pero igual seré un guerrero amable.
53
00:02:53,931 --> 00:02:54,306
Te quiero, Rowdy.
54
00:02:54,306 --> 00:02:55,057
Te quiero, Rowdy.
55
00:02:55,557 --> 00:02:56,767
Dámelo, cariño.
56
00:02:57,935 --> 00:03:00,062
A eso me refiero.
57
00:03:00,145 --> 00:03:00,312
A eso me refiero.
58
00:03:00,312 --> 00:03:01,480
A eso me refiero.
59
00:03:04,441 --> 00:03:06,318
Puedo oler la muerte.
60
00:03:06,318 --> 00:03:07,819
Puedo oler la muerte.
61
00:03:32,761 --> 00:03:36,348
Timothy Treadwell filmó
a estas criaturas majestuosas.
62
00:03:36,348 --> 00:03:37,266
Timothy Treadwell filmó
a estas criaturas majestuosas.
63
00:03:37,432 --> 00:03:41,436
Él convivió con osos pardos
durante 13 veranos.
64
00:03:44,022 --> 00:03:47,484
Fue a áreas remotas
de la Península de Alaska,
65
00:03:47,776 --> 00:03:48,360
seguro de que allí lo necesitaban
66
00:03:48,360 --> 00:03:50,028
seguro de que allí lo necesitaban
67
00:03:50,153 --> 00:03:53,699
para proteger a estos animales
y educar a la gente.
68
00:03:55,158 --> 00:03:57,869
Durante los últimos cinco años
que pasó allí,
69
00:03:58,120 --> 00:04:00,372
llevó su cámara de video
y filmó más de 100 horas.
70
00:04:00,372 --> 00:04:03,292
llevó su cámara de video
y filmó más de 100 horas.
71
00:04:04,376 --> 00:04:06,378
El objetivo de Treadwell era mostrar
a los osos en su hábitat natural.
72
00:04:06,378 --> 00:04:09,631
El objetivo de Treadwell era mostrar
a los osos en su hábitat natural.
73
00:04:11,800 --> 00:04:12,384
A mí también me filmaron
en las zonas inexploradas de la selva,
74
00:04:12,384 --> 00:04:15,220
A mí también me filmaron
en las zonas inexploradas de la selva,
75
00:04:15,387 --> 00:04:18,015
y veo que más allá de un
documental sobre la vida salvaje,
76
00:04:18,098 --> 00:04:18,390
muestra una historia de una belleza
y profundidad asombrosas.
77
00:04:18,390 --> 00:04:23,478
muestra una historia de una belleza
y profundidad asombrosas.
78
00:04:25,939 --> 00:04:30,402
Me encontré con un documental
sobre éxtasis humanos y confusión.
79
00:04:30,402 --> 00:04:31,111
Me encontré con un documental
sobre éxtasis humanos y confusión.
80
00:04:33,196 --> 00:04:35,157
Como si tuviese el deseo
81
00:04:35,490 --> 00:04:36,408
de abandonar los límites
de su condición humana
82
00:04:36,408 --> 00:04:38,702
de abandonar los límites
de su condición humana
83
00:04:38,910 --> 00:04:40,704
y unirse a los osos,
84
00:04:40,912 --> 00:04:42,414
Treadwell fue más allá,
en busca de un encuentro primitivo.
85
00:04:42,414 --> 00:04:44,791
Treadwell fue más allá,
en busca de un encuentro primitivo.
86
00:04:46,084 --> 00:04:48,420
Pero esto hizo que cruzase
un límite invisible.
87
00:04:48,420 --> 00:04:49,796
Pero esto hizo que cruzase
un límite invisible.
88
00:04:58,555 --> 00:04:59,681
Ve a jugar.
89
00:05:17,449 --> 00:05:18,450
Ve para allá. Ve.
90
00:05:18,450 --> 00:05:19,034
Ve para allá. Ve.
91
00:05:21,161 --> 00:05:22,204
Ve.
92
00:05:24,122 --> 00:05:24,456
Este es casi adulto.
Esto es lo que hacen.
93
00:05:24,456 --> 00:05:26,958
Este es casi adulto.
Esto es lo que hacen.
94
00:05:27,125 --> 00:05:29,586
Se unen, y se vuelven muy fuertes.
95
00:05:30,337 --> 00:05:30,462
Como ven, estoy a solo unos metros.
96
00:05:30,462 --> 00:05:32,714
Como ven, estoy a solo unos metros.
97
00:05:33,757 --> 00:05:36,343
Relájate.
98
00:05:40,180 --> 00:05:41,431
Se está alejando.
99
00:05:41,515 --> 00:05:42,474
Mostré que puedo quedarme
en mi territorio
100
00:05:42,474 --> 00:05:44,810
Mostré que puedo quedarme
en mi territorio
101
00:05:45,060 --> 00:05:46,520
y así gané su respeto.
102
00:05:46,603 --> 00:05:48,480
Él es Rowdy, el oso.
Es revoltoso.
103
00:05:48,480 --> 00:05:49,815
Él es Rowdy, el oso.
Es revoltoso.
104
00:05:49,898 --> 00:05:50,982
Está creciendo.
105
00:05:53,485 --> 00:05:54,486
Lo conozco desde...
Hace unos años, era un pequeñín.
106
00:05:54,486 --> 00:05:56,488
Lo conozco desde...
Hace unos años, era un pequeñín.
107
00:05:56,988 --> 00:05:59,700
Ya está más grande. De todas maneras,
nos llevamos bien.
108
00:06:01,451 --> 00:06:03,078
Fue un desafío,
109
00:06:03,161 --> 00:06:06,123
tienes que quedarte tranquilo
en el momento.
110
00:06:06,206 --> 00:06:06,498
Si no lo haces, estás muerto.
111
00:06:06,498 --> 00:06:07,874
Si no lo haces, estás muerto.
112
00:06:08,291 --> 00:06:11,503
Pueden matar. Pueden morder.
Pueden decapitar.
113
00:06:40,240 --> 00:06:42,200
Disculpa. Oye.
114
00:06:43,493 --> 00:06:44,536
¡Oye!
115
00:06:46,079 --> 00:06:48,540
Está bien.
116
00:06:48,540 --> 00:06:48,707
Está bien.
117
00:06:49,541 --> 00:06:50,959
No quise meterme en tu camino.
118
00:06:53,420 --> 00:06:54,546
Está bien. Tú mandas.
119
00:06:54,546 --> 00:06:55,172
Está bien. Tú mandas.
120
00:06:55,922 --> 00:06:59,384
Buen trabajo.
121
00:07:00,677 --> 00:07:03,138
Creo que medía más de 3 metros,
¿cierto?
122
00:07:04,014 --> 00:07:06,057
¡Es un oso grande!
123
00:07:06,224 --> 00:07:06,558
¡Muy grande!
124
00:07:06,558 --> 00:07:08,268
¡Muy grande!
125
00:07:09,770 --> 00:07:11,646
Está por allí, frotándose la panza.
126
00:07:13,023 --> 00:07:14,316
¡Es un oso grande!
127
00:07:14,691 --> 00:07:16,818
El entusiasmo de Treadwell
128
00:07:16,902 --> 00:07:18,570
lo conectó inmediatamente
con los niños.
129
00:07:18,570 --> 00:07:19,529
lo conectó inmediatamente
con los niños.
130
00:07:19,988 --> 00:07:22,532
Como parte de su campaña
para concientizar a la gente,
131
00:07:22,741 --> 00:07:24,576
visitó miles y miles de escuelas
132
00:07:24,576 --> 00:07:25,827
visitó miles y miles de escuelas
133
00:07:26,036 --> 00:07:28,580
donde los niños recordarían
sus famosas historias
134
00:07:28,705 --> 00:07:30,582
como unas de las mejores
de sus años escolares.
135
00:07:30,665 --> 00:07:31,708
Querido Sr. Treadwell,
136
00:07:31,792 --> 00:07:32,876
gracias por venir.
137
00:07:32,959 --> 00:07:35,170
Tomó su misión con tanta seriedad
138
00:07:35,295 --> 00:07:36,588
que nunca cobró honorarios.
139
00:07:36,588 --> 00:07:37,798
que nunca cobró honorarios.
140
00:07:40,133 --> 00:07:42,594
Con el tiempo, alcanzó el estatus
de celebridad nacional.
141
00:07:42,594 --> 00:07:44,346
Con el tiempo, alcanzó el estatus
de celebridad nacional.
142
00:07:45,639 --> 00:07:48,600
Timothy Treadwell está loco
por los osos pardos.
143
00:07:48,600 --> 00:07:48,683
Timothy Treadwell está loco
por los osos pardos.
144
00:07:49,059 --> 00:07:50,936
¿Qué tan loco? A veces...
145
00:07:51,019 --> 00:07:54,606
Era como si fuese una estrella
como resultado de su propio invento.
146
00:07:54,606 --> 00:07:55,941
Era como si fuese una estrella
como resultado de su propio invento.
147
00:07:56,858 --> 00:08:00,278
Estaría entre los osos
148
00:08:00,403 --> 00:08:00,612
las 24 horas al día, durante meses.
149
00:08:00,612 --> 00:08:02,823
las 24 horas al día, durante meses.
150
00:08:03,532 --> 00:08:06,618
Es una locura.
151
00:08:06,618 --> 00:08:06,701
Es una locura.
152
00:08:06,827 --> 00:08:09,663
Son los animales más peligrosos
de la tierra.
153
00:08:10,205 --> 00:08:11,581
-Bueno...
-¿Y tú quieres ir
154
00:08:11,790 --> 00:08:12,624
y poner tu vida en peligro
durante las 24 horas del día?
155
00:08:12,624 --> 00:08:14,334
y poner tu vida en peligro
durante las 24 horas del día?
156
00:08:14,918 --> 00:08:16,628
Creo que los juzgaron mal.
157
00:08:16,753 --> 00:08:18,630
¿Cómo puedo creer que si un oso
está por matarte
158
00:08:18,630 --> 00:08:20,006
¿Cómo puedo creer que si un oso
está por matarte
159
00:08:20,173 --> 00:08:21,675
no dirás:
160
00:08:22,092 --> 00:08:24,261
"Me equivoqué.
Me gustaría tener un arma"?
161
00:08:24,427 --> 00:08:24,636
Nunca mataría a un oso
en defensa propia.
162
00:08:24,636 --> 00:08:27,305
Nunca mataría a un oso
en defensa propia.
163
00:08:27,389 --> 00:08:29,975
Nunca iría al hábitat de un oso
para matarlo.
164
00:08:34,688 --> 00:08:35,689
Un día...
165
00:08:35,772 --> 00:08:36,648
ACTOR, AMIGO
166
00:08:36,648 --> 00:08:36,857
ACTOR, AMIGO
167
00:08:36,940 --> 00:08:39,943
...llegué a casa
y estaba sentado en el patio.
168
00:08:41,152 --> 00:08:42,654
Mi esposa estaba en el dormitorio
con la televisión encendida.
169
00:08:42,654 --> 00:08:43,905
Mi esposa estaba en el dormitorio
con la televisión encendida.
170
00:08:45,156 --> 00:08:46,491
Y la escuché gritar.
171
00:08:48,618 --> 00:08:48,660
Pensé que se había caído o algo así.
172
00:08:48,660 --> 00:08:51,663
Pensé que se había caído o algo así.
173
00:08:52,122 --> 00:08:54,666
Entré y la vi sentada
en el borde de la cama,
174
00:08:54,666 --> 00:08:55,166
Entré y la vi sentada
en el borde de la cama,
175
00:08:55,292 --> 00:08:56,835
con la mirada fija en la televisión.
176
00:08:57,419 --> 00:08:59,087
Miré la pantalla
177
00:09:00,255 --> 00:09:00,672
y vi la cara de Timmy.
178
00:09:00,672 --> 00:09:01,965
y vi la cara de Timmy.
179
00:09:02,215 --> 00:09:04,467
No había escuchado nada,
ni siquiera las noticias,
180
00:09:05,135 --> 00:09:06,678
pero cuando vi la cara de Timmy
en la pantalla
181
00:09:06,678 --> 00:09:07,846
pero cuando vi la cara de Timmy
en la pantalla
182
00:09:08,138 --> 00:09:09,890
y escuché la reacción de mi esposa,
183
00:09:10,765 --> 00:09:12,517
supe que había pasado lo peor.
184
00:09:13,643 --> 00:09:15,645
No fue una sorpresa,
185
00:09:17,731 --> 00:09:18,690
pero lo peor.
186
00:09:18,690 --> 00:09:20,150
pero lo peor.
187
00:09:22,027 --> 00:09:24,696
Nunca lloré la muerte de Timmy,
188
00:09:24,696 --> 00:09:24,779
Nunca lloré la muerte de Timmy,
189
00:09:25,155 --> 00:09:28,033
como sí lloré a otros amigos
que han muerto.
190
00:09:28,950 --> 00:09:30,410
Se siente que no están.
191
00:09:30,994 --> 00:09:32,454
No se siente que Timmy murió.
192
00:09:35,832 --> 00:09:36,708
Esta es la última foto
de Timothy Treadwell.
193
00:09:36,708 --> 00:09:39,294
Esta es la última foto
de Timothy Treadwell.
194
00:09:39,711 --> 00:09:42,714
La tomaron al principio
de su décimo tercer verano
195
00:09:42,714 --> 00:09:42,881
La tomaron al principio
de su décimo tercer verano
196
00:09:42,964 --> 00:09:44,966
en Alaska.
197
00:09:45,425 --> 00:09:48,720
Junto a él está Amie Huguenard,
que murió a su lado.
198
00:09:48,720 --> 00:09:49,596
Junto a él está Amie Huguenard,
que murió a su lado.
199
00:09:52,015 --> 00:09:54,601
El hombre que sacó la foto
fue Willy Fulton,
200
00:09:54,684 --> 00:09:54,726
un amigo cercano de Timothy,
201
00:09:54,726 --> 00:09:56,686
un amigo cercano de Timothy,
202
00:09:56,770 --> 00:09:59,814
y el piloto que lo llevaba
a esta área remota
203
00:09:59,981 --> 00:10:00,732
de la península de Alaska.
204
00:10:00,732 --> 00:10:01,858
de la península de Alaska.
205
00:10:04,402 --> 00:10:06,738
Treadwell se consideraba
el guardián de esta tierra
206
00:10:06,738 --> 00:10:07,822
Treadwell se consideraba
el guardián de esta tierra
207
00:10:07,906 --> 00:10:10,909
y se comportaba
como el Príncipe Valiente,
208
00:10:11,034 --> 00:10:12,744
peleaba contra los malos
que querían lastimar a los osos.
209
00:10:12,744 --> 00:10:15,413
peleaba contra los malos
que querían lastimar a los osos.
210
00:10:16,081 --> 00:10:18,750
Pero toda esta tierra es una reserva
protegida por el gobierno,
211
00:10:18,750 --> 00:10:20,043
Pero toda esta tierra es una reserva
protegida por el gobierno,
212
00:10:20,168 --> 00:10:22,796
que forma parte
del Parque Nacional Katmai.
213
00:10:33,473 --> 00:10:36,434
Treadwell bautizó a esta gran llanura
con el nombre de "El santuario".
214
00:10:36,977 --> 00:10:39,145
Aquí pasaba los primeros meses
del verano
215
00:10:39,229 --> 00:10:41,898
y luego se mudaba a unos 56 kilómetros
216
00:10:42,148 --> 00:10:42,774
a esta zona de maleza tupida, a la que
él llamaba "El Laberinto de los osos",
217
00:10:42,774 --> 00:10:46,528
a esta zona de maleza tupida, a la que
él llamaba "El Laberinto de los osos",
218
00:10:46,611 --> 00:10:48,780
donde miraba cómo pasaban
los últimos salmones del verano.
219
00:10:48,780 --> 00:10:49,531
donde miraba cómo pasaban
los últimos salmones del verano.
220
00:10:52,575 --> 00:10:54,786
Aquí era donde Fulton lo buscaría
en el otoño.
221
00:10:54,786 --> 00:10:56,204
Aquí era donde Fulton lo buscaría
en el otoño.
222
00:10:58,665 --> 00:11:00,792
El 6 de octubre del año pasado,
me detuve en este lugar del lago
223
00:11:00,792 --> 00:11:02,210
El 6 de octubre del año pasado,
me detuve en este lugar del lago
224
00:11:02,293 --> 00:11:04,629
para buscar a Tim y a Amie.
225
00:11:06,506 --> 00:11:06,798
Era un día como cualquiera.
Lluvia, niebla y mucho viento.
226
00:11:06,798 --> 00:11:10,010
Era un día como cualquiera.
Lluvia, niebla y mucho viento.
227
00:11:11,886 --> 00:11:12,804
Era algo extraño.
No los veía, no se escuchaba nada.
228
00:11:12,804 --> 00:11:14,514
Era algo extraño.
No los veía, no se escuchaba nada.
229
00:11:14,639 --> 00:11:16,891
No había ningún equipo en la playa,
nada de nada.
230
00:11:16,975 --> 00:11:18,810
Amarré y comencé a gritar un poco.
231
00:11:18,810 --> 00:11:20,395
Amarré y comencé a gritar un poco.
232
00:11:20,520 --> 00:11:24,065
"¡Tim! ¡Amie!" Pero no me contestaron.
233
00:11:24,190 --> 00:11:24,816
Vi un poco de movimiento
en la colina,
234
00:11:24,816 --> 00:11:27,777
Vi un poco de movimiento
en la colina,
235
00:11:27,902 --> 00:11:30,822
y pensé que como había viento
quizás no me escuchaban o algo así.
236
00:11:30,822 --> 00:11:31,364
y pensé que como había viento
quizás no me escuchaban o algo así.
237
00:11:31,448 --> 00:11:34,534
Así que decidí ir hasta el campamento
238
00:11:34,617 --> 00:11:36,536
y ver qué pasaba.
239
00:11:36,703 --> 00:11:36,828
Salí a buscarlos entre los alisos.
240
00:11:36,828 --> 00:11:39,748
Salí a buscarlos entre los alisos.
241
00:11:39,831 --> 00:11:42,834
Hay que caminar por un sendero tupido
hasta llegar el campamento.
242
00:11:42,834 --> 00:11:42,917
Hay que caminar por un sendero tupido
hasta llegar el campamento.
243
00:11:45,962 --> 00:11:47,922
Ya había subido como tres cuartos,
244
00:11:48,006 --> 00:11:48,840
y algo me olía mal,
245
00:11:48,840 --> 00:11:50,133
y algo me olía mal,
246
00:11:50,216 --> 00:11:52,135
había algo raro.
247
00:11:52,218 --> 00:11:54,846
Grité y no tuve respuesta.
Entonces me di vuelta
248
00:11:54,846 --> 00:11:55,138
Grité y no tuve respuesta.
Entonces me di vuelta
249
00:11:56,097 --> 00:11:59,184
y comencé a bajar por el sendero
a toda velocidad, supongo.
250
00:11:59,309 --> 00:12:00,852
Bajé trotando.
251
00:12:00,852 --> 00:12:02,270
Bajé trotando.
252
00:12:02,395 --> 00:12:05,940
Llegué a la parte más frondosa,
con más alisos,
253
00:12:06,399 --> 00:12:06,858
y cuando me acerqué al avión,
me di vuelta.
254
00:12:06,858 --> 00:12:09,152
y cuando me acerqué al avión,
me di vuelta.
255
00:12:09,277 --> 00:12:12,030
Me di vuelta y miré y...
256
00:12:14,699 --> 00:12:18,870
Vi un oso repugnante
que ya había visto por aquí
257
00:12:18,870 --> 00:12:19,079
Vi un oso repugnante
que ya había visto por aquí
258
00:12:19,162 --> 00:12:22,499
que se escabullía con la cabeza gacha.
259
00:12:22,957 --> 00:12:24,876
Era la cosa más malvada
y venía atravesando los arbustos.
260
00:12:24,876 --> 00:12:26,419
Era la cosa más malvada
y venía atravesando los arbustos.
261
00:12:27,087 --> 00:12:29,339
Subí al avión en un santiamén
y lo desaté.
262
00:12:29,464 --> 00:12:30,882
Despegué. Di la vuelta
y volé sobre el campamento.
263
00:12:30,882 --> 00:12:33,134
Despegué. Di la vuelta
y volé sobre el campamento.
264
00:12:35,887 --> 00:12:36,888
Miré hacia abajo y vi la caja torácica
de un humano,
265
00:12:36,888 --> 00:12:38,473
Miré hacia abajo y vi la caja torácica
de un humano,
266
00:12:38,598 --> 00:12:42,352
y supe que tenía que ser Tim
o de Amie.
267
00:12:42,519 --> 00:12:42,894
Y el oso empezó a comerla.
268
00:12:42,894 --> 00:12:44,938
Y el oso empezó a comerla.
269
00:12:45,021 --> 00:12:47,524
Y comencé a volar en círculos
otra vez.
270
00:12:47,690 --> 00:12:48,900
Volaba muy bajo, para hacer que el oso
se fuese.
271
00:12:48,900 --> 00:12:49,984
Volaba muy bajo, para hacer que el oso
se fuese.
272
00:12:50,110 --> 00:12:52,278
Pasé una y otra vez.
273
00:12:52,362 --> 00:12:53,905
Cada vez que yo pasaba,
274
00:12:54,030 --> 00:12:54,906
él comía más rápido y se agachaba
275
00:12:54,906 --> 00:12:56,866
él comía más rápido y se agachaba
276
00:12:56,950 --> 00:12:59,285
sobre la caja torácica.
277
00:13:00,286 --> 00:13:00,912
Y justo en ese momento
278
00:13:00,912 --> 00:13:02,372
Y justo en ese momento
279
00:13:02,705 --> 00:13:05,458
me di cuenta de que
280
00:13:06,376 --> 00:13:06,918
estaba así de cerca
de que me comiesen a mí,
281
00:13:06,918 --> 00:13:08,837
estaba así de cerca
de que me comiesen a mí,
282
00:13:08,920 --> 00:13:10,130
eso pensé.
283
00:13:10,213 --> 00:13:12,924
Y sentí una adrenalina
que nunca había sentido en la vida.
284
00:13:12,924 --> 00:13:13,800
Y sentí una adrenalina
que nunca había sentido en la vida.
285
00:13:13,883 --> 00:13:17,053
Mi garganta... No podía respirar.
286
00:13:17,178 --> 00:13:18,930
Se me adormeció la cara,
al igual que los brazos y las piernas.
287
00:13:18,930 --> 00:13:20,473
Se me adormeció la cara,
al igual que los brazos y las piernas.
288
00:13:20,557 --> 00:13:22,851
Y, entonces llamé
289
00:13:23,810 --> 00:13:24,936
a la oficina
290
00:13:24,936 --> 00:13:25,353
a la oficina
291
00:13:25,937 --> 00:13:28,648
y les dije que lo había pasado,
lo que yo creía que había pasado.
292
00:13:28,731 --> 00:13:30,942
Y que necesitábamos ayuda,
293
00:13:30,942 --> 00:13:32,485
Y que necesitábamos ayuda,
294
00:13:32,569 --> 00:13:33,903
que teníamos problemas.
295
00:13:36,865 --> 00:13:36,948
Cuando llegó el Servicio de Parques,
296
00:13:36,948 --> 00:13:39,075
Cuando llegó el Servicio de Parques,
297
00:13:39,159 --> 00:13:40,994
los llevé por el camino de los alisos.
298
00:13:41,077 --> 00:13:42,954
Fuimos por el mismo sendero
por el que yo había subido.
299
00:13:42,954 --> 00:13:43,788
Fuimos por el mismo sendero
por el que yo había subido.
300
00:13:44,330 --> 00:13:47,458
Cuando llegamos arriba,
nos detuvimos.
301
00:13:47,542 --> 00:13:48,960
Nos detuvimos a echar un vistazo.
302
00:13:48,960 --> 00:13:49,794
Nos detuvimos a echar un vistazo.
303
00:13:50,461 --> 00:13:54,007
Justo en ese momento,
uno de los hombre grita: "¡Un oso!"
304
00:13:55,550 --> 00:13:56,926
Se dan vuelta.
305
00:13:57,010 --> 00:13:59,012
Sus armas quedan justo
sobre mi cabeza.
306
00:13:59,095 --> 00:14:00,972
Comienzan a disparar.
307
00:14:01,055 --> 00:14:02,974
Yo me agaché porque no tenía arma.
308
00:14:03,057 --> 00:14:05,727
Cada vez que miraba,
ellos seguían disparando.
309
00:14:05,810 --> 00:14:06,978
Cuando terminan de disparar miro
310
00:14:06,978 --> 00:14:08,229
Cuando terminan de disparar miro
311
00:14:08,313 --> 00:14:10,773
y veo una nube de humo.
312
00:14:11,274 --> 00:14:12,984
Miro y veo al oso tirando ahí cerca.
313
00:14:12,984 --> 00:14:13,943
Miro y veo al oso tirando ahí cerca.
314
00:14:14,277 --> 00:14:16,696
Me gritan que no me acerque al oso.
315
00:14:16,779 --> 00:14:18,114
Sabía que estaba muerto.
316
00:14:18,823 --> 00:14:18,990
Le habían disparado en la cabeza,
en el cuello y en todo el cuerpo.
317
00:14:18,990 --> 00:14:22,660
Le habían disparado en la cabeza,
en el cuello y en todo el cuerpo.
318
00:14:22,785 --> 00:14:24,996
Estaba tirado ahí, ya muerto.
319
00:14:24,996 --> 00:14:26,414
Estaba tirado ahí, ya muerto.
320
00:14:26,497 --> 00:14:30,877
Y aquí es justo donde el oso...
321
00:14:30,960 --> 00:14:31,002
Les dije en ese momento:
"Este es el oso que mató a Tim."
322
00:14:31,002 --> 00:14:34,047
Les dije en ese momento:
"Este es el oso que mató a Tim."
323
00:14:34,130 --> 00:14:37,008
Lo sabía porque era el mismo oso
que yo había visto
324
00:14:37,008 --> 00:14:37,217
Lo sabía porque era el mismo oso
que yo había visto
325
00:14:37,467 --> 00:14:41,346
mirándome entre los arbustos.
326
00:14:41,471 --> 00:14:43,014
Sabía que ese era el oso.
Dije: "Sí, es ese."
327
00:14:43,014 --> 00:14:44,182
Sabía que ese era el oso.
Dije: "Sí, es ese."
328
00:14:44,265 --> 00:14:46,976
Resultó ser el oso
329
00:14:47,477 --> 00:14:49,020
porque encontraron a Tim adentro.
330
00:14:49,020 --> 00:14:50,188
porque encontraron a Tim adentro.
331
00:14:51,606 --> 00:14:54,484
Estoy en pantalla junto con Olie,
el oso viejo,
332
00:14:54,567 --> 00:14:55,026
un oso grande y malhumorado.
333
00:14:55,026 --> 00:14:55,860
un oso grande y malhumorado.
334
00:14:55,944 --> 00:14:57,070
DIEZ DÍAS
ANTES DE SU MUERTE
335
00:14:57,153 --> 00:14:59,864
Hizo que Cracker se fuese del arroyo.
336
00:15:00,448 --> 00:15:01,032
No hay muchos peces aquí,
337
00:15:01,032 --> 00:15:01,991
No hay muchos peces aquí,
338
00:15:02,075 --> 00:15:04,786
así que es entendible
que él quiera controlar el arroyo.
339
00:15:04,869 --> 00:15:07,038
Actúa como si fuese el macho alfa.
340
00:15:07,038 --> 00:15:07,747
Actúa como si fuese el macho alfa.
341
00:15:07,830 --> 00:15:10,667
Supongo que como es el único macho,
342
00:15:10,750 --> 00:15:11,834
es el macho alfa.
343
00:15:12,126 --> 00:15:13,044
En todo caso, también es...
Es un oso hosco.
344
00:15:13,044 --> 00:15:14,587
En todo caso, también es...
Es un oso hosco.
345
00:15:15,546 --> 00:15:18,841
Lo conocí el otro día,
le tenía lástima
346
00:15:18,925 --> 00:15:19,050
porque pensaba que era algo delgado
y demacrado...
347
00:15:19,050 --> 00:15:21,469
porque pensaba que era algo delgado
y demacrado...
348
00:15:22,011 --> 00:15:25,056
Y rápidamente se me abalanzó
con la intensión de atacar.
349
00:15:25,056 --> 00:15:25,932
Y rápidamente se me abalanzó
con la intensión de atacar.
350
00:15:26,015 --> 00:15:28,226
Yo sé el idioma de los osos.
351
00:15:28,309 --> 00:15:31,062
Pude disuadirlo de que me atacara
y estoy bien.
352
00:15:31,062 --> 00:15:31,354
Pude disuadirlo de que me atacara
y estoy bien.
353
00:15:32,230 --> 00:15:33,648
Pero les diré una cosa.
354
00:15:34,190 --> 00:15:37,068
Del oso viejo
que lucha por sobrevivir,
355
00:15:37,068 --> 00:15:38,361
Del oso viejo
que lucha por sobrevivir,
356
00:15:38,444 --> 00:15:41,656
y del oso agresivo,
357
00:15:42,198 --> 00:15:43,074
es del que hay que cuidarse.
358
00:15:43,074 --> 00:15:44,534
es del que hay que cuidarse.
359
00:15:44,659 --> 00:15:47,328
Porque estos son los osos
que, de vez en cuando,
360
00:15:47,870 --> 00:15:49,080
por instinto de supervivencia,
matan y comen humanos.
361
00:15:49,080 --> 00:15:51,124
por instinto de supervivencia,
matan y comen humanos.
362
00:15:52,125 --> 00:15:53,418
¿Podría Olie, el oso viejo,
363
00:15:53,501 --> 00:15:55,086
matar y comer a Timothy Treadwell?
364
00:15:55,086 --> 00:15:55,503
matar y comer a Timothy Treadwell?
365
00:15:56,045 --> 00:15:59,674
¿Qué opinas, Olie?
Creo que si eres débil con él,
366
00:16:00,717 --> 00:16:01,092
terminarás en su garganta,
bajando por ese tubo.
367
00:16:01,092 --> 00:16:03,761
terminarás en su garganta,
bajando por ese tubo.
368
00:16:06,139 --> 00:16:07,098
Justo en la cima de la colina
es donde encontramos
369
00:16:07,098 --> 00:16:08,182
Justo en la cima de la colina
es donde encontramos
370
00:16:08,266 --> 00:16:09,684
los restos del cuerpo de Tim,
371
00:16:09,767 --> 00:16:11,894
la cabeza y la columna.
372
00:16:11,978 --> 00:16:13,104
Y encontramos...
373
00:16:13,104 --> 00:16:13,271
Y encontramos...
374
00:16:14,856 --> 00:16:17,900
la mano, el brazo con el reloj
todavía puesto.
375
00:16:18,026 --> 00:16:19,110
Me acuerdo del reloj.
376
00:16:19,110 --> 00:16:21,362
Me acuerdo del reloj.
377
00:16:21,487 --> 00:16:23,114
Era un tipo
378
00:16:23,573 --> 00:16:25,116
que nadaba desnudo en el lago
para ahuyentar a los aviones.
379
00:16:25,116 --> 00:16:27,243
que nadaba desnudo en el lago
para ahuyentar a los aviones.
380
00:16:27,368 --> 00:16:30,330
Y ahora encuentro su reloj y su brazo
en la cima de la colina.
381
00:16:31,247 --> 00:16:35,960
Y esto es todo lo que quedó
del oso que lo mató.
382
00:16:36,252 --> 00:16:37,128
Unos pedazos de costilla.
383
00:16:37,128 --> 00:16:39,422
Unos pedazos de costilla.
384
00:16:39,547 --> 00:16:43,134
A ese oso lo mataron a balazos
y los otros osos lo comieron
385
00:16:43,134 --> 00:16:43,176
A ese oso lo mataron a balazos
y los otros osos lo comieron
386
00:16:43,259 --> 00:16:46,262
justo aquí, en este lugar.
387
00:16:47,138 --> 00:16:48,765
Lo peor es que a Tim
388
00:16:48,848 --> 00:16:49,140
no le hubiese gustado
que maten a un oso.
389
00:16:49,140 --> 00:16:50,975
no le hubiese gustado
que maten a un oso.
390
00:16:51,100 --> 00:16:53,102
Incluso el que lo mató a él,
él hubiese...
391
00:16:53,728 --> 00:16:55,146
Él hubiese sido feliz
si nadie encontraba al oso.
392
00:16:55,146 --> 00:16:57,357
Él hubiese sido feliz
si nadie encontraba al oso.
393
00:16:57,440 --> 00:17:01,027
Si nadie encontraba sus restos.
Si nadie encontraba el campamento.
394
00:17:01,110 --> 00:17:01,152
Hubiese estado muy contento.
395
00:17:01,152 --> 00:17:03,404
Hubiese estado muy contento.
396
00:17:04,280 --> 00:17:06,616
Sin duda, él vivía al límite.
Pero él...
397
00:17:08,701 --> 00:17:11,162
Él era un poco más inteligente
de lo que todos creían.
398
00:17:11,245 --> 00:17:13,164
Sobrevivió aquí durante mucho tiempo
antes de que lo atrapasen.
399
00:17:13,164 --> 00:17:13,748
Sobrevivió aquí durante mucho tiempo
antes de que lo atrapasen.
400
00:17:13,831 --> 00:17:16,334
De hecho, el oso que lo mató
401
00:17:17,126 --> 00:17:19,170
era un oso sucio y malo
que a él no le gustaba.
402
00:17:19,170 --> 00:17:20,254
era un oso sucio y malo
que a él no le gustaba.
403
00:17:20,338 --> 00:17:22,799
Quería hacerse amigo de él,
pero nunca pudo.
404
00:17:24,759 --> 00:17:25,176
Quiero presentarles
405
00:17:25,176 --> 00:17:25,802
Quiero presentarles
406
00:17:25,885 --> 00:17:28,304
a uno de los personajes principales
de este año.
407
00:17:28,429 --> 00:17:29,639
Se llama Grinch.
408
00:17:29,889 --> 00:17:31,182
Grinch resultó ser unos de los osos
409
00:17:31,182 --> 00:17:32,517
Grinch resultó ser unos de los osos
410
00:17:32,600 --> 00:17:35,603
más asiduos
en El Laberinto de los osos.
411
00:17:36,396 --> 00:17:37,188
Grinch es una hembra de unos 5 años.
412
00:17:37,188 --> 00:17:38,773
Grinch es una hembra de unos 5 años.
413
00:17:39,065 --> 00:17:41,275
Hola, Grinch.
414
00:17:41,734 --> 00:17:43,194
Tiene una actitud algo agresiva.
415
00:17:43,194 --> 00:17:43,569
Tiene una actitud algo agresiva.
416
00:17:44,112 --> 00:17:45,154
Hola.
417
00:17:46,072 --> 00:17:47,782
Si volteo mucho, me morderá.
418
00:17:47,865 --> 00:17:49,200
Hola. ¿Cómo estás?
419
00:17:50,701 --> 00:17:51,869
¿Cómo estás?
420
00:17:56,749 --> 00:17:59,669
¡No hagas eso!
421
00:18:01,129 --> 00:18:01,212
¡Atrás!
422
00:18:01,212 --> 00:18:02,130
¡Atrás!
423
00:18:10,721 --> 00:18:11,848
No lo hagas.
424
00:18:12,098 --> 00:18:13,224
Está bien. Te quiero.
425
00:18:13,224 --> 00:18:14,058
Está bien. Te quiero.
426
00:18:14,392 --> 00:18:17,270
Te quiero.
427
00:18:17,645 --> 00:18:19,147
Te quiero. Lo siento.
428
00:18:21,524 --> 00:18:22,692
Soy Sam Egli.
429
00:18:22,859 --> 00:18:24,694
Soy piloto de helicóptero
430
00:18:24,777 --> 00:18:25,236
TRANSPORTE AÉREO
431
00:18:25,236 --> 00:18:25,862
TRANSPORTE AÉREO
432
00:18:25,945 --> 00:18:31,242
y ayudé con la tarea de limpieza
luego de la tragedia de Treadwell.
433
00:18:31,242 --> 00:18:31,325
y ayudé con la tarea de limpieza
luego de la tragedia de Treadwell.
434
00:18:32,410 --> 00:18:33,453
Estuve allí la mañana
435
00:18:34,829 --> 00:18:37,248
en la que los oficiales
de Pesca y Caza examinaron
436
00:18:37,248 --> 00:18:37,373
en la que los oficiales
de Pesca y Caza examinaron
437
00:18:37,540 --> 00:18:41,294
al oso que los mató.
438
00:18:42,044 --> 00:18:43,254
Lo abrieron a la mitad.
439
00:18:43,254 --> 00:18:43,629
Lo abrieron a la mitad.
440
00:18:43,713 --> 00:18:47,675
Tenía gente adentro. Tenía ropa.
Tenía...
441
00:18:47,967 --> 00:18:49,260
Transportamos cuatro bolsas de basura
con restos humanos
442
00:18:49,260 --> 00:18:51,888
Transportamos cuatro bolsas de basura
con restos humanos
443
00:18:52,388 --> 00:18:53,639
que sacamos de ese oso.
444
00:18:57,185 --> 00:18:59,896
Creo que Treadwell
445
00:19:00,062 --> 00:19:01,272
tenía buenas intenciones,
446
00:19:01,272 --> 00:19:02,148
tenía buenas intenciones,
447
00:19:02,398 --> 00:19:05,276
que quería ayudar a los osos.
448
00:19:06,110 --> 00:19:07,278
Pero creo que actuaba
449
00:19:07,278 --> 00:19:09,864
Pero creo que actuaba
450
00:19:10,239 --> 00:19:13,284
como si trabajase con gente
451
00:19:13,284 --> 00:19:13,743
como si trabajase con gente
452
00:19:13,910 --> 00:19:17,747
disfrazada de osos,
en vez de animales salvajes.
453
00:19:19,248 --> 00:19:19,290
Esos osos son grandes y feroces,
454
00:19:19,290 --> 00:19:21,918
Esos osos son grandes y feroces,
455
00:19:22,043 --> 00:19:25,004
y están listos para matarte y comerte.
456
00:19:25,588 --> 00:19:29,634
Treadwell pedía a gritos
que hiciesen eso.
457
00:19:29,717 --> 00:19:31,302
Obtuvo lo que pidió.
458
00:19:31,302 --> 00:19:31,928
Obtuvo lo que pidió.
459
00:19:32,011 --> 00:19:34,514
En mi opinión, tuvo lo que se merecía.
460
00:19:35,389 --> 00:19:37,308
La tragedia es que se llevó a la chica
con él.
461
00:19:37,308 --> 00:19:39,435
La tragedia es que se llevó a la chica
con él.
462
00:19:41,854 --> 00:19:43,147
La única razón
463
00:19:43,231 --> 00:19:43,314
por la cual Treadwell duró tanto
en este juego
464
00:19:43,314 --> 00:19:47,568
por la cual Treadwell duró tanto
en este juego
465
00:19:48,361 --> 00:19:49,320
es porque los osos creían
que él tenía algún problema.
466
00:19:49,320 --> 00:19:53,616
es porque los osos creían
que él tenía algún problema.
467
00:19:53,699 --> 00:19:55,326
Un retraso mental o algo así.
468
00:19:55,326 --> 00:19:56,702
Un retraso mental o algo así.
469
00:20:00,790 --> 00:20:01,332
Creo que ese día, ese oso decidió
470
00:20:01,332 --> 00:20:04,585
Creo que ese día, ese oso decidió
471
00:20:05,211 --> 00:20:07,338
que ya había tenido suficiente
de Tim Treadwell,
472
00:20:07,338 --> 00:20:08,339
que ya había tenido suficiente
de Tim Treadwell,
473
00:20:08,965 --> 00:20:12,593
o algo pasó por la mente del oso
474
00:20:13,594 --> 00:20:17,014
que lo hizo pensar,
"Tal vez sea rico".
475
00:20:18,516 --> 00:20:19,350
Me parece que Treadwell pensaba
476
00:20:19,350 --> 00:20:21,018
Me parece que Treadwell pensaba
477
00:20:21,102 --> 00:20:25,022
que los osos eran criaturas
que daban miedo pero inofensivas,
478
00:20:25,147 --> 00:20:25,356
que podía tenerlos como mascotas
y cantarles,
479
00:20:25,356 --> 00:20:27,942
que podía tenerlos como mascotas
y cantarles,
480
00:20:28,025 --> 00:20:30,820
-y que ellos se encariñarían...
-¡Mira!
481
00:20:30,903 --> 00:20:31,362
...como niños del universo
o algo así de raro.
482
00:20:31,362 --> 00:20:34,031
...como niños del universo
o algo así de raro.
483
00:20:34,740 --> 00:20:37,368
Creo que perdió el sentido de lo que
estaba ocurriendo en realidad.
484
00:20:37,368 --> 00:20:39,787
Creo que perdió el sentido de lo que
estaba ocurriendo en realidad.
485
00:20:53,301 --> 00:20:55,386
Quería convertirse en oso.
486
00:20:55,386 --> 00:20:55,553
Quería convertirse en oso.
487
00:20:55,761 --> 00:20:59,181
Quizá era religioso, pero no en
el verdadero sentido de la religión.
488
00:20:59,265 --> 00:21:01,183
Pienso que, tal vez, él quería
489
00:21:01,267 --> 00:21:01,392
ECOLOGISTA
490
00:21:01,392 --> 00:21:02,977
ECOLOGISTA
491
00:21:03,060 --> 00:21:06,564
mutar en un animal salvaje,
como dice en su última carta.
492
00:21:07,064 --> 00:21:07,398
Dice: "Tengo que mutar
en un animal salvaje
493
00:21:07,398 --> 00:21:10,610
Dice: "Tengo que mutar
en un animal salvaje
494
00:21:10,693 --> 00:21:12,361
para soportar la vida que vivo aquí".
495
00:21:12,695 --> 00:21:13,404
Creo que eso tiene
un sentido religioso
496
00:21:13,404 --> 00:21:15,656
Creo que eso tiene
un sentido religioso
497
00:21:15,740 --> 00:21:19,410
en el sentido de que se conecta
tan profundamente que ya no es humano.
498
00:21:19,410 --> 00:21:20,369
en el sentido de que se conecta
tan profundamente que ya no es humano.
499
00:21:20,661 --> 00:21:23,080
Y esa es una experiencia religiosa.
500
00:21:24,582 --> 00:21:25,416
Este es otro ejemplo.
501
00:21:25,416 --> 00:21:26,459
Este es otro ejemplo.
502
00:21:26,542 --> 00:21:30,546
"Muchas veces siento que la muerte
es la mejor opción.
503
00:21:31,088 --> 00:21:31,422
Mi trabajo sería tomando
con mucha más seriedad
504
00:21:31,422 --> 00:21:34,091
Mi trabajo sería tomando
con mucha más seriedad
505
00:21:34,216 --> 00:21:37,428
y seguramente tendría la influencia
que no tengo en vida".
506
00:21:37,428 --> 00:21:37,595
y seguramente tendría la influencia
que no tengo en vida".
507
00:21:38,012 --> 00:21:41,307
Pienso que eso era una especie
de paradoja para él.
508
00:21:41,515 --> 00:21:43,434
A veces no se sentía respetable
como para difundir su mensaje.
509
00:21:43,434 --> 00:21:45,978
A veces no se sentía respetable
como para difundir su mensaje.
510
00:21:46,103 --> 00:21:48,606
Y entonces, tal vez,
en la tragedia de la muerte,
511
00:21:48,731 --> 00:21:49,440
su mensaje sería más conmovedor
y llegaría a más gente.
512
00:21:49,440 --> 00:21:51,942
su mensaje sería más conmovedor
y llegaría a más gente.
513
00:21:52,860 --> 00:21:55,446
Pero su mensaje causaba
mucha controversia.
514
00:21:55,446 --> 00:21:55,780
Pero su mensaje causaba
mucha controversia.
515
00:21:56,155 --> 00:21:59,617
Los Gaede recibieron miles de cartas
de personas enojadas.
516
00:22:00,034 --> 00:22:01,452
Puedo leer algunas...
517
00:22:01,452 --> 00:22:02,078
Puedo leer algunas...
518
00:22:02,161 --> 00:22:05,915
Elegí tres de estas cartas ponzoñosas.
519
00:22:06,874 --> 00:22:07,458
Cubre toda la gama.
520
00:22:07,458 --> 00:22:08,542
Cubre toda la gama.
521
00:22:11,212 --> 00:22:13,172
"Ecologista típico.
522
00:22:13,714 --> 00:22:15,925
Mientras continúen llegando
las donaciones,
523
00:22:16,258 --> 00:22:19,470
fomentando la eco-religión
anti-humana como una causa noble,
524
00:22:19,470 --> 00:22:20,471
fomentando la eco-religión
anti-humana como una causa noble,
525
00:22:20,554 --> 00:22:22,223
¿a quién le importa la realidad?".
526
00:22:22,765 --> 00:22:25,476
Y la mismísima idea
527
00:22:25,476 --> 00:22:25,893
Y la mismísima idea
528
00:22:26,018 --> 00:22:29,897
de que Timothy ganó mucho dinero
haciendo lo que hacía
529
00:22:30,022 --> 00:22:31,148
es ridícula,
530
00:22:31,232 --> 00:22:31,482
porque él era la persona más pobre
que conocimos.
531
00:22:31,482 --> 00:22:33,275
porque él era la persona más pobre
que conocimos.
532
00:22:34,235 --> 00:22:35,277
Otra más.
533
00:22:36,445 --> 00:22:37,488
"La dieta de los osos está compuesta
de liberales y demócratas",
534
00:22:37,488 --> 00:22:40,199
"La dieta de los osos está compuesta
de liberales y demócratas",
535
00:22:40,449 --> 00:22:41,534
por el partido político.
536
00:22:42,076 --> 00:22:43,494
"La dieta de los osos está compuesta
de liberales y demócratas y locos
537
00:22:43,494 --> 00:22:45,830
"La dieta de los osos está compuesta
de liberales y demócratas y locos
538
00:22:45,913 --> 00:22:49,458
que piensan que el búho moteado
es lo más importante del mundo.
539
00:22:49,834 --> 00:22:51,877
Necesitamos aumentar drásticamente
540
00:22:51,961 --> 00:22:53,963
el número de osos en Estados Unidos,
541
00:22:54,088 --> 00:22:55,506
especialmente en los puntos claves,
como en la universidad de Berkeley".
542
00:22:55,506 --> 00:22:57,633
especialmente en los puntos claves,
como en la universidad de Berkeley".
543
00:23:01,762 --> 00:23:04,682
A mí también me gustaría intervenir
en su defensa,
544
00:23:04,849 --> 00:23:07,518
no como ecologista,
sino como documentalista.
545
00:23:07,518 --> 00:23:07,977
no como ecologista,
sino como documentalista.
546
00:23:08,936 --> 00:23:12,106
Él capturó momentos improvisados
tan gloriosos,
547
00:23:12,440 --> 00:23:13,524
momentos que los directores de estudio
548
00:23:13,524 --> 00:23:14,775
momentos que los directores de estudio
549
00:23:14,900 --> 00:23:17,695
y todos sus equipos nunca imaginaron.
550
00:23:23,909 --> 00:23:24,952
Bien.
551
00:23:29,498 --> 00:23:31,542
¿Qué estás haciendo allí?
¿Estás sentado?
552
00:23:31,542 --> 00:23:31,792
¿Qué estás haciendo allí?
¿Estás sentado?
553
00:23:42,344 --> 00:23:43,554
Ahí. Vete.
554
00:23:43,554 --> 00:23:43,888
Ahí. Vete.
555
00:23:44,847 --> 00:23:48,934
¡Vete!
556
00:23:50,227 --> 00:23:51,562
¡Vamos!
557
00:23:53,439 --> 00:23:55,566
¡Vamos! ¡Vete a casa!
558
00:23:55,566 --> 00:23:56,025
¡Vamos! ¡Vete a casa!
559
00:24:06,702 --> 00:24:07,578
¡Vamos!
560
00:24:07,578 --> 00:24:07,787
¡Vamos!
561
00:24:29,892 --> 00:24:30,935
Hola.
562
00:24:31,435 --> 00:24:31,602
Hola, campeón.
563
00:24:31,602 --> 00:24:32,937
Hola, campeón.
564
00:24:33,896 --> 00:24:36,065
Hola. ¿Cómo estás?
565
00:24:36,190 --> 00:24:37,608
Eres un gran campeón.
566
00:24:37,608 --> 00:24:37,733
Eres un gran campeón.
567
00:24:38,067 --> 00:24:40,778
Te quiero.
568
00:24:42,071 --> 00:24:43,614
Levántate y custodia la carpa.
569
00:24:43,614 --> 00:24:43,656
Levántate y custodia la carpa.
570
00:24:52,581 --> 00:24:55,459
Estoy aquí con uno de mis osos
favoritos. El Sr. Chocolate.
571
00:24:55,751 --> 00:24:56,877
Hola, Sr. Chocolate.
572
00:24:57,253 --> 00:25:00,881
Es la estrella de mucha gente
en todo el país:
573
00:25:01,048 --> 00:25:01,632
niños y adultos.
574
00:25:01,632 --> 00:25:03,008
niños y adultos.
575
00:25:03,092 --> 00:25:05,010
Estamos aquí
en El refugio de los osos.
576
00:25:05,094 --> 00:25:07,638
Estoy finalizando mi trabajo
en El refugio de los osos. ¿Por qué?
577
00:25:07,638 --> 00:25:07,721
Estoy finalizando mi trabajo
en El refugio de los osos. ¿Por qué?
578
00:25:07,847 --> 00:25:09,723
Porque iré a El Laberinto de los osos,
579
00:25:09,807 --> 00:25:12,476
donde los humanos
no protegen a los osos,
580
00:25:12,601 --> 00:25:13,644
pero sí los ponen en peligro.
581
00:25:13,644 --> 00:25:14,186
pero sí los ponen en peligro.
582
00:25:14,270 --> 00:25:15,479
Osos como la tía Melisa,
583
00:25:15,563 --> 00:25:18,357
como Demon, Hatchet, Downey y Tabitha.
584
00:25:18,440 --> 00:25:19,650
Es hora de que vaya a protegerlos.
585
00:25:19,650 --> 00:25:20,359
Es hora de que vaya a protegerlos.
586
00:25:20,442 --> 00:25:22,194
Ojala pudiese llevarlo conmigo.
587
00:25:22,778 --> 00:25:24,238
Serías un gran protector allí.
588
00:25:24,572 --> 00:25:25,656
Hace una década que está conmigo,
589
00:25:25,656 --> 00:25:26,031
Hace una década que está conmigo,
590
00:25:26,115 --> 00:25:28,409
es un gran amigo y lo aprecio.
591
00:25:28,492 --> 00:25:30,911
Gracias, Sr. Chocolate.
Nos veremos el próximo año.
592
00:25:30,995 --> 00:25:31,662
No. Nos veremos al final
de esta expedición.
593
00:25:31,662 --> 00:25:34,540
No. Nos veremos al final
de esta expedición.
594
00:25:34,623 --> 00:25:37,668
Volveré a verte.
Volveré con el Sr. Chocolate.
595
00:25:37,668 --> 00:25:37,918
Volveré a verte.
Volveré con el Sr. Chocolate.
596
00:25:38,127 --> 00:25:42,798
Pero primero iré a El Laberinto
de los osos, emocionante y peligroso.
597
00:25:43,883 --> 00:25:46,802
Ahora la escena parece terminar.
598
00:25:46,927 --> 00:25:49,680
Pero como documentalista,
a veces las cosas caen de la nada,
599
00:25:49,680 --> 00:25:50,639
Pero como documentalista,
a veces las cosas caen de la nada,
600
00:25:50,890 --> 00:25:53,601
cosas que uno nunca imagina,
que nunca sueña.
601
00:25:53,809 --> 00:25:54,810
Hola, Spirit.
602
00:25:55,269 --> 00:25:55,686
Ocurre algo como la magia inexplicable
del cine.
603
00:25:55,686 --> 00:25:58,939
Ocurre algo como la magia inexplicable
del cine.
604
00:26:00,316 --> 00:26:01,400
Hola, Spirit.
605
00:26:04,987 --> 00:26:07,698
Bueno, estoy aquí con el Sr. Chocolate
y Spirit, el zorro.
606
00:26:07,698 --> 00:26:09,325
Bueno, estoy aquí con el Sr. Chocolate
y Spirit, el zorro.
607
00:26:09,491 --> 00:26:11,493
Ahí viene una de sus crías.
608
00:26:12,494 --> 00:26:13,704
Ahí viene una de sus crías.
609
00:26:16,582 --> 00:26:17,583
Hola.
610
00:26:21,128 --> 00:26:22,171
Hola, Spirit.
611
00:26:25,090 --> 00:26:25,716
Hola, Spirit. Hola, cariño.
612
00:26:25,716 --> 00:26:26,884
Hola, Spirit. Hola, cariño.
613
00:26:28,969 --> 00:26:30,262
Abajo.
614
00:26:35,851 --> 00:26:37,102
¿Qué haces con esa gorra?
615
00:26:38,896 --> 00:26:39,980
¿A dónde la llevas?
616
00:26:58,666 --> 00:26:59,959
¿Quién se está robando la gorra?
617
00:27:00,834 --> 00:27:01,752
Déjame ver. Ghost, quiero esa gorra.
618
00:27:01,752 --> 00:27:03,671
Déjame ver. Ghost, quiero esa gorra.
619
00:27:05,631 --> 00:27:07,508
¡Oye! Ghost es malo.
620
00:27:09,510 --> 00:27:11,178
Ghost, ¿qué estás haciendo
con esa gorra?
621
00:27:12,012 --> 00:27:13,764
Ghost, esa gorra es muy importante.
622
00:27:13,764 --> 00:27:14,598
Ghost, esa gorra es muy importante.
623
00:27:14,723 --> 00:27:16,266
¡Suéltala! ¡Oye!
624
00:27:18,394 --> 00:27:19,770
¡Maldición!
625
00:27:19,770 --> 00:27:20,270
¡Maldición!
626
00:27:21,063 --> 00:27:22,940
¡No lo puedo creer!
627
00:27:23,816 --> 00:27:24,858
¡Ghost!
628
00:27:25,734 --> 00:27:25,776
Ghost, ¿dónde está la maldita gorra?
629
00:27:25,776 --> 00:27:27,403
Ghost, ¿dónde está la maldita gorra?
630
00:27:27,820 --> 00:27:30,864
Esa gorra es muy valiosa
para este viaje.
631
00:27:31,448 --> 00:27:31,782
Ghost, vuelve aquí con la gorra.
632
00:27:31,782 --> 00:27:33,701
Ghost, vuelve aquí con la gorra.
633
00:27:34,702 --> 00:27:36,912
Si la llevaste a la cueva,
me enojaré mucho.
634
00:27:37,830 --> 00:27:38,914
¿Dónde está la gorra?
635
00:27:39,999 --> 00:27:41,792
No está bien que la robes.
636
00:27:42,835 --> 00:27:43,794
¡Vaya!
637
00:27:43,794 --> 00:27:44,586
¡Vaya!
638
00:27:45,504 --> 00:27:46,672
¡Vaya!
639
00:27:48,007 --> 00:27:49,216
Es una maldita cueva.
640
00:27:50,634 --> 00:27:53,012
Una de las cosas que escuché
sobre el Sr. Treadwell,
641
00:27:53,137 --> 00:27:54,972
y que se puede ver
en muchas de sus películas,
642
00:27:55,097 --> 00:27:55,806
BIÓLOGO
643
00:27:55,806 --> 00:27:56,140
BIÓLOGO
644
00:27:56,223 --> 00:27:57,933
es que él quería convertirse en oso.
645
00:27:58,350 --> 00:28:01,812
Hablé con personas
que se encontraron con él
646
00:28:01,812 --> 00:28:02,146
Hablé con personas
que se encontraron con él
647
00:28:02,271 --> 00:28:04,523
y dijeron que él actuaba como un oso,
y les "gruñía".
648
00:28:04,606 --> 00:28:07,818
Actuaba como actuaría un oso
cuando lo sorprenden.
649
00:28:07,818 --> 00:28:08,235
Actuaba como actuaría un oso
cuando lo sorprenden.
650
00:28:09,528 --> 00:28:13,824
Solo él sabe por qué actuaba así.
Nadie lo sabe con seguridad.
651
00:28:13,824 --> 00:28:14,491
Solo él sabe por qué actuaba así.
Nadie lo sabe con seguridad.
652
00:28:15,034 --> 00:28:17,077
Pero cuando pasas mucho tiempo
entre los osos,
653
00:28:17,161 --> 00:28:19,830
especialmente en el campo
y estas todos los días con ellos,
654
00:28:20,289 --> 00:28:22,291
surge cierto atractivo,
cierta vocación,
655
00:28:22,374 --> 00:28:25,002
que te empuja a que pases más tiempo
en ese mundo.
656
00:28:25,127 --> 00:28:25,836
Porque es un mundo más simple.
657
00:28:25,836 --> 00:28:26,920
Porque es un mundo más simple.
658
00:28:27,421 --> 00:28:29,381
Es algo maravilloso,
659
00:28:29,465 --> 00:28:31,550
pero, de hecho, es un mundo violento.
660
00:28:31,633 --> 00:28:31,842
Los osos y nosotros
vivimos en mundo diferentes.
661
00:28:31,842 --> 00:28:34,470
Los osos y nosotros
vivimos en mundo diferentes.
662
00:28:34,720 --> 00:28:37,473
Entonces, existe el deseo
de querer ser parte de su mundo,
663
00:28:37,556 --> 00:28:37,848
pero eso es imposible
664
00:28:37,848 --> 00:28:39,016
pero eso es imposible
665
00:28:39,141 --> 00:28:40,851
porque somos diferentes.
666
00:29:00,329 --> 00:29:01,872
La línea divisoria
entre los osos y los humanos
667
00:29:01,872 --> 00:29:02,581
La línea divisoria
entre los osos y los humanos
668
00:29:02,748 --> 00:29:05,167
siempre fue aparentemente respetada
669
00:29:05,250 --> 00:29:07,795
por las comunidades nativas de Alaska.
670
00:29:08,629 --> 00:29:12,424
Visitamos al curador
del Museo Kodiak's Alutiiq
671
00:29:12,633 --> 00:29:13,884
que hace poco tiempo fue asaltado
por turistas fuera de control.
672
00:29:13,884 --> 00:29:16,804
que hace poco tiempo fue asaltado
por turistas fuera de control.
673
00:29:18,472 --> 00:29:19,890
Alguien tenía tantas ganas
de tener una garra que se la contaron.
674
00:29:19,890 --> 00:29:21,642
Alguien tenía tantas ganas
de tener una garra que se la contaron.
675
00:29:22,101 --> 00:29:23,685
La robaron.
676
00:29:24,394 --> 00:29:25,896
Es bastante trágico para nosotros
porque era prestada
677
00:29:25,896 --> 00:29:26,688
Es bastante trágico para nosotros
porque era prestada
678
00:29:28,190 --> 00:29:31,568
y entraron y se la llevaron.
679
00:29:32,986 --> 00:29:35,572
¿Qué opinas sobre la historia
de Timothy Treadwell?
680
00:29:36,490 --> 00:29:37,908
Opino que es tan...
681
00:29:37,908 --> 00:29:38,450
Opino que es tan...
682
00:29:40,744 --> 00:29:42,913
Es una tragedia porque...
683
00:29:44,081 --> 00:29:46,291
Sí, el murió y su novia también murió,
684
00:29:46,375 --> 00:29:49,169
porque él quería ser un oso.
685
00:29:49,253 --> 00:29:49,920
Él actuaba como un oso,
686
00:29:49,920 --> 00:29:50,462
Él actuaba como un oso,
687
00:29:50,546 --> 00:29:53,340
y para nosotros, eso no se hace.
688
00:29:53,423 --> 00:29:55,926
No se puede invadir su territorio.
689
00:29:55,926 --> 00:29:56,009
No se puede invadir su territorio.
690
00:29:56,760 --> 00:29:57,803
Tú...
691
00:29:58,011 --> 00:30:00,305
Cuando estás en su territorio,
sabes que estás allí.
692
00:30:00,389 --> 00:30:01,932
Y cuando estás cerca,
693
00:30:01,932 --> 00:30:03,308
Y cuando estás cerca,
694
00:30:03,392 --> 00:30:05,936
te aseguras de que ellos sepan
que estás ahí.
695
00:30:07,980 --> 00:30:11,567
Que él actuase como un oso
de la manera en que lo hacía,
696
00:30:12,192 --> 00:30:13,443
era...
697
00:30:15,070 --> 00:30:16,822
No lo sé.
Me parece una falta de respeto
698
00:30:16,905 --> 00:30:19,950
hacia los osos y hacia lo que los osos
representan.
699
00:30:19,950 --> 00:30:20,284
hacia los osos y hacia lo que los osos
representan.
700
00:30:20,492 --> 00:30:23,537
Pero él quería proteger a los osos,
¿verdad?
701
00:30:25,914 --> 00:30:25,956
Pienso que les hizo más daño
de lo que los protegió...
702
00:30:25,956 --> 00:30:28,250
Pienso que les hizo más daño
de lo que los protegió...
703
00:30:28,500 --> 00:30:30,669
Si uno habitúa los osos a los humanos,
704
00:30:31,086 --> 00:30:31,962
ellos creen que todos son buenos.
705
00:30:31,962 --> 00:30:33,088
ellos creen que todos son buenos.
706
00:30:34,173 --> 00:30:37,259
Donde yo crecí, los osos nos evitaban
y nosotros los evitábamos a ellos.
707
00:30:37,843 --> 00:30:37,968
No están habituados a nosotros.
708
00:30:37,968 --> 00:30:39,386
No están habituados a nosotros.
709
00:30:40,304 --> 00:30:43,640
Si lo miro desde el punto de vista
de mi cultura, Timothy Treadwell
710
00:30:43,765 --> 00:30:43,974
traspasó el límite con el que
hemos vivido durante 7.000 años.
711
00:30:43,974 --> 00:30:47,019
traspasó el límite con el que
hemos vivido durante 7.000 años.
712
00:30:47,269 --> 00:30:49,354
Es un límite tácito,
un límite desconocido.
713
00:30:49,438 --> 00:30:49,980
Pero cuando sabemos
que lo hemos cruzado,
714
00:30:49,980 --> 00:30:51,273
Pero cuando sabemos
que lo hemos cruzado,
715
00:30:52,107 --> 00:30:53,400
lo pagamos caro.
716
00:31:29,019 --> 00:31:30,729
Jewel, mis disculpas
717
00:31:31,271 --> 00:31:32,022
porque este reloj
todavía está embolsado.
718
00:31:32,022 --> 00:31:34,483
porque este reloj
todavía está embolsado.
719
00:31:35,776 --> 00:31:38,028
Sin embargo, quiero que lo tengas tú.
720
00:31:38,028 --> 00:31:38,403
Sin embargo, quiero que lo tengas tú.
721
00:31:38,487 --> 00:31:39,613
FORENSE
722
00:31:39,696 --> 00:31:42,491
Creo que es importante
que lo tengas tú.
723
00:31:44,159 --> 00:31:46,828
Conocías a Timothy
desde hace mucho tiempo.
724
00:31:46,912 --> 00:31:49,289
Tengo entendido que vivieron juntos
durante tres años.
725
00:31:49,373 --> 00:31:50,040
GRIZZLY PEOPLE
726
00:31:50,040 --> 00:31:50,415
GRIZZLY PEOPLE
727
00:31:50,499 --> 00:31:51,625
Eras muy cercana a él.
728
00:31:51,959 --> 00:31:54,503
Sí. Fue mi novio por tres años.
Era mi jefe.
729
00:31:54,586 --> 00:31:56,046
Significó mucho para mí
en estos 20 años.
730
00:31:56,046 --> 00:31:57,422
Significó mucho para mí
en estos 20 años.
731
00:31:58,006 --> 00:31:59,299
Entiendo.
732
00:31:59,383 --> 00:32:01,760
Por eso quiero que lo tengas tú.
733
00:32:01,843 --> 00:32:02,052
Esto debe ser tuyo.
734
00:32:02,052 --> 00:32:03,553
Esto debe ser tuyo.
735
00:32:05,347 --> 00:32:06,890
El reloj todavía funciona.
736
00:32:07,683 --> 00:32:08,058
No dejo de funcionar ni un momento
desde que llegó a mis manos.
737
00:32:08,058 --> 00:32:11,353
No dejo de funcionar ni un momento
desde que llegó a mis manos.
738
00:32:11,895 --> 00:32:14,064
Lo sacaron de la muñeca de Timothy.
739
00:32:14,064 --> 00:32:14,773
Lo sacaron de la muñeca de Timothy.
740
00:32:16,817 --> 00:32:17,943
Lo tengo yo.
741
00:32:19,695 --> 00:32:20,070
Todavía funciona. No puedo creerlo.
742
00:32:20,070 --> 00:32:22,739
Todavía funciona. No puedo creerlo.
743
00:32:23,073 --> 00:32:24,157
Lo usaré.
744
00:32:24,658 --> 00:32:26,076
Y me acordaré de él,
y me acordaré de Amie.
745
00:32:26,076 --> 00:32:27,619
Y me acordaré de él,
y me acordaré de Amie.
746
00:32:28,745 --> 00:32:30,747
¿Nos puedes hablar sobre Amie?
747
00:32:32,916 --> 00:32:36,003
Amie era valiente. Amie era fuerte.
748
00:32:37,421 --> 00:32:38,088
Amie era mi amiga
y era la amiga de Timothy.
749
00:32:38,088 --> 00:32:40,215
Amie era mi amiga
y era la amiga de Timothy.
750
00:32:40,340 --> 00:32:43,593
Era su novia, pero sobre todo,
era su amiga.
751
00:32:44,011 --> 00:32:44,094
Y...
752
00:32:44,094 --> 00:32:45,012
Y...
753
00:32:46,680 --> 00:32:50,100
Y creo que voy a honrar su elección.
754
00:32:50,100 --> 00:32:51,351
Y creo que voy a honrar su elección.
755
00:32:51,810 --> 00:32:55,564
Siempre los respetaré
por lo que hicieron y cómo.
756
00:32:55,856 --> 00:32:56,106
Y por estar allí,
y por proteger a los osos,
757
00:32:56,106 --> 00:32:59,151
Y por estar allí,
y por proteger a los osos,
758
00:32:59,234 --> 00:33:01,486
y por vivir en medio de la naturaleza.
759
00:33:01,737 --> 00:33:02,112
Y por vivir la vida al máximo.
760
00:33:02,112 --> 00:33:04,406
Y por vivir la vida al máximo.
761
00:33:05,032 --> 00:33:07,993
Realmente murieron
haciendo lo que amaban.
762
00:33:10,412 --> 00:33:11,913
En representación de Timothy.
763
00:33:13,915 --> 00:33:14,124
Yo completaré el resto.
Es un número específico.
764
00:33:14,124 --> 00:33:16,501
Yo completaré el resto.
Es un número específico.
765
00:33:16,585 --> 00:33:18,420
-Listo.
-Listo
766
00:33:18,503 --> 00:33:20,130
Ya está. Tengo todo.
No puedo creerlo.
767
00:33:20,130 --> 00:33:21,673
Ya está. Tengo todo.
No puedo creerlo.
768
00:33:21,923 --> 00:33:23,925
Con suerte, seguirá funcionando.
769
00:33:24,009 --> 00:33:25,052
Creo que sí.
770
00:33:25,761 --> 00:33:26,136
Muy bien.
771
00:33:26,136 --> 00:33:26,803
Muy bien.
772
00:33:36,938 --> 00:33:38,148
Es lo último que quedó de él.
773
00:33:38,148 --> 00:33:38,482
Es lo último que quedó de él.
774
00:33:42,611 --> 00:33:43,820
Gracias, Franc.
775
00:33:46,406 --> 00:33:48,033
Jewel Palovak,
776
00:33:50,452 --> 00:33:52,871
tú eras muy cercana
a Timothy Treadwell.
777
00:33:53,747 --> 00:33:56,166
¿A veces te sientes
como si fueses su viuda?
778
00:33:56,166 --> 00:33:56,333
¿A veces te sientes
como si fueses su viuda?
779
00:33:57,667 --> 00:33:59,294
¿Si me siento como si fuese su viuda?
780
00:34:01,922 --> 00:34:02,172
Sí, en cierta manera, sí.
781
00:34:02,172 --> 00:34:03,965
Sí, en cierta manera, sí.
782
00:34:04,508 --> 00:34:06,301
Me siento como si fuese su viuda
783
00:34:07,803 --> 00:34:08,178
porque todo lo que él tenía,
todo por lo que él trabajaba,
784
00:34:08,178 --> 00:34:11,515
porque todo lo que él tenía,
todo por lo que él trabajaba,
785
00:34:13,683 --> 00:34:14,184
me lo dejó a mí.
786
00:34:14,184 --> 00:34:15,060
me lo dejó a mí.
787
00:34:15,852 --> 00:34:18,021
Yo era su novia.
788
00:34:18,271 --> 00:34:20,190
Yo era su empleada.
789
00:34:20,190 --> 00:34:20,857
Yo era su empleada.
790
00:34:20,941 --> 00:34:25,153
Yo era la persona que solucionaba
los detalles de último momento.
791
00:34:26,530 --> 00:34:29,449
¿Tú fundaste la fundación
junto con él?
792
00:34:29,574 --> 00:34:31,576
Sí. Es verdad. Nosotros fundamos
Grizzly People,
793
00:34:31,785 --> 00:34:32,202
cuya misión es proteger y preservar
el hábitat en todo el mundo.
794
00:34:32,202 --> 00:34:35,288
cuya misión es proteger y preservar
el hábitat en todo el mundo.
795
00:34:38,208 --> 00:34:42,045
Para Treadwell, que tenía
una tendencia natural hacia el caos,
796
00:34:42,337 --> 00:34:44,214
Grizzly People
era su estructura organizada,
797
00:34:44,214 --> 00:34:45,966
Grizzly People
era su estructura organizada,
798
00:34:46,174 --> 00:34:49,553
y Jewel era su co-combatiente
de mayor confianza.
799
00:34:51,638 --> 00:34:53,306
Lo conocí en un restaurante.
800
00:34:53,432 --> 00:34:55,517
Ambos trabajábamos allí,
se llamaba Gulliver's.
801
00:34:55,600 --> 00:34:56,226
Era una churrasquería.
Era enorme y artificial.
802
00:34:56,226 --> 00:34:58,937
Era una churrasquería.
Era enorme y artificial.
803
00:34:59,020 --> 00:35:01,606
Timothy era un escudero,
porque ambientado...
804
00:35:01,690 --> 00:35:02,232
La temática
era "Los viajes de Gulliver".
805
00:35:02,232 --> 00:35:03,483
La temática
era "Los viajes de Gulliver".
806
00:35:03,942 --> 00:35:07,028
Usaba un sombrero de fieltro barato,
807
00:35:07,112 --> 00:35:08,238
un delantal de plástico
y pantalones bombachos
808
00:35:08,238 --> 00:35:09,531
un delantal de plástico
y pantalones bombachos
809
00:35:09,990 --> 00:35:12,367
y el pelo rubio que le sobresalía.
810
00:35:12,659 --> 00:35:14,244
Y yo era una criada inglesa
de la noche.
811
00:35:14,244 --> 00:35:16,621
Y yo era una criada inglesa
de la noche.
812
00:35:16,705 --> 00:35:18,790
Tenía que mezclar la ensalada
con aplomo,
813
00:35:18,915 --> 00:35:20,250
y tenía que hervir la sopa
y servírsela a la gente.
814
00:35:20,250 --> 00:35:21,877
y tenía que hervir la sopa
y servírsela a la gente.
815
00:35:22,043 --> 00:35:25,046
Yo había visto a Timothy,
era divertido.
816
00:35:25,130 --> 00:35:26,256
No sabía quién era.
817
00:35:26,256 --> 00:35:26,798
No sabía quién era.
818
00:35:27,174 --> 00:35:29,301
Una noche, yo no estaba de buen humor.
819
00:35:29,384 --> 00:35:32,262
Estaba a cargo de una mesa enorme.
Una familia que quería
820
00:35:32,262 --> 00:35:32,429
Estaba a cargo de una mesa enorme.
Una familia que quería
821
00:35:32,512 --> 00:35:35,348
que hiciera de esa noche
la mejor cena de sus vidas.
822
00:35:35,599 --> 00:35:38,268
Hazlo a lo grande. Una sopa grande.
Usa la jerga.
823
00:35:38,268 --> 00:35:39,352
Hazlo a lo grande. Una sopa grande.
Usa la jerga.
824
00:35:39,436 --> 00:35:43,273
Había abuelas y bebés,
y peinados y abrigos.
825
00:35:43,773 --> 00:35:44,274
Pensé, "¿Sabes qué?
Lo haré a lo grande para ustedes.
826
00:35:44,274 --> 00:35:47,444
Pensé, "¿Sabes qué?
Lo haré a lo grande para ustedes.
827
00:35:47,569 --> 00:35:50,280
Lo haré bien a lo grande.
Nunca olvidarán este cumpleaños".
828
00:35:50,280 --> 00:35:50,822
Lo haré bien a lo grande.
Nunca olvidarán este cumpleaños".
829
00:35:51,406 --> 00:35:54,242
En una parte, tenías que
tomar el carrito de la sopa
830
00:35:54,326 --> 00:35:55,869
y prenderlo
831
00:35:55,952 --> 00:35:56,286
para que la sopa hirviese
e hiciese burbujas.
832
00:35:56,286 --> 00:35:57,913
para que la sopa hirviese
e hiciese burbujas.
833
00:35:57,996 --> 00:35:59,581
Se sentía un olor delicioso.
834
00:36:00,123 --> 00:36:02,292
Y decidí hacerlo a lo grande.
835
00:36:02,292 --> 00:36:02,918
Y decidí hacerlo a lo grande.
836
00:36:03,001 --> 00:36:06,463
Entonces puse un poco más
de líquido inflamable
837
00:36:06,546 --> 00:36:08,256
sobre el trapo de poliéster,
838
00:36:08,673 --> 00:36:13,053
y calculé mal, porque la sopa explotó.
839
00:36:13,386 --> 00:36:14,304
La gente empezó a gritar
y había fuego por todos lados.
840
00:36:14,304 --> 00:36:16,264
La gente empezó a gritar
y había fuego por todos lados.
841
00:36:16,473 --> 00:36:19,476
Unos días después,
me mandaron con el superior.
842
00:36:19,935 --> 00:36:20,310
¿Y a quién veo
cuando entro al despacho,
843
00:36:20,310 --> 00:36:23,104
¿Y a quién veo
cuando entro al despacho,
844
00:36:23,188 --> 00:36:26,316
esperando como si fuese la cárcel
o la oficina del director?
845
00:36:26,316 --> 00:36:26,733
esperando como si fuese la cárcel
o la oficina del director?
846
00:36:27,150 --> 00:36:28,527
Veo a Timothy Treadwell.
847
00:36:29,027 --> 00:36:32,113
Le dije: "Hola. ¿Cómo estás?
Yo te he visto. Soy Jewel".
848
00:36:32,197 --> 00:36:32,322
Me contestó: "Yo soy Tim".
Le pregunté: "¿Por qué estás aquí?"
849
00:36:32,322 --> 00:36:34,824
Me contestó: "Yo soy Tim".
Le pregunté: "¿Por qué estás aquí?"
850
00:36:34,908 --> 00:36:37,452
Me dijo: "Me retaron por caminar raro
en el comedor".
851
00:36:37,536 --> 00:36:38,328
Y preguntó: "¿Tú qué hiciste?"
"Incendié el carrito de la sopa".
852
00:36:38,328 --> 00:36:40,163
Y preguntó: "¿Tú qué hiciste?"
"Incendié el carrito de la sopa".
853
00:36:40,247 --> 00:36:42,916
Me contestó: "¿Fuiste tú?"
Ya sabes...
854
00:36:43,875 --> 00:36:44,334
no fue amor a primera vista,
pero sin dudas éramos almas gemelas.
855
00:36:44,334 --> 00:36:46,878
no fue amor a primera vista,
pero sin dudas éramos almas gemelas.
856
00:36:49,172 --> 00:36:50,340
Solo Timmy es el jefe de los zorros
y de los osos.
857
00:36:50,340 --> 00:36:52,592
Solo Timmy es el jefe de los zorros
y de los osos.
858
00:36:52,968 --> 00:36:54,261
Tú eres el líder.
859
00:36:55,136 --> 00:36:56,346
Mira esa cara.
860
00:36:56,346 --> 00:36:56,555
Mira esa cara.
861
00:36:58,348 --> 00:37:00,267
Gracias por ser mi amigo.
862
00:37:00,809 --> 00:37:02,352
Esto es tan lindo. ¿Se siente bien?
863
00:37:02,352 --> 00:37:03,603
Esto es tan lindo. ¿Se siente bien?
864
00:37:05,564 --> 00:37:07,941
Juntos cuidamos El refugio.
¿Cómo nos conocimos?
865
00:37:08,275 --> 00:37:08,358
Hace más de 10 años.
Se alejó de su madre y su padre,
866
00:37:08,358 --> 00:37:11,444
Hace más de 10 años.
Se alejó de su madre y su padre,
867
00:37:11,528 --> 00:37:14,364
hizo pis en mis zapatos,
defecó en mi ropa, eso fue todo.
868
00:37:14,364 --> 00:37:14,614
hizo pis en mis zapatos,
defecó en mi ropa, eso fue todo.
869
00:37:14,948 --> 00:37:18,827
Era mi amigo. Timmy, el zorro. Sí.
Nosotros cuidamos todo.
870
00:37:18,910 --> 00:37:20,370
Él manda y cuida de todo.
871
00:37:20,370 --> 00:37:21,329
Él manda y cuida de todo.
872
00:37:22,163 --> 00:37:25,125
Sí. Él dice: "Me encanta
cómo me mimas".
873
00:37:26,626 --> 00:37:29,462
Una de las cosas más importantes
es que se vea el lazo
874
00:37:29,629 --> 00:37:32,382
que se creó entre este animal salvaje
875
00:37:32,382 --> 00:37:32,716
que se creó entre este animal salvaje
876
00:37:32,799 --> 00:37:35,719
y esta persona bastante salvaje.
877
00:37:36,303 --> 00:37:38,221
Y te das cuenta
de que tiene un pelaje hermoso,
878
00:37:38,305 --> 00:37:38,388
y, por este pelaje,
la gente intenta matarlo
879
00:37:38,388 --> 00:37:40,098
y, por este pelaje,
la gente intenta matarlo
880
00:37:40,390 --> 00:37:43,351
con trampas de acero
y prácticas crueles.
881
00:37:43,643 --> 00:37:44,394
Y otra gente sale a cazarlo
en caballos, por deporte.
882
00:37:44,394 --> 00:37:46,313
Y otra gente sale a cazarlo
en caballos, por deporte.
883
00:37:46,396 --> 00:37:48,565
Caza de zorros.
Queremos darle fin a eso.
884
00:37:49,524 --> 00:37:50,400
Timmy, el zorro,
este zorro hermoso y yo,
885
00:37:50,400 --> 00:37:51,818
Timmy, el zorro,
este zorro hermoso y yo,
886
00:37:52,319 --> 00:37:53,486
le pedimos al público
887
00:37:53,653 --> 00:37:56,406
por favor, dejen de matar, lastimar
y torturar a estos zorros.
888
00:37:56,406 --> 00:37:58,158
por favor, dejen de matar, lastimar
y torturar a estos zorros.
889
00:37:58,825 --> 00:37:59,951
¿No te parece?
890
00:38:00,577 --> 00:38:02,412
Si supiesen qué hermoso es,
qué dulce es,
891
00:38:02,412 --> 00:38:02,954
Si supiesen qué hermoso es,
qué dulce es,
892
00:38:03,038 --> 00:38:04,247
no lo lastimarían.
893
00:38:05,165 --> 00:38:06,249
Gracias.
894
00:38:06,499 --> 00:38:08,418
Timothy usaba la cámara como
herramienta para difundir su mensaje.
895
00:38:08,418 --> 00:38:10,712
Timothy usaba la cámara como
herramienta para difundir su mensaje.
896
00:38:10,879 --> 00:38:13,423
A veces, era muy juguetón.
897
00:38:13,882 --> 00:38:14,424
Otra toma. Arruiné la última.
898
00:38:14,424 --> 00:38:16,259
Otra toma. Arruiné la última.
899
00:38:16,343 --> 00:38:17,469
Casi me caigo.
900
00:38:17,761 --> 00:38:19,095
Soy un tonto.
901
00:38:20,805 --> 00:38:23,016
Detrás de mí está El refugio
de los osos y detrás mí,
902
00:38:23,141 --> 00:38:26,436
escondido entre esos árboles,
está mi campamento.
903
00:38:26,436 --> 00:38:26,728
escondido entre esos árboles,
está mi campamento.
904
00:38:27,395 --> 00:38:30,815
Tengo que estar de incógnito.
Debo esconderme de las autoridades.
905
00:38:30,982 --> 00:38:32,442
Tengo que esconderme
de los que me quieren lastimar.
906
00:38:32,442 --> 00:38:33,109
Tengo que esconderme
de los que me quieren lastimar.
907
00:38:33,443 --> 00:38:36,112
También tengo que esconderme
de la gente que viene a buscarme
908
00:38:36,237 --> 00:38:38,323
porque me convertí en...
909
00:38:38,948 --> 00:38:40,200
No quiero decir estrella,
910
00:38:40,283 --> 00:38:43,995
pero vienen a Alaska
porque escucharon sobre Treadwell
911
00:38:44,079 --> 00:38:44,454
y quieren encontrarlo.
912
00:38:44,454 --> 00:38:45,288
y quieren encontrarlo.
913
00:38:45,997 --> 00:38:48,083
Bueno, no pueden.
Estoy bien escondido.
914
00:38:48,583 --> 00:38:50,460
Nadie sabe dónde estoy.
Ni yo sé dónde estoy.
915
00:38:50,460 --> 00:38:51,252
Nadie sabe dónde estoy.
Ni yo sé dónde estoy.
916
00:38:52,128 --> 00:38:53,213
Eso es bastante malo.
917
00:38:54,005 --> 00:38:55,548
Haré una toma corta.
918
00:38:56,508 --> 00:38:59,010
Pero como documentalista,
era metódico.
919
00:38:59,219 --> 00:39:02,138
-A ver.
-Solía repetir las tomas 15 veces.
920
00:39:02,263 --> 00:39:02,472
Una toma muy corta y excelente.
921
00:39:02,472 --> 00:39:03,973
Una toma muy corta y excelente.
922
00:39:04,182 --> 00:39:05,809
Lo resumiré. Aquí voy.
923
00:39:05,892 --> 00:39:07,394
Esta toma será genial.
924
00:39:09,562 --> 00:39:13,400
Detrás de mí, está El refugio
de los osos y también mi campamento.
925
00:39:13,483 --> 00:39:14,484
Debo esconderme de las autoridades,
926
00:39:14,484 --> 00:39:15,944
Debo esconderme de las autoridades,
927
00:39:16,027 --> 00:39:17,404
de los que me quieren lastimar,
928
00:39:17,862 --> 00:39:19,698
de los que me buscan
porque soy una historia.
929
00:39:19,781 --> 00:39:20,490
Mi ayuda futura para los animales
depende de eso.
930
00:39:20,490 --> 00:39:22,033
Mi ayuda futura para los animales
depende de eso.
931
00:39:22,367 --> 00:39:24,285
Tengo que ser un espíritu
en medio del bosque.
932
00:39:27,372 --> 00:39:30,125
Con él como personaje principal,
933
00:39:30,333 --> 00:39:32,502
comenzó a hacer su película,
934
00:39:32,502 --> 00:39:32,836
comenzó a hacer su película,
935
00:39:32,961 --> 00:39:35,755
algo que iba mucho más allá
de un documental sobre vida salvaje.
936
00:39:36,589 --> 00:39:38,508
Voy a hacer varias tomas.
937
00:39:38,508 --> 00:39:38,758
Voy a hacer varias tomas.
938
00:39:38,925 --> 00:39:40,802
Se llaman "El salvaje Timmy
en la jungla".
939
00:39:40,927 --> 00:39:42,846
Vamos a hacer varias tomas
de cada una.
940
00:39:43,012 --> 00:39:44,514
En algunas usaré el pañuelo
y en un otras no.
941
00:39:44,514 --> 00:39:46,516
En algunas usaré el pañuelo
y en un otras no.
942
00:39:46,599 --> 00:39:48,601
Quizás use dos pañuelos
de colores distintos.
943
00:39:48,685 --> 00:39:49,728
Algunas sin el pañuelo,
944
00:39:49,811 --> 00:39:50,520
otras con la cámara estática.
945
00:39:50,520 --> 00:39:52,272
otras con la cámara estática.
946
00:39:55,900 --> 00:39:56,526
Me tropecé.
Lo haré otra vez.
947
00:39:56,526 --> 00:39:57,527
Me tropecé.
Lo haré otra vez.
948
00:39:59,612 --> 00:40:02,532
Lo fundamental es que todo esto
puede convertirse en un documental,
949
00:40:02,532 --> 00:40:03,825
Lo fundamental es que todo esto
puede convertirse en un documental,
950
00:40:04,200 --> 00:40:05,827
pero quién sabe cómo me veo,
951
00:40:05,910 --> 00:40:08,538
si uso el pañuelo negro o no.
952
00:40:08,538 --> 00:40:09,164
si uso el pañuelo negro o no.
953
00:40:09,247 --> 00:40:12,125
A veces uso el camuflado
porque me gusta el estilo camuflado.
954
00:40:16,129 --> 00:40:19,924
Ambas cámaras están filmando.
¡Ambas cámaras están filmando!
955
00:40:21,593 --> 00:40:24,554
Pañuelo verde y sexy,
la última toma de la tarde.
956
00:40:24,637 --> 00:40:26,556
Estoy en camino al arroyo.
Necesito agua.
957
00:40:26,556 --> 00:40:26,681
Estoy en camino al arroyo.
Necesito agua.
958
00:40:26,765 --> 00:40:30,685
Hay una marea baja maravillosa.
Luna llena. Y acción.
959
00:40:31,227 --> 00:40:32,562
Durante su propia película,
Treadwell seguramente no sabía
960
00:40:32,562 --> 00:40:35,607
Durante su propia película,
Treadwell seguramente no sabía
961
00:40:35,690 --> 00:40:38,568
que los momentos que parecían vacíos
tenían un belleza extraña y secreta.
962
00:40:38,568 --> 00:40:39,652
que los momentos que parecían vacíos
tenían un belleza extraña y secreta.
963
00:40:41,404 --> 00:40:44,574
A veces las imágenes
cobraban vida propia,
964
00:40:44,574 --> 00:40:45,283
A veces las imágenes
cobraban vida propia,
965
00:40:45,366 --> 00:40:47,535
y un carisma misterioso.
966
00:41:00,298 --> 00:41:01,883
Starsky y Hutch. Arriba.
967
00:41:06,095 --> 00:41:07,931
Aparte de su actitud,
968
00:41:08,098 --> 00:41:08,598
la cámara era su única compañía.
969
00:41:08,598 --> 00:41:11,226
la cámara era su única compañía.
970
00:41:11,851 --> 00:41:14,604
Era el instrumento que tenía
para explorar lo que lo rodeaba.
971
00:41:14,604 --> 00:41:15,605
Era el instrumento que tenía
para explorar lo que lo rodeaba.
972
00:41:15,855 --> 00:41:18,900
pero de a poco
se convirtió en algo más.
973
00:41:19,901 --> 00:41:20,610
Comenzó a examinar su yo más profundo,
974
00:41:20,610 --> 00:41:23,029
Comenzó a examinar su yo más profundo,
975
00:41:23,238 --> 00:41:26,115
sus demonios, sus euforias.
976
00:41:26,950 --> 00:41:31,454
El lente de la cámara se volvió
una especie de confesionario.
977
00:41:35,083 --> 00:41:36,876
A lo largo de varios años,
978
00:41:36,960 --> 00:41:38,628
los siguientes ejemplos muestran
la búsqueda interior.
979
00:41:38,628 --> 00:41:40,547
los siguientes ejemplos muestran
la búsqueda interior.
980
00:41:42,340 --> 00:41:44,342
No sé si Dios existe.
981
00:41:44,509 --> 00:41:44,634
Pero si Dios existe,
estaría muy contento conmigo.
982
00:41:44,634 --> 00:41:47,846
Pero si Dios existe,
estaría muy contento conmigo.
983
00:41:47,929 --> 00:41:50,056
Si Dios me viese aquí,
si viese cuánto los amo,
984
00:41:50,223 --> 00:41:50,640
cuánto los adoro,
cuánto los respeto.
985
00:41:50,640 --> 00:41:53,643
cuánto los adoro,
cuánto los respeto.
986
00:41:54,143 --> 00:41:55,353
Soy uno de ellos.
987
00:41:56,020 --> 00:41:56,646
Y cómo los estudios que me dieron,
las fotos, el video...
988
00:41:56,646 --> 00:41:59,440
Y cómo los estudios que me dieron,
las fotos, el video...
989
00:41:59,732 --> 00:42:01,776
Y difundo eso sin cargo
990
00:42:02,193 --> 00:42:02,652
por todo el mundo.
991
00:42:02,652 --> 00:42:03,611
por todo el mundo.
992
00:42:05,280 --> 00:42:08,366
Es un buen trabajo. Me siento bien.
Me siento bien haciéndolo.
993
00:42:08,783 --> 00:42:09,951
Y quiero continuar,
994
00:42:10,118 --> 00:42:12,704
espero poder.
Realmente espero poder.
995
00:42:13,413 --> 00:42:14,664
Pero si no, están advertidos.
996
00:42:14,664 --> 00:42:15,874
Pero si no, están advertidos.
997
00:42:16,499 --> 00:42:17,667
Moriré por estos animales.
998
00:42:17,750 --> 00:42:20,461
Moriré por estos animales.
999
00:42:20,962 --> 00:42:22,589
Muchas gracias por dejarme hacer esto.
1000
00:42:22,964 --> 00:42:26,676
Muchas gracias por estos animales,
muchas gracias por darme la vida.
1001
00:42:26,676 --> 00:42:26,718
Muchas gracias por estos animales,
muchas gracias por darme la vida.
1002
00:42:27,260 --> 00:42:29,846
No tenía vida.
Ahora sí la tengo.
1003
00:42:38,563 --> 00:42:38,688
Listo, suficiente.
1004
00:42:38,688 --> 00:42:39,647
Listo, suficiente.
1005
00:42:42,191 --> 00:42:44,694
Que continúe la expedición.
Vamos con Timmy, el zorro.
1006
00:42:44,694 --> 00:42:44,986
Que continúe la expedición.
Vamos con Timmy, el zorro.
1007
00:42:45,069 --> 00:42:46,988
Tenemos que encontrar a Banjo.
¡Falta él!
1008
00:42:47,989 --> 00:42:49,657
Y esa es mi historia,
1009
00:42:50,074 --> 00:42:50,700
la historia de Timothy Treadwell,
el guerrero amable.
1010
00:42:50,700 --> 00:42:53,745
la historia de Timothy Treadwell,
el guerrero amable.
1011
00:42:55,038 --> 00:42:56,122
¿Podré lograrlo?
1012
00:42:57,749 --> 00:42:58,875
Lo intento.
1013
00:42:59,459 --> 00:43:00,835
Bien, sí, puedo hacerlo.
1014
00:43:01,794 --> 00:43:02,712
Sí. ¿Por qué no?
1015
00:43:02,712 --> 00:43:04,172
Sí. ¿Por qué no?
1016
00:43:05,298 --> 00:43:06,716
Ya crucé la mitad.
1017
00:43:07,634 --> 00:43:08,718
El Gobierno me dio todo lo que tiene.
Hasta ahora.
1018
00:43:08,718 --> 00:43:10,637
El Gobierno me dio todo lo que tiene.
Hasta ahora.
1019
00:43:11,387 --> 00:43:12,597
Le hice frente a todo.
1020
00:43:13,598 --> 00:43:14,724
Casi muero en el bote.
1021
00:43:14,724 --> 00:43:15,308
Casi muero en el bote.
1022
00:43:15,391 --> 00:43:16,684
Casi me caigo por un acantilado.
1023
00:43:17,393 --> 00:43:20,730
Sí. El peligro aumentará
en El Laberinto.
1024
00:43:20,730 --> 00:43:20,897
Sí. El peligro aumentará
en El Laberinto.
1025
00:43:20,980 --> 00:43:22,482
Es el lugar más peligroso.
1026
00:43:24,359 --> 00:43:26,486
Dios, no quiero que un oso me lastime.
1027
00:43:27,153 --> 00:43:28,196
No quiero.
1028
00:43:29,030 --> 00:43:32,742
Nunca entendí por qué las mujeres
no quieren estar conmigo,
1029
00:43:32,742 --> 00:43:33,243
Nunca entendí por qué las mujeres
no quieren estar conmigo,
1030
00:43:33,326 --> 00:43:35,286
porque mi personalidad es muy linda.
1031
00:43:35,703 --> 00:43:36,746
Soy divertido.
1032
00:43:37,538 --> 00:43:38,748
Soy muy bueno en...
1033
00:43:38,748 --> 00:43:38,998
Soy muy bueno en...
1034
00:43:39,082 --> 00:43:41,167
No se supone que un hombre diga eso.
1035
00:43:41,459 --> 00:43:43,336
Pero sé que soy bueno.
Ellas también lo saben.
1036
00:43:44,504 --> 00:43:44,754
Y...
1037
00:43:44,754 --> 00:43:45,880
Y...
1038
00:43:48,925 --> 00:43:50,760
No discuto con ellas,
soy muy tranquilo.
1039
00:43:50,760 --> 00:43:51,844
No discuto con ellas,
soy muy tranquilo.
1040
00:43:52,428 --> 00:43:53,680
¡Soy una presa fácil!
1041
00:43:54,180 --> 00:43:56,557
¿A las mujeres no les gustan
las presas fáciles?
1042
00:43:56,724 --> 00:43:56,766
Es decir, no digo... no digo
que soy un tipo grandioso.
1043
00:43:56,766 --> 00:44:00,019
Es decir, no digo... no digo
que soy un tipo grandioso.
1044
00:44:00,979 --> 00:44:02,772
Soy muy divertido
y tengo una buena vida.
1045
00:44:02,772 --> 00:44:03,189
Soy muy divertido
y tengo una buena vida.
1046
00:44:03,815 --> 00:44:04,983
No sé qué pasa.
1047
00:44:06,901 --> 00:44:08,778
A veces me gustaría ser gay.
Hubiese sido más fácil.
1048
00:44:08,778 --> 00:44:09,404
A veces me gustaría ser gay.
Hubiese sido más fácil.
1049
00:44:09,779 --> 00:44:11,739
Todo es más rápido.
1050
00:44:11,823 --> 00:44:14,784
Los hombres gay no tienen problema.
Es decir, van al baño
1051
00:44:14,784 --> 00:44:15,910
Los hombres gay no tienen problema.
Es decir, van al baño
1052
00:44:15,994 --> 00:44:18,413
y tienen relaciones.
1053
00:44:18,538 --> 00:44:20,790
Es tan fácil para ellos.
1054
00:44:20,790 --> 00:44:21,290
Es tan fácil para ellos.
1055
00:44:21,374 --> 00:44:24,919
¿Pero sabes qué?
Timothy Treadwell no es gay.
1056
00:44:25,628 --> 00:44:26,796
¡Me encantan las mujeres!
1057
00:44:26,796 --> 00:44:28,256
¡Me encantan las mujeres!
1058
00:44:29,215 --> 00:44:30,591
Las mujeres necesitan mucho más...
1059
00:44:31,509 --> 00:44:32,802
Necesitan mucho más, ya sabes,
1060
00:44:32,802 --> 00:44:34,303
Necesitan mucho más, ya sabes,
1061
00:44:34,387 --> 00:44:38,808
refinamiento y cuidado,
y eso me gusta un poco.
1062
00:44:38,808 --> 00:44:39,142
refinamiento y cuidado,
y eso me gusta un poco.
1063
00:44:39,350 --> 00:44:41,811
Pero después sale mal
y estás solo,
1064
00:44:41,894 --> 00:44:42,979
es como...
1065
00:44:44,397 --> 00:44:44,814
Bueno,
1066
00:44:44,814 --> 00:44:45,440
Bueno,
1067
00:44:46,983 --> 00:44:49,652
ya sabes, no puedes rebotar
como sí puedes si fueses gay.
1068
00:44:50,611 --> 00:44:50,820
La gente gay también tiene problemas,
1069
00:44:50,820 --> 00:44:52,113
La gente gay también tiene problemas,
1070
00:44:52,196 --> 00:44:53,614
pero no tantos
1071
00:44:54,032 --> 00:44:56,534
como un tonto heterosexual
llamado Timothy Treadwell.
1072
00:44:56,743 --> 00:44:56,826
Bueno, esa es mi historia.
Esa es mi historia.
1073
00:44:56,826 --> 00:45:00,163
Bueno, esa es mi historia.
Esa es mi historia.
1074
00:45:01,956 --> 00:45:02,832
Te quiero. Mírate.
1075
00:45:02,832 --> 00:45:04,417
Te quiero. Mírate.
1076
00:45:05,293 --> 00:45:06,753
Eres el mejor zorrito.
1077
00:45:08,004 --> 00:45:08,838
¿Pero cómo terminé
haciendo este trabajo, Iris?
1078
00:45:08,838 --> 00:45:10,381
¿Pero cómo terminé
haciendo este trabajo, Iris?
1079
00:45:10,506 --> 00:45:12,133
¿Alguna vez escuchaste esa historia?
1080
00:45:12,633 --> 00:45:14,844
Yo tenía problemas. Tenía problemas.
Bebía demasiado.
1081
00:45:14,844 --> 00:45:16,012
Yo tenía problemas. Tenía problemas.
Bebía demasiado.
1082
00:45:16,095 --> 00:45:18,264
¿Sabías eso?
No sabrías lo que es eso.
1083
00:45:18,347 --> 00:45:20,850
Pero bebía tanto hasta llegar al punto
1084
00:45:20,850 --> 00:45:22,393
Pero bebía tanto hasta llegar al punto
1085
00:45:23,269 --> 00:45:26,856
de pensar que moriría de eso
o lo dejaría para siempre.
1086
00:45:26,856 --> 00:45:27,857
de pensar que moriría de eso
o lo dejaría para siempre.
1087
00:45:27,940 --> 00:45:32,028
Pero nada de nada, Iris,
hacía que yo dejase la bebida.
1088
00:45:32,111 --> 00:45:32,862
¡Nada! Hice terapia.
Intenté dejar de beber por mí mismo.
1089
00:45:32,862 --> 00:45:35,531
¡Nada! Hice terapia.
Intenté dejar de beber por mí mismo.
1090
00:45:35,615 --> 00:45:38,868
Hice todo lo que pude
para intentar dejar la bebida,
1091
00:45:38,868 --> 00:45:39,577
Hice todo lo que pude
para intentar dejar la bebida,
1092
00:45:39,660 --> 00:45:41,746
y luego hice todo lo que pude
para beber.
1093
00:45:42,288 --> 00:45:44,415
Y... Y me estaba matando,
1094
00:45:44,791 --> 00:45:44,874
hasta que descubrí esta tierra de osos
1095
00:45:44,874 --> 00:45:47,752
hasta que descubrí esta tierra de osos
1096
00:45:48,002 --> 00:45:50,880
y caí en la cuenta
de que corren un gran peligro,
1097
00:45:50,880 --> 00:45:51,047
y caí en la cuenta
de que corren un gran peligro,
1098
00:45:51,255 --> 00:45:52,423
de que necesitaban a alguien
1099
00:45:52,507 --> 00:45:54,425
que los cuidase y los protegiese.
1100
00:45:54,759 --> 00:45:56,886
Pero no un borracho.
No un hombre arruinado.
1101
00:45:56,886 --> 00:45:57,011
Pero no un borracho.
No un hombre arruinado.
1102
00:45:57,970 --> 00:46:01,057
Entonces les prometí a los osos
que si yo los cuidaba,
1103
00:46:01,516 --> 00:46:02,892
ellos me tenían que ayudar
a ser una mejor persona
1104
00:46:02,892 --> 00:46:05,520
ellos me tenían que ayudar
a ser una mejor persona
1105
00:46:05,686 --> 00:46:08,898
y se volvieron mi inspiración,
1106
00:46:08,898 --> 00:46:09,232
y se volvieron mi inspiración,
1107
00:46:09,398 --> 00:46:11,609
y la convivencia con los zorros
también.
1108
00:46:12,235 --> 00:46:14,195
Y lo hice. Dejé la bebida.
1109
00:46:14,278 --> 00:46:14,904
Fue un milagro.
Fue un milagro absoluto.
1110
00:46:14,904 --> 00:46:16,239
Fue un milagro.
Fue un milagro absoluto.
1111
00:46:16,322 --> 00:46:18,950
Los animales fueron el milagro.
1112
00:46:23,454 --> 00:46:26,916
Vivo aquí. Es muy peligroso.
Es realmente peligroso.
1113
00:46:26,916 --> 00:46:27,166
Vivo aquí. Es muy peligroso.
Es realmente peligroso.
1114
00:46:27,750 --> 00:46:30,586
Soy salvaje con los osos.
Soy salvaje,
1115
00:46:30,670 --> 00:46:32,922
libre como un niño con estos animales.
1116
00:46:32,922 --> 00:46:34,507
libre como un niño con estos animales.
1117
00:46:34,632 --> 00:46:38,177
Es fantástico. Y es muy serio.
1118
00:46:40,012 --> 00:46:42,515
Estoy solo aquí,
y cuando estás solo,
1119
00:46:42,598 --> 00:46:44,934
te sientes... te sientes solo.
1120
00:46:45,434 --> 00:46:47,728
¿Cierto? Te sientes muy solo.
1121
00:46:53,317 --> 00:46:56,946
No. Lo haré yo solo.
Se supone que estoy solo.
1122
00:46:56,946 --> 00:46:57,113
No. Lo haré yo solo.
Se supone que estoy solo.
1123
00:46:57,738 --> 00:46:58,739
De acuerdo.
1124
00:47:00,992 --> 00:47:02,910
Parte del personaje mítico
1125
00:47:02,994 --> 00:47:05,538
en el que Treadwell
se estaba transformando
1126
00:47:05,746 --> 00:47:08,958
requería que él se viese
completamente solo.
1127
00:47:08,958 --> 00:47:09,792
requería que él se viese
completamente solo.
1128
00:47:10,459 --> 00:47:14,088
Mayormente, estaba solo,
pero pasaba algún tiempo con mujeres
1129
00:47:14,172 --> 00:47:14,964
que aquí conservarán el anonimato.
1130
00:47:14,964 --> 00:47:16,215
que aquí conservarán el anonimato.
1131
00:47:17,049 --> 00:47:19,343
La verdad es que Amie Huguenard
1132
00:47:19,427 --> 00:47:20,970
lo acompañó durante parte
de los últimos dos veranos.
1133
00:47:20,970 --> 00:47:22,555
lo acompañó durante parte
de los últimos dos veranos.
1134
00:47:23,014 --> 00:47:26,350
Un hecho que marcó una diferencia
en su manía de estar solo
1135
00:47:26,475 --> 00:47:26,976
como el guardián solitario
de los osos.
1136
00:47:26,976 --> 00:47:29,187
como el guardián solitario
de los osos.
1137
00:47:31,981 --> 00:47:32,982
Es el 26 de julio
1138
00:47:32,982 --> 00:47:33,232
Es el 26 de julio
1139
00:47:33,316 --> 00:47:36,611
y una vez más, estoy solo
en El Laberinto.
1140
00:47:36,903 --> 00:47:38,988
Siempre experimento una sensación
surrealista cuando despega el avión.
1141
00:47:38,988 --> 00:47:39,822
Siempre experimento una sensación
surrealista cuando despega el avión.
1142
00:47:40,239 --> 00:47:43,534
Y todavía no soy consciente
de lo solo que estoy.
1143
00:47:44,368 --> 00:47:44,994
Por los próximos dos meses o más,
1144
00:47:44,994 --> 00:47:46,037
Por los próximos dos meses o más,
1145
00:47:46,537 --> 00:47:48,748
estaré solo en medio
de este bosque salvaje,
1146
00:47:48,956 --> 00:47:51,000
de esta jungla donde los osos
hicieron túneles.
1147
00:47:51,000 --> 00:47:52,043
de esta jungla donde los osos
hicieron túneles.
1148
00:47:52,752 --> 00:47:53,961
Es El Laberinto de los osos.
1149
00:47:54,962 --> 00:47:57,006
Es 26 de julio. Espero sobrevivir
1150
00:47:57,006 --> 00:47:57,089
Es 26 de julio. Espero sobrevivir
1151
00:47:57,423 --> 00:48:00,176
y poder grabar el mundo secreto
de los osos.
1152
00:48:00,343 --> 00:48:03,012
Y cuando en septiembre venga la gente
a lastimar a los animales,
1153
00:48:03,012 --> 00:48:03,262
Y cuando en septiembre venga la gente
a lastimar a los animales,
1154
00:48:03,721 --> 00:48:05,848
yo los cuidaré y me aseguraré
de que estén a salvo.
1155
00:48:11,854 --> 00:48:14,899
Sin embargo, es tan raro
cuando caes en la cuenta
1156
00:48:15,650 --> 00:48:16,943
de que estás solo.
1157
00:48:22,615 --> 00:48:26,661
Amie Huguenard continúa siendo
una incógnita en el documental.
1158
00:48:27,495 --> 00:48:30,248
Su familia no quiso aparecer
en pantalla,
1159
00:48:30,623 --> 00:48:33,042
y la misma Amie no aparece
en la filmación de Treadwell.
1160
00:48:33,042 --> 00:48:34,126
y la misma Amie no aparece
en la filmación de Treadwell.
1161
00:48:34,669 --> 00:48:37,463
En casi 100 horas de filmación,
1162
00:48:37,755 --> 00:48:39,048
ella aparece solo dos veces.
1163
00:48:39,048 --> 00:48:40,258
ella aparece solo dos veces.
1164
00:48:41,175 --> 00:48:44,679
Aquí, cuando desembarcan del avión
el año en que murió.
1165
00:48:46,180 --> 00:48:47,640
Nunca le vemos la cara.
1166
00:48:48,182 --> 00:48:51,060
Aquí se tapa la cara
con las manos y el pelo.
1167
00:48:51,060 --> 00:48:51,686
Aquí se tapa la cara
con las manos y el pelo.
1168
00:48:51,769 --> 00:48:53,479
Hola, niños de Estados Unidos.
1169
00:48:56,607 --> 00:48:57,066
En la segunda toma que tenemos
tampoco se le ve la cara.
1170
00:48:57,066 --> 00:49:00,236
En la segunda toma que tenemos
tampoco se le ve la cara.
1171
00:49:00,820 --> 00:49:03,072
Continúa siendo un misterio,
cubierto por un mosquitero,
1172
00:49:03,072 --> 00:49:04,156
Continúa siendo un misterio,
cubierto por un mosquitero,
1173
00:49:04,240 --> 00:49:06,242
oscuro, desconocido.
1174
00:49:08,244 --> 00:49:09,078
Por los diarios de Treadwell
1175
00:49:09,078 --> 00:49:10,204
Por los diarios de Treadwell
1176
00:49:10,288 --> 00:49:13,082
sabemos que ella
le tenía miedo a los osos.
1177
00:49:19,171 --> 00:49:21,090
La otra pista que tenemos
de su presencia
1178
00:49:21,090 --> 00:49:21,716
La otra pista que tenemos
de su presencia
1179
00:49:22,049 --> 00:49:24,051
es esta toma de Treadwell.
1180
00:49:24,468 --> 00:49:27,096
Está filmada con una cámara de mano
y lo que deducimos
1181
00:49:27,096 --> 00:49:27,305
Está filmada con una cámara de mano
y lo que deducimos
1182
00:49:27,388 --> 00:49:30,474
es que debe de haber sido Amie
quien manejaba la cámara.
1183
00:49:40,526 --> 00:49:43,404
Los restos de Timothy Treadwell
y Amie Huguenard
1184
00:49:43,612 --> 00:49:45,114
llegaron en esta lata grande de metal.
1185
00:49:45,114 --> 00:49:45,323
llegaron en esta lata grande de metal.
1186
00:49:47,116 --> 00:49:50,494
Dentro de la lata de metal
había una bolsa de plástico,
1187
00:49:50,870 --> 00:49:51,120
una de Timothy y otra de Amie.
1188
00:49:51,120 --> 00:49:53,414
una de Timothy y otra de Amie.
1189
00:49:53,622 --> 00:49:54,999
Es decir, son seres humanos.
1190
00:49:55,082 --> 00:49:57,126
La primera pregunta que hago es:
1191
00:49:57,126 --> 00:49:57,460
La primera pregunta que hago es:
1192
00:49:57,877 --> 00:49:59,503
¿Quién eres, Timothy?
1193
00:49:59,879 --> 00:50:03,132
¿Quién eres, Amie? ¿Y qué les pasó?
1194
00:50:03,132 --> 00:50:03,299
¿Quién eres, Amie? ¿Y qué les pasó?
1195
00:50:03,716 --> 00:50:07,470
En el caso de Timothy y Amie,
recibí parte de los cuerpos.
1196
00:50:08,054 --> 00:50:09,138
El solo hecho de tener
1197
00:50:09,138 --> 00:50:11,223
El solo hecho de tener
1198
00:50:11,307 --> 00:50:14,727
un ser humano descuartizado
en frente de mis ojos,
1199
00:50:15,186 --> 00:50:16,354
me acelera el corazón,
1200
00:50:16,437 --> 00:50:18,898
me pone los pelos de punta.
1201
00:50:19,315 --> 00:50:21,150
En particular, junto
con los contenidos de una cinta,
1202
00:50:21,150 --> 00:50:22,735
En particular, junto
con los contenidos de una cinta,
1203
00:50:23,069 --> 00:50:26,614
una cinta de audio
que es una parte del video.
1204
00:50:27,281 --> 00:50:29,784
Me entero por los otros peritos
1205
00:50:30,284 --> 00:50:33,162
que los zapatos quedaron prolijamente
ubicados en la puerta de la carpa,
1206
00:50:33,162 --> 00:50:33,954
que los zapatos quedaron prolijamente
ubicados en la puerta de la carpa,
1207
00:50:34,205 --> 00:50:36,916
y que la gorra quedó sobre la cámara
de manera que
1208
00:50:36,999 --> 00:50:39,168
no se pudo filmar la parte visual,
1209
00:50:39,168 --> 00:50:39,585
no se pudo filmar la parte visual,
1210
00:50:40,127 --> 00:50:45,174
pero sí los sonidos. Por ende,
se escucha a Amie gritando
1211
00:50:45,257 --> 00:50:48,177
y a Timothy quejándose,
1212
00:50:49,303 --> 00:50:51,180
lo que me dice que esto
ocurrió muy rápido,
1213
00:50:51,180 --> 00:50:51,972
lo que me dice que esto
ocurrió muy rápido,
1214
00:50:52,098 --> 00:50:54,058
de repente y de forma inesperada.
1215
00:50:54,433 --> 00:50:57,186
Claramente la escucho gritar,
"Detente" y "Vete".
1216
00:50:57,186 --> 00:50:58,312
Claramente la escucho gritar,
"Detente" y "Vete".
1217
00:50:59,397 --> 00:51:02,441
Quizá "Lárgate".
Hay mucho ruido de fondo.
1218
00:51:03,234 --> 00:51:04,402
Timothy llora.
1219
00:51:04,819 --> 00:51:09,198
Y se escucha cómo Amie le pega al oso
en la cabeza con una sartén.
1220
00:51:09,198 --> 00:51:09,782
Y se escucha cómo Amie le pega al oso
en la cabeza con una sartén.
1221
00:51:10,157 --> 00:51:13,661
Y Timothy le dice: "Corre. ¡Déjalo!
1222
00:51:14,412 --> 00:51:15,204
Corre. Corre, Amie. Corre".
1223
00:51:15,204 --> 00:51:17,915
Corre. Corre, Amie. Corre".
1224
00:51:19,875 --> 00:51:21,210
Amie tenía mucha convicción.
1225
00:51:21,210 --> 00:51:22,336
Amie tenía mucha convicción.
1226
00:51:22,545 --> 00:51:26,549
Estaba muy convencida con respecto
a esta relación. Lo sabemos.
1227
00:51:27,007 --> 00:51:27,216
Aunque en el pasado era más distante.
1228
00:51:27,216 --> 00:51:30,219
Aunque en el pasado era más distante.
1229
00:51:30,469 --> 00:51:33,222
No se acercaba tanto a los osos
como lo hacía Timothy.
1230
00:51:33,222 --> 00:51:34,056
No se acercaba tanto a los osos
como lo hacía Timothy.
1231
00:51:34,473 --> 00:51:36,100
Ella era más prudente.
1232
00:51:37,017 --> 00:51:39,228
Sin embargo, sé que en el momento
de la muerte.
1233
00:51:39,228 --> 00:51:39,895
Sin embargo, sé que en el momento
de la muerte.
1234
00:51:40,521 --> 00:51:45,234
Cuando a uno le exigen al máximo,
1235
00:51:45,985 --> 00:51:50,156
que sea fiel, que le haga frente
a la situación,
1236
00:51:50,406 --> 00:51:51,240
que sea leal a Timothy,
se puede decir,
1237
00:51:51,240 --> 00:51:53,367
que sea leal a Timothy,
se puede decir,
1238
00:51:53,576 --> 00:51:56,787
ella se quedó allí,
y peleó con Timothy.
1239
00:51:57,371 --> 00:51:58,873
No huyó.
1240
00:51:59,498 --> 00:52:03,252
Sabemos que Amie peleó
por casi 6 minutos.
1241
00:52:03,252 --> 00:52:03,711
Sabemos que Amie peleó
por casi 6 minutos.
1242
00:52:04,170 --> 00:52:08,174
Amie se quedó con su amor,
1243
00:52:09,133 --> 00:52:09,258
con su pareja, con su compañero,
1244
00:52:09,258 --> 00:52:11,886
con su pareja, con su compañero,
1245
00:52:12,887 --> 00:52:14,180
y con el oso.
1246
00:52:14,263 --> 00:52:15,264
Finalmente, se quedó con el oso
en esa situación.
1247
00:52:15,264 --> 00:52:18,350
Finalmente, se quedó con el oso
en esa situación.
1248
00:52:35,659 --> 00:52:37,661
Esta es la cámara de Timothy.
1249
00:52:38,204 --> 00:52:39,288
Durante el ataque mortal,
1250
00:52:39,288 --> 00:52:39,914
Durante el ataque mortal,
1251
00:52:39,997 --> 00:52:42,541
no tuvo tiempo de quitar
la tapa del lente.
1252
00:52:43,417 --> 00:52:45,294
Jewel Palovak me permitió
escuchar el audio.
1253
00:52:45,294 --> 00:52:46,795
Jewel Palovak me permitió
escuchar el audio.
1254
00:52:52,343 --> 00:52:54,386
Escucho llover, escucho a Amie.
1255
00:52:54,470 --> 00:52:56,931
"¡Vete! ¡Vete! ¡Lárgate!"
1256
00:53:19,411 --> 00:53:20,663
¿Puedes apagarlo?
1257
00:53:40,349 --> 00:53:42,393
Jewel, nunca escuches esto.
1258
00:53:43,185 --> 00:53:45,354
Lo sé. Werner. Nunca lo haré.
1259
00:53:45,354 --> 00:53:45,771
Lo sé. Werner. Nunca lo haré.
1260
00:53:47,439 --> 00:53:51,110
Y nunca veas las fotos que vi
en la oficina del juez de instrucción.
1261
00:53:51,443 --> 00:53:53,571
-Nunca las veré.
-Sí.
1262
00:54:00,035 --> 00:54:01,870
Dijeron que era horrible.
1263
00:54:05,749 --> 00:54:08,168
Ahora sabes por qué
nadie lo escuchará.
1264
00:54:14,383 --> 00:54:15,384
Creo que no debes guardarlo.
Deberías destruirlo.
1265
00:54:15,384 --> 00:54:17,636
Creo que no debes guardarlo.
Deberías destruirlo.
1266
00:54:17,720 --> 00:54:20,598
-Sí.
-Creo que deberías hacer eso.
1267
00:54:20,764 --> 00:54:21,390
De acuerdo.
1268
00:54:21,390 --> 00:54:21,807
De acuerdo.
1269
00:54:21,890 --> 00:54:25,561
Porque será tu pesadilla
durante toda tu vida.
1270
00:57:26,325 --> 00:57:27,576
Estoy en la escena de la pelea.
1271
00:57:27,576 --> 00:57:28,035
Estoy en la escena de la pelea.
1272
00:57:28,118 --> 00:57:30,579
Parece como si tractores
hubiesen levantado la tierra,
1273
00:57:30,662 --> 00:57:32,748
la hubiesen rastrillado, roturado,
dado vuelta.
1274
00:57:33,081 --> 00:57:33,582
Hay pelos por doquier
1275
00:57:33,582 --> 00:57:34,082
Hay pelos por doquier
1276
00:57:34,166 --> 00:57:36,376
y en la cámara, hay materia fecal.
1277
00:57:36,502 --> 00:57:39,421
En el medio de esta pelea
tan violenta, tan terrible,
1278
00:57:39,505 --> 00:57:39,588
el Sargento Brown fue al baño.
1279
00:57:39,588 --> 00:57:42,800
el Sargento Brown fue al baño.
1280
00:57:42,883 --> 00:57:45,594
Hizo el número dos.
1281
00:57:45,594 --> 00:57:46,136
Hizo el número dos.
1282
00:57:46,512 --> 00:57:49,681
Fue una pelea tan emocional,
con tanta fuerza.
1283
00:57:50,307 --> 00:57:51,600
Y sin embargo, ambos osos abandonaron
la pelea para buscar a Saturn,
1284
00:57:51,600 --> 00:57:53,101
Y sin embargo, ambos osos abandonaron
la pelea para buscar a Saturn,
1285
00:57:53,185 --> 00:57:57,189
incluso Mickey,
que parece haberse cansado
1286
00:57:57,314 --> 00:57:57,606
durante la pelea entre él
y el Sargento Brown
1287
00:57:57,606 --> 00:58:00,442
durante la pelea entre él
y el Sargento Brown
1288
00:58:00,567 --> 00:58:03,612
por el derecho de cortejar a Saturn,
la reina del Refugio de los osos.
1289
00:58:03,612 --> 00:58:03,904
por el derecho de cortejar a Saturn,
la reina del Refugio de los osos.
1290
00:58:06,073 --> 00:58:07,115
Sorprendente.
1291
00:58:07,199 --> 00:58:09,618
Mickey, te quiero. Ahora Mickey
es el oso más cercano a Saturn.
1292
00:58:09,618 --> 00:58:10,202
Mickey, te quiero. Ahora Mickey
es el oso más cercano a Saturn.
1293
00:58:10,285 --> 00:58:13,747
Volvió como un caballo en una carrera
que no se rinde.
1294
00:58:13,872 --> 00:58:15,624
Amamos a ese oso. ¡Mickey!
¡Lo amamos! Lo amamos.
1295
00:58:15,624 --> 00:58:16,834
Amamos a ese oso. ¡Mickey!
¡Lo amamos! Lo amamos.
1296
00:58:16,917 --> 00:58:19,253
Pero, Mickey, yo ya pasé por eso.
1297
00:58:20,003 --> 00:58:21,630
No siempre ganas a la chica
que quieres. Te lo advierto.
1298
00:58:21,630 --> 00:58:22,381
No siempre ganas a la chica
que quieres. Te lo advierto.
1299
00:58:22,506 --> 00:58:23,841
No siempre funciona.
1300
00:58:25,259 --> 00:58:26,760
Oye, él se identifica conmigo.
1301
00:58:26,844 --> 00:58:27,636
No se da por vencido,
incluso cuando es difícil.
1302
00:58:27,636 --> 00:58:29,638
No se da por vencido,
incluso cuando es difícil.
1303
00:58:29,930 --> 00:58:31,974
Está bien, te quiero Mickey.
Te quiero, Mickey.
1304
00:58:39,982 --> 00:58:42,818
Quiero hablar sobre la pelea
con Mickey, que está aquí.
1305
00:58:42,901 --> 00:58:45,612
Está junto a mí en El refugio
al lado del mar.
1306
00:58:45,696 --> 00:58:47,197
Saturn está fuera de cámara.
1307
00:58:47,823 --> 00:58:51,201
Mick, subestimaste al Sargento Brown.
1308
00:58:51,577 --> 00:58:51,660
No pensaste que él era así.
1309
00:58:51,660 --> 00:58:52,828
No pensaste que él era así.
1310
00:58:53,120 --> 00:58:55,831
Parecía que te estaba haciendo creer
que él no era tan duro.
1311
00:58:55,914 --> 00:58:57,666
Y una vez que lo golpeaste,
1312
00:58:57,666 --> 00:58:58,208
Y una vez que lo golpeaste,
1313
00:58:58,750 --> 00:59:01,795
vaya, resultó ser un oso muy rudo,
1314
00:59:01,920 --> 00:59:03,213
un oso muy duro.
1315
00:59:04,006 --> 00:59:05,591
Yo tenía tanto miedo.
1316
00:59:05,674 --> 00:59:07,718
Casi vomito al ver la pelea.
1317
00:59:07,801 --> 00:59:09,678
Después, cuando te tiró y tú estabas
de espaldas en el piso,
1318
00:59:09,678 --> 00:59:10,512
Después, cuando te tiró y tú estabas
de espaldas en el piso,
1319
00:59:10,596 --> 00:59:12,598
fue terrible. ¡Fue terrible!
1320
00:59:13,390 --> 00:59:15,225
Yo no peleo así por una muchacha.
1321
00:59:15,309 --> 00:59:15,684
Te lo digo ahora mismo.
1322
00:59:15,684 --> 00:59:16,351
Te lo digo ahora mismo.
1323
00:59:16,435 --> 00:59:18,812
Yo no peleo así por ninguna muchacha,
pero yo...
1324
00:59:19,605 --> 00:59:21,690
Bueno, tuve problemas con las mujeres.
Sí, sí.
1325
00:59:21,690 --> 00:59:21,982
Bueno, tuve problemas con las mujeres.
Sí, sí.
1326
00:59:22,107 --> 00:59:24,818
Te diré una cosa.
Si Saturn fuese una mujer...
1327
00:59:24,902 --> 00:59:27,696
Veo que es una osa hermosa.
1328
00:59:27,696 --> 00:59:27,738
Veo que es una osa hermosa.
1329
00:59:28,280 --> 00:59:29,364
Siempre dije
1330
00:59:29,448 --> 00:59:31,700
que era la Michelle Pfeiffer
de los osos.
1331
00:59:33,285 --> 00:59:33,702
Bueno, quédate ahí.
Yo iré con tu novia.
1332
00:59:33,702 --> 00:59:35,913
Bueno, quédate ahí.
Yo iré con tu novia.
1333
00:59:35,996 --> 00:59:37,414
No me des una paliza por eso.
1334
00:59:37,915 --> 00:59:39,708
Soy bueno. Soy respetuoso.
1335
00:59:39,708 --> 00:59:40,667
Soy bueno. Soy respetuoso.
1336
00:59:41,335 --> 00:59:43,503
Me va mal con las mujeres,
1337
00:59:43,587 --> 00:59:45,714
pero no tanto como para tirarme
un lance con una osa.
1338
00:59:45,714 --> 00:59:45,756
pero no tanto como para tirarme
un lance con una osa.
1339
00:59:45,839 --> 00:59:47,257
¿De acuerdo? Bien.
1340
00:59:51,678 --> 00:59:51,720
En sus diarios,
1341
00:59:51,720 --> 00:59:52,846
En sus diarios,
1342
00:59:53,180 --> 00:59:57,392
Treadwell a menudo habla del mundo
de los humanos como algo ajeno a él.
1343
00:59:57,643 --> 00:59:57,726
Hizo una distinción clara entre
el mundo de los osos y el humano,
1344
00:59:57,726 --> 01:00:01,730
Hizo una distinción clara entre
el mundo de los osos y el humano,
1345
01:00:01,813 --> 01:00:03,732
dos mundos que cada vez
se distanciaban más.
1346
01:00:03,732 --> 01:00:04,942
dos mundos que cada vez
se distanciaban más.
1347
01:00:07,152 --> 01:00:09,738
Él se sentía realmente a gusto
en la naturaleza salvaje y primitiva.
1348
01:00:09,738 --> 01:00:11,615
Él se sentía realmente a gusto
en la naturaleza salvaje y primitiva.
1349
01:00:16,203 --> 01:00:19,081
Exploramos el glaciar en el país
1350
01:00:19,164 --> 01:00:20,749
de su Refugio de los osos.
1351
01:00:21,667 --> 01:00:21,750
Esta complejidad gigantesca
de hielo y abismos
1352
01:00:21,750 --> 01:00:25,796
Esta complejidad gigantesca
de hielo y abismos
1353
01:00:25,921 --> 01:00:27,756
separaba a Treadwell
del mundo exterior.
1354
01:00:27,756 --> 01:00:28,757
separaba a Treadwell
del mundo exterior.
1355
01:00:29,633 --> 01:00:33,762
Y más que eso, a mi parecer,
este paisaje convulsionado
1356
01:00:33,762 --> 01:00:34,054
Y más que eso, a mi parecer,
este paisaje convulsionado
1357
01:00:34,179 --> 01:00:36,431
es una metáfora de su alma.
1358
01:00:47,943 --> 01:00:51,488
Por allí, a lo lejos, está la bahía
y el campamento
1359
01:00:51,863 --> 01:00:53,740
donde luchaba contra sus demonios.
1360
01:00:56,535 --> 01:00:57,786
¿Qué impulsó a Timothy
a la naturaleza?
1361
01:00:57,786 --> 01:00:59,371
¿Qué impulsó a Timothy
a la naturaleza?
1362
01:01:00,372 --> 01:01:03,083
Visitamos a sus padres en Florida.
1363
01:01:03,166 --> 01:01:03,792
VAL Y CAROL DEXTER
PADRES DE TIMOTHY
1364
01:01:03,792 --> 01:01:05,419
VAL Y CAROL DEXTER
PADRES DE TIMOTHY
1365
01:01:05,502 --> 01:01:08,630
Timothy creció junto
con cuatro hermanos en Long Island
1366
01:01:08,714 --> 01:01:09,798
en una familia de clase media.
1367
01:01:09,798 --> 01:01:10,799
en una familia de clase media.
1368
01:01:10,882 --> 01:01:14,594
Su padre era capataz
de un equipo de construcción
1369
01:01:14,720 --> 01:01:15,804
para una compañía telefónica.
1370
01:01:15,804 --> 01:01:16,430
para una compañía telefónica.
1371
01:01:17,973 --> 01:01:20,017
Debe de haber sentido
el impulso de escaparse
1372
01:01:20,100 --> 01:01:21,810
de la seguridad
de su ambiente protegido.
1373
01:01:21,810 --> 01:01:22,811
de la seguridad
de su ambiente protegido.
1374
01:01:24,730 --> 01:01:27,816
Me conmovió ver que entre todos
los objetos en la casa,
1375
01:01:27,816 --> 01:01:28,817
Me conmovió ver que entre todos
los objetos en la casa,
1376
01:01:28,900 --> 01:01:32,195
su madre estaba aferrada
al oso preferido de Timothy.
1377
01:01:32,904 --> 01:01:33,822
Este fue a Alaska muchas veces.
1378
01:01:33,822 --> 01:01:35,449
Este fue a Alaska muchas veces.
1379
01:01:36,033 --> 01:01:38,785
Estoy segura de que le encantó
hasta el final, ¿sabes?
1380
01:01:38,994 --> 01:01:39,828
Es un juguete de la infancia.
1381
01:01:39,828 --> 01:01:42,539
Es un juguete de la infancia.
1382
01:01:43,457 --> 01:01:45,834
La infancia de Tim no mostraba nada
fuera de lo común.
1383
01:01:45,834 --> 01:01:47,085
La infancia de Tim no mostraba nada
fuera de lo común.
1384
01:01:47,502 --> 01:01:49,254
Era un niño normal.
1385
01:01:50,505 --> 01:01:51,840
Nunca tuvo problemas en la escuela.
Siempre fue un buen alumno.
1386
01:01:51,840 --> 01:01:53,592
Nunca tuvo problemas en la escuela.
Siempre fue un buen alumno.
1387
01:01:54,760 --> 01:01:56,762
No un alumno "10"
pero sí un alumno "8".
1388
01:01:56,845 --> 01:01:57,846
Se llevaba bien con los niños
y con los animales.
1389
01:01:57,846 --> 01:02:00,515
Se llevaba bien con los niños
y con los animales.
1390
01:02:01,475 --> 01:02:03,852
Él y yo teníamos una gran conexión
con los animales de casa.
1391
01:02:03,852 --> 01:02:04,811
Él y yo teníamos una gran conexión
con los animales de casa.
1392
01:02:04,895 --> 01:02:07,064
Creo que más que todos los demás.
1393
01:02:08,899 --> 01:02:09,858
La ardilla se llama Willie,
1394
01:02:09,858 --> 01:02:11,193
La ardilla se llama Willie,
1395
01:02:11,526 --> 01:02:13,695
y se convirtió en su mejor amigo.
1396
01:02:14,529 --> 01:02:15,864
Le fascinaban los osos de peluche.
1397
01:02:15,864 --> 01:02:16,782
Le fascinaban los osos de peluche.
1398
01:02:18,575 --> 01:02:21,870
Parecía que se convertiría
en el típico muchacho estadounidense,
1399
01:02:21,870 --> 01:02:22,662
Parecía que se convertiría
en el típico muchacho estadounidense,
1400
01:02:22,788 --> 01:02:24,623
lindo, atlético, prometedor.
1401
01:02:24,706 --> 01:02:26,124
GRANJA PANSY
1402
01:02:28,335 --> 01:02:31,338
Sobresalió en el equipo de natación
del colegio secundario.
1403
01:02:32,130 --> 01:02:33,882
Fue a la Universidad de Bradley
gracias a una beca de natación.
1404
01:02:33,882 --> 01:02:36,259
Fue a la Universidad de Bradley
gracias a una beca de natación.
1405
01:02:37,594 --> 01:02:39,888
Creo que cuando llegó allí,
comenzó a beber,
1406
01:02:39,888 --> 01:02:40,472
Creo que cuando llegó allí,
comenzó a beber,
1407
01:02:40,806 --> 01:02:42,933
ya sabes, se juntaba
con la gente equivocada.
1408
01:02:43,016 --> 01:02:45,727
Después se lastimó la espalda
1409
01:02:46,228 --> 01:02:48,855
y termino perdiendo la beca
y volvió a casa.
1410
01:02:49,689 --> 01:02:51,900
Intentó fumar marihuana en casa.
1411
01:02:51,900 --> 01:02:52,734
Intentó fumar marihuana en casa.
1412
01:02:52,818 --> 01:02:56,780
-Sí, es verdad.
-Pero yo se lo prohibí.
1413
01:02:56,988 --> 01:02:57,906
Pero obviamente
lo hacía en otro lado, así que...
1414
01:02:57,906 --> 01:02:59,741
Pero obviamente
lo hacía en otro lado, así que...
1415
01:02:59,825 --> 01:03:03,370
Él de veras quería empezar de nuevo,
empezar de cero.
1416
01:03:03,870 --> 01:03:03,912
Entonces se fue a California.
Tenía 19 o 20 años.
1417
01:03:03,912 --> 01:03:08,041
Entonces se fue a California.
Tenía 19 o 20 años.
1418
01:03:08,125 --> 01:03:09,918
No era un niño de 15 o 16.
Ya era grande.
1419
01:03:09,918 --> 01:03:12,170
No era un niño de 15 o 16.
Ya era grande.
1420
01:03:12,504 --> 01:03:15,924
Había conseguido un trabajo
en una tienda de obsequios.
1421
01:03:15,924 --> 01:03:16,967
Había conseguido un trabajo
en una tienda de obsequios.
1422
01:03:18,593 --> 01:03:20,095
Contrató un representante.
1423
01:03:20,679 --> 01:03:21,930
Se cambió el apellido a Treadwell
porque era más artístico.
1424
01:03:21,930 --> 01:03:25,934
Se cambió el apellido a Treadwell
porque era más artístico.
1425
01:03:26,184 --> 01:03:27,936
Y era un apellido.
1426
01:03:27,936 --> 01:03:28,145
Y era un apellido.
1427
01:03:31,815 --> 01:03:33,942
Sé que participó en "Love Connection"
con Chuck Woolery.
1428
01:03:33,942 --> 01:03:35,902
Sé que participó en "Love Connection"
con Chuck Woolery.
1429
01:03:35,986 --> 01:03:38,572
Creo que participó en otro programa.
1430
01:03:39,239 --> 01:03:39,948
Hubo muchas promesas
que nunca se hicieron realidad.
1431
01:03:39,948 --> 01:03:42,325
Hubo muchas promesas
que nunca se hicieron realidad.
1432
01:03:42,409 --> 01:03:45,453
Y fue a una prueba
1433
01:03:45,537 --> 01:03:45,954
para el papel de cantinero
en la serie "Cheers".
1434
01:03:45,954 --> 01:03:48,915
para el papel de cantinero
en la serie "Cheers".
1435
01:03:49,499 --> 01:03:51,960
Supuestamente quedó segundo,
después de Woody Harrelson.
1436
01:03:51,960 --> 01:03:53,170
Supuestamente quedó segundo,
después de Woody Harrelson.
1437
01:03:54,129 --> 01:03:56,381
¿Qué tan cerca estuvo?
No lo sé.
1438
01:03:57,048 --> 01:03:57,966
Pero eso lo destruyó.
1439
01:03:57,966 --> 01:03:59,634
Pero eso lo destruyó.
1440
01:03:59,885 --> 01:04:02,804
No consiguió ese papel en "Cheers".
1441
01:04:05,682 --> 01:04:07,017
Se desmoronó.
1442
01:04:11,855 --> 01:04:14,274
Timmy solía hacer surf aquí.
1443
01:04:14,608 --> 01:04:15,984
Tenía una tabla con la bandera
del Reino Unido.
1444
01:04:15,984 --> 01:04:18,195
Tenía una tabla con la bandera
del Reino Unido.
1445
01:04:19,154 --> 01:04:21,865
No le tenía miedo a nada.
1446
01:04:23,241 --> 01:04:26,328
Lo sorprendente de Timmy
fue que él hacía...
1447
01:04:26,411 --> 01:04:27,996
Tenía el corte Príncipe Valiente.
1448
01:04:27,996 --> 01:04:28,246
Tenía el corte Príncipe Valiente.
1449
01:04:29,080 --> 01:04:32,542
Y él hacía surf,
se metía bajo el agua,
1450
01:04:33,001 --> 01:04:34,002
y sin embargo el pelo
le cubría las entradas.
1451
01:04:34,002 --> 01:04:36,922
y sin embargo el pelo
le cubría las entradas.
1452
01:04:37,380 --> 01:04:39,299
Es lo más sorprendente
que vi en mi vida.
1453
01:04:39,841 --> 01:04:40,008
Aunque el surf fuese brusco,
1454
01:04:40,008 --> 01:04:41,426
Aunque el surf fuese brusco,
1455
01:04:42,219 --> 01:04:43,845
nunca veías la frente de Timmy.
1456
01:04:44,471 --> 01:04:46,014
No sé cómo lo hacía.
1457
01:04:46,014 --> 01:04:46,181
No sé cómo lo hacía.
1458
01:04:48,016 --> 01:04:49,517
¿Cómo tengo el pelo?
1459
01:04:50,977 --> 01:04:52,020
En algún momento de su vida,
1460
01:04:52,020 --> 01:04:52,771
En algún momento de su vida,
1461
01:04:53,438 --> 01:04:55,190
Timmy tuvo una sobredosis casi mortal.
1462
01:04:56,107 --> 01:04:58,026
¿Cómo sobrevivió?
No lo sé.
1463
01:04:58,026 --> 01:04:58,568
¿Cómo sobrevivió?
No lo sé.
1464
01:04:59,069 --> 01:05:00,237
Era un tipo fuerte.
1465
01:05:01,279 --> 01:05:03,531
Pero creo que fue una epifanía
para él.
1466
01:05:03,615 --> 01:05:04,032
Después de eso,
él quería ser una persona diferente.
1467
01:05:04,032 --> 01:05:07,661
Después de eso,
él quería ser una persona diferente.
1468
01:05:10,038 --> 01:05:11,748
Creo que fue en ese entonces
que inventó
1469
01:05:13,250 --> 01:05:16,044
su procedencia
y ese acento encantador.
1470
01:05:16,044 --> 01:05:16,920
su procedencia
y ese acento encantador.
1471
01:05:17,045 --> 01:05:18,421
Nunca le pregunté.
1472
01:05:19,464 --> 01:05:22,050
La necesidad de Treadwell de inventar
una nueva personalidad
1473
01:05:22,050 --> 01:05:22,634
La necesidad de Treadwell de inventar
una nueva personalidad
1474
01:05:22,717 --> 01:05:25,178
lo llevó a inventar cosas.
1475
01:05:25,720 --> 01:05:28,056
Aseguraba ser australiano
y huérfano,
1476
01:05:28,056 --> 01:05:28,306
Aseguraba ser australiano
y huérfano,
1477
01:05:28,473 --> 01:05:32,727
y hasta aprendió cosas de un pueblo
del interior de Australia
1478
01:05:32,811 --> 01:05:34,062
para sonar más convincente.
1479
01:05:34,062 --> 01:05:34,771
para sonar más convincente.
1480
01:05:35,814 --> 01:05:38,608
Sin embargo, su acento
continuaba siendo sospechoso.
1481
01:05:39,442 --> 01:05:40,068
Era más parecido al acento de Kennedy
que al australiano.
1482
01:05:40,068 --> 01:05:42,821
Era más parecido al acento de Kennedy
que al australiano.
1483
01:05:43,738 --> 01:05:45,115
Después de la muerte de Timmy,
1484
01:05:46,032 --> 01:05:46,074
la gente me pregunta: "¿no te sientes
traicionado por lo que hizo?
1485
01:05:46,074 --> 01:05:51,454
la gente me pregunta: "¿no te sientes
traicionado por lo que hizo?
1486
01:05:51,538 --> 01:05:52,080
¿Que no te haya dicho la verdad
sobre su acento y sus orígenes?"
1487
01:05:52,080 --> 01:05:54,791
¿Que no te haya dicho la verdad
sobre su acento y sus orígenes?"
1488
01:05:56,584 --> 01:05:58,044
Nunca me molestó.
1489
01:05:58,628 --> 01:06:00,046
Timmy siempre me divirtió.
1490
01:06:01,089 --> 01:06:03,008
Hay un dicho en el campo
que dice:
1491
01:06:03,091 --> 01:06:04,092
"Si no asusta a las vacas,
¿a quién le importa?"
1492
01:06:04,092 --> 01:06:05,218
"Si no asusta a las vacas,
¿a quién le importa?"
1493
01:06:06,344 --> 01:06:09,097
Bueno, creo que Timmy
nunca asustó a las vacas,
1494
01:06:09,681 --> 01:06:10,098
¿a quién le importa?
1495
01:06:10,098 --> 01:06:10,765
¿a quién le importa?
1496
01:06:11,683 --> 01:06:14,894
Tenía problemas.
Es decir...
1497
01:06:17,105 --> 01:06:19,691
Una vez fue al médico.
1498
01:06:19,858 --> 01:06:22,110
Quería que tomase
1499
01:06:22,110 --> 01:06:22,152
Quería que tomase
1500
01:06:22,235 --> 01:06:23,570
antidepresivos o algo así,
1501
01:06:23,653 --> 01:06:27,532
para equilibrar su temperamento
porque variaba mucho.
1502
01:06:27,782 --> 01:06:28,116
Los tomó durante un tiempo
y luego lo dejó.
1503
01:06:28,116 --> 01:06:31,578
Los tomó durante un tiempo
y luego lo dejó.
1504
01:06:31,703 --> 01:06:33,747
Dijo: "Tengo que dejarlo".
Le pregunté: "¿Por qué?"
1505
01:06:33,872 --> 01:06:34,122
Me dijo: "Porque no puedo detenerme.
No puedo estar en esta meseta.
1506
01:06:34,122 --> 01:06:39,044
Me dijo: "Porque no puedo detenerme.
No puedo estar en esta meseta.
1507
01:06:39,127 --> 01:06:40,128
Necesito tener altos y bajos.
1508
01:06:40,128 --> 01:06:40,920
Necesito tener altos y bajos.
1509
01:06:41,004 --> 01:06:43,423
Es parte de mi vida,
es parte de mi personalidad".
1510
01:06:43,506 --> 01:06:45,800
Sin duda, tenía un lado oscuro.
1511
01:06:46,051 --> 01:06:46,134
Estuvo en las drogas,
1512
01:06:46,134 --> 01:06:47,260
Estuvo en las drogas,
1513
01:06:47,344 --> 01:06:51,306
por ende, estuvo con la gente
equivocada.
1514
01:06:51,389 --> 01:06:52,140
Timothy siempre tuvo
un sentido de justicia propio.
1515
01:06:52,140 --> 01:06:55,894
Timothy siempre tuvo
un sentido de justicia propio.
1516
01:06:56,227 --> 01:06:58,146
Entonces se metía en muchos líos.
1517
01:06:58,146 --> 01:07:00,023
Entonces se metía en muchos líos.
1518
01:07:00,398 --> 01:07:01,858
Pienso que...
1519
01:07:02,233 --> 01:07:03,360
¿Qué tan peligrosos?
1520
01:07:04,361 --> 01:07:06,196
¿Qué tan peligrosos? Es decir...
1521
01:07:07,989 --> 01:07:10,158
No creo que hubiese...
Nunca hubiese matado a alguien.
1522
01:07:10,158 --> 01:07:10,825
No creo que hubiese...
Nunca hubiese matado a alguien.
1523
01:07:10,909 --> 01:07:12,160
Siempre se controlaba.
1524
01:07:12,243 --> 01:07:13,995
Una cosa que hacíamos
de vez en cuando,
1525
01:07:14,079 --> 01:07:16,164
que ahora parece tan raro,
pero es...
1526
01:07:16,164 --> 01:07:16,998
que ahora parece tan raro,
pero es...
1527
01:07:17,082 --> 01:07:18,750
Cuando vivíamos en el Valle,
1528
01:07:18,875 --> 01:07:20,001
íbamos al juzgado
1529
01:07:20,085 --> 01:07:22,170
y mirábamos cómo sentenciaban
a los criminales.
1530
01:07:22,170 --> 01:07:23,338
y mirábamos cómo sentenciaban
a los criminales.
1531
01:07:23,588 --> 01:07:26,299
Mirábamos cómo condenaban
a los personas.
1532
01:07:26,383 --> 01:07:28,176
Pienso que lo hacíamos...
Yo lo hacía porque me impresionaba,
1533
01:07:28,176 --> 01:07:30,220
Pienso que lo hacíamos...
Yo lo hacía porque me impresionaba,
1534
01:07:30,303 --> 01:07:32,222
y porque era algo
que nunca había hecho.
1535
01:07:32,305 --> 01:07:34,182
Pero creo que él lo hacía
para recordarse
1536
01:07:34,182 --> 01:07:35,892
Pero creo que él lo hacía
para recordarse
1537
01:07:36,017 --> 01:07:40,188
lo que sería su vida
si fuese a ese lugar oscuro.
1538
01:07:40,188 --> 01:07:40,355
lo que sería su vida
si fuese a ese lugar oscuro.
1539
01:07:43,066 --> 01:07:44,609
Estoy enamorado
de mis amigos animales.
1540
01:07:44,734 --> 01:07:46,194
Estoy enamorado
de mis amigos animales.
1541
01:07:46,194 --> 01:07:47,445
Estoy enamorado
de mis amigos animales.
1542
01:07:48,196 --> 01:07:49,489
Tengo muchos problemas.
1543
01:07:56,913 --> 01:07:58,164
Es muy conmovedor.
1544
01:08:00,166 --> 01:08:02,419
Posiblemente no me vea bien.
1545
01:08:02,752 --> 01:08:04,212
Estoy tan enamorado de ellos
y a ellos no les importa. Es horrible.
1546
01:08:04,212 --> 01:08:07,215
Estoy tan enamorado de ellos
y a ellos no les importa. Es horrible.
1547
01:08:10,927 --> 01:08:12,887
¿Sabes que eres la estrella
de todos los niños?
1548
01:08:14,889 --> 01:08:16,224
Te aman. Y yo te amo tanto, gracias.
1549
01:08:16,224 --> 01:08:17,851
Te aman. Y yo te amo tanto, gracias.
1550
01:08:21,396 --> 01:08:22,230
Gracias por ser mi amigo.
1551
01:08:22,230 --> 01:08:23,064
Gracias por ser mi amigo.
1552
01:08:31,823 --> 01:08:34,242
¿No es muy triste?
1553
01:08:34,242 --> 01:08:34,576
¿No es muy triste?
1554
01:08:35,869 --> 01:08:37,871
Es un abejorro
1555
01:08:39,122 --> 01:08:40,248
que murió mientras trabajaba
1556
01:08:40,248 --> 01:08:42,250
que murió mientras trabajaba
1557
01:08:43,042 --> 01:08:46,254
haciendo su tarea con el polen
en este chamerion de Alaska.
1558
01:08:46,254 --> 01:08:46,671
haciendo su tarea con el polen
en este chamerion de Alaska.
1559
01:08:46,754 --> 01:08:51,468
Me conmovió profundamente.
1560
01:08:52,260 --> 01:08:54,762
Estaba haciendo su trabajo,
estaba volando por aquí,
1561
01:08:56,473 --> 01:08:58,266
trabajando como una abeja
y murió ahí mismo.
1562
01:08:58,266 --> 01:09:01,102
trabajando como una abeja
y murió ahí mismo.
1563
01:09:02,103 --> 01:09:03,980
Es hermoso, es triste, es trágico.
1564
01:09:05,356 --> 01:09:06,566
Amo a esta abeja.
1565
01:09:10,153 --> 01:09:10,278
La abeja se movió.
1566
01:09:10,278 --> 01:09:11,446
La abeja se movió.
1567
01:09:14,157 --> 01:09:15,283
¿Estaba durmiendo?
1568
01:09:32,926 --> 01:09:34,093
Aquí está tu caca.
1569
01:09:36,054 --> 01:09:38,014
Recién salida de su trasero.
1570
01:09:38,431 --> 01:09:40,099
Lo siento.
1571
01:09:43,561 --> 01:09:45,146
Siento la caca.
1572
01:09:46,439 --> 01:09:48,942
Está caliente. Lo hizo recién.
1573
01:09:50,485 --> 01:09:52,111
Recién estaba dentro de ella.
1574
01:09:52,570 --> 01:09:53,655
Mi chica.
1575
01:09:54,823 --> 01:09:55,949
La estoy tocando.
1576
01:09:57,700 --> 01:09:58,326
Es su caca.
Es la caca de Wendy.
1577
01:09:58,326 --> 01:09:59,494
Es su caca.
Es la caca de Wendy.
1578
01:10:00,662 --> 01:10:02,622
Sé que puede parecer raro
que toque la caca,
1579
01:10:02,705 --> 01:10:03,998
pero estaba dentro de ella.
1580
01:10:04,499 --> 01:10:07,418
Es como... ¡Es su vida!
1581
01:10:07,627 --> 01:10:10,046
¡Es ella! Y ella es un tesoro para mí.
1582
01:10:10,129 --> 01:10:10,338
Ella me dio a Downey.
Downey... Adoro a Downey.
1583
01:10:10,338 --> 01:10:13,258
Ella me dio a Downey.
Downey... Adoro a Downey.
1584
01:10:15,009 --> 01:10:16,344
Ellos son perfectos.
1585
01:10:16,344 --> 01:10:16,553
Ellos son perfectos.
1586
01:10:18,263 --> 01:10:20,557
Los osos eran perfectos.
1587
01:10:20,849 --> 01:10:22,350
Pero de vez en cuando,
Treadwell se encontraba cara a cara
1588
01:10:22,350 --> 01:10:23,768
Pero de vez en cuando,
Treadwell se encontraba cara a cara
1589
01:10:23,851 --> 01:10:26,437
en la dura realidad
de la naturaleza salvaje.
1590
01:10:27,021 --> 01:10:28,356
Esto no cuadraba
con su mirada sentimental
1591
01:10:28,356 --> 01:10:29,983
Esto no cuadraba
con su mirada sentimental
1592
01:10:30,149 --> 01:10:32,277
de que todo allí era bueno
1593
01:10:32,402 --> 01:10:34,362
y que el universo estaba
en equilibrio y armonía.
1594
01:10:34,362 --> 01:10:35,405
y que el universo estaba
en equilibrio y armonía.
1595
01:10:36,573 --> 01:10:40,368
Los osos macho a veces matan
a las crías para que las hembras
1596
01:10:40,368 --> 01:10:41,828
Los osos macho a veces matan
a las crías para que las hembras
1597
01:10:42,036 --> 01:10:44,998
dejen de mamar y, por ende,
estén listas para fornicar.
1598
01:10:57,260 --> 01:10:58,386
¡Dios!
1599
01:10:58,386 --> 01:10:58,678
¡Dios!
1600
01:11:00,555 --> 01:11:01,764
Te quiero.
1601
01:11:03,850 --> 01:11:04,392
Te quiero y...
1602
01:11:04,392 --> 01:11:05,852
Te quiero y...
1603
01:11:08,104 --> 01:11:09,897
No entiendo.
1604
01:11:12,108 --> 01:11:13,651
Hay mucho dolor en este mundo.
1605
01:11:13,901 --> 01:11:15,903
En este punto, difiero con Treadwell.
1606
01:11:16,112 --> 01:11:16,404
Parece que ignoraba
que en la naturaleza hay depredadores.
1607
01:11:16,404 --> 01:11:19,949
Parece que ignoraba
que en la naturaleza hay depredadores.
1608
01:11:20,366 --> 01:11:22,410
Pienso que el común denominador
en el universo no es la armonía
1609
01:11:22,410 --> 01:11:24,537
Pienso que el común denominador
en el universo no es la armonía
1610
01:11:24,746 --> 01:11:27,999
sino el caos, la hostilidad
y la muerte.
1611
01:11:29,459 --> 01:11:30,918
Se alejó mucho de la cueva.
1612
01:11:31,002 --> 01:11:33,129
Escuché a los lobos aullando anoche,
1613
01:11:33,963 --> 01:11:34,422
gritando de júbilo y entusiasmo
1614
01:11:34,422 --> 01:11:35,882
gritando de júbilo y entusiasmo
1615
01:11:36,841 --> 01:11:39,844
por la muerte de uno de los bebés.
1616
01:11:41,054 --> 01:11:43,598
La expedición de 2001
dio un giro triste,
1617
01:11:44,140 --> 01:11:45,391
pero es un giro real.
1618
01:11:46,142 --> 01:11:46,434
Lloro la muerte
de este hermoso zorro bebé.
1619
01:11:46,434 --> 01:11:49,479
Lloro la muerte
de este hermoso zorro bebé.
1620
01:11:50,563 --> 01:11:51,814
Adiós, zorrito.
1621
01:11:55,985 --> 01:11:58,446
¡Sal de su ojo, maldita mosca!
1622
01:11:58,446 --> 01:11:58,488
¡Sal de su ojo, maldita mosca!
1623
01:11:58,655 --> 01:12:02,492
No lo hagas cuando estoy cerca.
Ten un poco de respeto, maldita.
1624
01:12:03,493 --> 01:12:04,452
Lo perturbó mucho más
encontrar el cráneo de un oso joven .
1625
01:12:04,452 --> 01:12:07,705
Lo perturbó mucho más
encontrar el cráneo de un oso joven .
1626
01:12:08,164 --> 01:12:10,458
Durante el verano de 2000
hubo un largo período de sequía.
1627
01:12:10,458 --> 01:12:11,250
Durante el verano de 2000
hubo un largo período de sequía.
1628
01:12:11,834 --> 01:12:15,630
El arroyo estuvo bajo por varias
semanas y no había salmones,
1629
01:12:15,755 --> 01:12:16,464
y los osos hambrientos
se comían entre ellos.
1630
01:12:16,464 --> 01:12:18,341
y los osos hambrientos
se comían entre ellos.
1631
01:12:20,468 --> 01:12:22,470
Esta bebé murió hace solo cinco días,
1632
01:12:22,470 --> 01:12:22,637
Esta bebé murió hace solo cinco días,
1633
01:12:22,929 --> 01:12:25,431
ni siquiera seis.
1634
01:12:25,848 --> 01:12:28,476
Y esto es todo lo que queda
de esta chiquita.
1635
01:12:28,476 --> 01:12:29,644
Y esto es todo lo que queda
de esta chiquita.
1636
01:12:29,727 --> 01:12:32,063
¡Solo esto! Nada más.
1637
01:12:32,146 --> 01:12:34,023
Se comieron todo.
1638
01:12:37,652 --> 01:12:40,238
Es tan triste.
Era tan linda.
1639
01:12:42,156 --> 01:12:45,618
Cinco días y lo único que quedó
es este cráneo.
1640
01:12:48,371 --> 01:12:50,873
Se necesitan medidas extremas.
1641
01:12:51,040 --> 01:12:52,500
Los peces están intentando
cruzar el arroyo.
1642
01:12:52,500 --> 01:12:55,461
Los peces están intentando
cruzar el arroyo.
1643
01:12:55,795 --> 01:12:57,880
Y ahora lo pueden hacer
1644
01:12:58,131 --> 01:12:58,506
porque les hice un pasillo.
1645
01:12:58,506 --> 01:12:59,757
porque les hice un pasillo.
1646
01:12:59,924 --> 01:13:03,386
Echemos un vistazo.
Esto es lo que hice...
1647
01:13:03,469 --> 01:13:04,512
Les construí un corredor
para que puedan nadar.
1648
01:13:04,512 --> 01:13:07,515
Les construí un corredor
para que puedan nadar.
1649
01:13:08,975 --> 01:13:10,518
Si este tipo de intromisión
en la naturaleza no era suficiente,
1650
01:13:10,518 --> 01:13:11,853
Si este tipo de intromisión
en la naturaleza no era suficiente,
1651
01:13:11,936 --> 01:13:14,355
él invocaba poderes mayores.
1652
01:13:14,981 --> 01:13:16,524
Televisión en vivo.
1653
01:13:16,524 --> 01:13:18,443
Televisión en vivo.
1654
01:13:18,901 --> 01:13:22,405
Bien, este es el trato.
Bajo esto un poquito.
1655
01:13:22,905 --> 01:13:23,906
Hoy es...
1656
01:13:25,324 --> 01:13:26,743
Hoy es 20 de septiembre.
1657
01:13:27,160 --> 01:13:28,536
Año 2000.
Es la expedición 2000.
1658
01:13:28,536 --> 01:13:29,704
Año 2000.
Es la expedición 2000.
1659
01:13:30,079 --> 01:13:33,041
No llueve lo necesario
desde hace casi dos meses.
1660
01:13:33,124 --> 01:13:34,542
Los peces no circulan
desde el 2 o 3 de agosto.
1661
01:13:34,542 --> 01:13:36,502
Los peces no circulan
desde el 2 o 3 de agosto.
1662
01:13:36,961 --> 01:13:40,423
Ahora está lloviendo por primera vez,
pero ha parado.
1663
01:13:40,757 --> 01:13:43,968
Necesitamos al menos 5 centímetros,
creo que 7 centímetros de lluvia.
1664
01:13:44,385 --> 01:13:46,554
Y en las últimas dos horas
ha llovido un poco más de 0,5 cm.
1665
01:13:46,554 --> 01:13:47,930
Y en las últimas dos horas
ha llovido un poco más de 0,5 cm.
1666
01:13:48,055 --> 01:13:50,475
No es suficiente.
¡Necesitamos más lluvia!
1667
01:13:50,558 --> 01:13:52,310
¡Necesitamos más lluvia!
1668
01:13:53,102 --> 01:13:56,230
¡Downey tiene hambre!
¡Tabitha tiene hambre!
1669
01:13:56,314 --> 01:13:58,441
Melisa se está comiendo a sus bebés.
1670
01:14:00,068 --> 01:14:03,905
Me estoy volviendo loco.
Necesitamos que llueva.
1671
01:14:04,322 --> 01:14:04,572
No soy un tipo religioso. No.
1672
01:14:04,572 --> 01:14:06,157
No soy un tipo religioso. No.
1673
01:14:06,949 --> 01:14:10,453
Pero te digo algo,
estoy furioso porque...
1674
01:14:12,622 --> 01:14:14,916
No me parece justo.
1675
01:14:14,999 --> 01:14:16,584
Sé que el clima es así
y toda esa porquería, pero...
1676
01:14:16,584 --> 01:14:17,919
Sé que el clima es así
y toda esa porquería, pero...
1677
01:14:18,002 --> 01:14:20,087
No sé cuáles son las variables.
1678
01:14:20,421 --> 01:14:22,256
¡Pero necesitamos que llueva!
1679
01:14:22,965 --> 01:14:25,343
¡Si Dios existe,
Downey necesita comer!
1680
01:14:26,677 --> 01:14:28,262
Inúndanos. ¡Lastímanos!
1681
01:14:28,554 --> 01:14:28,596
¡Vamos!
1682
01:14:28,596 --> 01:14:29,597
¡Vamos!
1683
01:14:34,936 --> 01:14:36,020
Piensa en la lluvia.
1684
01:14:39,190 --> 01:14:40,274
Piensa en la lluvia.
1685
01:14:41,734 --> 01:14:45,071
Solo una ducha de porquería.
Qué clase de... ¡Vamos!
1686
01:14:45,488 --> 01:14:46,614
Tómalo otra vez.
1687
01:14:47,240 --> 01:14:50,076
No me pone muy feliz.
1688
01:14:50,159 --> 01:14:52,620
Si Dios existe, que lo demuestre.
1689
01:14:52,620 --> 01:14:55,498
Si Dios existe, que lo demuestre.
1690
01:14:55,665 --> 01:14:57,166
¡Que haya agua!
1691
01:14:57,667 --> 01:14:58,626
¡Por Dios!
¡Que haya agua!
1692
01:14:58,626 --> 01:15:00,336
¡Por Dios!
¡Que haya agua!
1693
01:15:00,711 --> 01:15:02,880
Cristo o Alá,
1694
01:15:03,131 --> 01:15:04,632
o la cosa flotante hindú,
1695
01:15:04,632 --> 01:15:06,759
o la cosa flotante hindú,
1696
01:15:06,884 --> 01:15:10,304
¡danos algo de agua
para estos animales!
1697
01:15:18,896 --> 01:15:22,650
Hoy es jueves 21 de septiembre
de 2000. Expedición 2000.
1698
01:15:22,650 --> 01:15:24,443
Hoy es jueves 21 de septiembre
de 2000. Expedición 2000.
1699
01:15:24,694 --> 01:15:26,696
Soy el humilde sirviente del Señor.
1700
01:15:26,779 --> 01:15:28,656
Soy el discípulo de Alá.
1701
01:15:28,656 --> 01:15:29,949
Soy el discípulo de Alá.
1702
01:15:30,241 --> 01:15:34,328
Soy el muchacho que flota.
1703
01:15:34,829 --> 01:15:38,124
Ha sucedido un milagro.
1704
01:15:38,457 --> 01:15:40,668
Hoy llovieron 2,50 centímetros.
1705
01:15:40,668 --> 01:15:42,420
Hoy llovieron 2,50 centímetros.
1706
01:15:42,503 --> 01:15:46,424
Ahora en el medio de la tormenta,
tenemos 5 cm. Y no dejará de llover.
1707
01:15:46,507 --> 01:15:46,674
Quizás llegue a 7.50 cm.
1708
01:15:46,674 --> 01:15:48,467
Quizás llegue a 7.50 cm.
1709
01:15:48,551 --> 01:15:52,388
Pasó de un hilo de agua
a una inundación. Es sorprendente.
1710
01:15:52,471 --> 01:15:52,680
Es una gran oportunidad
1711
01:15:52,680 --> 01:15:54,599
Es una gran oportunidad
1712
01:15:54,765 --> 01:15:57,727
de que haya peces para los animales.
1713
01:15:58,352 --> 01:15:58,686
Y lo más milagroso aún,
1714
01:15:58,686 --> 01:16:00,688
Y lo más milagroso aún,
1715
01:16:01,355 --> 01:16:04,692
según mi radio
no está lloviendo tanto
1716
01:16:04,692 --> 01:16:05,026
según mi radio
no está lloviendo tanto
1717
01:16:05,109 --> 01:16:07,194
en los alrededores.
Solamente aquí.
1718
01:16:15,786 --> 01:16:16,704
Bueno, ya son más de las 2:00 a.m.
Hoy es 4 de octubre.
1719
01:16:16,704 --> 01:16:20,416
Bueno, ya son más de las 2:00 a.m.
Hoy es 4 de octubre.
1720
01:16:20,499 --> 01:16:22,710
La carpa se derrumbó
durante la tormenta.
1721
01:16:22,710 --> 01:16:23,085
La carpa se derrumbó
durante la tormenta.
1722
01:16:23,169 --> 01:16:25,630
Todavía tengo aquí mi pequeño
oso de peluche, Tabitha.
1723
01:16:25,880 --> 01:16:28,299
Creo que la tormenta
se apaciguó un poco,
1724
01:16:28,382 --> 01:16:28,716
pero cuando llovía mucho,
1725
01:16:28,716 --> 01:16:30,509
pero cuando llovía mucho,
1726
01:16:30,593 --> 01:16:33,220
aplastó la pared
y torció los mástiles.
1727
01:16:33,387 --> 01:16:34,722
No puede hacerse mucho al respecto,
porque una vez que se tuercen,
1728
01:16:34,722 --> 01:16:36,390
No puede hacerse mucho al respecto,
porque una vez que se tuercen,
1729
01:16:36,474 --> 01:16:40,645
no los puedes enderezar
y estás arruinado.
1730
01:16:42,480 --> 01:16:44,523
Esta es mi vida.
Esto es lo que hago.
1731
01:16:45,650 --> 01:16:46,734
Y me encanta. Me encanta.
1732
01:16:46,734 --> 01:16:48,110
Y me encanta. Me encanta.
1733
01:16:48,194 --> 01:16:49,612
Hasta esto me encanta.
1734
01:16:51,238 --> 01:16:52,740
La carpa se derrumbó. Me encanta.
Es patético pero me encanta.
1735
01:16:52,740 --> 01:16:54,200
La carpa se derrumbó. Me encanta.
Es patético pero me encanta.
1736
01:16:55,868 --> 01:16:57,662
Hola...
1737
01:17:01,874 --> 01:17:03,209
¿Tienes miedo, osita?
1738
01:17:03,501 --> 01:17:04,752
La tormenta seguirá por varios días.
1739
01:17:04,752 --> 01:17:05,544
La tormenta seguirá por varios días.
1740
01:17:05,628 --> 01:17:08,255
Parece que no podré salir de aquí
durante una semana o algo así.
1741
01:17:11,926 --> 01:17:15,388
Miren esto. Coloqué mi trípode
para apuntalar la carpa.
1742
01:17:15,471 --> 01:17:16,764
Coloqué el mástil aquí.
Ahora sí tengo una carpa.
1743
01:17:16,764 --> 01:17:18,432
Coloqué el mástil aquí.
Ahora sí tengo una carpa.
1744
01:17:18,516 --> 01:17:21,394
Muy buena idea, ¿no?
Qué buena idea que tuve.
1745
01:17:34,240 --> 01:17:34,782
Tenemos alrededor de 35.000
osos pardos en Alaska.
1746
01:17:34,782 --> 01:17:38,703
Tenemos alrededor de 35.000
osos pardos en Alaska.
1747
01:17:38,995 --> 01:17:40,788
Es una población muy saludable.
1748
01:17:40,788 --> 01:17:41,330
Es una población muy saludable.
1749
01:17:41,414 --> 01:17:42,832
Es una población estable.
1750
01:17:43,332 --> 01:17:46,711
Hay que tener cuidado porque los osos
tienen necesidades específicas,
1751
01:17:47,003 --> 01:17:48,254
en especial, los osos pardos.
1752
01:17:48,379 --> 01:17:50,506
Necesitan áreas grandes.
1753
01:17:50,589 --> 01:17:51,924
No se reproducen tan rápido.
1754
01:17:52,008 --> 01:17:52,800
Debes ser prudente con respecto a
la manera en que usas estos animales.
1755
01:17:52,800 --> 01:17:54,927
Debes ser prudente con respecto a
la manera en que usas estos animales.
1756
01:17:55,302 --> 01:17:56,679
Por ejemplo, la caza de osos
1757
01:17:56,762 --> 01:17:58,806
es un factor muy importante
en el economía.
1758
01:17:58,806 --> 01:17:59,015
es un factor muy importante
en el economía.
1759
01:17:59,348 --> 01:18:01,976
Se destinan $4.500.000 anuales
a la caza de osos.
1760
01:18:03,019 --> 01:18:04,812
Aquí, en la isla de Kodiak,
tenemos alrededor de 3.000 osos.
1761
01:18:04,812 --> 01:18:05,604
Aquí, en la isla de Kodiak,
tenemos alrededor de 3.000 osos.
1762
01:18:06,647 --> 01:18:09,483
Todos los años, se cazan
aproximadamente 160.
1763
01:18:09,734 --> 01:18:10,818
Sabemos que, anualmente,
1764
01:18:10,818 --> 01:18:11,318
Sabemos que, anualmente,
1765
01:18:11,402 --> 01:18:14,655
se puede cazar casi el 6%
de la población
1766
01:18:14,739 --> 01:18:16,490
y aún tener un grupo sustancial
de osos.
1767
01:18:18,075 --> 01:18:19,327
¿Y la caza furtiva?
1768
01:18:20,202 --> 01:18:22,496
La caza furtiva no es
una preocupación tan grande aquí
1769
01:18:22,580 --> 01:18:22,830
como lo ha sido en Rusia
o en otros lugares.
1770
01:18:22,830 --> 01:18:26,500
como lo ha sido en Rusia
o en otros lugares.
1771
01:18:27,001 --> 01:18:28,836
Ocurren casos de caza furtiva
para obtener la vesículas
1772
01:18:28,836 --> 01:18:29,170
Ocurren casos de caza furtiva
para obtener la vesículas
1773
01:18:29,253 --> 01:18:31,297
o ciertos osos que son asesinados
gratuitamente
1774
01:18:31,422 --> 01:18:34,216
porque a la gente no les gustan
o les tienen miedo.
1775
01:18:34,633 --> 01:18:34,842
Pero en los últimos 20 años,
esta práctica ha sido poco frecuente
1776
01:18:34,842 --> 01:18:38,095
Pero en los últimos 20 años,
esta práctica ha sido poco frecuente
1777
01:18:38,179 --> 01:18:40,681
en la isla de Kodiak
y en la península de Alaska.
1778
01:18:42,224 --> 01:18:44,185
A pesar de las estadísticas,
1779
01:18:44,268 --> 01:18:46,687
Treadwell estaba obsesionado
1780
01:18:46,771 --> 01:18:46,854
con su enemigo, el cazador furtivo.
1781
01:18:46,854 --> 01:18:48,981
con su enemigo, el cazador furtivo.
1782
01:18:49,440 --> 01:18:52,818
Ya estamos en septiembre,
casi octubre.
1783
01:18:52,902 --> 01:18:55,071
Los cazadores furtivos
aparecen en esta época del año.
1784
01:18:55,154 --> 01:18:57,907
Es la época en que uso mi ropa
de guerrillero camuflado.
1785
01:18:58,324 --> 01:18:58,866
Downey aún me reconoce
cuando le hablo. ¿No es cierto?
1786
01:18:58,866 --> 01:19:01,494
Downey aún me reconoce
cuando le hablo. ¿No es cierto?
1787
01:19:01,577 --> 01:19:04,872
Sí, soy el tipo grande y loco con...
O el tipo flaco y loco
1788
01:19:04,872 --> 01:19:05,122
Sí, soy el tipo grande y loco con...
O el tipo flaco y loco
1789
01:19:05,206 --> 01:19:07,792
con la ropa camuflada.
1790
01:19:13,923 --> 01:19:16,842
Vienen armados con gas pimienta
y piedras.
1791
01:19:17,343 --> 01:19:20,221
De todos los videos que filmó,
1792
01:19:20,513 --> 01:19:22,890
esto es lo más cerca que está
Treadwell de los intrusos.
1793
01:19:22,890 --> 01:19:24,266
esto es lo más cerca que está
Treadwell de los intrusos.
1794
01:19:24,892 --> 01:19:27,311
Supongo que el guía es el hombre
que lleva la cámara.
1795
01:19:27,978 --> 01:19:28,896
La cámara grande en el trípode.
1796
01:19:28,896 --> 01:19:29,355
La cámara grande en el trípode.
1797
01:19:29,605 --> 01:19:31,732
Ahí está. Tengo un primer plano de él.
1798
01:19:31,816 --> 01:19:34,902
Fue él quien le tiró una piedra
a Freckles, el oso.
1799
01:19:34,902 --> 01:19:35,444
Fue él quien le tiró una piedra
a Freckles, el oso.
1800
01:19:36,695 --> 01:19:37,738
Es Quincy.
1801
01:19:39,323 --> 01:19:40,658
Le están tirando piedras.
1802
01:19:41,492 --> 01:19:43,202
Le están tirando piedras
a mi Quincy.
1803
01:19:44,412 --> 01:19:46,914
Lo van a lapidar
y después lo van a fotografiar.
1804
01:19:46,914 --> 01:19:46,956
Lo van a lapidar
y después lo van a fotografiar.
1805
01:19:55,381 --> 01:19:56,966
¡Ya basta!
1806
01:19:57,466 --> 01:19:58,884
Ya es suficiente.
1807
01:19:59,218 --> 01:20:02,054
Es... Yo... Le pegaron a Quincy.
1808
01:20:06,100 --> 01:20:08,519
No quiero que me vean.
1809
01:20:09,895 --> 01:20:10,938
Hoy es sábado, 1ro de agosto.
1810
01:20:10,938 --> 01:20:12,731
Hoy es sábado, 1ro de agosto.
1811
01:20:13,440 --> 01:20:16,944
Son las 4:35 con 18 segundos.
1812
01:20:16,944 --> 01:20:18,112
Son las 4:35 con 18 segundos.
1813
01:20:18,737 --> 01:20:20,739
HOLA, TIMOTHY
NOS VEMOS EN EL VERANO DE 2001
1814
01:20:20,823 --> 01:20:22,783
No estoy seguro,
pero es un tipo de advertencia.
1815
01:20:22,867 --> 01:20:22,950
Y sin dudas lo hicieron
para que me moleste.
1816
01:20:22,950 --> 01:20:25,369
Y sin dudas lo hicieron
para que me moleste.
1817
01:20:28,080 --> 01:20:28,956
"Hola, Timothy.
Nos vemos en el verano de 2001".
1818
01:20:28,956 --> 01:20:31,667
"Hola, Timothy.
Nos vemos en el verano de 2001".
1819
01:20:32,209 --> 01:20:34,837
No dice: "Hola, Timothy.
Te mataremos".
1820
01:20:34,920 --> 01:20:34,962
No dice: "Hola, Timothy.
1821
01:20:34,962 --> 01:20:36,088
No dice: "Hola, Timothy.
1822
01:20:36,297 --> 01:20:38,424
Estás muerto.
Te cortaremos las piernas".
1823
01:20:38,507 --> 01:20:40,342
"Oye, Timothy, lárgate de aquí".
1824
01:20:40,843 --> 01:20:40,968
Solo dice:
"Nos vemos en el verano de 2001".
1825
01:20:40,968 --> 01:20:43,846
Solo dice:
"Nos vemos en el verano de 2001".
1826
01:20:44,096 --> 01:20:46,974
Pero es una especie de advertencia.
Es una especie de broma.
1827
01:20:46,974 --> 01:20:47,808
Pero es una especie de advertencia.
Es una especie de broma.
1828
01:20:48,726 --> 01:20:49,977
No me parece amigable.
1829
01:20:51,187 --> 01:20:52,980
Bueno, la cosa empeoró un poco
por aquí...
1830
01:20:52,980 --> 01:20:54,648
Bueno, la cosa empeoró un poco
por aquí...
1831
01:20:54,732 --> 01:20:57,735
La advertencia era: "Hola, Timothy
Nos vemos en el verano de 2001".
1832
01:20:58,068 --> 01:20:58,986
Ahora encontré esta pila de rocas,
1833
01:20:58,986 --> 01:21:01,113
Ahora encontré esta pila de rocas,
1834
01:21:01,197 --> 01:21:02,448
que implica cierto trabajo.
1835
01:21:02,531 --> 01:21:04,992
No digo que sea igual
que construir las Pirámides.
1836
01:21:04,992 --> 01:21:06,243
No digo que sea igual
que construir las Pirámides.
1837
01:21:07,536 --> 01:21:09,955
Pero sí digo que lleva cierto trabajo
apilar esto.
1838
01:21:10,039 --> 01:21:10,998
Ahora voy a retroceder,
los guiaré
1839
01:21:10,998 --> 01:21:12,583
Ahora voy a retroceder,
los guiaré
1840
01:21:15,836 --> 01:21:17,004
hasta mi campamento.
Vamos por aquí. Por el camino.
1841
01:21:17,004 --> 01:21:19,340
hasta mi campamento.
Vamos por aquí. Por el camino.
1842
01:21:19,798 --> 01:21:21,050
Aquí es donde...
1843
01:21:21,675 --> 01:21:23,010
Aquí es donde estaba el cartel,
que es donde está mi carpa.
1844
01:21:23,010 --> 01:21:25,721
Aquí es donde estaba el cartel,
que es donde está mi carpa.
1845
01:21:25,804 --> 01:21:28,557
Y luego pasamos por donde están
los barriles a prueba de osos.
1846
01:21:29,350 --> 01:21:32,186
Y vemos rocas apiladas...
1847
01:21:34,230 --> 01:21:35,022
Rocas apiladas,
1848
01:21:35,022 --> 01:21:35,439
Rocas apiladas,
1849
01:21:35,898 --> 01:21:39,777
y una carita sonriente
pintada en la roca,
1850
01:21:40,861 --> 01:21:41,028
como mirándome...
1851
01:21:41,028 --> 01:21:42,196
como mirándome...
1852
01:21:45,491 --> 01:21:47,034
¿No es aterrador?
1853
01:21:47,034 --> 01:21:47,576
¿No es aterrador?
1854
01:21:48,744 --> 01:21:50,120
El que la dibujó,
1855
01:21:53,582 --> 01:21:54,959
sabía lo que estaba haciendo.
1856
01:21:56,001 --> 01:21:57,378
Es una advertencia.
1857
01:21:58,462 --> 01:21:59,046
Y es mejor que una advertencia,
1858
01:21:59,046 --> 01:22:02,967
Y es mejor que una advertencia,
1859
01:22:03,050 --> 01:22:05,052
es mejor que un cartel que diga
"Estás muerto".
1860
01:22:05,052 --> 01:22:05,678
es mejor que un cartel que diga
"Estás muerto".
1861
01:22:05,761 --> 01:22:08,347
¡Es escalofriante!
1862
01:22:08,430 --> 01:22:10,391
Es escalofriante como Freddy Krueger.
1863
01:22:13,227 --> 01:22:15,396
De vez en cuando llegaban visitantes.
1864
01:22:15,479 --> 01:22:17,064
Pero para Treadwell,
era solo intrusos.
1865
01:22:17,064 --> 01:22:18,148
Pero para Treadwell,
era solo intrusos.
1866
01:22:18,607 --> 01:22:22,528
Una amenaza invasiva
sobre lo que él consideraba su Edén.
1867
01:22:25,572 --> 01:22:28,617
Hasta el Servicio de Parques,
se convirtió en un enemigo
1868
01:22:28,701 --> 01:22:29,076
por las restricciones que imponía.
1869
01:22:29,076 --> 01:22:30,661
por las restricciones que imponía.
1870
01:22:32,496 --> 01:22:35,082
He decidido violar una norma federal
1871
01:22:35,082 --> 01:22:35,708
He decidido violar una norma federal
1872
01:22:35,833 --> 01:22:38,794
según la cual debo acampar a 1,5 km...
1873
01:22:38,877 --> 01:22:41,088
Cada semana, debo moverme 1,5 km.
Luego de estar 7 días en ese lugar.
1874
01:22:41,088 --> 01:22:42,673
Cada semana, debo moverme 1,5 km.
Luego de estar 7 días en ese lugar.
1875
01:22:43,048 --> 01:22:44,717
Si yo hiciese eso,
1876
01:22:44,967 --> 01:22:46,593
no podría estudiar a estos osos,
1877
01:22:46,677 --> 01:22:47,094
no podría protegerlos.
1878
01:22:47,094 --> 01:22:48,387
no podría protegerlos.
1879
01:22:48,470 --> 01:22:50,806
Tendría que salir de la bahía
si me moviese 1,5 km.
1880
01:22:51,765 --> 01:22:53,100
Por lo tanto, he decidido protestar
contra el gobierno de Estados Unidos,
1881
01:22:53,100 --> 01:22:56,020
Por lo tanto, he decidido protestar
contra el gobierno de Estados Unidos,
1882
01:22:56,186 --> 01:22:59,106
y cuidar a estos osos
y quedarme aquí, y tengo...
1883
01:22:59,106 --> 01:22:59,148
y cuidar a estos osos
y quedarme aquí, y tengo...
1884
01:22:59,231 --> 01:23:03,736
A fin de no cumplir con la norma
que obliga a cambiar de lugar,
1885
01:23:03,944 --> 01:23:05,112
él se camuflaba y escondía la carpa
del Servicio del Parque.
1886
01:23:05,112 --> 01:23:07,865
él se camuflaba y escondía la carpa
del Servicio del Parque.
1887
01:23:08,657 --> 01:23:11,118
Pero más allá de eso,
él violaba permanentemente
1888
01:23:11,118 --> 01:23:11,952
Pero más allá de eso,
él violaba permanentemente
1889
01:23:12,036 --> 01:23:14,538
otra norma razonable del Parque:
1890
01:23:14,955 --> 01:23:17,124
Debes mantener una distancia
de al menos 90 metros de los osos.
1891
01:23:17,124 --> 01:23:19,752
Debes mantener una distancia
de al menos 90 metros de los osos.
1892
01:23:23,547 --> 01:23:25,883
Hola. Vuelve con tu amigo.
Vuelve con tu amigo.
1893
01:23:28,093 --> 01:23:29,136
Está bien.
1894
01:23:29,136 --> 01:23:29,219
Está bien.
1895
01:23:30,137 --> 01:23:31,472
Está bien.
1896
01:23:32,514 --> 01:23:35,142
Estás demasiado cerca.
1897
01:23:35,142 --> 01:23:35,267
Estás demasiado cerca.
1898
01:23:35,893 --> 01:23:37,478
¡Hola!
1899
01:23:38,562 --> 01:23:41,148
Las restricciones del parque
lo enfurecían.
1900
01:23:41,148 --> 01:23:42,232
Las restricciones del parque
lo enfurecían.
1901
01:23:46,362 --> 01:23:47,154
Bueno, ya estamos en otoño.
La expedición de 2001 está terminando.
1902
01:23:47,154 --> 01:23:50,115
Bueno, ya estamos en otoño.
La expedición de 2001 está terminando.
1903
01:23:50,366 --> 01:23:52,826
Los osos están emigrando
hacia sus guaridas de invierno.
1904
01:23:52,910 --> 01:23:53,160
Los zorros se esconden en el bosque
1905
01:23:53,160 --> 01:23:54,328
Los zorros se esconden en el bosque
1906
01:23:54,995 --> 01:23:56,955
a salvo de los humanos
que vienen a lastimarlos.
1907
01:23:57,706 --> 01:23:59,166
Ha sido una temporada increíble.
Ha sido difícil.
1908
01:23:59,166 --> 01:24:00,501
Ha sido una temporada increíble.
Ha sido difícil.
1909
01:24:00,709 --> 01:24:04,171
Pero vine, ayudé, protegí y estudié.
1910
01:24:04,671 --> 01:24:05,172
Prometo que volveré.
1911
01:24:05,172 --> 01:24:06,715
Prometo que volveré.
1912
01:24:16,934 --> 01:24:17,184
El pelo.
1913
01:24:17,184 --> 01:24:18,018
El pelo.
1914
01:24:19,686 --> 01:24:22,773
La expedición de 2001 está llegando
a su fin para Grizzly People
1915
01:24:22,898 --> 01:24:23,190
y para mí.
1916
01:24:23,190 --> 01:24:24,108
y para mí.
1917
01:24:24,274 --> 01:24:26,777
Vine aquí y protegí a los animales
lo mejor que pude.
1918
01:24:26,860 --> 01:24:29,196
De hecho, soy la única protección
que tienen estos animales aquí.
1919
01:24:29,196 --> 01:24:29,947
De hecho, soy la única protección
que tienen estos animales aquí.
1920
01:24:30,030 --> 01:24:32,991
El gobierno sobrevoló la zona,
en total, dos veces en dos meses.
1921
01:24:33,784 --> 01:24:35,202
¡Cómo se atreven!
¡Cómo se atreven a desafiarme!
1922
01:24:35,202 --> 01:24:36,703
¡Cómo se atreven!
¡Cómo se atreven a desafiarme!
1923
01:24:36,787 --> 01:24:39,373
¡Cómo se atreven a difamarme
con sus campañas!
1924
01:24:39,581 --> 01:24:41,208
Cómo se atreven,
si no cuidan a los animales.
1925
01:24:41,208 --> 01:24:42,042
Cómo se atreven,
si no cuidan a los animales.
1926
01:24:42,126 --> 01:24:44,670
Yo vengo aquí en son de paz
y con amor,
1927
01:24:45,129 --> 01:24:46,672
con respeto.
1928
01:24:48,924 --> 01:24:50,801
Continuaré haciéndolo.
Les daré batalla.
1929
01:24:50,884 --> 01:24:53,178
Seré disidente si es necesario.
1930
01:24:53,429 --> 01:24:55,389
Existe un sentimiento patriótico
hoy en día,
1931
01:24:55,472 --> 01:24:57,808
pero en lo que respecta
al maldito gobierno,
1932
01:24:58,016 --> 01:24:59,226
¡vete al diablo,
maldito Servicio del Parque!
1933
01:24:59,226 --> 01:24:59,935
¡vete al diablo,
maldito Servicio del Parque!
1934
01:25:00,018 --> 01:25:02,813
Treadwell cruza una línea en relación
al Servicio del Parque
1935
01:25:03,063 --> 01:25:04,773
que nosotros no cruzaremos.
1936
01:25:05,524 --> 01:25:09,653
Despotrica contra las personas
con las que trabajó durante 13 años.
1937
01:25:11,071 --> 01:25:11,238
¡Les rompí el maldito trasero!
¡Protegí a los animales!
1938
01:25:11,238 --> 01:25:13,490
¡Les rompí el maldito trasero!
¡Protegí a los animales!
1939
01:25:13,574 --> 01:25:15,492
¡Lo hice! ¡Váyanse al diablo!
1940
01:25:17,494 --> 01:25:20,164
Vivan los animales.
Timothy es el mejor.
1941
01:25:20,664 --> 01:25:22,291
¡Vete al diablo, Servicio del Parque!
1942
01:25:25,043 --> 01:25:26,044
Bien.
1943
01:25:26,670 --> 01:25:29,256
Sé que el Servicio del Parque
1944
01:25:29,256 --> 01:25:29,423
Sé que el Servicio del Parque
1945
01:25:29,506 --> 01:25:31,633
no es su verdadero enemigo.
1946
01:25:32,968 --> 01:25:35,262
Existe un adversario
más implacable:
1947
01:25:35,262 --> 01:25:36,472
Existe un adversario
más implacable:
1948
01:25:36,805 --> 01:25:39,224
El mundo de los humanos
y la civilización.
1949
01:25:39,766 --> 01:25:41,268
"Timothy, tengo un mal presentimiento
con respecto a ti".
1950
01:25:41,268 --> 01:25:42,269
"Timothy, tengo un mal presentimiento
con respecto a ti".
1951
01:25:42,811 --> 01:25:45,606
Solo siente burla y desprecio
por ese mundo.
1952
01:25:46,148 --> 01:25:47,274
"Te vi en el programa de
David Letterman. Qué divertido eres".
1953
01:25:47,274 --> 01:25:50,235
"Te vi en el programa de
David Letterman. Qué divertido eres".
1954
01:25:50,319 --> 01:25:53,280
Su furia es casi incandescente,
artística.
1955
01:25:53,280 --> 01:25:54,364
Su furia es casi incandescente,
artística.
1956
01:25:54,907 --> 01:25:58,827
El actor de su película
absorbió al documentalista.
1957
01:25:59,203 --> 01:25:59,286
Ya he visto esta locura en un set
de filmación.
1958
01:25:59,286 --> 01:26:02,372
Ya he visto esta locura en un set
de filmación.
1959
01:26:03,040 --> 01:26:04,625
Pero Treadwell no es un actor
1960
01:26:04,708 --> 01:26:05,292
en oposición al director
o al productor.
1961
01:26:05,292 --> 01:26:07,628
en oposición al director
o al productor.
1962
01:26:08,170 --> 01:26:10,547
Es una lucha contra la civilización.
1963
01:26:12,299 --> 01:26:16,386
Es la misma civilización
que echó a Thoreu de Walden
1964
01:26:16,637 --> 01:26:17,304
y arrojó a Muir a la naturaleza.
1965
01:26:17,304 --> 01:26:18,889
y arrojó a Muir a la naturaleza.
1966
01:26:19,431 --> 01:26:20,557
Vivan los animales.
1967
01:26:22,851 --> 01:26:23,310
Está bien. Esa es mi parte feliz.
1968
01:26:23,310 --> 01:26:24,978
Está bien. Esa es mi parte feliz.
1969
01:26:27,064 --> 01:26:28,565
Hagamos un par de tomas lindas ahora.
1970
01:26:28,649 --> 01:26:29,316
¡Vaya, me enojé!
Que se vayan al diablo, ¿verdad?
1971
01:26:29,316 --> 01:26:30,901
¡Vaya, me enojé!
Que se vayan al diablo, ¿verdad?
1972
01:26:30,984 --> 01:26:33,403
No cuidan a estos animales.
No se preocupan por ellos.
1973
01:26:33,487 --> 01:26:35,322
Lo único que quieren hacer
es arruinar a la gente como yo.
1974
01:26:35,322 --> 01:26:36,240
Lo único que quieren hacer
es arruinar a la gente como yo.
1975
01:26:36,782 --> 01:26:39,243
"Dejemos que los pescadores
les disparen a los animales.
1976
01:26:39,326 --> 01:26:41,161
Que los cazadores furtivos
vengan y los maten.
1977
01:26:41,245 --> 01:26:41,328
Que la gente venga
y moleste a los animales
1978
01:26:41,328 --> 01:26:43,163
Que la gente venga
y moleste a los animales
1979
01:26:43,288 --> 01:26:45,707
con las malditas cámaras
y los turistas.
1980
01:26:45,791 --> 01:26:47,334
Pero vamos a arruinar a
Timothy Treadwell,
1981
01:26:47,334 --> 01:26:47,668
Pero vamos a arruinar a
Timothy Treadwell,
1982
01:26:47,751 --> 01:26:50,295
porque ama a los animales
y les da clases gratis a los niños.
1983
01:26:50,379 --> 01:26:52,381
Hagamos eso. Hagamos eso.
Eso es lo que haremos".
1984
01:26:52,464 --> 01:26:53,340
Bueno, al diablo. Váyanse al diablo.
Los derroté, bastardos. Los derroté.
1985
01:26:53,340 --> 01:26:55,551
Bueno, al diablo. Váyanse al diablo.
Los derroté, bastardos. Los derroté.
1986
01:26:55,968 --> 01:26:57,469
Los derroté, váyanse al diablo.
1987
01:26:58,011 --> 01:26:59,346
Los derroté.
1988
01:26:59,346 --> 01:26:59,888
Los derroté.
1989
01:27:00,389 --> 01:27:02,140
Soy el campeón.
Soy el maldito campeón.
1990
01:27:02,224 --> 01:27:04,893
Los derroté.
Les rompí el maldito trasero.
1991
01:27:05,644 --> 01:27:07,980
¡Malditos fracasados!
¡Malditos don nadie!
1992
01:27:09,314 --> 01:27:10,315
¡Diablos!
1993
01:27:11,358 --> 01:27:12,776
¡Maldición!
1994
01:27:16,446 --> 01:27:17,364
Bueno, la expedición de 2001
llega a su fin.
1995
01:27:17,364 --> 01:27:18,448
Bueno, la expedición de 2001
llega a su fin.
1996
01:27:18,532 --> 01:27:20,617
Los osos están emigrando,
1997
01:27:20,701 --> 01:27:22,119
los zorros se van al bosque.
1998
01:27:22,411 --> 01:27:23,370
Vine. Los estudié. Los protegí.
1999
01:27:23,370 --> 01:27:25,289
Vine. Los estudié. Los protegí.
2000
01:27:26,290 --> 01:27:28,667
Y les prometo que volveré.
2001
01:27:29,001 --> 01:27:29,376
Volveré.
2002
01:27:29,376 --> 01:27:31,086
Volveré.
2003
01:27:32,212 --> 01:27:35,382
Gracias a los animales por mantenerme
a salvo y por cuidarme.
2004
01:27:35,382 --> 01:27:35,799
Gracias a los animales por mantenerme
a salvo y por cuidarme.
2005
01:27:36,174 --> 01:27:37,676
Muchas gracias.
2006
01:27:39,720 --> 01:27:40,846
Adiós.
2007
01:27:44,141 --> 01:27:45,726
Esta es mi foto preferida.
2008
01:27:46,184 --> 01:27:47,394
Este es mi vaquero.
2009
01:27:47,394 --> 01:27:47,561
Este es mi vaquero.
2010
01:27:48,186 --> 01:27:50,814
Siempre de negro.
Siempre con gafas de sol.
2011
01:27:50,897 --> 01:27:52,399
Y siempre con el pañuelo.
2012
01:27:54,568 --> 01:27:55,902
Te extraño tanto.
2013
01:27:58,905 --> 01:27:59,406
Lo llevaba en el corazón.
2014
01:27:59,406 --> 01:28:00,449
Lo llevaba en el corazón.
2015
01:28:01,158 --> 01:28:02,492
Lo llevaba en el corazón.
2016
01:28:03,994 --> 01:28:05,412
AMIGA CERCANA
2017
01:28:05,412 --> 01:28:06,288
AMIGA CERCANA
2018
01:28:06,371 --> 01:28:08,790
Todos los días me duele el corazón
cuando pienso en él.
2019
01:28:09,416 --> 01:28:10,709
Era un buen amigo.
2020
01:28:14,504 --> 01:28:16,006
Hacía 13 años que lo conocía.
2021
01:28:16,715 --> 01:28:17,424
Era un buen amigo.
2022
01:28:17,424 --> 01:28:18,592
Era un buen amigo.
2023
01:28:19,009 --> 01:28:21,637
Era un amigo lejano en invierno
2024
01:28:21,762 --> 01:28:23,430
y un amigo cercano en verano.
2025
01:28:23,430 --> 01:28:23,513
y un amigo cercano en verano.
2026
01:28:23,597 --> 01:28:27,434
Yo le ayudé a hacer
bastantes cosas aquí.
2027
01:28:29,102 --> 01:28:29,436
Siempre volvía.
2028
01:28:29,436 --> 01:28:30,354
Siempre volvía.
2029
01:28:30,979 --> 01:28:33,482
Yo era como su confidente.
2030
01:28:35,942 --> 01:28:37,027
Pero lo extraño.
2031
01:28:37,110 --> 01:28:41,448
Extraño su personalidad bulliciosa
2032
01:28:41,448 --> 01:28:41,657
Extraño su personalidad bulliciosa
2033
01:28:41,740 --> 01:28:44,159
y extrovertida... su corazón,
2034
01:28:44,409 --> 01:28:46,995
creo que extraño todo de él.
2035
01:28:49,039 --> 01:28:53,335
Kathleen Parker aún conserva
parte de las cenizas de Timothy.
2036
01:28:53,960 --> 01:28:57,339
Insiste que era solo
una amiga platónica.
2037
01:28:58,215 --> 01:28:59,466
Guardaba sus herramientas
en el sótano en el invierno.
2038
01:28:59,466 --> 01:29:01,677
Guardaba sus herramientas
en el sótano en el invierno.
2039
01:29:02,302 --> 01:29:05,430
Desde su casa,
él partía hacia la naturaleza.
2040
01:29:06,306 --> 01:29:10,519
Cuando se iba,
decía en la puerta trasera:
2041
01:29:10,602 --> 01:29:11,478
"Te quiero".
2042
01:29:11,478 --> 01:29:12,062
"Te quiero".
2043
01:29:12,688 --> 01:29:16,692
Decía: "Este será el mejor año
de mi vida allí".
2044
01:29:16,817 --> 01:29:17,484
Y decía: "Si no regreso,
2045
01:29:17,484 --> 01:29:18,652
Y decía: "Si no regreso,
2046
01:29:19,945 --> 01:29:22,823
es mi elección,
es el camino que quiero seguir".
2047
01:29:26,785 --> 01:29:29,496
El último campamento estaba
justo a la derecha de esta pendiente.
2048
01:29:29,496 --> 01:29:30,706
El último campamento estaba
justo a la derecha de esta pendiente.
2049
01:29:30,789 --> 01:29:32,124
Donde están los árboles.
2050
01:29:35,961 --> 01:29:39,423
Justo aquí abajo en este...
Al final de aquellos árboles.
2051
01:29:59,526 --> 01:30:01,027
Estas son sus cenizas.
2052
01:30:01,361 --> 01:30:03,739
Para esparcirlas.
2053
01:30:04,614 --> 01:30:05,532
También hay pelaje de oso.
2054
01:30:05,532 --> 01:30:07,325
También hay pelaje de oso.
2055
01:30:08,410 --> 01:30:11,246
Y hierbas.
¿Qué más hay aquí?
2056
01:30:12,038 --> 01:30:14,583
Hay un poco de lupino
y un poco de lirio.
2057
01:30:15,459 --> 01:30:17,544
-Creo que hay...
-¿Cómo conseguiste el pelaje?
2058
01:30:17,544 --> 01:30:19,045
-Creo que hay...
-¿Cómo conseguiste el pelaje?
2059
01:30:19,296 --> 01:30:22,174
-Lo levanté del suelo.
-Fantástico.
2060
01:30:22,257 --> 01:30:23,550
¿Dónde estamos?
2061
01:30:23,550 --> 01:30:23,633
¿Dónde estamos?
2062
01:30:23,967 --> 01:30:27,429
Estamos en el lugar
donde Timothy acampó por última vez.
2063
01:30:28,138 --> 01:30:29,556
No donde el oso lo mató,
sino en la Bahía de Hallo.
2064
01:30:29,556 --> 01:30:32,225
No donde el oso lo mató,
sino en la Bahía de Hallo.
2065
01:30:32,976 --> 01:30:35,562
Willie, tú puedes...
Porque tú lo trajiste aquí.
2066
01:30:35,562 --> 01:30:35,979
Willie, tú puedes...
Porque tú lo trajiste aquí.
2067
01:30:36,104 --> 01:30:39,566
El lugar donde acampó por última vez
era allí, entre los árboles.
2068
01:30:39,649 --> 01:30:41,568
Acampó allí porque estaba justo
entre dos cuevas de zorros.
2069
01:30:41,568 --> 01:30:42,778
Acampó allí porque estaba justo
entre dos cuevas de zorros.
2070
01:30:42,861 --> 01:30:44,529
Ya había acampado allí.
2071
01:30:44,613 --> 01:30:47,574
Los zorros pasaban justo por el borde
de la carpa para ir a las cuevas,
2072
01:30:47,574 --> 01:30:48,742
Los zorros pasaban justo por el borde
de la carpa para ir a las cuevas,
2073
01:30:48,825 --> 01:30:49,993
justo ahí.
2074
01:30:50,076 --> 01:30:53,121
Seguramente esa fue la razón principal
por la que acampó aquí.
2075
01:30:56,124 --> 01:30:57,292
Bien, Timothy.
2076
01:31:00,003 --> 01:31:01,171
Te quiero.
2077
01:31:04,216 --> 01:31:05,592
Descansa en paz.
2078
01:31:05,592 --> 01:31:05,884
Descansa en paz.
2079
01:31:09,971 --> 01:31:11,515
Descansa en paz, mi amor.
2080
01:31:15,352 --> 01:31:17,604
Finalmente encontró una manera
de vivir aquí para siempre.
2081
01:31:17,604 --> 01:31:18,021
Finalmente encontró una manera
de vivir aquí para siempre.
2082
01:31:18,146 --> 01:31:19,481
Estará aquí por siempre.
2083
01:31:26,029 --> 01:31:29,241
Este es el camino que hicieron
Timothy Treadwell y Amie Huguenard
2084
01:31:29,324 --> 01:31:29,616
hacia el lugar donde murieron.
2085
01:31:29,616 --> 01:31:31,326
hacia el lugar donde murieron.
2086
01:31:32,244 --> 01:31:34,996
Había algo absurdo
en la forma en que murieron.
2087
01:31:35,789 --> 01:31:39,835
Como siempre, la expedición terminó
a fines de septiembre,
2088
01:31:39,918 --> 01:31:41,628
y ambos volvieron a Kodiak
cuando regresaban a California...
2089
01:31:41,628 --> 01:31:44,381
y ambos volvieron a Kodiak
cuando regresaban a California...
2090
01:31:45,924 --> 01:31:47,634
Treadwell escribió en su diario
que en el aeropuerto
2091
01:31:47,634 --> 01:31:49,094
Treadwell escribió en su diario
que en el aeropuerto
2092
01:31:49,261 --> 01:31:52,764
tuvo un altercado con una agente obesa
de la línea aérea
2093
01:31:52,848 --> 01:31:53,640
por la validez del pasaje.
2094
01:31:53,640 --> 01:31:55,100
por la validez del pasaje.
2095
01:31:55,892 --> 01:31:59,104
"Cómo odio el mundo de los humanos",
escribió.
2096
01:31:59,229 --> 01:31:59,646
Indignado,
decide en ese momento
2097
01:31:59,646 --> 01:32:01,398
Indignado,
decide en ese momento
2098
01:32:01,523 --> 01:32:04,526
regresar a este lugar con sus osos.
2099
01:32:06,778 --> 01:32:10,824
De vuelta en El Laberinto de los Osos,
Amie estaba confundida.
2100
01:32:11,199 --> 01:32:11,658
Le tenía miedo a los osos,
2101
01:32:11,658 --> 01:32:13,076
Le tenía miedo a los osos,
2102
01:32:13,243 --> 01:32:16,079
y tenía que regresar
porque tenía un trabajo nuevo
2103
01:32:16,204 --> 01:32:17,664
y le dijo que lo dejaría para siempre.
2104
01:32:17,664 --> 01:32:19,165
y le dijo que lo dejaría para siempre.
2105
01:32:20,458 --> 01:32:23,670
Según una de las últimas entradas
del diario de Treadwell,
2106
01:32:23,670 --> 01:32:24,087
Según una de las últimas entradas
del diario de Treadwell,
2107
01:32:24,337 --> 01:32:27,507
Amie le dijo que él estaba empeñado
en destruir todo.
2108
01:32:28,967 --> 01:32:29,676
Sin embargo, no sabemos por qué,
se quedó con él aquí.
2109
01:32:29,676 --> 01:32:33,305
Sin embargo, no sabemos por qué,
se quedó con él aquí.
2110
01:32:40,645 --> 01:32:41,688
Por lo general, Treadwell
no estaba aquí en esa época del año.
2111
01:32:41,688 --> 01:32:44,524
Por lo general, Treadwell
no estaba aquí en esa época del año.
2112
01:32:45,525 --> 01:32:47,444
Y cuando regresó,
2113
01:32:47,527 --> 01:32:47,694
vio que muchos de sus osos amigos
estaban hibernando.
2114
01:32:47,694 --> 01:32:51,615
vio que muchos de sus osos amigos
estaban hibernando.
2115
01:32:51,823 --> 01:32:53,700
Y que, desde el interior,
habían emigrado otros osos,
2116
01:32:53,700 --> 01:32:54,910
Y que, desde el interior,
habían emigrado otros osos,
2117
01:32:54,993 --> 01:32:57,412
peligrosos, desconocidos y salvajes.
2118
01:33:00,206 --> 01:33:03,335
Este es el lugar donde acamparon
por última vez.
2119
01:33:09,382 --> 01:33:11,718
UNOS DÍAS ANTES DE SU MUERTE
2120
01:33:11,718 --> 01:33:12,844
UNOS DÍAS ANTES DE SU MUERTE
2121
01:33:13,261 --> 01:33:14,471
Les diré una cosa.
2122
01:33:15,138 --> 01:33:17,724
Honestamente, acampar en el país
de los osos es peligroso.
2123
01:33:17,724 --> 01:33:19,184
Honestamente, acampar en el país
de los osos es peligroso.
2124
01:33:20,477 --> 01:33:23,188
La gente que acampa aquí debe hacerlo
donde no haya árboles,
2125
01:33:23,271 --> 01:33:23,730
para que los osos sepan
dónde está la carpa.
2126
01:33:23,730 --> 01:33:25,315
para que los osos sepan
dónde está la carpa.
2127
01:33:26,024 --> 01:33:27,567
Mi campamento no se ve.
2128
01:33:28,109 --> 01:33:29,736
Es el campamento más peligroso,
la forma de vida más peligrosa
2129
01:33:29,736 --> 01:33:31,446
Es el campamento más peligroso,
la forma de vida más peligrosa
2130
01:33:31,529 --> 01:33:33,823
en la historia de la humanidad.
2131
01:33:34,366 --> 01:33:35,742
He vivido mucho tiempo
entre los osos pardos sin armas,
2132
01:33:35,742 --> 01:33:38,954
He vivido mucho tiempo
entre los osos pardos sin armas,
2133
01:33:39,037 --> 01:33:41,706
y esa es la clave, sin armas,
en la historia moderna,
2134
01:33:41,790 --> 01:33:45,001
como ningún otro ser humano,
sin precedentes.
2135
01:33:45,752 --> 01:33:47,170
Y estoy sano y salvo.
2136
01:33:47,712 --> 01:33:47,754
Pero cada segundo de cada día,
cuando estoy en la jungla
2137
01:33:47,754 --> 01:33:50,715
Pero cada segundo de cada día,
cuando estoy en la jungla
2138
01:33:50,799 --> 01:33:51,800
o en la carpa,
2139
01:33:52,175 --> 01:33:53,760
los osos pueden lastimarme mucho
y hasta estoy al borde de la muerte.
2140
01:33:53,760 --> 01:33:56,638
los osos pueden lastimarme mucho
y hasta estoy al borde de la muerte.
2141
01:33:59,808 --> 01:34:02,477
Estoy agradecido por cada minuto
de cada día
2142
01:34:02,769 --> 01:34:04,312
que vi a los osos
2143
01:34:04,646 --> 01:34:05,772
y este lugar,
el Laberinto de los osos.
2144
01:34:05,772 --> 01:34:06,272
y este lugar,
el Laberinto de los osos.
2145
01:34:09,609 --> 01:34:11,778
SITIO DE SU MUERTE JUSTO ATRÁS
2146
01:34:11,778 --> 01:34:12,153
SITIO DE SU MUERTE JUSTO ATRÁS
2147
01:34:12,237 --> 01:34:13,947
Pero les diré una cosa,
señoras y señores.
2148
01:34:14,030 --> 01:34:17,784
No hay ningún otro lugar en el mundo
2149
01:34:17,784 --> 01:34:17,993
No hay ningún otro lugar en el mundo
2150
01:34:18,159 --> 01:34:22,038
que sea más peligroso, más fascinante
que El Laberinto de los osos.
2151
01:34:22,330 --> 01:34:23,790
Vengan a acampar aquí.
Intenten hacer lo que hago yo.
2152
01:34:23,790 --> 01:34:24,958
Vengan a acampar aquí.
Intenten hacer lo que hago yo.
2153
01:34:25,041 --> 01:34:26,960
Morirán. Morirán aquí.
2154
01:34:27,127 --> 01:34:29,796
Morirán aquí.
Los osos los atraparán.
2155
01:34:29,796 --> 01:34:30,463
Morirán aquí.
Los osos los atraparán.
2156
01:34:31,089 --> 01:34:34,217
Yo encontré la manera. Encontré
la manera de sobrevivir aquí.
2157
01:34:34,300 --> 01:34:35,802
¿Soy una persona grandiosa?
No lo sé. No lo sé.
2158
01:34:35,802 --> 01:34:36,678
¿Soy una persona grandiosa?
No lo sé. No lo sé.
2159
01:34:36,761 --> 01:34:37,929
Todos somos grandiosos.
2160
01:34:38,013 --> 01:34:40,056
Todos tenemos algo maravilloso.
2161
01:34:40,890 --> 01:34:41,808
Yo soy distinto.
2162
01:34:41,808 --> 01:34:41,975
Yo soy distinto.
2163
01:34:42,058 --> 01:34:45,311
Amo a estos osos lo suficiente
para hacerlo bien.
2164
01:34:46,062 --> 01:34:47,814
Soy muy nervioso.
Soy muy duro.
2165
01:34:47,814 --> 01:34:49,399
Soy muy nervioso.
Soy muy duro.
2166
01:34:50,400 --> 01:34:53,820
Pero amo a estos osos lo suficiente
como para sobrevivir y hacerlo bien.
2167
01:34:53,820 --> 01:34:54,696
Pero amo a estos osos lo suficiente
como para sobrevivir y hacerlo bien.
2168
01:34:55,697 --> 01:34:57,699
Nunca abandonaré esto.
Nunca me rendiré.
2169
01:34:57,782 --> 01:34:59,826
Nunca abandonaré El Laberinto.
Nunca.
2170
01:34:59,826 --> 01:35:00,035
Nunca abandonaré El Laberinto.
Nunca.
2171
01:35:01,119 --> 01:35:03,788
Esta es mi vida.
2172
01:35:03,872 --> 01:35:05,040
Esta es mi tierra.
2173
01:35:12,505 --> 01:35:15,675
Casi al final del proceso de edición
de este documental,
2174
01:35:15,759 --> 01:35:17,844
tuvimos acceso al último video
de Treadwell.
2175
01:35:17,844 --> 01:35:19,262
tuvimos acceso al último video
de Treadwell.
2176
01:35:20,847 --> 01:35:23,433
Pudo haber grabado a su asesino.
2177
01:35:27,729 --> 01:35:29,814
El oso que lo mató era un macho
2178
01:35:29,898 --> 01:35:33,735
que muchos años antes, el Servicio
del Parque había anestesiado.
2179
01:35:34,027 --> 01:35:35,862
Le extrajeron un diente que estableció
2180
01:35:35,862 --> 01:35:36,863
Le extrajeron un diente que estableció
2181
01:35:36,946 --> 01:35:39,783
que tenía 28 años cuando los atacó.
2182
01:35:40,075 --> 01:35:41,785
Bastante para un oso.
2183
01:35:42,660 --> 01:35:46,623
Además lo codificaron mediante
un tatuaje en el labio inferior.
2184
01:35:47,165 --> 01:35:47,874
Le dieron solo un número, 141.
2185
01:35:47,874 --> 01:35:50,543
Le dieron solo un número, 141.
2186
01:35:51,211 --> 01:35:53,880
EL oso 141.
Eso es todo lo que sabemos sobre él.
2187
01:35:53,880 --> 01:35:54,380
EL oso 141.
Eso es todo lo que sabemos sobre él.
2188
01:35:59,844 --> 01:35:59,886
¿Será este el oso 141?
2189
01:35:59,886 --> 01:36:03,348
¿Será este el oso 141?
2190
01:36:08,561 --> 01:36:11,481
Lo que aparenta ser un oso juguetón
podría ser un oso desesperado.
2191
01:36:12,190 --> 01:36:15,652
Ya al final de la temporada,
el oso se zambulle muy profundo
2192
01:36:15,860 --> 01:36:17,904
en búsqueda de los últimos
salmones que quedan
2193
01:36:17,904 --> 01:36:18,738
en búsqueda de los últimos
salmones que quedan
2194
01:36:18,947 --> 01:36:20,698
en el fondo del lago.
2195
01:36:40,969 --> 01:36:41,928
Treadwell continua filmando al oso
con una tenacidad extraña.
2196
01:36:41,928 --> 01:36:44,722
Treadwell continua filmando al oso
con una tenacidad extraña.
2197
01:36:49,144 --> 01:36:51,062
Y de repente, esto.
2198
01:36:54,357 --> 01:36:57,110
¿Amie evita aparecer en el video?
2199
01:36:59,571 --> 01:36:59,946
¿Treadwell esperó al último video
para filmarla?
2200
01:36:59,946 --> 01:37:03,825
¿Treadwell esperó al último video
para filmarla?
2201
01:37:09,706 --> 01:37:11,958
Lo que me atormenta
es que en todas las caras
2202
01:37:11,958 --> 01:37:12,500
Lo que me atormenta
es que en todas las caras
2203
01:37:12,584 --> 01:37:15,378
de todos los osos que filmó Treadwell,
2204
01:37:15,795 --> 01:37:17,964
no veo ningún rastro de afinidad,
ni entendimiento, ni piedad.
2205
01:37:17,964 --> 01:37:20,049
no veo ningún rastro de afinidad,
ni entendimiento, ni piedad.
2206
01:37:20,758 --> 01:37:23,970
Solo veo la indiferencia abrumadora
de la naturaleza.
2207
01:37:23,970 --> 01:37:24,262
Solo veo la indiferencia abrumadora
de la naturaleza.
2208
01:37:25,680 --> 01:37:29,976
Para mí, no existe el mundo secreto
de los osos.
2209
01:37:29,976 --> 01:37:30,351
Para mí, no existe el mundo secreto
de los osos.
2210
01:37:30,685 --> 01:37:35,315
Y esta mirada en blanco muestra
que solo les interesa la comida.
2211
01:37:36,482 --> 01:37:41,029
Pero para Timothy Treadwell,
este oso era un amigo, un salvador.
2212
01:37:44,073 --> 01:37:45,783
Amie Huguenard gritaba.
2213
01:37:46,451 --> 01:37:47,994
De repente, Amie comenzó a gritar
2214
01:37:47,994 --> 01:37:49,704
De repente, Amie comenzó a gritar
2215
01:37:50,079 --> 01:37:53,541
con más intensidad,
gritaba muy fuerte.
2216
01:37:54,042 --> 01:37:58,046
De hecho, gritaba
con toda sus fuerzas.
2217
01:37:58,338 --> 01:38:00,006
En medio de estos gritos de terror,
Timothy le decía:
2218
01:38:00,006 --> 01:38:02,592
En medio de estos gritos de terror,
Timothy le decía:
2219
01:38:02,717 --> 01:38:06,012
"Vete. Déjame.
Vete. ¡Corre! Vete de aquí".
2220
01:38:06,012 --> 01:38:06,596
"Vete. Déjame.
Vete. ¡Corre! Vete de aquí".
2221
01:38:06,679 --> 01:38:10,391
En otras palabras, Timothy
le decía a Amie que se salvase
2222
01:38:10,475 --> 01:38:12,018
porque Timothy se da cuenta,
en este momento del ataque,
2223
01:38:12,018 --> 01:38:15,021
porque Timothy se da cuenta,
en este momento del ataque,
2224
01:38:15,230 --> 01:38:17,315
Timothy se da cuenta que morirá.
2225
01:38:17,523 --> 01:38:18,024
Lo sabe.
2226
01:38:18,024 --> 01:38:18,858
Lo sabe.
2227
01:38:19,692 --> 01:38:22,237
Como escuché el audio,
lo que yo deduzco,
2228
01:38:22,362 --> 01:38:24,030
es que probablemente
el oso lo soltó,
2229
01:38:24,030 --> 01:38:25,281
es que probablemente
el oso lo soltó,
2230
01:38:25,448 --> 01:38:28,868
soltó la parte superior de la cabeza,
donde encontré muchos desgarros.
2231
01:38:28,952 --> 01:38:30,036
Es decir, el cuero cabelludo
se había desprendido de la cabeza.
2232
01:38:30,036 --> 01:38:32,205
Es decir, el cuero cabelludo
se había desprendido de la cabeza.
2233
01:38:33,039 --> 01:38:35,750
Después de soltarlo,
de repente,
2234
01:38:35,875 --> 01:38:36,042
el oso mordió a Timothy
en el área superior de la pierna.
2235
01:38:36,042 --> 01:38:40,255
el oso mordió a Timothy
en el área superior de la pierna.
2236
01:38:40,630 --> 01:38:42,048
En mi opinión, Timothy,
2237
01:38:42,048 --> 01:38:44,259
En mi opinión, Timothy,
2238
01:38:44,425 --> 01:38:45,718
como ser humano,
2239
01:38:45,802 --> 01:38:48,054
decidió que era el momento
de salvar, aunque sea, una vida.
2240
01:38:48,054 --> 01:38:49,722
decidió que era el momento
de salvar, aunque sea, una vida.
2241
01:38:50,306 --> 01:38:54,060
Si él se iba a morir,
si ese era su fin,
2242
01:38:54,060 --> 01:38:54,102
Si él se iba a morir,
si ese era su fin,
2243
01:38:54,519 --> 01:38:57,355
era el momento de salvar a Amie.
2244
01:39:00,775 --> 01:39:02,986
La expedición está por terminar,
2245
01:39:03,069 --> 01:39:04,404
TOMA FINAL
ANTES DE SU MUERTE
2246
01:39:04,487 --> 01:39:05,697
pero todavía estoy aquí.
2247
01:39:06,072 --> 01:39:07,865
Hace más de cuatro meses
que estoy aquí.
2248
01:39:07,949 --> 01:39:10,034
Se está levantando
una fuerte tormenta.
2249
01:39:10,159 --> 01:39:12,078
Hay vientos de más de 80 km/h,
pronto serán de 112 km/h.
2250
01:39:12,078 --> 01:39:13,538
Hay vientos de más de 80 km/h,
pronto serán de 112 km/h.
2251
01:39:14,497 --> 01:39:16,833
Los osos están emigrando
a las guaridas.
2252
01:39:16,916 --> 01:39:18,084
El trabajo fue un éxito.
2253
01:39:18,084 --> 01:39:19,043
El trabajo fue un éxito.
2254
01:39:19,711 --> 01:39:22,463
Perdí más de 9 kilogramos.
La ropa se me hizo andrajos.
2255
01:39:23,464 --> 01:39:24,090
Di lo mejor de mí. Sangré por ellos.
Vivo por ellos, muero por ellos.
2256
01:39:24,090 --> 01:39:27,260
Di lo mejor de mí. Sangré por ellos.
Vivo por ellos, muero por ellos.
2257
01:39:28,553 --> 01:39:30,096
Los amo. Amo todo esto.
2258
01:39:30,096 --> 01:39:30,555
Los amo. Amo todo esto.
2259
01:39:34,434 --> 01:39:35,768
Es un trabajo duro.
2260
01:39:38,563 --> 01:39:41,941
Pero es el único trabajo que sé.
El único trabajo que quiero hacer.
2261
01:39:44,277 --> 01:39:46,946
Cuidar a estos animales.
Cuidar esta tierra.
2262
01:39:47,613 --> 01:39:48,114
Parece que duda sobre si debe salir
del último cuadro de su película.
2263
01:39:48,114 --> 01:39:52,493
Parece que duda sobre si debe salir
del último cuadro de su película.
2264
01:39:52,577 --> 01:39:54,120
Eso es lo único que sé.
2265
01:39:55,663 --> 01:39:57,373
Eso es lo único que quiero saber.
2266
01:40:08,301 --> 01:40:09,886
Treadwell ya no está.
2267
01:40:10,595 --> 01:40:12,138
La discusión sobre
si hacía lo correcto o no,
2268
01:40:12,138 --> 01:40:13,556
La discusión sobre
si hacía lo correcto o no,
2269
01:40:13,639 --> 01:40:17,060
desaparece en la distancia,
en la niebla.
2270
01:40:17,643 --> 01:40:18,144
Lo que sobrevive es su video.
2271
01:40:18,144 --> 01:40:19,604
Lo que sobrevive es su video.
2272
01:40:21,230 --> 01:40:24,150
Y mientras miramos a los animales
llenos de alegría,
2273
01:40:24,150 --> 01:40:24,984
Y mientras miramos a los animales
llenos de alegría,
2274
01:40:25,068 --> 01:40:27,362
llenos de gracia pero feroces,
2275
01:40:27,653 --> 01:40:30,031
un pensamiento se torna
cada vez más nítido.
2276
01:40:30,448 --> 01:40:33,409
No se trata de mirar la vida salvaje,
2277
01:40:33,493 --> 01:40:36,162
sino de mirarnos a nosotros mismos,
a nuestra naturaleza.
2278
01:40:36,162 --> 01:40:37,205
sino de mirarnos a nosotros mismos,
a nuestra naturaleza.
2279
01:40:39,332 --> 01:40:42,168
Y eso, desde mi punto de vista,
más allá de su misión,
2280
01:40:42,168 --> 01:40:42,335
Y eso, desde mi punto de vista,
más allá de su misión,
2281
01:40:42,502 --> 01:40:45,713
le da sentido a su vida y a su muerte.
2282
01:41:09,278 --> 01:41:11,697
Ahora que los bueyes ya no están
2283
01:41:11,823 --> 01:41:12,198
Y los arrieros ya no están
2284
01:41:12,198 --> 01:41:14,242
Y los arrieros ya no están
2285
01:41:14,325 --> 01:41:16,744
Y los comanches ya no están
2286
01:41:16,828 --> 01:41:18,204
Y los bandidos ya no están
2287
01:41:18,204 --> 01:41:19,372
Y los bandidos ya no están
2288
01:41:19,455 --> 01:41:21,499
Geronimo ya no está
2289
01:41:21,582 --> 01:41:24,127
Y Sam Bass ya no está
2290
01:41:24,210 --> 01:41:26,629
Y el león ya no está
2291
01:41:26,712 --> 01:41:28,589
Y el lobo rojo ya no está
2292
01:41:28,673 --> 01:41:30,216
Y Treadwell ya no está
2293
01:41:30,216 --> 01:41:31,050
Y Treadwell ya no está
2294
01:41:32,927 --> 01:41:36,222
Él maldijo a todas las carreteras
y a las mulas viejas
2295
01:41:36,222 --> 01:41:37,056
Él maldijo a todas las carreteras
y a las mulas viejas
2296
01:41:38,224 --> 01:41:41,477
Y maldijo al automóvil
2297
01:41:43,187 --> 01:41:47,108
Dijo que no había lugar
para un hombre como yo
2298
01:41:48,901 --> 01:41:52,697
En este mundo de asfalto y acero
2299
01:41:54,490 --> 01:41:58,202
Después miraba a algún lugar
en la distancia
2300
01:41:59,662 --> 01:42:00,246
Algo que solo él veía
2301
01:42:00,246 --> 01:42:02,999
Algo que solo él veía
2302
01:42:04,625 --> 01:42:06,252
Decía que ahora lo único que quedaba
eran los días del pasado
2303
01:42:06,252 --> 01:42:08,546
Decía que ahora lo único que quedaba
eran los días del pasado
2304
01:42:10,465 --> 01:42:12,258
Los malditos coyotes viejos y yo
2305
01:42:12,258 --> 01:42:13,342
Los malditos coyotes viejos y yo
2306
01:42:14,719 --> 01:42:16,387
Y ellos se irán
2307
01:42:35,907 --> 01:42:36,282
Ahora que los bueyes ya no están
2308
01:42:36,282 --> 01:42:37,867
Ahora que los bueyes ya no están
2309
01:42:38,409 --> 01:42:40,661
Y los arrieros ya no están
2310
01:42:40,745 --> 01:42:42,288
Y los comanches ya no están
2311
01:42:42,288 --> 01:42:43,331
Y los comanches ya no están
2312
01:42:43,414 --> 01:42:45,708
Y los bandidos ya no están
2313
01:42:46,042 --> 01:42:48,252
Ahora Quantrill ya no está
2314
01:42:48,586 --> 01:42:50,755
Stan Wanty ya no está
2315
01:42:51,172 --> 01:42:53,257
Y el león ya no está
2316
01:42:53,549 --> 01:42:54,300
Y el lobo rojo ya no está
2317
01:42:54,300 --> 01:42:56,135
Y el lobo rojo ya no está
2318
01:43:00,932 --> 01:43:04,560
Una mañana buscaron su adobe
2319
01:43:06,145 --> 01:43:06,312
Desapareció sin decir una palabra
2320
01:43:06,312 --> 01:43:09,732
Desapareció sin decir una palabra
2321
01:43:11,734 --> 01:43:12,318
Pero esa noche cuando la luna
cruzaba la montaña
2322
01:43:12,318 --> 01:43:15,196
Pero esa noche cuando la luna
cruzaba la montaña
2323
01:43:17,532 --> 01:43:18,324
Se escuchó un coyote más
2324
01:43:18,324 --> 01:43:20,868
Se escuchó un coyote más
2325
01:43:23,955 --> 01:43:24,330
Y él se fue
2326
01:43:24,330 --> 01:43:25,289
Y él se fue
2326
01:43:26,305 --> 01:44:26,198
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm