"Shiawasena Kekkon" Episode #1.2

ID13205955
Movie Name"Shiawasena Kekkon" Episode #1.2
Release NameShiawase.na.Kekkon.EP02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37540443
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,671 --> 00:00:06,589 - Wysoki Sądzie. - <i>Byłem prokuratorem,</i> 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,010 <i>ale prokuratura mnie rozczarowała</i> <i>i zostałem adwokatem.</i> 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,178 <i>Po tym, jak wybroniłem niewinnego klienta,</i> 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,930 <i>zgłosiła się do mnie telewizja…</i> 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 …przekonać takimi słowami. 6 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Panie Harada! 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,476 - Co panu jest? - Panie Harada! 8 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 Dziękuję. 9 00:00:20,895 --> 00:00:21,855 Odwiedza pani kogoś? 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,235 <i>Odwróć się.</i> 11 00:00:28,570 --> 00:00:29,946 <i>Jest jak bogini.</i> 12 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Liczyłem, że pani jeszcze przyjdzie. Miałem taką nadzieję. 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,076 Przyszłam pana odebrać. 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 Czy zechce pan wrócić ze mną do domu? 15 00:00:37,662 --> 00:00:38,872 Ja? 16 00:00:38,955 --> 00:00:40,874 Opiekuj się naszą Nellą. 17 00:00:41,458 --> 00:00:44,502 <i>Poznaliśmy się w windzie, pamiętasz?</i> 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,755 Ciekawe, dlaczego się poznaliśmy. 19 00:00:47,338 --> 00:00:48,715 <i>To przeznaczenie.</i> 20 00:00:53,678 --> 00:00:55,055 <i>Co się stało?</i> 21 00:00:55,138 --> 00:00:57,265 Potrzebujesz pomocy, tak? 22 00:00:57,348 --> 00:00:59,684 Tak. Ale teraz nie mogę ci powiedzieć. 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 <i>Wczoraj poinformowałem Nellę Haradę,</i> 24 00:01:01,603 --> 00:01:04,606 że ponownie badamy sprawę sprzed 15 lat. 25 00:01:05,857 --> 00:01:08,568 W magazynie w Minato zmarł mężczyzna. 26 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 Nazywał się Yuto Fuse. 27 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 Znalazła go 28 00:01:12,947 --> 00:01:14,574 jego narzeczona, 29 00:01:14,657 --> 00:01:16,201 <i>Nella Suzuki.</i> 30 00:01:17,952 --> 00:01:20,080 Sądzi pan, że to była Nella? 31 00:01:21,122 --> 00:01:22,082 <i>Tak.</i> 32 00:01:26,836 --> 00:01:29,422 Poznaje pan ten dokument? 33 00:01:30,590 --> 00:01:32,801 {\an8}- Nie. - Pański charakter pisma, prawda? 34 00:01:33,468 --> 00:01:34,844 Wygląda podobnie. 35 00:01:36,387 --> 00:01:37,347 Mam przed sobą 36 00:01:37,430 --> 00:01:40,058 oświadczenie, które pan napisał. Proszę je porównać. 37 00:01:40,934 --> 00:01:43,144 Identyczna kreska. Te same linie. 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,022 Pański charakter pisma ma te same cechy. 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,941 - Proszę spojrzeć! - Sprzeciw! 40 00:01:48,024 --> 00:01:49,818 Czy może zapomniał pan, 41 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 - że ślubował mówić samą prawdę? - Sprzeciw! 42 00:01:52,237 --> 00:01:54,364 Zastraszanie świadka. 43 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Panie mecenasie. 44 00:02:03,248 --> 00:02:04,207 Nie mam więcej pytań. 45 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:14,175 --> 00:02:15,552 Wszystko dobrze? 47 00:02:15,635 --> 00:02:16,886 Czy u mnie dobrze? 48 00:02:16,970 --> 00:02:18,763 A czemu? 49 00:02:18,847 --> 00:02:20,306 Byłeś jakoś wzburzony. 50 00:02:21,099 --> 00:02:22,892 Robiłem, co trzeba. 51 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 - Już jestem! - Cześć. 52 00:02:35,280 --> 00:02:37,282 - Co się stało? - Oberwałam w twarz. 53 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Co? Kto cię uderzył? 54 00:02:38,741 --> 00:02:41,035 Powiedziałam uczennicy, 55 00:02:41,119 --> 00:02:43,538 że trudno jej będzie dostać się na akademię plastyczną, 56 00:02:43,621 --> 00:02:45,957 a jej matka na to: „Nie niszcz mi marzeń córki!”. 57 00:02:46,040 --> 00:02:49,085 Możemy ją oskarżyć o napaść. 58 00:02:49,168 --> 00:02:51,421 Do tego o utrudnianie pracy. 59 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Jeśli nagadała ci 60 00:02:52,630 --> 00:02:54,883 i oprócz policzka dodała obraźliwe słowa, 61 00:02:54,966 --> 00:02:57,385 - będzie zniesławienie. - Wystarczy. 62 00:02:57,468 --> 00:02:59,721 Jak tylko cię zobaczyłam, to mi lepiej. 63 00:03:00,763 --> 00:03:02,849 Pójdę piętro wyżej po coś do jedzenia. 64 00:03:02,932 --> 00:03:04,809 Tym to się w ogóle nie przejmuj. 65 00:03:04,893 --> 00:03:07,145 Zrobię ci omlet ryżowy. 66 00:03:18,448 --> 00:03:19,991 Ostatnio jesteś w dobrym humorze. 67 00:03:20,074 --> 00:03:21,868 Zawsze jestem w dobrym humorze. 68 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 Tak czy siak mogę coś wyciągnąć. 69 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 - Może być? - Tak. 70 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Siedem i pół minuty. 71 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 Siedem i pół. 72 00:03:34,672 --> 00:03:38,426 <i>Bardziej niż opowieści o tym,</i> <i>jak to oberwałaś od matki uczennicy,</i> 73 00:03:39,344 --> 00:03:43,806 <i>ciekawi mnie,</i> <i>czy kogoś zabiłaś, czy jednak nie.</i> 74 00:03:43,890 --> 00:03:45,266 Ile jajek? 75 00:03:45,350 --> 00:03:46,726 Cztery. 76 00:03:51,648 --> 00:03:54,692 <i>W sumie jednak wolałbym,</i> <i>żeby mi nie mówiła.</i> 77 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 <i>Sembra delizioso</i>! 78 00:04:23,680 --> 00:04:24,555 <i>Sembra</i>? 79 00:04:24,639 --> 00:04:26,808 „Delizioso”, czyli przepysznie. 80 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 „Sembra delizioso” znaczy, że wygląda pysznie. 81 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 <i>Sembra delizioso</i>! 82 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 <i>Jak ona może spać tak spokojnie?</i> 83 00:04:50,873 --> 00:04:53,543 <i>Czy śpi bez problemu,</i> <i>bo minęło już 15 lat?</i> 84 00:05:03,511 --> 00:05:05,555 <i>Pan wybaczy pytanie,</i> 85 00:05:06,389 --> 00:05:10,810 ale nie wiedział pan nic o tej sprawie sprzed 15 lat, 86 00:05:10,893 --> 00:05:12,312 gdy żenił się z nią? 87 00:05:13,855 --> 00:05:14,731 Zgadza się. 88 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 Ciekaw jestem, 89 00:05:17,066 --> 00:05:20,069 czemu żona nic panu nie powiedziała. 90 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Nie wyspaliśmy się, co? 91 00:05:43,426 --> 00:05:44,635 Soga, jesteś medium czy co? 92 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 Widzę po stanie skóry. 93 00:05:47,346 --> 00:05:48,973 Jestem w końcu nowożeńcem. 94 00:05:49,057 --> 00:05:51,726 Rety, tyle to nie chciałam wiedzieć. 95 00:05:53,144 --> 00:05:55,063 Dzień dobry. 96 00:05:55,146 --> 00:05:56,814 Pan Kajiwara musiał iść do lekarza. 97 00:05:57,940 --> 00:06:00,902 Chcę, żeby Kotaro Harada był dziś prowadzącym na zastępstwie. 98 00:06:00,985 --> 00:06:03,154 Co mu się stało? Zawał? 99 00:06:03,237 --> 00:06:05,448 - Dna. - Dna? 100 00:06:05,531 --> 00:06:07,158 Nie ma czasu na makijaż. 101 00:06:07,241 --> 00:06:08,785 Mamy spotkanie. Ale już! 102 00:06:09,368 --> 00:06:10,495 Czemu ja? 103 00:06:10,578 --> 00:06:13,956 Zwykła dna, tak? Nie zawał, nie jakiś potężny krwotok. 104 00:06:14,040 --> 00:06:16,292 Tak go boli, że nie może stać, ani mówić. 105 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Wykluczone! Nie umiem prowadzić programu. 106 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 U nas nikt nie umie prowadzić <i>News Hope.</i> 107 00:06:21,506 --> 00:06:26,260 A z dzisiejszych gości tylko pan zna <i>News Hope.</i> 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,639 Tylko pan rozumie misję programu i tylko pan umie gadać! 109 00:06:29,722 --> 00:06:31,641 Rozumie pan sytuację? 110 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 Nie rozumiem. Też się źle czuję. Wychodzę. 111 00:06:36,104 --> 00:06:39,941 Nie utrudniaj mi pan życia jeszcze bardziej. 112 00:06:41,734 --> 00:06:44,028 Nie możemy zdjąć programu. 113 00:06:44,112 --> 00:06:46,197 Tak czy inaczej zaczynamy o ósmej. 114 00:06:46,280 --> 00:06:47,782 Nie mamy wyjścia! 115 00:06:47,865 --> 00:06:49,826 Nie! Nigdy. 116 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 - A właśnie, że tak. - Nie, nigdy! 117 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 {\an8}<i>Dzień dobry!</i> 118 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 {\an8}<i>Pan Kajiwara nieco gorzej się poczuł,</i> 119 00:06:56,749 --> 00:06:58,084 <i>więc dziś rano</i> 120 00:06:58,167 --> 00:07:00,711 <i>to ja, Kotaro Harada, poprowadzę program.</i> 121 00:07:00,795 --> 00:07:02,547 <i>Nie wiem, jak mi pójdzie,</i> 122 00:07:02,630 --> 00:07:05,800 <i>ale jak zwykle przekażemy państwu</i> <i>najnowsze wieści.</i> 123 00:07:05,883 --> 00:07:06,634 NEWS HOPE 124 00:07:06,717 --> 00:07:09,512 <i>News Hope!</i> 125 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 <i>Istnieją dziś aplikacje,</i> 126 00:07:12,181 --> 00:07:15,726 <i>które dają punkty za chodzenie</i> <i>czy poruszanie się z miejsca na miejsce.</i> 127 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 <i>Jeśli się pobierze kilka takich aplikacji,</i> 128 00:07:18,104 --> 00:07:20,273 <i>można zbierać punkty w każdej osobno.</i> 129 00:07:20,356 --> 00:07:22,859 <i>No jasne. Koszty życia przecież rosną.</i> 130 00:07:22,942 --> 00:07:26,696 <i>Zakupy kosztują coraz więcej,</i> <i>a pensje stoją w miejscu.</i> 131 00:07:26,779 --> 00:07:29,740 <i>Poza tym chodzenie jest dobre dla zdrowia.</i> 132 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 <i>Pani Endo, dziękuję za cenną wskazówkę.</i> 133 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 <i>Dziękujemy.</i> 134 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 <i>- Ciekawe.</i> - Dobry jest. 135 00:07:36,622 --> 00:07:37,874 Potrafi się wpasować. 136 00:07:37,957 --> 00:07:40,168 Tak doskonały, że aż wkurzający. 137 00:07:40,251 --> 00:07:43,254 <i>Połączmy się z naszym reporterem.</i> <i>Sorotaro!</i> 138 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Tutaj! 139 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 - Dobra. - Proszę siadać. 140 00:07:46,674 --> 00:07:48,468 Dobrze poszło. 141 00:07:48,551 --> 00:07:49,802 Przepraszam. 142 00:07:49,886 --> 00:07:51,304 - Dzięki. - Ale spocony. 143 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 Kotaro Harada 144 00:07:54,348 --> 00:07:56,476 to najczęściej wymieniana osoba. 145 00:07:56,559 --> 00:07:58,811 Niech pan tak trzyma. Jest super! 146 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 - Super! - Wracamy! 147 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 Panie Harada, zapraszam. 148 00:08:01,981 --> 00:08:03,733 Daj im pan popalić! 149 00:08:03,816 --> 00:08:05,568 - Tędy. - Dziękuję. 150 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Wracamy po pogodzie. 151 00:08:09,197 --> 00:08:11,324 To tyle, jeśli chodzi o pogodę. 152 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Teraz czas na wiadomości. 153 00:08:14,535 --> 00:08:17,163 O wielu dziś rzeczach mówiliśmy. 154 00:08:17,246 --> 00:08:18,789 - Tak. - Jak było, panie Harada? 155 00:08:18,873 --> 00:08:22,752 Aż trudno mi uwierzyć, jak się zmieniły aplikacje z punktami. 156 00:08:22,835 --> 00:08:25,379 Sam bym z takich pokorzystał, 157 00:08:25,463 --> 00:08:27,548 żeby zbierać punkty i dbać o zdrowie. 158 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 O tak! 159 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Pozostaje mi życzyć państwu miłego dnia! 160 00:08:31,594 --> 00:08:32,929 Do jutra! 161 00:08:36,807 --> 00:08:40,728 Dobra! Dzięki! 162 00:08:40,811 --> 00:08:42,313 Dziękuję! 163 00:08:42,396 --> 00:08:44,649 - Ale się spociłem. - Dziękujemy! 164 00:08:44,732 --> 00:08:46,275 - Boże… - Dziękuję! 165 00:08:46,359 --> 00:08:48,778 Wstępne wyniki są niesamowite. 166 00:08:48,861 --> 00:08:51,614 Być może będą najlepsze w historii! 167 00:08:51,697 --> 00:08:53,741 - Padam z nóg! - Panie Harada! 168 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Potrzebujemy pana też jutro! 169 00:08:55,826 --> 00:08:59,789 Nie ma pan nic przeciwko, tak? Chodźmy na szóste piętro na zebranie. 170 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Wystarczy. Jutro tego nie zrobię. 171 00:09:01,749 --> 00:09:04,710 Poprawiła się panu skóra po programie. 172 00:09:13,594 --> 00:09:15,972 Jak idzie ta sprawa? 173 00:09:17,306 --> 00:09:19,016 Jestem z nimi w kontakcie. 174 00:09:22,019 --> 00:09:24,397 Coś się udało? 175 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 Proszę zostawić to mnie. 176 00:09:28,150 --> 00:09:32,446 Poza mną nikt inny się nie zgadza, żeby otwierać tę sprawę. 177 00:09:33,739 --> 00:09:36,284 Lepiej, żebyś kogoś w końcu aresztował. 178 00:09:37,952 --> 00:09:39,120 Oczywiście. 179 00:10:03,477 --> 00:10:05,855 - Już jestem! - Cześć. 180 00:10:08,316 --> 00:10:11,110 Ale mnie rano zaskoczyłeś! Co z panem Kajiwarą? 181 00:10:11,193 --> 00:10:12,862 Możesz je odłożyć? 182 00:10:12,945 --> 00:10:15,698 Czekałam na ciebie, żeby ci przystrzyc włosy. 183 00:10:15,781 --> 00:10:17,325 Takimi wielkimi nożyczkami? 184 00:10:17,408 --> 00:10:20,995 One są do cięcia płótna. Bardzo dobre. 185 00:10:22,288 --> 00:10:25,166 Tutaj muszę ci trochę odciąć. 186 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 - Mogę? - Skoro tak, 187 00:10:28,377 --> 00:10:30,546 to pójdę do fryzjera i na makijaż. 188 00:10:32,214 --> 00:10:33,049 Jasne… 189 00:10:34,091 --> 00:10:36,218 Po co komu takie wielkie nożyczki? 190 00:10:37,136 --> 00:10:40,306 Nie! Może jednak byś mnie ostrzygła? 191 00:10:40,389 --> 00:10:42,808 Serio? Siadaj. 192 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Co? 193 00:11:01,202 --> 00:11:02,411 No co? 194 00:11:09,585 --> 00:11:11,462 O wiele lepiej. Wygląda dobrze. 195 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Coś nie tak? 196 00:11:17,259 --> 00:11:20,638 Chyba w końcu dopadł mnie ten stres z rana. 197 00:11:20,721 --> 00:11:23,432 Po południu miałem rozprawę i jeszcze obiad w pracy. 198 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 Weź kąpiel i idź spać. 199 00:11:25,267 --> 00:11:26,602 Słuchaj… 200 00:11:31,148 --> 00:11:33,651 muszę tam być cały tydzień. 201 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Jutro też? 202 00:11:35,528 --> 00:11:38,114 Jutro i pojutrze. Popojutrze też. 203 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Trzy dni to nic wielkiego, co? 204 00:11:40,449 --> 00:11:42,993 W internecie piszą, że jesteś lepszy od Kajiwary. 205 00:11:46,997 --> 00:11:49,083 Czemu się zgodziłem… 206 00:11:51,335 --> 00:11:52,962 <i>Wiem czemu.</i> 207 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 <i>Chciałem choćby na trzy dni</i> 208 00:11:56,507 --> 00:12:00,344 <i>odciągnąć uwagę od sprawy.</i> <i>Przynajmniej rano.</i> 209 00:12:18,529 --> 00:12:20,197 <i>Czy jesteś morderczynią?</i> 210 00:13:00,279 --> 00:13:04,867 MAM PROŚBĘ 211 00:13:19,548 --> 00:13:23,302 Nad tymi grupami przestępczymi sprawuje pieczę jeszcze inna, 212 00:13:23,385 --> 00:13:26,722 {\an8}która decyduje, kto co robi. 213 00:13:26,805 --> 00:13:29,975 {\an8}Poniżej są dowódcy i nadzorcy. 214 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 {\an8}A na samym dole pracownicy, którzy dokonują przestępstw. 215 00:13:33,187 --> 00:13:35,689 {\an8}Zupełnie odcięci od szefów. 216 00:13:35,773 --> 00:13:38,275 {\an8}Nieważne, ilu z nich aresztujemy, 217 00:13:38,359 --> 00:13:40,778 szefowie nic nie odczują. To takie kozły ofiarne. 218 00:13:41,445 --> 00:13:43,489 Mówi pan jako prowadzący czy komentator? 219 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Zwykle siedzę po tej stronie. 220 00:13:46,075 --> 00:13:47,284 Tam panu lepiej. 221 00:13:47,368 --> 00:13:48,577 Tutaj jestem tymczasowo. 222 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Skręcamy w prawo. 223 00:13:53,791 --> 00:13:56,585 - Wy też macie z tym problem? - To boli! 224 00:13:56,669 --> 00:13:59,547 Mamy gościa ze słynnej chińskiej restauracji Samidare. 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 - Pan Kanemoto, szef kuchni. - Miło mi. 226 00:14:02,424 --> 00:14:03,842 Śmiało. 227 00:14:03,926 --> 00:14:04,760 Spróbujmy. 228 00:14:04,843 --> 00:14:07,012 Dziękuję. 229 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 <i>Smacznego.</i> 230 00:14:09,640 --> 00:14:10,849 <i>I jak?</i> 231 00:14:12,893 --> 00:14:14,353 <i>Ale puszyste!</i> 232 00:14:15,187 --> 00:14:16,855 Robią z niego celebrytę. 233 00:14:16,939 --> 00:14:17,940 Nie wyłączaj! 234 00:14:18,023 --> 00:14:20,359 Dasz wiarę, że zaczął gadać o puszystym jedzeniu? 235 00:14:21,318 --> 00:14:24,822 Jak tak dalej pójdzie, klienci nam odejdą. 236 00:14:24,905 --> 00:14:27,032 Podważa autorytet kancelarii. 237 00:14:27,741 --> 00:14:30,953 Dla klientów liczy się ich interes. Wszyscy zadowoleni. 238 00:14:31,036 --> 00:14:34,707 Ale facet z wyższych sfer prawniczych tego nie zrozumie. 239 00:14:34,790 --> 00:14:38,085 Usui, ty wiesz, że jestem twoim przełożonym, co? 240 00:14:38,168 --> 00:14:39,795 Daruj sobie takie komentarze. 241 00:14:40,963 --> 00:14:42,923 Oczywiście. Będę uważał. 242 00:14:43,549 --> 00:14:45,843 - Pora już na mnie. - A dokąd to? 243 00:14:47,177 --> 00:14:50,681 Nie mamy dzisiaj rozpraw ani spotkań z klientami, prawda? 244 00:14:51,849 --> 00:14:52,933 No… 245 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 Ja tylko… 246 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 Poślubiłeś ciekawą kobietę. 247 00:15:02,735 --> 00:15:05,029 Dlatego nie lubię pośpiechu. 248 00:15:05,654 --> 00:15:07,781 Nie wiemy, czy policjant ma rację. 249 00:15:07,865 --> 00:15:10,993 Tak, ale znów bada tę sprawę, a to duża rzecz. 250 00:15:11,076 --> 00:15:13,913 - Dlatego przyjrzyj się temu. - Czemu? 251 00:15:13,996 --> 00:15:17,249 Tej sprawie, motywom policji, samemu śledztwu. 252 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Nie ma mowy. 253 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Jestem nowy. Poproś Imaizumiego. 254 00:15:21,962 --> 00:15:24,131 Ale chcę ciebie, Usui. Ty umiesz dochować tajemnicy. 255 00:15:24,214 --> 00:15:27,092 Ojciec Imaizumiego to sędzia Sądu Najwyższego, 256 00:15:27,176 --> 00:15:30,095 jego matka to prokuratorka, a brat też prawnik. 257 00:15:30,179 --> 00:15:31,388 Ma więcej znajomości. 258 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 Pamiętasz Tomobe z Uniwersytetu Tokijskiego? 259 00:15:33,557 --> 00:15:35,559 Tomobe? 260 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Ach, Tomobe! 261 00:15:36,727 --> 00:15:40,397 Jest zastępcą komendanta głównego policji. Zapytaj go. 262 00:15:40,481 --> 00:15:42,399 Na pewno mnie nie pamięta. 263 00:15:43,108 --> 00:15:44,777 Zadzwonię, żeby cię zapowiedzieć. 264 00:15:44,860 --> 00:15:46,111 Ale bez takich. 265 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 „Ma być szybko!”. Taką mamy dewizę. 266 00:15:48,447 --> 00:15:50,115 Co, to polecenie służbowe? 267 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Późno zacząłeś tę pracę. Potraktuj to jako ćwiczenie. 268 00:15:52,701 --> 00:15:54,620 Poza tym proszę cię! 269 00:15:54,703 --> 00:15:57,498 - Weź… - Pan Kotaro Harada, tak? 270 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Nie, to nie on. 271 00:15:59,083 --> 00:16:01,961 Nawet od tyłu da się odczuć pana aurę. Od razu wyczułam! 272 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 - Przepraszam. - Dzień dobry. 273 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 - Pan Kotaro! - Przepraszamy. 274 00:16:09,009 --> 00:16:10,052 Przepraszamy panią. 275 00:16:13,263 --> 00:16:17,851 {\an8}POPULARNY PRAWNIK, KOTARO HARADA, WYMIATA NA ZASTĘPSTWIE W PROGRAMIE 276 00:16:32,866 --> 00:16:36,453 Suzuki, czy twój mąż 277 00:16:36,537 --> 00:16:38,122 to nie Kotaro Harada? 278 00:16:38,205 --> 00:16:39,373 Nie. 279 00:16:40,582 --> 00:16:43,419 Ale wicedyrektor mówił, że wzięłaś ślub 280 00:16:43,502 --> 00:16:45,087 i zmieniłaś nazwisko na Harada. 281 00:16:45,170 --> 00:16:46,547 Ale nie z nim. 282 00:16:50,300 --> 00:16:51,427 Nie. 283 00:17:07,151 --> 00:17:08,861 Ponuro wyglądasz od tyłu. 284 00:17:09,987 --> 00:17:10,821 Już wróciłeś? 285 00:17:20,956 --> 00:17:22,207 - Proszę. - Okej. 286 00:17:31,008 --> 00:17:31,967 Dzień dobry. 287 00:17:32,051 --> 00:17:33,677 Dzięki, że przyszedłeś. 288 00:17:34,303 --> 00:17:35,721 - Witaj w domu. - Dobry wieczór. 289 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 Cześć. 290 00:17:41,018 --> 00:17:42,811 Nie zmieści się. 291 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 Później pokażesz nam dary na ołtarz. 292 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 Tato, możesz to jutro zanieść na ołtarz? 293 00:17:49,777 --> 00:17:50,736 Jasne. 294 00:18:07,753 --> 00:18:09,004 Czyja to tablica pamiątkowa? 295 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 Mam prezent dla ciebie. 296 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Dziękuję bardzo. 297 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Moja ulubiona <i>kaki no tane,</i> ikra z mintaja z Hakaty. 298 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 Tato, dla ciebie mam bataty z Kochi. 299 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Tato, dla ciebie mam bataty z Kochi. 300 00:18:28,857 --> 00:18:30,818 Nie chcę nic ciężkostrawnego. 301 00:18:30,901 --> 00:18:32,277 To masz cukierki imbirowe. 302 00:18:33,570 --> 00:18:35,405 Na zachodnim wybrzeżu pewnie upały. 303 00:18:35,489 --> 00:18:37,866 Siedziałem ciągle w budynku. Zimno jak nie wiem. 304 00:18:37,950 --> 00:18:41,829 Superekspres mają ostrą choreografię, dlatego podkręcają klimę. 305 00:18:44,289 --> 00:18:47,417 Łatwo się przeziębiasz, lepiej uważaj. 306 00:18:47,501 --> 00:18:48,669 Uważam. 307 00:18:48,752 --> 00:18:50,212 Co to za tempura? 308 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 - Płaskogłów. - Płaskogłów? 309 00:18:52,881 --> 00:18:55,384 Sezon na nią jest latem. Najlepiej smakuje przysmażona. 310 00:18:55,467 --> 00:18:58,387 Jedzmy, póki ciepłe. A gdzie piwo? 311 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Ja wolę sake. 312 00:19:01,306 --> 00:19:02,850 Ale jesteś przygotowana. 313 00:19:02,933 --> 00:19:04,309 <i>Nadają na tych samych falach.</i> 314 00:19:06,145 --> 00:19:07,521 <i>Ja też wolałbym sake.</i> 315 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 Proszę, Kotaro. 316 00:19:14,820 --> 00:19:16,113 Dziękuję. 317 00:19:19,199 --> 00:19:20,993 Smacznego. 318 00:19:22,286 --> 00:19:23,245 Dobre. 319 00:19:27,624 --> 00:19:30,919 W Maizuru każdego lata jedliśmy płaskogłowy. 320 00:19:31,003 --> 00:19:34,464 Za dzieciaka nie znosiłem ryb. 321 00:19:36,133 --> 00:19:38,844 Rodzina Non, która mieszkała obok, robiła świetnego kurczaka. 322 00:19:38,927 --> 00:19:41,138 Ciekawe, co u Non. 323 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Raz powiedziałem, że mają małe buty. 324 00:19:43,515 --> 00:19:45,392 Dostałem za to w twarz. 325 00:19:46,143 --> 00:19:48,979 - Ponoć dwa razy się rozwodzili. - Skąd wiesz? 326 00:19:49,062 --> 00:19:51,398 Kto za dużo gada o przeszłości, tego czeka śmierć. 327 00:19:51,481 --> 00:19:53,066 O nie! 328 00:19:56,403 --> 00:19:58,363 <i>Ciekawe, co oni sobie myślą</i> 329 00:19:58,447 --> 00:20:00,407 <i>o sprawie sprzed 15 lat.</i> 330 00:20:02,701 --> 00:20:05,829 Powiem ci, że twój stylista nie ma za grosz gustu. 331 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 A czemu? Mnie się podoba. 332 00:20:08,415 --> 00:20:12,252 Prezenter jest najważniejszy. To twarz całego programu. 333 00:20:12,336 --> 00:20:13,754 Jutro uszyję ci krawat. 334 00:20:13,837 --> 00:20:14,671 Uszyjesz? 335 00:20:15,631 --> 00:20:17,925 Albo muszka byłaby lepsza. 336 00:20:18,425 --> 00:20:19,718 Będzie mu pasować? 337 00:20:19,801 --> 00:20:22,804 Czy ja wiem? Nie lubię muszek… 338 00:20:22,888 --> 00:20:24,765 Będę wyglądał jak iluzjonista. 339 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Wezmę jakąś od taty i coś wymyślę. 340 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Świetnie. 341 00:20:29,353 --> 00:20:31,605 Nie przepadam za muszkami… 342 00:20:31,688 --> 00:20:33,273 A musi być muszka? 343 00:20:33,357 --> 00:20:36,777 Według mnie będzie pasować. Mówię to jako fachowiec. 344 00:20:36,860 --> 00:20:39,738 Skoro Leo tak mówi, to pewnie ma rację. 345 00:20:39,821 --> 00:20:42,699 - Dobierzesz mu koszulę? - Nie! 346 00:20:42,783 --> 00:20:45,244 Nie chcę urazić jego obecnego stylisty. 347 00:20:46,411 --> 00:20:48,830 Zrobię muszkę, która pasuje do każdej koszuli. 348 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 Nie mogę się doczekać. 349 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 No tak… Jutro… 350 00:20:54,294 --> 00:20:57,547 naszym tematem przewodnim będzie spadek PKB. 351 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 Nie mam odwagi, żeby mówić o gospodarce w muszce. 352 00:21:01,134 --> 00:21:04,179 W Japonii ciągle słyszymy o spadku PKB czy spadku dzietności, 353 00:21:04,263 --> 00:21:06,640 zmianach klimatycznych, problemach gospodarczych itd. 354 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Same negatywne wieści. 355 00:21:08,642 --> 00:21:10,852 Rząd chce nas zastraszyć, 356 00:21:10,936 --> 00:21:14,147 żeby kontrolować ludzi. Nie daj im się. 357 00:21:14,773 --> 00:21:19,278 W dzisiejszych czasach mentalność i styl życia w Japonii podbijają świat. 358 00:21:19,361 --> 00:21:21,530 Japońska kuchnia już podbiła, 359 00:21:21,613 --> 00:21:24,491 a ludzie doceniają nasze produkty. 360 00:21:24,574 --> 00:21:25,867 Czego mielibyśmy się bać? 361 00:21:25,951 --> 00:21:27,452 Ciekawe. 362 00:21:28,370 --> 00:21:30,038 A jakie produkty tak konkretnie? 363 00:21:30,122 --> 00:21:31,039 Japońskie jedzenie, 364 00:21:31,623 --> 00:21:34,543 modele z plastiku, karaoke, bento, kompresy chłodzące. 365 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Jasne. 366 00:21:36,628 --> 00:21:38,922 To może być dobry temat na rano. 367 00:21:39,006 --> 00:21:42,426 Jak ludzie tego posłuchają, to pójdą do pracy z podniesionymi głowami. 368 00:21:42,509 --> 00:21:45,137 Tym bardziej powinieneś założyć muszkę. 369 00:21:47,723 --> 00:21:48,724 Czemu? 370 00:21:50,600 --> 00:21:51,518 Czemu tak mówisz? 371 00:21:58,191 --> 00:21:59,901 Tutaj? 372 00:21:59,985 --> 00:22:02,237 - O tak. - Okej. 373 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Dobrze? 374 00:22:08,869 --> 00:22:11,121 - Tak. - Okej. 375 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Czy Nellę i Leo 376 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 dzieli dużo lat? 377 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 Osiemnaście. 378 00:22:19,755 --> 00:22:21,673 Ale matkę mieli tę samą. 379 00:22:21,757 --> 00:22:23,967 Żona zmarła po tym, jak urodziła Leo. 380 00:22:24,051 --> 00:22:25,594 Rozumiem. 381 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Ale nie mów o tym 382 00:22:28,055 --> 00:22:29,723 przy Leo, dobra? 383 00:22:30,682 --> 00:22:34,853 Nie chcieliśmy, żeby czuł się samotnie z powodu braku matki. 384 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 Dlatego brat, ja i Nella 385 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 razem wychowywaliśmy Leo. 386 00:22:42,527 --> 00:22:44,446 Ja zajmowałem się nim za dnia, 387 00:22:44,529 --> 00:22:48,283 a brat zmienił robocze obiady na lunche i wracał wieczorem. 388 00:22:48,366 --> 00:22:51,578 Wieczorem się zmienialiśmy. Wtedy ja szedłem do pracy. 389 00:22:51,661 --> 00:22:54,039 Pracowałeś jako instruktor tylko wieczorami? 390 00:22:54,122 --> 00:22:56,124 A Nella zajmowała się nim w weekendy. 391 00:23:03,799 --> 00:23:06,676 Zaszyłem tak tymczasowo, ale… 392 00:23:08,386 --> 00:23:10,722 Wygląda nieźle. 393 00:23:10,806 --> 00:23:13,850 Faktycznie mógłbym cię wziąć za iluzjonistę. 394 00:23:13,934 --> 00:23:15,685 Bardzo przystojnego. 395 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Korzeń lotosu. 396 00:23:34,955 --> 00:23:37,916 <i>Japonia potrzebuje poważnych zmian,</i> 397 00:23:37,999 --> 00:23:40,043 <i>bo inaczej nasz PKB runie.</i> 398 00:23:41,336 --> 00:23:44,840 <i>Złowieszczo to brzmi. To smutne.</i> 399 00:23:44,923 --> 00:23:48,343 <i>W Japonii ciągle słyszymy</i> <i>o spadającym PKB,</i> 400 00:23:48,426 --> 00:23:51,263 <i>spadającej liczbie ludności,</i> <i>zmianach klimatycznych,</i> 401 00:23:51,346 --> 00:23:52,889 <i>problemach gospodarczych itd.</i> 402 00:23:52,973 --> 00:23:56,268 <i>Tyle negatywnych wiadomości</i> <i>i ludzie zamykają się w skorupach.</i> 403 00:23:58,311 --> 00:24:01,314 <i>- Mentalność i styl życia…</i> - O tak, nasz styl. 404 00:24:01,398 --> 00:24:03,191 <i>…Japończyków są cenione na świecie.</i> 405 00:24:04,025 --> 00:24:06,778 <i>Ludzie pokładają zaufanie</i> <i>w naszych produktach.</i> 406 00:24:06,862 --> 00:24:09,322 <i>A w czym konkretnie?</i> 407 00:24:09,406 --> 00:24:10,866 - W jedzeniu. <i>- W jedzeniu.</i> 408 00:24:10,949 --> 00:24:12,200 - Modelach… - <i>…z plastiku.</i> 409 00:24:12,284 --> 00:24:14,703 - Karaoke, bento. <i>- Karaoke, bento.</i> 410 00:24:14,786 --> 00:24:17,038 - Kompresy. <i>- Kompresy chłodzące.</i> 411 00:24:17,122 --> 00:24:18,206 Tak mu mówiłem. 412 00:24:18,290 --> 00:24:20,876 <i>Nie ma co się straszyć na zapas, prawda?</i> 413 00:24:20,959 --> 00:24:22,961 <i>Ludzie wciąż mówią,</i> <i>że coś jest „globalne”,</i> 414 00:24:23,044 --> 00:24:24,713 <i>ale „globalnego” narodu nie ma.</i> 415 00:24:25,755 --> 00:24:27,674 Nieźle powiedział. 416 00:24:27,757 --> 00:24:29,634 Mądry facet. 417 00:24:29,718 --> 00:24:31,678 Dlatego nie znoszę prawników. 418 00:24:32,512 --> 00:24:36,433 Ale dzięki niemu Nella chodzi zadowolona. Trzeba przyznać. 419 00:24:37,809 --> 00:24:41,104 Nella go potrzebuje. 420 00:24:45,442 --> 00:24:47,861 <i>Japońskie rzemiosło i gościnność</i> 421 00:24:47,944 --> 00:24:50,280 <i>nie straciły na wartości.</i> 422 00:24:51,156 --> 00:24:53,950 „Muszka” robi zamieszanie w sieci. 423 00:24:54,993 --> 00:24:59,206 Chyba zabiorę w tym roku Kotaro do Maizuru. 424 00:25:09,466 --> 00:25:12,093 Ja mu nadal nie ufam. 425 00:25:12,969 --> 00:25:14,512 <i>Tak jak mówił pan Harada.</i> 426 00:25:14,596 --> 00:25:18,642 - Pa. <i>- Turyści cenią naszą kulturę.</i> 427 00:25:18,725 --> 00:25:20,560 <i>Bardzo wielu turystów.</i> 428 00:25:20,644 --> 00:25:24,356 <i>Turystyka to bardzo ważna część</i> <i>gospodarki Japonii.</i> 429 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 <i>Tak.</i> 430 00:25:25,357 --> 00:25:26,983 Program nam pan uratował! 431 00:25:27,067 --> 00:25:28,944 Ale już nigdy więcej. 432 00:25:29,027 --> 00:25:30,487 Dziękujemy. 433 00:25:30,570 --> 00:25:31,696 Dziękuję. 434 00:26:19,411 --> 00:26:20,996 Przyjechał pan aż tutaj? 435 00:26:21,997 --> 00:26:23,206 Taka praca. 436 00:26:24,249 --> 00:26:26,209 Dlaczego postanowił pan 437 00:26:26,293 --> 00:26:28,295 wznowić śledztwo sprzed 15 lat? 438 00:26:28,962 --> 00:26:30,171 Z pańskiego powodu. 439 00:26:33,008 --> 00:26:34,467 Po pańskim ślubie 440 00:26:34,551 --> 00:26:37,304 ciągle fotografowali was paparazzi, prawda? 441 00:26:40,432 --> 00:26:43,810 Ukrywali twarz żony, 442 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 ale ja poznałem ją od razu. 443 00:26:51,359 --> 00:26:53,653 Ludzie, których należy ukarać, 444 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 często sami się ujawniają. 445 00:26:58,491 --> 00:27:01,661 Próbuje mnie pan zdenerwować, 446 00:27:02,454 --> 00:27:04,122 bo nie macie nowych dowodów, co? 447 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 Proszę tylko poczekać. 448 00:27:33,318 --> 00:27:35,153 Możesz to załatwić jak najszybciej? 449 00:28:16,653 --> 00:28:19,864 AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH NIHON SPOTKANIE KLASY NUMER 84 450 00:28:24,160 --> 00:28:26,454 <i>Trzynastego sierpnia 2010 roku</i> 451 00:28:27,330 --> 00:28:31,376 <i>wezwano policję w sprawie zwłok</i> <i>w magazynie w Moto-Azabu w Minato.</i> 452 00:28:31,876 --> 00:28:34,379 Wezwała ją Nella Suzuki. 453 00:28:36,131 --> 00:28:38,883 Zmarłym był Yuto Fuse, lat 30. 454 00:28:39,634 --> 00:28:41,344 Gdy dotarła tam policja, 455 00:28:41,428 --> 00:28:44,806 mężczyzna od dawna nie oddychał, więc potwierdzono zgon. 456 00:28:50,562 --> 00:28:53,148 To był narzeczony Nelli? 457 00:28:54,065 --> 00:28:56,067 Znali się od studiów 458 00:28:56,651 --> 00:28:58,361 i szykowali do ślubu. 459 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 Ofiara, Yuto Fuse, 460 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 był malarzem u progu kariery. 461 00:29:05,827 --> 00:29:07,162 Malarz… 462 00:29:11,124 --> 00:29:15,170 Na początku sądzono, że Fuse spadł ze schodów. 463 00:29:17,505 --> 00:29:19,758 Jednak lekarz zauważył, 464 00:29:19,841 --> 00:29:21,801 że ma na głowie podejrzane ślady. 465 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 Zlecono autopsję. 466 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 Wtedy odkryto coś zaskakującego. 467 00:29:28,558 --> 00:29:31,394 Dwa stłuczenia, a każde z nich 468 00:29:31,478 --> 00:29:33,938 na tyle silne, że mogło być śmiertelne. 469 00:29:37,066 --> 00:29:39,903 Zaczęto podejrzewać morderstwo. 470 00:29:40,612 --> 00:29:44,157 Czyli nie zabił się na schodach, ale zginął, bo ktoś go zaatakował? 471 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 Tego nie wiem. 472 00:29:46,284 --> 00:29:50,038 Wiem tyle, że miał dwie rany, które nie wynikły z upadku ze schodów. 473 00:29:54,501 --> 00:29:57,879 Dlatego zaczęli podejrzewać pierwszą osobę, która go znalazła? 474 00:30:01,549 --> 00:30:04,427 {\an8}NELLA SUZUKI 475 00:30:04,511 --> 00:30:06,763 {\an8}Według niej 476 00:30:06,846 --> 00:30:08,556 pokłócili się, bo ją zdradzał, 477 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 <i>po czym próbował zabić i ją, i siebie.</i> 478 00:30:12,310 --> 00:30:15,271 <i>W trakcie bójki</i> <i>Nella uderzyła się w głowę.</i> 479 00:30:15,355 --> 00:30:17,148 <i>Nie pamięta, co było dalej.</i> 480 00:30:18,191 --> 00:30:20,485 Pamięta pani coś, prawda? 481 00:30:22,654 --> 00:30:24,280 Pamięta pani coś, prawda? 482 00:30:27,450 --> 00:30:29,536 Nic nie pamiętam. 483 00:30:33,581 --> 00:30:35,416 Nic nie pamięta? 484 00:30:37,001 --> 00:30:40,088 Policja jej nie uwierzyła. 485 00:30:40,171 --> 00:30:43,591 Wiele razy wzywali ją na przesłuchanie, 486 00:30:43,675 --> 00:30:45,260 ale zeznań nie zmieniła. 487 00:30:47,345 --> 00:30:51,391 Z drugiej strony nie znaleźli też nic, co by wskazywało, że to ona go zabiła. 488 00:30:52,851 --> 00:30:54,561 A w tamtym czasie 489 00:30:54,644 --> 00:30:56,688 w okolicy grasował seryjny morderca. 490 00:30:57,564 --> 00:30:59,566 Chodzi o morderstwa w Azabu z 2010 roku? 491 00:30:59,649 --> 00:31:03,444 Tak. Duża sprawa, której przyglądały się też media, 492 00:31:03,528 --> 00:31:05,446 więc śledczych tam przeniesiono, 493 00:31:05,530 --> 00:31:08,241 a sprawa Fuse’a została uznana za wypadek. 494 00:31:09,158 --> 00:31:11,119 To czemu wznawiają śledztwo? 495 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 Osobą, która wniosła o wznowienie, 496 00:31:13,663 --> 00:31:16,499 jest inspektor Kurokawa z pierwszego wydziału śledczego. 497 00:31:20,336 --> 00:31:23,590 Inni byli przeciw, ale on pozostał nieugięty 498 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 i przełożeni się zgodzili. 499 00:31:29,387 --> 00:31:30,847 Poważnie do tego podchodzi. 500 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 A miejscem przestępstwa 501 00:31:34,475 --> 00:31:36,561 nie był ten blok, w którym mieszkam? 502 00:31:36,644 --> 00:31:39,731 Nie, ale był to budynek należący do rodziny Suzukich 503 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 i znajdował się niedaleko. 504 00:31:41,941 --> 00:31:45,862 Stary magazyn, w którym Fuse zorganizował sobie pracownię. 505 00:31:46,779 --> 00:31:49,282 Po wypadku budynek wyburzono. 506 00:31:51,868 --> 00:31:53,786 Nieźle się wkopałeś. 507 00:31:55,872 --> 00:31:57,290 Rozwiedź się z nią. 508 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 Dzięki za prędką pomoc. 509 00:32:02,211 --> 00:32:03,212 Bardzo dziękuję. 510 00:32:25,151 --> 00:32:26,903 <i>Gdy wrócę, zapytam Nellę.</i> 511 00:32:28,571 --> 00:32:31,532 <i>Powiedz, proszę, co ukrywasz.</i> 512 00:33:09,821 --> 00:33:11,239 Już jestem. 513 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Cześć. 514 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Już jestem. 515 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Cześć. 516 00:33:24,377 --> 00:33:27,505 Wracając, zaszłam na Takeshitę i kupiłam sobie to. 517 00:33:27,588 --> 00:33:28,840 Za 2200 jenów. 518 00:33:30,591 --> 00:33:32,301 Nigdy nie byłem na Takeshicie. 519 00:33:32,969 --> 00:33:36,472 Wszystko tam takie tanie. Mają nawet bezrękawniki za 500 jenów. 520 00:33:36,556 --> 00:33:38,808 Tam 2200 jenów to dość drogo. 521 00:33:38,891 --> 00:33:39,809 Jasne. 522 00:33:39,892 --> 00:33:42,395 Od lat nie kupowałam ubrań. 523 00:33:44,856 --> 00:33:48,443 Kotaro, myślisz, że jestem morderczynią? 524 00:33:59,954 --> 00:34:01,581 Biorąc pod uwagę obecną wiedzę, 525 00:34:02,248 --> 00:34:05,668 sądzę, że jest taka możliwość. 526 00:34:09,255 --> 00:34:11,299 Wiedziałam, że w końcu się dowiesz, 527 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 ale nie, że tak szybko. 528 00:34:26,105 --> 00:34:27,774 Co się stało 15 lat temu? 529 00:34:31,027 --> 00:34:33,112 Żeby ci opowiedzieć, co się stało, 530 00:34:33,946 --> 00:34:37,325 muszę streścić wszystko, co wydarzyło się wcześniej. 531 00:34:38,701 --> 00:34:39,827 Zacznij, od czego chcesz. 532 00:34:41,079 --> 00:34:42,038 Ale proszę, powiedz. 533 00:34:52,673 --> 00:34:54,842 Dołączyłam do wydziału malarstwa olejnego 534 00:34:55,843 --> 00:34:58,554 i poznałam wybitnego kolegę. 535 00:34:58,638 --> 00:35:01,265 Yuto Fuse. 536 00:35:01,349 --> 00:35:03,101 Niesamowite kolory. 537 00:35:03,184 --> 00:35:05,478 - Ale on jest super. - Słyszałam, 538 00:35:05,561 --> 00:35:07,772 że Fuse sprzedał tamten obraz. 539 00:35:08,397 --> 00:35:11,192 - O rety! - Ale akcja! 540 00:35:17,365 --> 00:35:19,033 Wtedy zaczęliście się spotykać? 541 00:35:19,992 --> 00:35:22,495 Za czasów studenckich nigdy nie rozmawialiśmy. 542 00:35:25,873 --> 00:35:28,793 <i>Chyba nawet mnie nie zauważał.</i> 543 00:35:30,044 --> 00:35:31,420 <i>Rozumiem.</i> 544 00:35:37,135 --> 00:35:39,971 Na studiach podyplomowych 545 00:35:40,054 --> 00:35:42,807 poszłam na konserwację 546 00:35:42,890 --> 00:35:44,851 i wyjechałam do Włoch. 547 00:35:49,355 --> 00:35:51,357 <i>We Włoszech panuje suchy klimat.</i> 548 00:35:51,440 --> 00:35:53,693 <i>Doskonały do konserwacji.</i> 549 00:35:53,776 --> 00:35:55,486 <i>To zresztą stolica konserwacji.</i> 550 00:36:00,449 --> 00:36:03,619 Chętnie osiadłabym tam wtedy na stałe, 551 00:36:04,912 --> 00:36:07,540 ale muzeum sztuki w Japonii 552 00:36:07,623 --> 00:36:09,625 poprosiło mnie, bym odnowiła obraz. 553 00:36:10,668 --> 00:36:12,044 Dlatego wróciłam. 554 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 Spotkałam go tuż po powrocie. 555 00:36:19,218 --> 00:36:21,304 <i>Znajoma zaprosiła mnie</i> 556 00:36:21,387 --> 00:36:22,805 <i>na jego wystawę.</i> 557 00:36:24,724 --> 00:36:26,893 Dzień dobry. 558 00:36:38,196 --> 00:36:40,156 Zmieniłaś się. 559 00:36:53,127 --> 00:36:54,378 Nella jest super. 560 00:36:54,462 --> 00:36:57,632 Odnawia obraz van Gogha w Muzeum Sztuki Teikoku. 561 00:36:57,715 --> 00:36:59,842 Musieli ją ściągać aż z Włoch. 562 00:37:00,426 --> 00:37:01,636 Serio? 563 00:37:03,095 --> 00:37:06,891 Nie wiedziałem, że stałaś się słynną konserwatorką. 564 00:37:08,142 --> 00:37:11,687 Pracowałam nad wieloma obrazami we Włoszech, 565 00:37:11,771 --> 00:37:14,273 ale van Gogha mam po raz pierwszy. 566 00:37:15,524 --> 00:37:16,776 Nie jestem tego taka pewna. 567 00:37:21,322 --> 00:37:22,990 Co cechuje zwykle najlepszych. 568 00:37:26,452 --> 00:37:27,536 Dasz radę. 569 00:37:31,374 --> 00:37:34,043 Jeśli zostanę taką pełnoprawną konserwatorką, 570 00:37:35,294 --> 00:37:36,629 to na pewno dzięki tobie. 571 00:37:37,505 --> 00:37:39,757 - Co? - Gdy oglądałam twoje dzieła, 572 00:37:40,633 --> 00:37:43,511 pogodziłam się, że nie mam talentu 573 00:37:43,594 --> 00:37:45,179 i ruszyłam inną drogą. 574 00:37:56,274 --> 00:37:58,359 - Pastelami? - Tak, pastelami. 575 00:37:58,442 --> 00:38:00,778 Naszkicowałem i namalowałem… 576 00:38:00,861 --> 00:38:03,072 <i>Gdy przedstawiłam go rodzinie,</i> 577 00:38:04,031 --> 00:38:06,659 od razu dogadał się z tatą, wujkiem 578 00:38:06,742 --> 00:38:08,619 i moim bratem. 579 00:38:10,162 --> 00:38:13,374 Tata pozwolił mu zrobić pracownię w magazynie. 580 00:38:14,542 --> 00:38:16,961 Zamieszkał tam. 581 00:38:35,021 --> 00:38:37,523 <i>Gdy patrzyłam, jak maluje,</i> 582 00:38:39,233 --> 00:38:40,776 to aż mi serce mocniej biło. 583 00:38:48,659 --> 00:38:49,660 Od tamtej chwili 584 00:38:51,078 --> 00:38:54,123 sama zaczęłam mieć więcej pracy. 585 00:38:56,250 --> 00:38:57,293 Ale… 586 00:39:02,298 --> 00:39:03,758 <i>pewnego dnia, niespodziewanie,</i> 587 00:39:05,926 --> 00:39:07,720 <i>on zaczął w siebie wątpić.</i> 588 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Miał coraz więcej zleceń, 589 00:39:41,712 --> 00:39:43,381 ale nie mógł już malować. 590 00:39:44,924 --> 00:39:46,342 Coś go niszczyło. 591 00:39:49,553 --> 00:39:50,679 Aż któregoś dnia 592 00:39:51,889 --> 00:39:54,225 zaczął powtarzać: „Umrzyj ze mną”. 593 00:39:56,268 --> 00:39:59,271 Gdy odmówiłam, stracił panowanie nad sobą. 594 00:40:00,815 --> 00:40:03,025 Naprawdę myślałam, że mnie zabije. 595 00:40:03,109 --> 00:40:05,111 Jeśli cię stracę, nie będę mógł żyć. 596 00:40:06,654 --> 00:40:07,905 Nie chcę cię widzieć. 597 00:40:07,988 --> 00:40:08,948 Nella! 598 00:40:09,782 --> 00:40:11,325 Nella! 599 00:40:13,452 --> 00:40:15,704 Mimo, że tak bardzo go kochałam, 600 00:40:16,997 --> 00:40:19,667 to kiedy próbował zginąć razem ze mną, 601 00:40:21,168 --> 00:40:23,421 po raz pierwszy poczułam do niego nienawiść. 602 00:40:26,549 --> 00:40:29,802 Zepchnęłaś Yuto Fuse? 603 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Uderzyłaś go w głowę? 604 00:40:38,978 --> 00:40:40,020 Nie wiem. 605 00:40:44,483 --> 00:40:45,693 Jak to nie wiesz? 606 00:40:50,614 --> 00:40:52,241 Straciłaś pamięć? 607 00:40:53,909 --> 00:40:56,537 Ty też mi nie wierzysz? 608 00:40:57,538 --> 00:40:59,457 Policja mi nie uwierzyła. 609 00:41:00,499 --> 00:41:02,084 Ale tak było. 610 00:41:03,461 --> 00:41:05,754 Popchnął mnie 611 00:41:05,838 --> 00:41:07,131 i uderzyłam się w głowę. 612 00:41:08,257 --> 00:41:10,301 Niczego później nie pamiętam. 613 00:41:18,309 --> 00:41:19,935 Nie wiem też, 614 00:41:21,687 --> 00:41:23,731 czy go zabiłam, czy nie. 615 00:41:25,566 --> 00:41:27,985 Ale wiem, że to ja go zniszczyłam. 616 00:41:29,111 --> 00:41:30,488 Ja. 617 00:41:33,365 --> 00:41:35,409 Gdyby mnie wtedy znów nie spotkał, 618 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 to nie zacząłby się tak zachowywać. 619 00:41:40,664 --> 00:41:42,208 Zdobyłby uznanie 620 00:41:42,291 --> 00:41:43,751 i byłby sławny w świecie sztuki. 621 00:41:43,834 --> 00:41:45,836 Tego nie wiesz. 622 00:41:45,920 --> 00:41:47,213 Niczemu nie zawiniłaś. 623 00:41:47,296 --> 00:41:48,964 Odkąd zmarł, 624 00:41:50,674 --> 00:41:52,593 odmawiałam sobie prawa 625 00:41:53,761 --> 00:41:56,305 do pragnień i szczęścia. 626 00:41:57,973 --> 00:42:00,100 Rzuciłam pracę konserwatorki 627 00:42:02,019 --> 00:42:03,938 i zostałam nauczycielką, czego nie znoszę. 628 00:42:06,148 --> 00:42:08,526 Sama siebie ukarałaś? 629 00:42:11,445 --> 00:42:12,321 Ale… 630 00:42:13,614 --> 00:42:15,950 odkąd cię poznałam, 631 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 znowu chcę żyć. 632 00:42:22,331 --> 00:42:23,582 Znowu chcę 633 00:42:25,251 --> 00:42:27,920 być szczęśliwa. 634 00:42:29,880 --> 00:42:31,340 Zechce pan wrócić ze mną do domu? 635 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 Ja? 636 00:42:48,440 --> 00:42:50,359 {\an8}Chcę żyć 637 00:42:50,943 --> 00:42:52,361 {\an8}i być z tobą szczęśliwa. 638 00:42:57,992 --> 00:43:01,996 {\an8}Kiedy jednak zaczęłam mieć nadzieję co do przyszłości, 639 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 {\an8}to wydarzenia sprzed 15 lat wróciły. 640 00:43:08,877 --> 00:43:11,338 {\an8}Przeszłość mi ciebie odbiera. 641 00:43:14,341 --> 00:43:17,928 {\an8}Odbiera mi moje szczęście. 642 00:43:23,350 --> 00:43:26,395 {\an8}Bo przecież nie miałam mieć już żadnej nadziei. 643 00:43:28,480 --> 00:43:30,274 {\an8}Nie powinnam była 644 00:43:31,317 --> 00:43:32,818 {\an8}pragnąć szczęścia. 645 00:43:33,485 --> 00:43:34,820 {\an8}Mylisz się. 646 00:43:38,240 --> 00:43:41,243 {\an8}Byłem prokuratorem, więc wiem, jak to działa. 647 00:43:42,202 --> 00:43:45,956 {\an8}Wznowienie śledztwa nie znaczy, że znaleźli nowe dowody. 648 00:43:47,666 --> 00:43:51,545 {\an8}Jeśli to przetrwamy, będziemy mogli żyć jak wcześniej. 649 00:43:52,963 --> 00:43:54,256 {\an8}Nie rozdzielą nas. 650 00:43:57,384 --> 00:43:59,345 {\an8}Postarajmy się spędzić życie razem. 651 00:44:00,554 --> 00:44:01,680 {\an8}Damy radę, Nella. 652 00:44:29,917 --> 00:44:30,584 {\an8}W NASTĘPNYM ODCINKU 653 00:44:30,668 --> 00:44:31,710 {\an8}Chcę cię chronić! 654 00:44:31,794 --> 00:44:34,296 {\an8}- Wiem! - To czemu milczysz? 655 00:44:34,380 --> 00:44:36,965 {\an8}Proszę, już zawsze chroń Nellę. 656 00:44:37,049 --> 00:44:38,801 {\an8}<i>Takie rodziny irytują, prawda?</i> 657 00:44:38,884 --> 00:44:40,135 TRAGEDIA DOTYKA NELLA 658 00:44:40,219 --> 00:44:41,553 Umrzyjmy razem. 659 00:44:42,304 --> 00:44:43,180 {\an8}Nella? 660 00:44:43,263 --> 00:44:43,972 {\an8}Nella! 661 00:44:44,056 --> 00:44:44,848 {\an8}HISTORIA BYŁA FIKCJĄ 662 00:44:44,932 --> 00:44:45,808 Napisy: Cezary Kucharski 663 00:44:46,305 --> 00:45:46,627