"My Dress-Up Darling" Gojô Wakana, 15-sai, shishunki
ID | 13205968 |
---|---|
Movie Name | "My Dress-Up Darling" Gojô Wakana, 15-sai, shishunki |
Release Name | My.Dress.Up.Darling.S02.EP1.vie.edit.1 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 35320788 |
Format | srt |
1
00:00:01,930 --> 00:00:03,680
{\an8}AIPLEX LOGO SOUND
2
00:00:03,690 --> 00:00:07,900
Bản biên dịch này được chỉnh sửa lần thứ nhất.
Muốn ủng hộ thì donate qua stk: 1040785867 của ngân hàng VCB
3
00:00:08,863 --> 00:00:12,241
Vâng, tôi là Kamikage Luna
của công ty Tsukiyono.
4
00:00:12,658 --> 00:00:16,203
Gì cơ? Các người muốn tôi giết
thủ lĩnh của Akatsuki?
5
00:00:16,412 --> 00:00:18,914
Mấy đứa, có việc đây!
6
00:00:20,499 --> 00:00:22,334
Amagi Kureha!
7
00:00:22,793 --> 00:00:24,503
Izayoi Arisa!
8
00:00:24,587 --> 00:00:26,797
Mikagura Komari!
9
00:00:28,632 --> 00:00:30,884
Luôn sẵn lòng nhận mọi yêu cầu của bạn.
10
00:00:30,885 --> 00:00:34,180
Chúng tôi là Công ty Tsukiyono.
11
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:46,942 --> 00:00:49,402
Lại thua rồi!
13
00:00:49,403 --> 00:00:53,324
Tại sao lúc nào cũng thua vậy hả?
14
00:00:55,201 --> 00:00:59,287
Ông chủ kém quá đi mất.
Chẳng có tài năng gì cả.
15
00:00:59,288 --> 00:01:02,582
Đại ca à, ông chủ đang rất bực đấy!
16
00:01:02,583 --> 00:01:04,627
Hôm nay ta nhất định phải thắng!
17
00:01:08,339 --> 00:01:12,635
Ngày ngày chơi bời xả láng,
lại ăn đồ ăn đắt tiền, ghen tị quá!
18
00:01:12,676 --> 00:01:14,887
Chưa thấy ai
ăn dưa lưới Hana như vậy bao giờ.
19
00:01:14,929 --> 00:01:17,723
Trong khi chúng ta
ngày nào cũng ăn giá đỗ.
20
00:01:17,932 --> 00:01:21,435
Cứ tưởng làm sát thủ
lương phải cao lắm cơ.
21
00:01:21,519 --> 00:01:24,396
Không biết tháng này
trả nổi tiền thuê nhà không.
22
00:01:26,524 --> 00:01:29,151
Mà thôi, quay lại công việc nào.
23
00:01:29,276 --> 00:01:33,989
Hôm nay chúng ta sẽ cho
lão già đó nổ banh xác luôn!
24
00:01:34,115 --> 00:01:35,407
Trông giống sát thủ quá!
25
00:01:35,449 --> 00:01:36,616
Tuyệt quá!
26
00:01:36,617 --> 00:01:39,120
Tớ tìm được
trong ngăn kéo giám đốc đấy.
27
00:01:39,161 --> 00:01:41,789
Có vẻ hơi ẩm, không sao chứ?
28
00:01:42,164 --> 00:01:44,834
Cứ đốt thử là biết liền.
29
00:01:59,515 --> 00:02:00,558
Có thể sẽ như vậy.
30
00:02:00,599 --> 00:02:03,269
Họ đã nghĩ như thế.
31
00:02:08,399 --> 00:02:10,942
Sao lại thành như thế này chứ?
32
00:02:10,943 --> 00:02:13,779
Hasta la Vista!
33
00:02:13,904 --> 00:02:15,239
Thú vị quá!
34
00:02:16,400 --> 00:02:22,583
Bản dịch của tập phim này được biên dịch bởi YouTuber
NGS KHÁM PHÁ & VUI NHỘN
35
00:03:50,209 --> 00:03:53,712
Hôm nay các người hãy chuẩn bị đi!
36
00:03:56,799 --> 00:03:59,218
Nặng quá không cầm nổi.
37
00:04:00,511 --> 00:04:02,345
Thú vị thật đấy!
38
00:04:02,346 --> 00:04:03,806
Đúng không?
39
00:04:03,847 --> 00:04:06,182
Vừa hài hước, lại dễ thương.
40
00:04:06,183 --> 00:04:08,893
Là nhân vật tuyệt nhất
trong Kochikan đấy.
41
00:04:08,894 --> 00:04:12,147
Cả mấy người trong băng Yakuza
cũng rất dễ thương.
42
00:04:12,189 --> 00:04:15,108
Hội phó của băng có giọng nói ngọt ngào
nhưng cũng rất ngây thơ.
43
00:04:15,109 --> 00:04:17,235
Là nhân vật được yêu thích nhất đấy.
44
00:04:17,236 --> 00:04:19,863
Kitagawa, lần này
cậu cosplay nhân vật nam à?
45
00:04:20,197 --> 00:04:22,198
Không phải anh hội phó đâu.
46
00:04:22,199 --> 00:04:23,366
Là Arisa đấy!
47
00:04:23,367 --> 00:04:24,534
Đứt tay rồi!
48
00:04:24,535 --> 00:04:28,454
Bề ngoài lạnh lùng, nhưng thật ra
lại hậu đậu, tốt bụng, đáng yêu.
49
00:04:28,455 --> 00:04:30,291
Tớ cực kỳ thích cô bé.
50
00:04:30,499 --> 00:04:34,210
Tớ vẫn nghĩ chúng ta là bạn.
51
00:04:34,211 --> 00:04:36,005
Mà Gojo, nghe này!
52
00:04:36,046 --> 00:04:40,341
Cảnh khiến tớ thích Arisa
là khúc này của tập 1!
53
00:04:40,342 --> 00:04:42,052
Này, đã thay đồ xong chưa?
54
00:04:42,845 --> 00:04:45,305
Bộ đồ này là sao vậy trời?
55
00:04:45,306 --> 00:04:47,057
Ông trùm đang ở casino đó.
56
00:04:47,099 --> 00:04:49,350
Như vậy có thể đột nhập
mà không bị nghi ngờ.
57
00:04:49,351 --> 00:04:51,811
Tớ đã rất thích cái phản ứng đó.
58
00:04:51,812 --> 00:04:54,398
Kiểu "lẽ ra cô ấy phải biết
trước khi mặc chứ".
59
00:04:54,440 --> 00:04:56,775
Cậu ấy đọc hết lời thoại luôn.
60
00:04:56,984 --> 00:04:58,318
Kochikan ấy…
61
00:04:58,319 --> 00:05:01,530
Chỉ riêng bộ đồng phục thỏ đã
là điểm vô cùng tuyệt vời.
62
00:05:01,613 --> 00:05:04,992
Màu sắc thì nổi bật, cả tất lưới
cũng mỗi người mỗi kiểu nữa!
63
00:05:05,409 --> 00:05:08,036
Với cả bộ đồ trông giống như vest nữa.
64
00:05:08,037 --> 00:05:09,413
Ý cậu là áo đuôi tôm?
65
00:05:09,496 --> 00:05:12,040
Đúng rồi, trông quá ngầu luôn nhỉ?
66
00:05:12,041 --> 00:05:14,752
Cậu thích Bunny Girl tới vậy sao?
67
00:05:14,793 --> 00:05:18,255
Trên thế giới này đâu có ai
lại không thích gái và thỏ chứ!
68
00:05:19,798 --> 00:05:23,676
Đúng là thi thoảng tớ cũng thấy họ trên
chương trình truyền hình hay quảng cáo.
69
00:05:23,677 --> 00:05:25,094
Đó, thấy chưa?
70
00:05:25,095 --> 00:05:27,680
Dù Bunny Girl không xuất hiện
chính thống trong nhiều anime,
71
00:05:27,681 --> 00:05:30,184
nhưng họ vẫn sản xuất nhiều Figure
mặc trang phục này.
72
00:05:30,642 --> 00:05:33,020
Làm vậy cũng được sao?
73
00:05:33,062 --> 00:05:34,438
Được chứ!
74
00:05:35,606 --> 00:05:39,860
Bởi vì mọi người
đều thích Bunny Girl mà.
75
00:05:46,658 --> 00:05:50,661
Mà dạo gần đây có nhiều mẫu
đồ thỏ dành cho Halloween lắm.
76
00:05:50,662 --> 00:05:51,705
Ừ.
77
00:05:51,747 --> 00:05:55,751
Nhưng người ta vẫn hay lấy mẫu
truyền thống để làm văn hóa phẩm.
78
00:05:55,793 --> 00:05:57,085
Ra vậy.
79
00:05:57,086 --> 00:06:00,255
Những điều tinh túy đó
đều do Bunny Girl dạy cả.
80
00:06:00,297 --> 00:06:03,467
Cho dù thứ mới có xuất hiện,
giá trị cốt lõi sẽ không mất đi.
81
00:06:03,509 --> 00:06:05,677
Nhất định nó sẽ trường tồn mãi.
82
00:06:05,719 --> 00:06:08,639
Nó sẽ trường tồn mãi.
83
00:06:15,854 --> 00:06:19,273
Đúng vậy!
Ừ, đúng vậy, ra là thế.
84
00:06:19,274 --> 00:06:20,776
Ừ, đúng vậy.
85
00:06:20,818 --> 00:06:22,569
Sao tự dưng lại thấu hiểu thế?
86
00:06:22,611 --> 00:06:25,863
Hôm nay tớ sẽ xem kỹ tất cả
rồi về phác thảo ba chiều.
87
00:06:25,864 --> 00:06:27,908
Thật à? Vậy có gấp quá không?
88
00:06:27,950 --> 00:06:29,326
Cậu không cố quá đấy chứ?
89
00:06:29,493 --> 00:06:32,496
Có lẽ tớ đã quen
với việc làm trang phục rồi.
90
00:06:32,538 --> 00:06:34,164
Nếu vậy thì tốt.
91
00:06:34,206 --> 00:06:36,416
Liệu tớ có giúp gì được không nhỉ?
92
00:06:36,417 --> 00:06:38,710
- Hay lần này chụp ở Studio đi!
- Studio?
93
00:06:38,752 --> 00:06:40,712
Chỗ nào nhìn giống casino ấy.
94
00:06:42,089 --> 00:06:45,509
Trước khi đặt
thì để tớ kiểm tra đã nhé.
95
00:06:45,634 --> 00:06:47,552
Vụ đó tớ đã xin lỗi rồi mà.
96
00:06:47,553 --> 00:06:51,390
Nhưng mà xem này. Đây là ảnh
tớ nhận được từ chị Suzuka.
97
00:06:53,225 --> 00:06:54,977
Đây là giám đốc Luna mà.
98
00:06:55,018 --> 00:06:56,728
Trông có khí chất thật đó.
99
00:06:56,895 --> 00:06:59,689
Mức độ tái hiện y như thật,
tưởng như chính cô ấy vậy.
100
00:06:59,690 --> 00:07:03,110
Nhìn ảnh là thấy cả sự chăm chút
đến từng chi tiết.
101
00:07:03,277 --> 00:07:05,653
Tớ đang nghĩ hay thuê studio này.
102
00:07:05,654 --> 00:07:07,072
Tớ nghĩ được đó.
103
00:07:07,865 --> 00:07:09,782
À, Gojo ăn không?
104
00:07:09,783 --> 00:07:11,785
- Được không?
- Ừ!
105
00:07:11,827 --> 00:07:13,662
Vậy tớ cảm ơn…
106
00:07:14,788 --> 00:07:16,373
Cắn đầu này đi!
107
00:07:20,669 --> 00:07:23,464
À, Kitagawa…
108
00:07:25,048 --> 00:07:26,884
Thế này…
109
00:07:33,474 --> 00:07:34,850
Đùa thôi.
110
00:07:35,642 --> 00:07:38,478
Kitagawa, đừng trêu tớ mà!
111
00:07:38,479 --> 00:07:39,896
Xin lỗi, xin lỗi.
112
00:07:39,897 --> 00:07:41,731
Hôm nay làm thêm ở tiệm lươn!
113
00:07:41,732 --> 00:07:44,234
Cảm giác nhớp nháp quá.
114
00:07:44,276 --> 00:07:46,904
Cái cảm giác nhớp nháp này…
115
00:07:47,654 --> 00:07:49,531
Marin đây rồi!
116
00:07:49,573 --> 00:07:52,367
- Nowa.
- Tớ tìm cậu mãi đấy!
117
00:07:52,409 --> 00:07:54,411
Chẳng chịu đọc tin nhắn gì cả.
118
00:07:54,703 --> 00:07:56,163
Xin lỗi.
119
00:07:56,955 --> 00:07:58,373
Chào Gojo!
120
00:07:59,124 --> 00:08:00,249
Chuyện gì thế?
121
00:08:00,250 --> 00:08:03,920
Đã bảo ăn trưa xong sẽ bàn về
tiệc Halloween rồi còn gì?
122
00:08:03,921 --> 00:08:05,088
Cậu giận à?
123
00:08:05,923 --> 00:08:08,549
Ăn cái này rồi tha lỗi cho tớ đi, Nowa!
124
00:08:08,550 --> 00:08:09,843
Nói thế…
125
00:08:11,053 --> 00:08:15,182
Nói thế chứ tớ là người dễ tính
nên tha cho cậu đó.
126
00:08:15,307 --> 00:08:16,975
Xin lỗi mà!
127
00:08:17,017 --> 00:08:18,935
Vậy tớ đi trước nhé, Gojo!
128
00:08:18,936 --> 00:08:19,937
Ừ!
129
00:08:20,062 --> 00:08:21,438
Đi nào, Nowa!
130
00:08:36,453 --> 00:08:39,414
Ngày mai cậu đến nhà tớ được không?
131
00:08:39,748 --> 00:08:42,793
Hả? Tại sao Gojo lại làm thế?
Dù chắc chắn là mình sẽ đi.
132
00:08:45,254 --> 00:08:47,171
Sao tự nhiên lại thế này?
133
00:08:47,172 --> 00:08:51,343
Mà gần như không mấy khi
Gojo mời mình…
134
00:08:51,510 --> 00:08:54,638
Hay là… lần đầu?
135
00:08:55,430 --> 00:08:58,934
Mình được mời rồi!
136
00:09:04,398 --> 00:09:06,191
À rồi.
137
00:09:06,775 --> 00:09:09,110
Là về bộ đồ hả?
138
00:09:09,111 --> 00:09:10,237
Đúng vậy.
139
00:09:10,279 --> 00:09:12,656
Gì chứ, mình hoàn toàn…
140
00:09:13,282 --> 00:09:15,742
Không có gì đâu!
141
00:09:17,035 --> 00:09:21,540
Cứ tưởng được mời tới để hẹn hò
nên hí ha hí hửng.
142
00:09:21,582 --> 00:09:23,959
Ngốc quá đi, xấu hổ quá!
143
00:09:24,251 --> 00:09:27,878
À, tớ đã hoàn thành
những phần khác rồi.
144
00:09:27,879 --> 00:09:30,382
Nhưng chỉ có bộ suit
lại thành ra thế này.
145
00:09:33,343 --> 00:09:37,014
Tớ đã may đúng theo kích thước của cậu
và có cả lớp lót bên trong.
146
00:09:37,055 --> 00:09:38,849
Y hệt như trong anime luôn.
147
00:09:39,057 --> 00:09:40,684
Vậy mà…
148
00:09:45,314 --> 00:09:48,025
Tại sao lại thành ra như vậy…
149
00:09:48,233 --> 00:09:51,778
- Tớ không hiểu.
- Gojo, bình tĩnh lại nào.
150
00:09:52,738 --> 00:09:56,157
Bộ đồ thỏ hay dùng dây trong suốt
để giữ ở vai đấy.
151
00:09:56,158 --> 00:09:57,908
Hả, ra là vậy sao?
152
00:09:57,909 --> 00:10:01,496
Ừ. Như đồ bơi ấy, giữ ở chỗ này…
153
00:10:01,872 --> 00:10:03,165
Đó, ổn rồi mà.
154
00:10:03,248 --> 00:10:07,461
Nhưng mà trong anime phần vai bị hở ra
nên chắc không dùng dây đâu.
155
00:10:07,628 --> 00:10:09,045
Đúng vậy.
156
00:10:09,046 --> 00:10:10,713
Hơn nữa nếu dùng cách đó,
157
00:10:10,714 --> 00:10:13,258
hình dáng tổng thể
sẽ không giống trong anime.
158
00:10:13,300 --> 00:10:15,218
Vì phần eo vẫn còn rộng.
159
00:10:15,719 --> 00:10:19,138
- Tớ muốn làm thế này.
- Hiểu rồi, như vậy sẽ giống hơn.
160
00:10:19,139 --> 00:10:21,808
À! Hồi làm mẫu ảnh, tớ có nghe nói…
161
00:10:21,850 --> 00:10:24,101
nếu bộ đồ không thể hiện được
đường nét cơ thể,
162
00:10:24,102 --> 00:10:26,730
nhà tạo mẫu bảo
có thể dùng kẹp sau lưng.
163
00:10:26,813 --> 00:10:28,649
Vậy thử dùng kẹp thì sao?
164
00:10:29,983 --> 00:10:33,695
- Ừ…
- Trông mặt cậu có vẻ không đồng tình.
165
00:10:33,904 --> 00:10:36,031
Trước tiên thử dùng quai đeo đã.
166
00:10:36,114 --> 00:10:40,077
Cá nhân tớ nghĩ nếu dùng
nút áo đuôi tôm để siết lại…
167
00:10:40,744 --> 00:10:42,620
Chết, dễ thương quá trời!
168
00:10:42,621 --> 00:10:45,247
Đúng là Gojo, đáng tin quá!
169
00:10:45,248 --> 00:10:46,833
Vậy đó.
170
00:10:47,209 --> 00:10:49,126
Chúng ta đi mua quai đeo nhé!
171
00:10:49,127 --> 00:10:50,711
- Ngay bây giờ!
- Ngay bây giờ?
172
00:10:50,712 --> 00:10:54,508
Vì tớ là kiểu người nghĩ ra cái gì
là phải làm ngay.
173
00:10:55,050 --> 00:10:57,510
- Nào, đi thôi!
- Ừ.
174
00:10:57,511 --> 00:10:59,346
Chủ động quá trời!
175
00:11:03,141 --> 00:11:04,726
Xin lỗi ạ!
176
00:11:06,269 --> 00:11:07,312
Vâng?
177
00:11:07,521 --> 00:11:09,773
Xin lỗi vì làm phiền khi
mọi người đang làm việc.
178
00:11:10,023 --> 00:11:11,900
Cháu muốn hỏi ý kiến chút ạ.
179
00:11:12,025 --> 00:11:13,819
Tôi xin phép xem qua.
180
00:11:17,072 --> 00:11:18,615
Đây là…
181
00:11:18,990 --> 00:11:20,117
Cậu là người…
182
00:11:20,325 --> 00:11:21,367
mặc nó sao?
183
00:11:21,368 --> 00:11:23,662
- Vâng ạ!
- Không hề do dự!
184
00:11:25,205 --> 00:11:26,414
Sao lại…
185
00:11:26,415 --> 00:11:28,750
Đôi mắt trong sáng
và ngay thẳng thế này…
186
00:11:28,834 --> 00:11:30,000
Không được rồi…
187
00:11:30,001 --> 00:11:32,503
Mặc dù thời đại đó đã qua rồi…
188
00:11:32,504 --> 00:11:34,714
Giới tính hay tuổi tác
chẳng còn quan trọng.
189
00:11:34,715 --> 00:11:38,552
Mỗi người đều nên tự do
mặc trang phục mình yêu thích.
190
00:11:38,802 --> 00:11:42,180
Dù cậu ấy thích mặc đồ thỏ
cũng không sao.
191
00:11:42,389 --> 00:11:46,727
Hơn nữa… cậu ấy nhờ mình giúp đỡ
bằng đôi mắt chân thành đó.
192
00:11:47,394 --> 00:11:50,564
Mình phải giúp sức cho cậu ấy.
193
00:11:50,814 --> 00:11:52,565
Bộ đồ thỏ ạ?
194
00:11:52,566 --> 00:11:55,694
Quý khách có thân hình rất đẹp
nên sẽ hợp lắm.
195
00:11:56,903 --> 00:11:58,028
Xin lỗi.
196
00:11:58,029 --> 00:11:59,990
Nhà vệ sinh đông quá trời.
197
00:12:00,574 --> 00:12:01,867
Cậu tìm được quai đeo chưa?
198
00:12:01,908 --> 00:12:03,617
Tớ đang tìm, nhưng mà chưa thấy.
199
00:12:03,618 --> 00:12:06,788
- Hiện tớ đang hỏi…
- Rất xin lỗi quý khách!
200
00:12:08,039 --> 00:12:09,957
- Ra là vậy.
- Vâng.
201
00:12:09,958 --> 00:12:11,126
Thật thất lễ quá.
202
00:12:11,168 --> 00:12:13,795
Nhưng mà tớ cũng muốn thấy
Gojo trong bộ đồ thỏ.
203
00:12:13,837 --> 00:12:14,921
Kitagawa!
204
00:12:14,963 --> 00:12:19,926
Nhân tiện, đồ thỏ có thể cố định được
mà không cần dây đeo trong suốt đấy ạ.
205
00:12:20,135 --> 00:12:21,428
Thế ạ?
206
00:12:21,636 --> 00:12:22,637
Vâng.
207
00:12:22,679 --> 00:12:24,055
Tôi ghi vào được không?
208
00:12:24,306 --> 00:12:25,807
Vâng ạ!
209
00:12:26,850 --> 00:12:28,018
Phía trước.
210
00:12:28,059 --> 00:12:29,059
Phía sau.
211
00:12:29,060 --> 00:12:32,104
Và cả hai bên ngực,
mỗi bên hai thanh…
212
00:12:32,105 --> 00:12:35,275
Giống như corset, sẽ có các
thanh xương được gắn vào trong.
213
00:12:37,360 --> 00:12:41,072
Nhìn thế này cháu không nghĩ
có thanh xương gắn trong.
214
00:12:41,156 --> 00:12:44,618
À, vì là anime
nên chi tiết bị lược bỏ thôi.
215
00:12:44,910 --> 00:12:47,370
Trên thực tế sẽ có thanh xương
và mút ngực,
216
00:12:47,412 --> 00:12:49,915
nên sẽ không bị tuột hay xê dịch đâu ạ.
217
00:12:50,248 --> 00:12:51,374
Vậy…
218
00:12:51,500 --> 00:12:54,586
nó sẽ không bị tụt xuống
kiểu như Arisa đâu nhỉ?
219
00:12:54,628 --> 00:12:57,506
Cái đó chỉ là diễn xuất thể hiện
sự thất bại thôi,
220
00:12:57,589 --> 00:13:00,425
thực tế sẽ không tuột đâu
nên không phải lo.
221
00:13:07,474 --> 00:13:09,226
Thế ạ?
222
00:13:11,394 --> 00:13:13,939
Sao trông lại thất vọng thế kia?
223
00:13:14,439 --> 00:13:16,900
Corset hả…
224
00:13:16,942 --> 00:13:19,152
Tớ đã từng làm một lần rồi mà.
225
00:13:19,194 --> 00:13:21,488
Sao tớ không nhận ra nhỉ?
226
00:13:21,530 --> 00:13:24,241
Tại tớ nghĩ "chắc chắn là thế này"…
227
00:13:24,324 --> 00:13:27,701
Khi chìm đắm vào luồng suy nghĩ
mà mình cho là đúng,
228
00:13:27,702 --> 00:13:30,372
tầm nhìn sẽ trở nên hạn chế,
không nhận ra thứ cần nhận ra.
229
00:13:30,664 --> 00:13:34,501
Phải rồi, bình thường cháu hay
tìm hiểu kỹ một thứ mình chưa biết,
230
00:13:34,793 --> 00:13:36,586
nhưng lần này thì lại không.
231
00:13:37,128 --> 00:13:41,383
Gần đây cháu không gặp
khó khăn khi làm trang phục,
232
00:13:41,758 --> 00:13:43,552
nên chắc là đã quá kiêu ngạo rồi.
233
00:13:43,635 --> 00:13:45,053
Gojo.
234
00:13:47,055 --> 00:13:48,807
Sao mình lại thế này.
235
00:13:50,517 --> 00:13:52,018
Cậu tuyệt vọng thế cơ à?
236
00:13:52,060 --> 00:13:55,355
Không cần phải lo lắng
đến mức như vậy đâu.
237
00:13:56,815 --> 00:14:00,527
Tôi nghĩ nếu biết tận hưởng
cả những sai lầm thì sẽ tốt hơn.
238
00:14:00,569 --> 00:14:02,737
Vậy tôi sẽ đi lấy thanh xương.
239
00:14:05,323 --> 00:14:06,448
Thanh xương đỉnh quá luôn.
240
00:14:06,449 --> 00:14:08,368
Tuyệt vời ông mặt trời!
241
00:14:08,535 --> 00:14:09,910
Thế này là hoàn thành rồi.
242
00:14:09,911 --> 00:14:12,496
Kitagawa, cậu mặc thử được không?
243
00:14:12,497 --> 00:14:13,957
Được thôi!
244
00:14:14,958 --> 00:14:16,126
Phải cẩn thận mới được.
245
00:14:16,167 --> 00:14:17,961
Mong là không có sự cố gì nữa…
246
00:14:18,295 --> 00:14:20,630
- Gojo ơi!
- Ơi?
247
00:14:20,714 --> 00:14:22,507
Tớ mặc thử rồi, nhưng mà…
248
00:14:23,258 --> 00:14:26,553
Cái đó… có hơi khó xử…
249
00:14:26,678 --> 00:14:29,014
Xin lỗi, tớ sửa ngay!
250
00:14:32,976 --> 00:14:35,020
Vì nó cắt hơi bị cao…
251
00:14:35,645 --> 00:14:39,149
nên sẽ lộ… quần lót mất.
252
00:14:39,691 --> 00:14:40,859
Thế nên…
253
00:14:41,359 --> 00:14:44,070
tớ đang không biết làm thế nào…
254
00:14:46,281 --> 00:14:48,115
Ấy… Xin lỗi, Gojo!
255
00:14:48,116 --> 00:14:50,200
Đợt cosplay Oneetama tớ có mặc rồi,
256
00:14:50,201 --> 00:14:52,453
nhưng lần đó là đồ bơi nên không sao.
257
00:14:52,454 --> 00:14:56,373
Nhưng lần này không mặc được đồ lót,
tớ không biết phải làm sao.
258
00:14:56,374 --> 00:14:59,044
Tớ chưa từng mặc đồ thỏ nên không biết.
259
00:14:59,085 --> 00:15:00,711
Này, đừng có đánh trống lảng!
260
00:15:00,712 --> 00:15:05,091
- Tớ không biết phải làm sao thật mà!
- Nhưng mà trước hết đừng mở cửa vội!
261
00:15:08,887 --> 00:15:11,513
Chúng ta đến studio Macaron Night nhỉ?
262
00:15:11,514 --> 00:15:14,392
Đúng rồi, chỗ chị Suzuka đã giới thiệu.
263
00:15:14,559 --> 00:15:17,354
Họ còn chỉ mình cách trang điểm nữa,
giúp được nhiều lắm.
264
00:15:17,395 --> 00:15:20,941
Trang điểm ở nhà sẽ tiết kiệm thời gian,
đúng là không ngờ luôn.
265
00:15:22,108 --> 00:15:23,818
Xin phép ạ!
266
00:15:31,159 --> 00:15:33,411
Quá đã!
267
00:15:34,037 --> 00:15:37,707
Trong studio này có nhiều bối cảnh
khác nhau thật đấy.
268
00:15:37,749 --> 00:15:39,209
Nhìn này, Gojo!
269
00:15:40,627 --> 00:15:43,254
Bên này cũng đẹp không kém nhỉ?
270
00:15:43,296 --> 00:15:45,589
Đúng vậy,
có thể chụp rất nhiều ảnh đẹp.
271
00:15:45,590 --> 00:15:48,051
Đúng là chọn nơi này
là quyết định đúng đắn.
272
00:15:48,635 --> 00:15:50,344
Vậy tớ đi thay đồ nhé!
273
00:15:50,345 --> 00:15:51,346
Ừ.
274
00:15:52,681 --> 00:15:56,935
Giờ mới hiểu tại sao các cosplayer
lại chú trọng đến hậu cảnh đến vậy.
275
00:15:56,977 --> 00:16:00,354
Nó là yếu tố quan trọng giúp
làm nổi bật thế giới quan.
276
00:16:00,355 --> 00:16:04,734
Nếu so với búp bê Hina, thì việc có
hay không có đèn bonbori hoặc bình hoa
277
00:16:05,026 --> 00:16:07,445
đúng là rất cần thiết.
278
00:16:07,904 --> 00:16:09,406
À, còn nữa…
279
00:16:09,698 --> 00:16:11,991
Gojo không thích đồ cắt cao đúng không?
280
00:16:11,992 --> 00:16:13,451
Không phải vậy…
281
00:16:13,493 --> 00:16:15,537
Lần trước trông cậu
có vẻ rất khó chịu mà?
282
00:16:15,870 --> 00:16:18,707
Xin lỗi, đồ bơi là được rồi.
283
00:16:18,748 --> 00:16:21,167
Không phải… do tớ khó chịu đâu.
284
00:16:21,543 --> 00:16:23,293
Chỉ là hơi bối rối chút.
285
00:16:23,294 --> 00:16:25,380
Tập trung một chút là tớ ổn.
286
00:16:26,673 --> 00:16:27,799
Mà…
287
00:16:27,924 --> 00:16:31,218
Tớ cũng đã nghĩ tới phương án
phòng khi quá hở rồi.
288
00:16:31,219 --> 00:16:32,429
Thật sao?
289
00:16:32,470 --> 00:16:35,597
Tớ cũng nghĩ những chuyện này
thì phải làm cẩn thận.
290
00:16:35,598 --> 00:16:37,767
Cậu quan tâm đến chuyện đó
thì tốt quá rồi.
291
00:16:42,022 --> 00:16:43,398
Thế nào?
292
00:16:43,440 --> 00:16:45,608
Quả nhiên áo đuôi tôm quá tuyệt.
293
00:16:45,650 --> 00:16:47,027
Trông thật sự người lớn.
294
00:16:47,068 --> 00:16:50,488
Vừa khít mà vẫn dễ cử động,
tuyệt vời thật.
295
00:16:50,530 --> 00:16:53,657
Chọn loại quần lót dán này
đúng là quyết định sáng suốt.
296
00:16:53,658 --> 00:16:54,992
Nó không bị lộ khỏi đồ ngoài.
297
00:16:54,993 --> 00:16:59,955
Với lại chỗ đằng sau còn có phần đuôi,
đáng yêu cực kỳ.
298
00:16:59,956 --> 00:17:02,042
Thật sự là quá tuyệt vời!
299
00:17:02,083 --> 00:17:05,628
Giờ tớ cảm giác
như mình là Arisa luôn!
300
00:17:12,177 --> 00:17:13,969
Ơ… ánh mắt đó là sao vậy?
301
00:17:13,970 --> 00:17:16,431
Phản ứng của cậu lạ quá.
302
00:17:17,015 --> 00:17:18,558
Biện pháp phòng hở hang của cậu đâu?
303
00:17:20,935 --> 00:17:25,481
Mặc tất màu da người
bên trong tất lưới màu đen.
304
00:17:25,482 --> 00:17:28,693
Trông có vẻ hở
nhưng thật ra lại không hở.
305
00:17:28,735 --> 00:17:29,819
Hoàn hảo!
306
00:17:30,695 --> 00:17:34,032
Gojo Wakana dậy thì tuổi 15.
307
00:17:34,324 --> 00:17:39,037
Đối với cậu ấy… đó đơn giản là da.
308
00:17:39,079 --> 00:17:40,663
Chúng ta chụp thôi nào.
309
00:17:42,332 --> 00:17:43,708
Đẹp lắm!
310
00:17:44,626 --> 00:17:45,794
Rất đẹp!
311
00:17:46,878 --> 00:17:48,045
Thế nào, ổn không?
312
00:17:48,046 --> 00:17:49,380
Ừ, có.
313
00:17:49,422 --> 00:17:51,423
- Thế nào?
- Ừ.
314
00:17:51,424 --> 00:17:53,927
- Có đẹp không?
- Có.
315
00:17:55,095 --> 00:17:58,013
Không được rồi,
không tập trung được.
316
00:17:58,014 --> 00:18:00,933
Mình muốn chụp
cả những tấm ngầu lẫn dễ thương mà…
317
00:18:00,934 --> 00:18:02,476
Nó kinh khủng hơn mình nghĩ.
318
00:18:02,477 --> 00:18:06,022
Gojo, chụp cho tớ cả mấy tấm
mặc đồ Trung Quốc đi!
319
00:18:06,064 --> 00:18:07,523
Có vẻ dễ thương lắm.
320
00:18:07,524 --> 00:18:08,857
Tớ biết rồi.
321
00:18:08,858 --> 00:18:11,194
Hoan hô, Trung Quốc, Trung Quốc!
322
00:18:12,487 --> 00:18:14,113
Bộ này cũng quá đẹp luôn!
323
00:18:14,114 --> 00:18:16,324
Phấn khích quá trời luôn.
324
00:18:17,242 --> 00:18:19,452
Tập trung, tập trung, tập trung!
325
00:18:19,536 --> 00:18:20,662
Cậu sao thế?
326
00:18:20,703 --> 00:18:22,664
Xin lỗi, tớ nghỉ được không?
327
00:18:22,705 --> 00:18:25,124
Ừ! Vậy cho tớ xem ảnh đi!
328
00:18:25,125 --> 00:18:26,750
Khoan đã, nó quá trời đẹp luôn!
329
00:18:26,751 --> 00:18:28,753
Tuyệt vời ông mặt trời!
330
00:18:28,795 --> 00:18:33,132
Mà cái quần tất lửng này
có mấy chỗ hở ra khác với anime.
331
00:18:33,133 --> 00:18:35,135
Lần đầu mặc nên tớ không biết.
332
00:18:35,802 --> 00:18:39,012
Nhưng tớ vẫn thích
quần của Komarin nhất.
333
00:18:39,013 --> 00:18:42,850
Những đường viền đậm chất Bunny Girl,
cực kỳ dễ thương.
334
00:18:42,851 --> 00:18:45,103
Sao mấy cái đường viền đó
lại đẹp vậy nhỉ?
335
00:18:45,562 --> 00:18:47,896
Komarin đúng là có viền thật,
336
00:18:47,897 --> 00:18:51,358
nhưng tớ không nhìn kỹ
các Bunny Girl khác nên không rõ…
337
00:18:51,359 --> 00:18:54,195
Đùa hả? Sọc khác hẳn nhau mà.
338
00:18:54,237 --> 00:18:57,072
Đây là không có,
còn đây là có, thấy chưa?
339
00:18:57,073 --> 00:18:58,490
Chỉ một đường kẻ mà khác hẳn.
340
00:18:58,491 --> 00:19:00,450
- Cậu ấy cho mình xem gì vậy?
- Thấy chưa?
341
00:19:00,451 --> 00:19:02,786
Phân biệt được chưa? Rõ chưa?
Thấy chưa?
342
00:19:02,787 --> 00:19:03,788
Thấy rồi.
343
00:19:03,830 --> 00:19:07,291
Tớ muốn thử mấy loại quần tất này nữa
nên chắc về nhà vậy.
344
00:19:07,292 --> 00:19:09,919
Có khi tạo ra một loại Bunny Girl
của riêng mình luôn!
345
00:19:10,336 --> 00:19:13,173
Đúng rồi, có thể mặc nó
trong tiệc Hallo.
346
00:19:13,214 --> 00:19:15,174
Hallo… là Halloween ấy hả?
347
00:19:15,175 --> 00:19:18,302
Đúng rồi, nhưng tớ
chỉ đi với bạn thân thôi.
348
00:19:18,303 --> 00:19:21,014
- À, Gojo cũng tới đi!
- Hả?
349
00:19:21,055 --> 00:19:22,432
Mà cậu cũng cosplay nhé?
350
00:19:22,473 --> 00:19:23,474
Ơ?
351
00:19:30,857 --> 00:19:32,317
Tớ chụp đây!
352
00:19:40,992 --> 00:19:43,577
Yes yes yes yes!
353
00:19:43,578 --> 00:19:47,373
Là những người sống cho ngày mai.
354
00:19:47,415 --> 00:19:51,669
Hai chúng tôi
vừa cười vừa rơi nước mắt.
355
00:19:51,711 --> 00:19:53,837
Đông người quá trời luôn!
356
00:19:53,838 --> 00:19:56,633
Vẫn nhiều người chưa tới đấy.
357
00:19:56,758 --> 00:19:58,593
Chúng ta ăn gì đã nhé?
358
00:19:58,760 --> 00:20:01,554
Cũng vui đó, mà đông quá.
359
00:20:01,596 --> 00:20:05,015
Gọi set tiệc,
pizza tổng hợp với gà rán nhé?
360
00:20:05,016 --> 00:20:07,517
Gọi cả Kensei đến đúng là hợp lý.
361
00:20:07,518 --> 00:20:11,022
Mình chúng ta đi chắc là bị
đám gạ gẫm vây quanh rồi.
362
00:20:11,105 --> 00:20:12,522
Thật ra cứ lờ đi là được mà.
363
00:20:12,523 --> 00:20:14,608
Tại có người cứ "anh là ai đấy" đó.
364
00:20:14,609 --> 00:20:16,444
Hả, Kitagawa máu thế?
365
00:20:20,240 --> 00:20:22,074
Gojo hát nhé?
366
00:20:22,075 --> 00:20:25,327
Xin lỗi, tớ không rành hát hò lắm.
367
00:20:25,328 --> 00:20:27,621
Tớ chỉ nhớ
mỗi bài nhạc chủ đề Flower Princess
368
00:20:27,622 --> 00:20:31,209
với Nuru Nuru Pure Heart thôi…
369
00:20:31,251 --> 00:20:33,962
Căng quá, thế thì càng phải hát.
370
00:20:34,337 --> 00:20:36,297
Thêm bài nữa nào!
371
00:20:37,131 --> 00:20:39,968
Gojo không muốn lên ảnh thật hả?
372
00:20:40,385 --> 00:20:42,094
Ừ, tớ không cần đâu mà.
373
00:20:42,095 --> 00:20:44,972
Mà cậu cosplay vai đại ca
phó băng thì hợp lắm đấy.
374
00:20:44,973 --> 00:20:46,473
Chắc chắn sẽ rất hợp.
375
00:20:46,474 --> 00:20:48,016
Ấy không, tớ thế này được rồi.
376
00:20:48,017 --> 00:20:51,729
Nhưng mà mặc vậy
lại càng hợp Halloween chứ nhỉ?
377
00:20:52,438 --> 00:20:56,692
Ban nãy lúc chụp hình,
Mari được khen dễ thương nhiều lắm.
378
00:20:56,693 --> 00:20:57,986
Hả, thế à?
379
00:20:58,444 --> 00:21:00,028
Hả, không phải đang khen tớ à?
380
00:21:00,029 --> 00:21:02,155
- Không có đâu.
- Tớ muốn được khen mà!
381
00:21:02,156 --> 00:21:05,534
Tớ tới đây
vì muốn được người khác tán tỉnh mà.
382
00:21:05,535 --> 00:21:07,494
Cậu tới đây vì thế thật hả?
383
00:21:07,495 --> 00:21:09,247
Cậu thích người hơn tuổi nhỉ.
384
00:21:09,289 --> 00:21:14,335
Mình đến đây vì nghĩ sẽ học hỏi
được nhiều hơn về cosplay.
385
00:21:16,212 --> 00:21:20,049
Nhưng mọi người
sẽ nghĩ gì về việc đó nhỉ?
386
00:21:20,758 --> 00:21:24,137
Liệu mình có nên ở lại đây không?
387
00:21:24,470 --> 00:21:28,223
Nhưng mà trường hợp của tớ
là do bộ đồ tuyệt đỉnh này đấy.
388
00:21:28,224 --> 00:21:29,851
Hợp với cậu lắm.
389
00:21:29,892 --> 00:21:32,769
Bộ đồ này là do Gojo làm đúng không?
390
00:21:32,770 --> 00:21:33,896
Vâng.
391
00:21:33,938 --> 00:21:36,023
Xịn quá!
Chị còn tưởng con bé tự mua cơ.
392
00:21:36,024 --> 00:21:37,858
Trang điểm cũng công phu nữa.
393
00:21:37,859 --> 00:21:40,736
Nhìn tấm ảnh Goth Loli,
chị không nghĩ đó là Marin đâu.
394
00:21:40,737 --> 00:21:43,280
- Shizuku hả?
- Trông như người khác vậy.
395
00:21:43,281 --> 00:21:46,951
Có người trang điểm cho
đương nhiên là phải khác chứ.
396
00:21:47,035 --> 00:21:50,121
Thế nên người ta mới
không nhận ra em trên tạp chí đó.
397
00:21:51,414 --> 00:21:52,915
Này, Gojo.
398
00:21:53,207 --> 00:21:56,293
Mỗi khi Kitagawa cosplay,
Gojo là người trang điểm đúng không?
399
00:21:56,294 --> 00:21:57,295
Ơ?
400
00:21:57,420 --> 00:22:00,214
Con trai như cậu
sao lại làm được chuyện đó?
401
00:22:01,758 --> 00:22:03,593
Bình thường đâu có làm được.
402
00:22:04,052 --> 00:22:05,428
Tại sao thế?
403
00:22:08,389 --> 00:22:10,098
Con trai cũng làm được chứ sao.
404
00:22:10,099 --> 00:22:11,975
Anh trai tôi cũng làm được đó thôi.
405
00:22:11,976 --> 00:22:13,560
À, đúng rồi.
406
00:22:13,561 --> 00:22:16,396
Anh của Shiki
chuyên trang điểm cho nam mà nhỉ?
407
00:22:16,397 --> 00:22:20,442
Anh ấy học ngành thẩm mỹ nhưng
vẫn có thể trang điểm và làm móng.
408
00:22:20,443 --> 00:22:22,235
Người làm được thì vẫn làm được thôi.
409
00:22:22,236 --> 00:22:25,113
Có chuyên viên trang điểm nam mà,
chuyện đó bình thường thôi.
410
00:22:25,114 --> 00:22:27,283
Đúng là có nhiều thật.
411
00:22:27,658 --> 00:22:30,160
Mà nhà Gojo bán búp bê Hina đó,
412
00:22:30,161 --> 00:22:32,954
cậu ấy tập trang điểm trên
búp bê Hina nên làm được.
413
00:22:32,955 --> 00:22:34,456
Kitagawa!
414
00:22:34,457 --> 00:22:36,833
Không lẽ nhà cậu là Iwatsuki lừng danh?
415
00:22:36,834 --> 00:22:38,878
Hồi tiểu học
tớ có được đến đó tham quan.
416
00:22:38,920 --> 00:22:41,756
Tay nghề của họ đúng là
thuộc đẳng cấp khác luôn.
417
00:22:41,798 --> 00:22:45,009
- Đúng rồi. Siêu đỉnh luôn đấy!
- Chuẩn luôn!
418
00:22:45,051 --> 00:22:47,178
Phải nhìn tận mắt
mới thấy độ chi tiết cơ!
419
00:22:47,220 --> 00:22:49,389
Biết rồi, mà nói to quá đấy đồ ngốc.
420
00:22:49,806 --> 00:22:52,432
Kensei nói chuyện lớn tiếng ghê thật…
421
00:22:52,433 --> 00:22:53,434
Ơ kìa?
422
00:22:54,102 --> 00:22:57,397
Tại sao không có ai
nói mình "kinh tởm" hay gì?
423
00:22:58,189 --> 00:23:00,233
Bởi vì mình…
424
00:23:09,534 --> 00:23:10,535
Mình…
425
00:23:11,869 --> 00:23:17,125
cũng mới chỉ bị Non
gọi là 'kinh tởm" thôi mà.
426
00:23:19,335 --> 00:23:23,255
Ngay bây giờ, hãy cùng hát lên!
427
00:23:23,256 --> 00:23:28,885
Ngay bây giờ, tôi sẽ nói, dù mọi người
đều hiểu ý nghĩa bài hát…
428
00:23:28,886 --> 00:23:31,555
Ngay bây giờ,
nếu thành tâm, cùng nhau tìm kiếm…
429
00:23:31,556 --> 00:23:35,351
Cùng ca lên Rock'n roll!
430
00:23:35,393 --> 00:23:39,355
Gojo và Marin đang hẹn hò đúng không?
431
00:23:40,189 --> 00:23:41,357
Tập sau!
431
00:23:42,305 --> 00:24:42,369
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm