"Leanne" Too Much Wedding Ring
ID | 13205977 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Too Much Wedding Ring |
Release Name | Leanne.S01E06.Too.Much.Wedding.Ring.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37196381 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
"تهانينا (نورا) و(تايلر)
ستنجبان…"
3
00:00:21,730 --> 00:00:25,400
يعرف الجميع في المخبز
إن كنت ستحظين بحفيد أم حفيدة،
4
00:00:25,483 --> 00:00:28,278
لكننا لا نعرف شيئًا
حتى يقطع "تايلر" و"نورا" الكعكة؟
5
00:00:28,361 --> 00:00:31,740
وتصرفت "شيرلي" بتعجرف حين حاسبتني
وكأنها تقول،
6
00:00:31,823 --> 00:00:33,783
"أخيرًا أصبح الأمر بيدي يا (ليان)."
7
00:00:35,201 --> 00:00:37,746
كنت لئيمة معها في المدرسة.
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,706
لم أكن لئيمة. بل تنافسية.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
لم تكوني مشجعة. لذا لن تفهمي.
10
00:00:43,710 --> 00:00:47,380
لدى "شيرلي" ثلاثة أولاد
وثلاثة آباء ووشم فيه خطأ إملائي.
11
00:00:47,464 --> 00:00:48,423
أنت فزت.
12
00:00:49,299 --> 00:00:53,136
سأفوز حين يتمكن شاب في الـ17 من العمر
من رميي في الهواء مجددًا.
13
00:00:55,889 --> 00:00:58,141
لا بد أن "بيل"
قادم إلى هذه المناسبة اليوم.
14
00:00:58,224 --> 00:01:00,935
اضطررت إلى دعوته. إنه الأب والجد.
15
00:01:01,019 --> 00:01:03,438
وسيكون أبًا من جديد. هذا غباء.
16
00:01:03,521 --> 00:01:06,357
صار مسنًا
على السهر كل ليلة لتغيير الحفاضات.
17
00:01:07,859 --> 00:01:10,820
إن لم يوقظه الطفل فستوقظه البروستاتا.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,991
إنها كبيرة بحجم لحم الخنزير الريفي.
19
00:01:17,285 --> 00:01:20,747
متأكدة من أن دينك رائع، لكن لدينا ديننا.
20
00:01:21,956 --> 00:01:23,166
هل أنت "كارول هايز"؟
21
00:01:23,249 --> 00:01:24,417
المعذرة، من تكون؟
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,669
"أندرو مادن". من مكتب التحقيقات الفيدرالي.
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,130
إنها هناك.
24
00:01:31,257 --> 00:01:35,261
"(ليان مورغان)"
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
- تفضل.
- شكرًا.
26
00:01:37,430 --> 00:01:39,682
ما الورطة التي وقع "ديلان" فيها؟
27
00:01:39,766 --> 00:01:42,685
{\an8}هل نتحدث عن سارق مصرف أو قاتل؟
28
00:01:42,769 --> 00:01:44,521
{\an8}هل هناك مدونة صوتية عنه؟
29
00:01:46,523 --> 00:01:51,069
{\an8}انتهيت مؤخرًا من الاستماع إلى "ديرتي جون"،
وأُصبت بالذهول!
30
00:01:52,737 --> 00:01:56,699
{\an8}فهمت، تريدان إجابات.
لكن لسوء الحظ لا يمكنني أن أمنحكما شيئًا.
31
00:01:57,283 --> 00:02:02,664
{\an8}ويحي. المعذرة. يجب أن آخذ هذه.
32
00:02:05,667 --> 00:02:08,503
{\an8}هل أحضر لك الماء؟ هذه حبوب كثيرة.
33
00:02:10,880 --> 00:02:11,840
{\an8}أجل.
34
00:02:11,923 --> 00:02:15,426
{\an8}أُصبت بمرض،
والآن عليّ تناول هذه الحبوب كل أربع ساعات،
35
00:02:15,510 --> 00:02:18,555
{\an8}وإلا فسأعاني من مشكلة أخرى.
36
00:02:20,014 --> 00:02:21,516
{\an8}أعاني من كثير من المشكلات.
37
00:02:22,684 --> 00:02:25,603
{\an8}حقيبتي صيدلية كاملة مع حزام جميل.
38
00:02:26,896 --> 00:02:29,732
{\an8}أتناول الأستروجين والبروجسترون وبريلوسيك.
39
00:02:29,816 --> 00:02:32,360
{\an8}أريد أن أنصحك،
إن كنت تتناولين بريلوسيك يوميًا،
40
00:02:32,443 --> 00:02:34,028
{\an8}فعليك أن تفحصي كثافة عظامك.
41
00:02:34,112 --> 00:02:38,116
{\an8}أتناول عقار زاناكس لأن حبيبي مفقود.
أيمكننا العودة إلى هذا الموضوع الآن؟
42
00:02:39,784 --> 00:02:44,122
{\an8}منذ متى أنت على علاقة مع السيد "ماكويد"؟
43
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
"ماكويد"؟
44
00:02:45,456 --> 00:02:47,625
ربما تعرفينه باسم "ديفر".
45
00:02:48,585 --> 00:02:49,544
"هايتاور"؟
46
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
نحن نتحدث عن رجل مختلف!
47
00:02:51,713 --> 00:02:53,548
- "جاكسون"؟
- اللعنة.
48
00:02:56,885 --> 00:02:58,761
- المزيد من الحبوب؟
- لا.
49
00:02:58,845 --> 00:03:01,347
أخبرتني ساعتي أن الوقت قد حان للوقوف.
50
00:03:16,029 --> 00:03:17,906
{\an8}يُقال إن خطر الجلوس يوازي ضرر التدخين.
51
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
{\an8}رائع. الآن أريد سيجارة.
52
00:03:20,992 --> 00:03:22,911
{\an8}كنت أدخّن أيضًا. "نيوبورت".
53
00:03:22,994 --> 00:03:23,953
{\an8}"كاميل".
54
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
{\an8}"مارلبورو" أحمر. هل انتهينا؟
55
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
{\an8}مجددًا، كم من الوقت قضيتما في هذه العلاقة؟
56
00:03:29,959 --> 00:03:32,212
{\an8}بضعة أشهر في هذه الحياة.
57
00:03:32,921 --> 00:03:35,381
{\an8}نحن واثقان أننا التقينا
حين كنا من الفايكنغ.
58
00:03:40,470 --> 00:03:42,096
{\an8}عرفت بعلاقتهما مؤخرًا
59
00:03:42,180 --> 00:03:45,058
{\an8}حين دخل مطبخي بسرواله الداخلي القصير.
60
00:03:46,434 --> 00:03:48,937
{\an8}كنا نائمين هنا لأن زواجها انهار،
61
00:03:49,020 --> 00:03:50,605
{\an8}ولم ترد أن تكون بمفردها.
62
00:03:50,688 --> 00:03:54,067
{\an8}كنت متحطمة، كنت في أسوأ درجات الاكتئاب.
63
00:03:54,150 --> 00:03:56,069
{\an8}آسف، هذا صعب.
64
00:03:56,152 --> 00:03:57,779
{\an8}مندهشة لأنك لم تسمع.
65
00:03:57,862 --> 00:04:01,366
{\an8}طلبت أمي الصلاة لي من جميع من في "تينيسي".
66
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
{\an8}كانت هذه الصلاة لك؟
67
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
{\an8}أجل، الجميع في مقرّ عملي يصلّي لك.
68
00:04:06,162 --> 00:04:08,706
أيمكننا العودة إلى موضوعي؟
69
00:04:09,958 --> 00:04:12,627
صحيح. هل ترك السيد "ماكويد" شيئًا خلفه؟
70
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
حاسوب محمول؟ هاتف؟
71
00:04:14,045 --> 00:04:15,213
لا، أنا فحسب.
72
00:04:16,381 --> 00:04:19,384
مهلًا، أليس لدينا البريد
الذي أخذناه من شقته؟
73
00:04:20,260 --> 00:04:21,469
لا.
74
00:04:21,552 --> 00:04:22,512
لا، ليس معنا.
75
00:04:22,595 --> 00:04:24,597
هل اقتحمتما شقته؟
76
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
هل حان وقت الوقوف مجددًا؟
77
00:04:29,435 --> 00:04:32,438
أتدركان أن سرقة البريد جريمة فيدرالية؟
78
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
حتى لو كنت أحب ساكن المنزل؟
79
00:04:34,983 --> 00:04:37,110
لولا الحب لخلت السجون من المجرمين.
80
00:04:37,193 --> 00:04:38,278
إنه محق.
81
00:04:38,361 --> 00:04:40,488
الحب هو السبب دائمًا.
82
00:04:40,571 --> 00:04:41,781
حب المال.
83
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
أو حب قتل شخص ما.
84
00:04:47,036 --> 00:04:49,747
- هلا تحضرين لي البريد؟
- أجل، سأعود.
85
00:04:52,583 --> 00:04:54,502
لن تعتقلنا، صحيح؟
86
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
لن أفعل، لكنني سأقول
إن مسار حياتكما لا يعجبني.
87
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
أيمكنك إخباري بشيء واحد؟
88
00:05:00,967 --> 00:05:02,427
هل أختي في خطر؟
89
00:05:03,011 --> 00:05:06,097
- لا، ليست في خطر يا سيدتي.
- هذا مريح.
90
00:05:06,180 --> 00:05:07,765
واسمي "ليان".
91
00:05:09,309 --> 00:05:10,727
"ليان". يليق بك هذا الاسم.
92
00:05:10,810 --> 00:05:13,146
شكرًا أيها العميل "أندرو".
93
00:05:13,229 --> 00:05:16,024
"أندرو" دون ألقاب.
لا أحد يسمي نفسه "عميل".
94
00:05:16,107 --> 00:05:19,736
لكنك أول عميل أعرفه،
ولا يمكن للمرء نسيان أول تجربة.
95
00:05:21,279 --> 00:05:23,031
حسنًا، يمكنك أنت فقط أن تناديني ذلك.
96
00:05:24,073 --> 00:05:26,576
هل أردت دائمًا أن تكون عميلًا فدراليًا؟
97
00:05:26,659 --> 00:05:28,786
أجل، أحب أن أقلب الشارة.
98
00:05:29,287 --> 00:05:31,748
اعتقدت أن هذا ما يفعلونه في التلفاز فقط.
99
00:05:31,831 --> 00:05:34,125
لا، إنه درس في الأكاديمية.
100
00:05:34,208 --> 00:05:36,753
لا أحد يعترف لرجل يقلب شارته بضعف.
101
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
قبل أن أسلّمك البريد،
عليك أن تعطيني بعض المعلومات.
102
00:05:41,674 --> 00:05:45,053
أأنا المرأة الوحيدة التي تتحدث إليها،
أم أن هناك الكثير منا في كل مكان؟
103
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
- أنت فحسب.
- مرحى!
104
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
شكرًا يا سيدتيّ.
105
00:05:50,767 --> 00:05:53,353
إن تذكرتما أي معلومة مفيدة
106
00:05:53,436 --> 00:05:54,771
فاتصلا بي رجاءً.
107
00:05:54,854 --> 00:05:55,897
سنفعل.
108
00:05:55,980 --> 00:05:59,984
حين تراه، قل له إن شواطئ "فالهالا"
تشتاق إلى زورقه الطويل.
109
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
سيعرف ما يعنيه ذلك.
110
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
أعتقد أن جميعنا نعرف معنى ذلك.
111
00:06:09,202 --> 00:06:10,703
شكرًا على القهوة يا "ليان".
112
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
على الرحب والسعة أيها العميل "أندرو".
113
00:06:19,879 --> 00:06:20,838
ماذا؟
114
00:06:20,922 --> 00:06:23,800
قد تكون حياة حبيبي في خطر، وأنت تغازلين.
115
00:06:23,883 --> 00:06:26,469
جيد، كنت أخشى أنني لم أظهر ذلك كفاية.
116
00:06:32,683 --> 00:06:36,020
في أيامي، كنا نكشف عن جنس المولود حين يُولد
117
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
وننظفه بالماء ونرى جنسه.
118
00:06:38,564 --> 00:06:42,026
صحيح. ترضى بما تحصل عليه ولا يزعجك ذلك.
119
00:06:42,777 --> 00:06:46,030
أتقولان إن جدي
لم يأمل أن تكون خالتي "كارول" ذكرًا؟
120
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
كان بخير.
121
00:06:48,408 --> 00:06:52,912
أجل، سرت على درب "الأبالاش"،
صرخت مرة وطويت الصفحة.
122
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
ماذا تريد يا "تايلر"؟
123
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
قطع القناة المنوية.
124
00:07:01,462 --> 00:07:05,633
بدأت أعتقد أن "ديلان"
لم يخبرني باسمه الحقيقي ليحميني.
125
00:07:06,717 --> 00:07:11,889
ما زلت لا أصدّق أنني استقبلت
عميلًا فيدراليًا حقيقيًا ووسيمًا في منزلي.
126
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
ويحي!
127
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
- اتصلي به فحسب.
- ماذا تعنين؟
128
00:07:15,476 --> 00:07:19,147
أنت تعبثين ببطاقته طوال اليوم.
رأيتك تشمين رائحتها.
129
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
رائحة خشبية مع لمحة من الفانيليا.
130
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
مقرف.
131
00:07:23,484 --> 00:07:25,653
وصلت البيتزا سريعًا.
132
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
أحضر الجعة لكل شخص ليس حاملًا. وهذا يشملني.
133
00:07:29,240 --> 00:07:30,658
كما أعتقد.
134
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
أشم رائحة البيتزا، لكنني لا أرى البيتزا!
135
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
سآخذ هذه.
136
00:07:39,625 --> 00:07:41,878
- ستصلك البيتزا سريعًا.
- أين السرعة؟
137
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
- هل يمكنني المساعدة في أي شيء؟
- لا داعي.
138
00:07:46,841 --> 00:07:50,428
- شكرًا مجددًا لسماحك لي بالمجيء.
- هذا لأجل "نورا" و"تايلر".
139
00:07:51,012 --> 00:07:52,180
مفهوم.
140
00:07:52,930 --> 00:07:55,224
من الرائع أن نكون جدّين مجددًا.
141
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
صحيح.
142
00:07:57,143 --> 00:08:00,271
أتتذكرين حماسنا حين وُلد "بيل" الابن؟
143
00:08:00,354 --> 00:08:02,857
إحدى أسعد لحظات حياتي.
144
00:08:02,940 --> 00:08:05,109
أجل، آمل أن تكون فتاة هذه المرة.
145
00:08:05,193 --> 00:08:08,362
إن لم تحصل على حفيدة، فقد تحصل على ابنة.
146
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
اضحكي. أنا مرتعب.
147
00:08:12,825 --> 00:08:15,328
لا يمكن لأحد أن يلومك لأنك مرتعب الآن،
148
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
لكنك تعرف ما تفعله.
149
00:08:17,580 --> 00:08:20,124
لنكن صادقين.
حملت عبء التربية الأكبر مع ولدينا.
150
00:08:20,750 --> 00:08:22,460
لا أتذكّر الأمر بهذه الطريقة.
151
00:08:23,294 --> 00:08:24,462
كنا فريقًا.
152
00:08:26,088 --> 00:08:28,216
كنت أبًا رائعًا، وهذا لن يتغيّر.
153
00:08:29,467 --> 00:08:31,093
كيف تعرفين دائمًا ما يجب قوله؟
154
00:08:32,011 --> 00:08:34,764
لأن لا أحد يعرفك كما أعرفك، ولا أحد سيفعل.
155
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
وأنا أعرفك أيضًا.
156
00:08:37,934 --> 00:08:39,018
لا أعتقد ذلك.
157
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
وردي وأزرق. يعجبني ذلك.
158
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
الطفل يركل. تحسسيه.
159
00:09:06,837 --> 00:09:07,838
هذا مميز.
160
00:09:08,923 --> 00:09:12,510
أين "ليان"؟ لا أطيق صبرًا حتى نقطع الكعكة.
161
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
استيقظت صباح اليوم وأشعر بأنها فتاة.
162
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
وهذا ما أوقعك في ورطة.
163
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
شكرًا يا "جون".
164
00:09:22,895 --> 00:09:24,605
متى سنفتح الهدايا؟
165
00:09:24,689 --> 00:09:26,691
نفتح الهدايا بحفل استقبال المولود يا جدي.
166
00:09:26,774 --> 00:09:28,150
ويحي!
167
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
كم حفلة عليّ أن أحضر قبل أن يُولد الطفل؟
168
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
لا، حفل الاستقبال للسيدات فقط يا أبي.
169
00:09:33,531 --> 00:09:35,491
رائع. أنا وأنت يمكننا لعب البولينغ.
170
00:09:35,575 --> 00:09:36,784
لكنني…
171
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
أجل، بالتأكيد.
172
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
حسنًا، يمكنك فعلها.
173
00:09:45,876 --> 00:09:47,295
أنا "مادن"، اترك رسالة.
174
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
كان ذلك سريعًا.
175
00:09:51,257 --> 00:09:53,050
مرحبًا.
176
00:09:53,593 --> 00:09:54,635
مرحبًا يا هذا.
177
00:09:54,719 --> 00:09:57,847
أنا "ليان مورفي".
178
00:09:58,764 --> 00:10:00,224
التقينا هذا الصباح.
179
00:10:00,308 --> 00:10:03,019
كانت أختي على علاقة برجل
لديه الكثير من أسماء الشهرة.
180
00:10:03,894 --> 00:10:04,937
أريد أن أقضي حاجتي.
181
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
أنا أقضي حاجتي.
182
00:10:07,607 --> 00:10:11,444
لست أقضي حاجتي. لكنني في المرحاض.
183
00:10:11,527 --> 00:10:12,403
أسرعي!
184
00:10:13,154 --> 00:10:16,782
على أيّ حال،
ثمة ما يزعجني بخصوص هذا التحقيق،
185
00:10:16,866 --> 00:10:19,201
ولديّ معلومات ربما تساعدك.
186
00:10:20,077 --> 00:10:21,412
أسرعي!
187
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
أمهلني دقيقة يا أبي!
188
00:10:24,290 --> 00:10:27,376
لا أعيش مع أبي. لكنه يزورني.
189
00:10:27,460 --> 00:10:29,545
لست بحاجة إلى معرفة أي من هذا.
190
00:10:29,629 --> 00:10:30,921
هذه ليست "ليان".
191
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
أوقف هذا الإحراج يا ربي!
192
00:10:37,136 --> 00:10:39,639
الكعكة وردية. سينجبان فتاة.
193
00:10:39,722 --> 00:10:41,015
فاتني ذلك؟
194
00:10:41,098 --> 00:10:43,809
لا، قطعتها بنفسي. والجميع غاضبون مني.
195
00:10:52,652 --> 00:10:53,861
إنه مفتوح.
196
00:10:55,279 --> 00:10:56,197
مرحبًا.
197
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
ادخلي يا "ليان". تفضلي بالجلوس.
198
00:10:59,742 --> 00:11:04,121
شكرًا. أعتذر على تأخري.
خضعت للتفتيش ثلاث مرات.
199
00:11:04,205 --> 00:11:08,042
أطلق الجهاز صوت الإنذار دون سبب.
اتضح أنه ملقط الشعر في حقيبتي.
200
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
لا أقصد أنني بحاجة إلى إزالة أيّ شعر.
201
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
قلت عبر الهاتف إن لديك بعض المعلومات.
202
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
نعم. لديّ دليل مادي.
203
00:11:18,594 --> 00:11:23,307
هذه فرشاة شعر أختي،
لكن "ديلان" كان يستخدمها، وهذا أزعجها جدًا.
204
00:11:23,391 --> 00:11:27,520
لكنك ستجد شعره مختلطًا مع شعرها.
205
00:11:31,691 --> 00:11:32,650
حسنًا.
206
00:11:34,026 --> 00:11:36,112
أعرف أنكم تبحثون دائمًا عن الحمض النووي.
207
00:11:36,195 --> 00:11:38,489
عندما لا نعرف من هو الشخص.
208
00:11:40,282 --> 00:11:41,242
صحيح.
209
00:11:42,284 --> 00:11:45,371
نحن لا نعرف لأنك لا تخبرنا.
210
00:11:45,454 --> 00:11:46,664
تمامًا.
211
00:11:47,164 --> 00:11:51,335
على الرغم من أنه لا يوجد سوانا
والباب مغلق؟
212
00:11:52,211 --> 00:11:53,421
رغم ذلك.
213
00:11:54,505 --> 00:11:56,841
حسنًا، رأيت دليلًا وقدّمته لك.
214
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
حسنًا، شكرًا يا "ليان". كان ذلك مفيدًا جدًا.
215
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
غير صحيح.
216
00:12:02,430 --> 00:12:04,640
أوافقك، لكنك جعلت يومي أجمل.
217
00:12:04,724 --> 00:12:05,683
حقًا؟
218
00:12:05,766 --> 00:12:09,103
انظري حولك. أنت اللون المشرق الوحيد
الذي رأيته منذ ثماني ساعات.
219
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
شكرًا.
220
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
استخدمت مال النقاط المسترجعة.
221
00:12:22,116 --> 00:12:23,534
- شكرًا لقدومك…
- على أيّ حال…
222
00:12:24,910 --> 00:12:26,871
كان من الجميل رؤيتك مجددًا.
223
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
وأنت أيضًا.
224
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
مهلًا، ثمة شيء آخر.
225
00:12:32,585 --> 00:12:33,669
نعم؟
226
00:12:35,546 --> 00:12:39,049
هل تفضلين التواصل عبر الهاتف المحمول؟
وهل تحبين الطعام الإيطالي؟
227
00:12:42,011 --> 00:12:45,556
أعلم أنه مر وقت طويل،
لكنني أعتقد أنك تطلب مني موعدًا.
228
00:12:45,639 --> 00:12:48,058
يا لروعتك وأنت تحلّين القضية.
229
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
لن تدوم التموجات الشاطئية
إن استمررت بالتعرّق.
230
00:12:57,234 --> 00:12:58,110
أنا متوترة.
231
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
لا أتذكّر آخر مرة شعرت فيها بهذا التوتر.
اشعري به!
232
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
لم يحدث معي هذا باستمرار؟
233
00:13:05,242 --> 00:13:07,870
كتبت بعض الأسئلة. لا شيء مهم.
234
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
لكن استخدميها في أثناء الموعد.
235
00:13:11,999 --> 00:13:13,042
"أين (ديلان)؟"
236
00:13:14,710 --> 00:13:16,295
"ماذا ارتكب (ديلان)؟"
237
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
"هل يحب (ديلان) (كارول)؟"
238
00:13:19,256 --> 00:13:20,591
هذا جنون.
239
00:13:20,674 --> 00:13:22,468
- حسنًا، انسي الأمر.
- لا!
240
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
فيم كنت أفكر
حين قررت الذهاب في موعد غرامي؟
241
00:13:24,553 --> 00:13:27,097
- ماذا تفعلين؟
- سأخلع ملابسي.
242
00:13:27,181 --> 00:13:29,308
يحدث هذا عادةً في نهاية الموعد الغرامي.
243
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
لا يمكنني الذهاب. كان هذا خطأ.
244
00:13:35,314 --> 00:13:37,691
عليك أن تتصلي به
وتقولي إنني مريضة يا "كارول".
245
00:13:37,775 --> 00:13:39,944
سنحاول مجددًا بعد بضع سنوات.
246
00:13:40,653 --> 00:13:43,572
إنه عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي.
سيعرف أنني أكذب.
247
00:13:43,656 --> 00:13:45,157
صحيح، سيعرف.
248
00:13:45,241 --> 00:13:48,035
لأنه بارع في عمله ووسيم جدًا.
249
00:13:48,619 --> 00:13:51,705
وأنت جميلة أيضًا.
انتظري حتى يجرّب رغيف اللحم الذي تعدّينه.
250
00:13:52,790 --> 00:13:56,627
حصلت على الوصفة من "حياة الجنوب".
ليست من تأليفي!
251
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
أنا محتالة!
252
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
تمالكي نفسك!
253
00:14:00,172 --> 00:14:01,507
تنفسي بعمق يا أمي.
254
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
شهيق وزفير. شهيق…
255
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
وزفير.
256
00:14:05,886 --> 00:14:06,846
شهيق…
257
00:14:07,638 --> 00:14:08,848
وزفير.
258
00:14:10,808 --> 00:14:11,642
حسنًا.
259
00:14:12,977 --> 00:14:14,353
- حسنًا.
- أأنت بخير؟
260
00:14:14,895 --> 00:14:16,230
أعتقد ذلك.
261
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
هل أفسدت تموجات شعري؟
262
00:14:18,607 --> 00:14:19,942
ما زالت جميلة.
263
00:14:20,025 --> 00:14:21,110
أأنت متأكدة؟
264
00:14:22,027 --> 00:14:25,030
- أجل، لكن ثمة مشكلة واحدة.
- هل بالغت في حمرة الخدود؟
265
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
بالغت في ارتداء خاتم الزواج.
266
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
أعتقد أن الوقت قد حان.
267
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
إنها على حق.
268
00:14:36,500 --> 00:14:39,628
لا يرتدي المرء خاتمه
وهو يفكر في أنه سيخلعه يومًا.
269
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
لكنه فقد معناه.
270
00:14:43,757 --> 00:14:44,717
أنت مستعدة.
271
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
حسنًا.
272
00:14:51,223 --> 00:14:55,102
إنها المنطقة الوحيدة على جسدي
التي لم تتأذ من الشمس.
273
00:15:01,942 --> 00:15:06,155
لا تشعر بالضغط، لكنك أول موعد لي
منذ أن ترك "جورج مايكلز" فرقة "وام"!
274
00:15:08,782 --> 00:15:11,535
أعتقد أن الجميع يتذكرون
أين كانوا في ذلك اليوم.
275
00:15:13,037 --> 00:15:15,331
أحذّرك من أنني ربما نسيت كيفية المواعدة.
276
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
أنت في أيد أمينة. أخرج في مواعيد دائمًا.
أنت موعدي الثالث اليوم.
277
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
- حقًا؟
- أجل.
278
00:15:21,962 --> 00:15:24,673
وقعت في الحب على الفطور
وانفصلنا على الغداء، وها نحن ذان.
279
00:15:25,591 --> 00:15:26,926
هل أنت مستعدة لإصلاحي؟
280
00:15:27,551 --> 00:15:29,428
سأحاول. ما مشكلتك؟
281
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
سيكون من الأفضل أن تسألي زوجاتي السابقات.
282
00:15:32,765 --> 00:15:35,309
زوجات؟ كم عددهن؟
283
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
زوجتان فقط.
284
00:15:37,227 --> 00:15:38,145
حسنًا.
285
00:15:38,812 --> 00:15:40,522
ضوء أصفر. أكمل.
286
00:15:41,982 --> 00:15:44,318
كان زوجتي الأولى حبيبتي في الثانوية
287
00:15:44,902 --> 00:15:47,154
لم تستطع تحمّل ضغوط عملي
288
00:15:47,237 --> 00:15:49,323
لأنني لم أستطع تحمّل ضغوط عملي.
289
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
ثم تزوجت شريكتي في العمل في "ناشفيل".
290
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
خيار رائع آخر.
291
00:15:53,827 --> 00:15:55,871
كان لديها انسجام أكبر مع أحد المخبرين.
292
00:15:55,955 --> 00:15:57,247
كلاهما سعيدان جدًا.
293
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
أتعتقد أنك يمكن أن تتزوج مجددًا؟
294
00:16:01,168 --> 00:16:04,880
آمل ألّا يكون هذا عاملًا مفصليًا،
لكن لا، لا يمكن أن أتزوج.
295
00:16:04,964 --> 00:16:06,423
أنا مثلك بالضبط.
296
00:16:06,507 --> 00:16:09,051
حقًا؟ ما رأيك؟
297
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
أتريدين ألّا نتزوج معًا؟
298
00:16:12,638 --> 00:16:14,598
ظننت أنك لن تطلب ذلك أبدًا!
299
00:16:15,891 --> 00:16:19,937
عملي يصعّب عليّ الثقة بالناس.
أرى أسوأ ما في الجميع.
300
00:16:20,020 --> 00:16:24,024
كنت أكثر شخص يثق بالآخرين،
حتى باغتني زوجي.
301
00:16:24,108 --> 00:16:27,528
عليك أن تضعي جهاز تعقّب على سيارته.
هذا ما سأفعله معك.
302
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
أمن الغريب أنني أشعر بالإطراء؟
303
00:16:31,490 --> 00:16:33,909
جيد، كنت أحاول أن أغازلك،
لكن بدا ذلك غريبًا.
304
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
ما الذي يبدو شهيًا برأيك؟
305
00:16:37,371 --> 00:16:39,707
أعتقد أنني أشتهي السلطة.
306
00:16:39,790 --> 00:16:45,004
- الكذب على عميل فيدرالي جريمة.
- سأتناول المعكرونة المخبوزة.
307
00:16:48,632 --> 00:16:50,467
إن تبيّن أن "ديلان" قاتل،
308
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
هل ستقومين بالزيارة الزوجية؟
309
00:16:55,222 --> 00:16:57,599
هذا يعتمد على من قتل ولماذا قتل.
310
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
لكن أجل على الأرجح.
311
00:17:02,229 --> 00:17:03,772
أتعتقدين أنهم يضعون كاميرات هناك؟
312
00:17:03,856 --> 00:17:06,608
من يبالي؟ دائمًا ما أمارس الجنس
وكأن الناس يشاهدون.
313
00:17:08,527 --> 00:17:10,779
كي انتهى بنا الأمر في المنزل في ليلة السبت
314
00:17:10,863 --> 00:17:12,156
وأمي ذهبت في موعد مثير؟
315
00:17:12,239 --> 00:17:13,907
لا أعرف، لكن استعدي.
316
00:17:13,991 --> 00:17:16,910
لم تعرفي "ليان" العازبة قط. وهي جامحة.
317
00:17:17,536 --> 00:17:18,871
أجل، صحيح.
318
00:17:18,954 --> 00:17:20,372
أنا جادة.
319
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
كانت مثل حيوان أليف سيئ.
320
00:17:22,791 --> 00:17:25,294
كانت تختفي لأسبوع
وكنا نبحث عنها في كل مكان،
321
00:17:25,377 --> 00:17:29,423
وفي النهاية،
كانت تعود إلى المنزل مشعثة وجائعة.
322
00:17:31,425 --> 00:17:32,509
أمي؟
323
00:17:32,593 --> 00:17:34,970
فعلت كلّ ما فعلته، لكن لم يمسك بها أحد.
324
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
إنها على قائمة الممنوعين من السفر أيضًا؟
325
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
لم تفعل كل ما فعلته.
326
00:17:44,688 --> 00:17:47,816
كانت نيتي
أن آكل مثل السيدات الليلة وانظر إليّ.
327
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
أستخدم البسكويت كالملعقة.
328
00:17:50,402 --> 00:17:52,780
حين كنت في المرحاض،
329
00:17:52,863 --> 00:17:54,448
ارتديت سروال ملابس النوم.
330
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
في لحظة وصولي إلى المنزل،
سأخلع كلّ هذه الملابس المزعجة.
331
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
ويمكنني قول هذا لأننا لن نتزوج يومًا.
332
00:18:01,622 --> 00:18:02,790
أبدًا.
333
00:18:06,085 --> 00:18:07,503
المعذرة. يتصلون بي من العمل.
334
00:18:08,170 --> 00:18:09,004
أجل.
335
00:18:12,174 --> 00:18:13,050
حسنًا.
336
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
هل كل شيء كما يُرام؟
337
00:18:15,260 --> 00:18:17,888
أعتذر. عليّ أن أقطع موعدنا.
338
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
يحتاجون إليّ في مسرح جريمة.
339
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
في مسرح جريمة؟
340
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
يبدو هذا مثيرًا.
341
00:18:23,769 --> 00:18:24,895
على الإطلاق.
342
00:18:30,067 --> 00:18:33,737
والآن يمر تحت شريط الحدود، كما في الأفلام.
343
00:18:34,780 --> 00:18:38,909
الشرطة المحلية ليست سعيدة
لأن الرجل الأقوى جاء.
344
00:18:38,992 --> 00:18:40,577
هذا مثير جدًا!
345
00:18:40,661 --> 00:18:42,663
أيمكنك رؤية الجثة؟ أهي جثة "ديلان"؟
346
00:18:42,746 --> 00:18:44,456
هل ما زال شعرك يبدو جميلًا؟
347
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
ماذا يحدث؟
348
00:18:48,794 --> 00:18:52,339
يرتدي حذاء جميلًا. كم هذا مثير!
349
00:18:53,132 --> 00:18:54,675
أعتقد أنه يحاول أخذ مسدسه.
350
00:18:55,300 --> 00:18:57,344
لا، حان وقت تناول دوائه.
351
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
إنه مسؤول جدًا.
352
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
كانت ليلة مشوقة أيها العميل "مادن".
353
00:19:08,355 --> 00:19:11,024
قدّمت لي العشاء
والتحلية وصفقة مخدرات فاشلة.
354
00:19:11,859 --> 00:19:14,361
سيكون من الصعب
التغلب على هذا الموعد المرة القادمة.
355
00:19:14,903 --> 00:19:15,821
أجل.
356
00:19:17,781 --> 00:19:18,782
ستكون هناك مرة أخرى.
357
00:19:20,159 --> 00:19:21,869
كنت آمل ذلك.
358
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
شكرًا لأنك جعلت عودتي إلى المواعدة رائعة.
359
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
- طابت ليلتك يا "ليان".
- طابت ليلتك.
360
00:20:29,269 --> 00:20:30,896
ترجمة "الليث معلا"
360
00:20:31,305 --> 00:21:31,180
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%