"Glass Heart" Episode #1.1
ID | 13205999 |
---|---|
Movie Name | "Glass Heart" Episode #1.1 |
Release Name | Glass.Heart.S01E01.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31511959 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,251
ماذا؟
3
00:00:43,334 --> 00:00:45,003
مهلًا، هل تطردني؟
4
00:00:45,795 --> 00:00:50,508
قالت الوكالة إن "تيدي ميري"
يجب أن تضم ذكورًا فقط في البداية.
5
00:00:52,594 --> 00:00:54,637
عزفنا عدواني، صحيح؟
6
00:00:55,597 --> 00:00:57,390
للفرقة صورة محددة، أتعلمين؟
7
00:00:58,224 --> 00:01:00,143
يمكنني تغيير شكلي!
8
00:01:00,226 --> 00:01:01,478
سأصبغ شعري.
9
00:01:01,561 --> 00:01:03,021
- أحلق حاجبيّ!
- مزعجة جدًا.
10
00:01:08,193 --> 00:01:11,404
هناك شيء لا يعجبني بشأن قرعك للطبول أصلًا.
11
00:01:11,946 --> 00:01:13,448
إنه حاد.
12
00:01:15,450 --> 00:01:16,284
لنذهب.
13
00:01:16,367 --> 00:01:17,202
أجل.
14
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
رجاءً لا تركضوا!
15
00:01:44,312 --> 00:01:46,397
رجاءً لا تركضوا، هذا خطر!
16
00:01:55,907 --> 00:01:56,741
"مسرح (ميلت)"
17
00:01:56,825 --> 00:02:00,328
هذا إعلان من المنظمين.
18
00:02:00,411 --> 00:02:04,165
بسبب سوء الأحوال الجوية،
يجب أن نلغي حفلة اليوم.
19
00:02:04,249 --> 00:02:05,583
ماذا؟
20
00:02:05,667 --> 00:02:07,502
- هل تمزح؟
- أنا آسف!
21
00:02:07,585 --> 00:02:08,545
هراء!
22
00:02:08,628 --> 00:02:13,091
إلى كلّ من جاء،
يُرجى توخي الحذر خلال المغادرة.
23
00:02:13,174 --> 00:02:16,511
رجاءً امشوا ببطء من دون دفع من أمامكم.
24
00:02:16,594 --> 00:02:18,763
الأرضية زلقة، لذا توخوا الحذر.
25
00:02:18,847 --> 00:02:19,931
أسرعوا!
26
00:02:20,014 --> 00:02:22,100
- رجاءً امشوا ببطء
- مهلًا، لنذهب.
27
00:02:22,183 --> 00:02:24,644
رجاءً توخوا الحذر واستمروا في المتابعة.
28
00:02:24,727 --> 00:02:26,855
لا مشكلة في السير ببطء…
29
00:02:26,938 --> 00:02:28,815
رجاءً امشوا مباشرةً إلى المخرج.
30
00:02:28,898 --> 00:02:29,858
رجاءً لا تركضوا.
31
00:02:29,941 --> 00:02:31,192
ببطء من فضلكم.
32
00:02:45,123 --> 00:02:46,583
المخرج من هنا.
33
00:02:47,250 --> 00:02:49,502
رجاءً انتبهوا لخطواتكم.
34
00:02:53,673 --> 00:02:57,093
امشوا ببطء من دون أن تركضوا.
35
00:04:01,574 --> 00:04:02,700
تلك الفتاة مجنونة.
36
00:04:44,993 --> 00:04:47,870
كان هناك صوت فقط.
37
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
المطر والطبيعة…
38
00:05:00,174 --> 00:05:01,092
وأنا أيضًا.
39
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
تلاشت الحدود بين كلّ شيء.
40
00:05:06,931 --> 00:05:07,932
وأدركت.
41
00:05:09,809 --> 00:05:14,439
وُلدت لأقابل هذا الصوت.
42
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
مؤكد أن هذا الصوت…
43
00:05:33,499 --> 00:05:35,126
كان هبة من الآلهة.
44
00:05:47,513 --> 00:05:49,557
"قلب من زجاج"
45
00:05:51,642 --> 00:05:53,978
"بعد مرور ثلاث سنوات"
46
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
"مطلوب أعضاء لفرقة موسيقية!"
47
00:06:10,787 --> 00:06:12,830
حسنًا، هذا جيد. شكرًا.
48
00:06:12,914 --> 00:06:15,917
هذا يكفي. شكرًا جزيلًا.
49
00:06:16,000 --> 00:06:18,753
انتهت تجربة أداء اليوم.
50
00:06:18,836 --> 00:06:21,756
سنتصل بك لاحقًا لإخبارك بالنتيجة.
51
00:06:33,476 --> 00:06:34,644
لقد عدت.
52
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
أهلًا بعودتك.
53
00:06:43,820 --> 00:06:46,739
"تجارب أداء لفرقة جديدة، حقق حلمك"
54
00:07:00,878 --> 00:07:03,381
"(روم مانيكس) للإنتاج الموسيقي"
55
00:07:08,094 --> 00:07:08,928
مرحبًا؟
56
00:07:09,720 --> 00:07:11,055
هل معي "أكاني سايجو"؟
57
00:07:11,556 --> 00:07:14,517
شكرًا لحضورك تجربة الأداء
في وقت سابق اليوم.
58
00:07:16,227 --> 00:07:17,103
أجل.
59
00:07:17,186 --> 00:07:18,688
لنر.
60
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
للأسف، لا يمكننا قبولك هذه المرة.
61
00:07:24,944 --> 00:07:25,778
ماذا؟
62
00:07:26,571 --> 00:07:27,780
بعد إذنك.
63
00:07:28,448 --> 00:07:29,365
المعذرة.
64
00:07:29,449 --> 00:07:31,659
"تجربة الأداء: الفرصة الأخيرة
يجب أن أنجح!"
65
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
فيم أخطأت؟
66
00:07:34,954 --> 00:07:35,872
حسنًا…
67
00:07:38,374 --> 00:07:42,003
قرعك للطبول معزول عن السياق.
68
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
يفتقر إلى الحسّ.
69
00:07:47,383 --> 00:07:48,426
حسنًا إذًا.
70
00:08:12,325 --> 00:08:13,659
مرحبًا، أنا "فيرميليون".
71
00:08:16,621 --> 00:08:20,124
"أكاني"، أيمكنني أن أطلب منك عملية توصيل؟
72
00:08:23,419 --> 00:08:24,295
بالتأكيد.
73
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
تفضّلي.
74
00:08:29,467 --> 00:08:31,719
طلبوك تحديدًا بأن توصلي هذه الطلبية.
75
00:08:32,553 --> 00:08:33,429
هل طلبوني تحديدًا؟
76
00:08:33,513 --> 00:08:34,347
نعم.
77
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
صحيح! اسمعي.
78
00:08:39,101 --> 00:08:41,354
سمعت من أحد أصدقائي الكتّاب
79
00:08:42,146 --> 00:08:45,191
أن "شو تاكاوكا" يشكّل فرقة.
80
00:08:46,067 --> 00:08:47,276
ماذا؟ مع من؟
81
00:08:47,860 --> 00:08:49,320
"ناوكي فوجيتاني".
82
00:08:50,404 --> 00:08:51,614
"ناوكي فوجيتاني"؟
83
00:08:51,697 --> 00:08:55,493
ذلك الرجل الذي ضربه البرق
في المهرجان قبل ثلاث سنوات.
84
00:08:55,576 --> 00:08:58,829
لم يعرف أحد إلى أين ذهب بعد ذلك،
لذا تساءلت كيف حاله…
85
00:08:58,913 --> 00:09:00,540
قائمة أغاني عامة، مؤلفات (ناوكي فوجيتاني)"
86
00:09:00,623 --> 00:09:02,208
…لكن من كان يظن أنه سيشكّل فرقة.
87
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
هل هناك خطب ما؟
88
00:09:09,298 --> 00:09:10,174
ماذا؟
89
00:09:10,258 --> 00:09:11,092
ماذا؟
90
00:09:14,303 --> 00:09:15,137
لعلمك…
91
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
أجل؟
92
00:09:20,768 --> 00:09:22,728
فشلت في تجربة الأداء، رغم كلّ شيء.
93
00:09:25,439 --> 00:09:26,315
حسنًا.
94
00:09:29,610 --> 00:09:33,114
شكرًا لدعمك لي
95
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
حتى الآن.
96
00:09:37,368 --> 00:09:38,786
هل تستسلمين؟
97
00:09:39,870 --> 00:09:40,997
نعم.
98
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
قررت أن تجربة أداء اليوم هي الأخيرة.
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,835
هل أنت متأكدة؟
100
00:09:59,015 --> 00:09:59,890
لعلمك، أنا…
101
00:10:02,727 --> 00:10:03,769
بذلت قصارى جهدي
102
00:10:05,354 --> 00:10:06,772
طوال السنوات الثلاث الماضية.
103
00:10:07,857 --> 00:10:08,691
أجل.
104
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
لهذا…
105
00:10:16,949 --> 00:10:18,034
لا أشعر بأي ندم.
106
00:10:23,497 --> 00:10:24,415
فهمت.
107
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
حتى الآن، في هذه اللحظة بالذات،
108
00:10:38,679 --> 00:10:40,598
تُولد الكثير من الأصوات الجديدة…
109
00:10:42,725 --> 00:10:44,935
ويتقبلها الكثير من الناس.
110
00:10:46,812 --> 00:10:47,938
الحلم
111
00:10:49,273 --> 00:10:51,233
الذي كان يتردد في قلبي
112
00:10:52,276 --> 00:10:53,486
على وشك أن يتلاشى
113
00:10:54,695 --> 00:10:55,655
من دون أن يعرف أحد.
114
00:11:27,520 --> 00:11:28,979
المعذرة.
115
00:11:46,372 --> 00:11:47,289
ماذا؟
116
00:11:47,373 --> 00:11:48,249
هل هذا اسمي؟
117
00:11:48,332 --> 00:11:49,291
"إلى (أكاني سايجو)"
118
00:11:49,375 --> 00:11:50,376
لماذا؟
119
00:11:51,001 --> 00:11:51,919
ماذا؟
120
00:12:20,573 --> 00:12:24,243
"إلى (أكاني سايجو):
أنا مشغول بشيء، لذا ادخلي رجاءً"
121
00:13:00,738 --> 00:13:01,655
بحثت طويلًا
122
00:13:03,115 --> 00:13:04,492
عن هذا الصوت.
123
00:13:07,369 --> 00:13:08,537
اشتقت بشدة
124
00:13:10,080 --> 00:13:11,749
إلى هذا الصوت.
125
00:13:15,294 --> 00:13:16,420
الصوت…
126
00:13:18,589 --> 00:13:19,673
الذي ظللت أبحث عنه…
127
00:13:21,926 --> 00:13:22,885
ها هو الآن…
128
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
من أنت؟
129
00:15:13,037 --> 00:15:14,371
الكاري…
130
00:15:17,124 --> 00:15:18,083
"شو تاكاوكا".
131
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
أجل؟
132
00:15:20,502 --> 00:15:22,630
لست مريبة!
133
00:15:22,713 --> 00:15:24,173
أتيت لأوصل الكاري!
134
00:15:24,256 --> 00:15:25,299
فهمت، هذه أنت.
135
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
"ناوكي".
136
00:15:28,469 --> 00:15:29,678
يا سيد "ناوكي فوجيتاني".
137
00:15:29,762 --> 00:15:32,222
يشكّل "شو تاكاوكا" فرقة.
138
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
ماذا؟ مع من؟
139
00:15:34,558 --> 00:15:36,560
"ناوكي فوجيتاني".
140
00:15:36,644 --> 00:15:41,482
أيقونة مجال الروك الذي ظهر لأول مرة
كملحّن في عمر الـ14.
141
00:15:41,565 --> 00:15:43,651
لا جدوى.
142
00:15:43,734 --> 00:15:45,319
لن يسمع أي شيء الآن.
143
00:15:54,495 --> 00:15:56,914
ما هذه؟ لم تكن الأغنية على هذا النحو.
144
00:15:56,997 --> 00:15:58,123
ألم تعجبك؟
145
00:15:58,207 --> 00:16:00,125
لكن البيانو سيكون بلا فائدة حينها.
146
00:16:00,209 --> 00:16:01,710
أجل. لهذا…
147
00:16:11,595 --> 00:16:12,554
- ما قولك؟
- فهمت.
148
00:16:13,931 --> 00:16:14,765
حسنًا…
149
00:16:15,391 --> 00:16:16,308
في تلك الحالة.
150
00:16:23,232 --> 00:16:24,775
كن أكثر جنونًا يا "كازوشي".
151
00:16:28,195 --> 00:16:29,029
أكثر جنونًا.
152
00:16:36,537 --> 00:16:37,913
"شو"!
153
00:16:37,997 --> 00:16:38,831
ماذا؟
154
00:16:39,665 --> 00:16:40,541
- حتى النهاية…
- أجل؟
155
00:16:40,624 --> 00:16:44,670
أضف طبقة رقيقة لا تتجاوز 0.2 مليمتر
لأربعة مقاطع فقط.
156
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
مثل حلوى بنكهة ليمون معتدلة.
157
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
حسنًا.
158
00:17:02,187 --> 00:17:03,856
- رائع.
- أجل، هذا ليس سيئًا.
159
00:17:03,939 --> 00:17:05,315
ماذا عن الطبول؟
160
00:17:13,157 --> 00:17:14,450
هكذا على ما أظن.
161
00:17:18,579 --> 00:17:21,248
أربعة أصوات لم يُقدّر لها أن تجتمع يومًا.
162
00:17:22,082 --> 00:17:27,171
العبقري الغامض والمراوغ
163
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
صاحب الكثير من الأغاني الناجحة،
164
00:17:29,506 --> 00:17:30,424
"ناوكي فوجيتاني".
165
00:17:31,050 --> 00:17:35,262
عازف الغيتار المرافق البارز
لأكبر فرق "اليابان" والعالم،
166
00:17:35,345 --> 00:17:36,555
"شو تاكاوكا".
167
00:17:36,638 --> 00:17:41,143
المتمرد الموسيقي
الذي أحدث جلبة كصانع أغان منفرد،
168
00:17:41,226 --> 00:17:42,686
"كازوشي ساكاموتو".
169
00:17:43,854 --> 00:17:48,067
وأنا، قارعة طبول مغمورة،
على حافة حلم مُحطم،
170
00:17:48,150 --> 00:17:48,984
"أكاني سايجو".
171
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
تحت قيادة "ناوكي فوجيتاني"،
172
00:17:52,613 --> 00:17:57,618
اجتمعت الأصوات الأربعة
لتبدأ الآن لتروي قصة واحدة.
173
00:18:00,245 --> 00:18:02,748
انتهينا لليوم. شكرًا.
174
00:18:09,838 --> 00:18:10,756
مرحبًا!
175
00:18:10,839 --> 00:18:12,591
ما مدى شعورك بالنعاس؟
176
00:18:12,674 --> 00:18:15,260
كنت نائمة كحمقاء في الصف،
177
00:18:15,344 --> 00:18:17,596
وهو ما يعني حتمًا أنك خرجت ليلة أمس.
178
00:18:18,180 --> 00:18:20,390
أجل، لم يُسمح لي بالنوم طوال الليل.
179
00:18:21,475 --> 00:18:22,601
ماذا؟
180
00:18:22,684 --> 00:18:24,937
يؤلمني كلّ جزء من جسدي.
181
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
مهلًا يا "أكاني".
182
00:18:27,022 --> 00:18:29,233
هذا شيء يخص الكبار.
183
00:18:29,316 --> 00:18:33,529
كيف يتخلون ببساطة عن كلّ شيء يرونه لن ينجح؟
184
00:18:33,612 --> 00:18:35,364
مضاجعة عابرة إذًا.
185
00:18:36,115 --> 00:18:37,491
الأغنية التي كتبناها.
186
00:18:38,575 --> 00:18:39,409
- ماذا؟
- ماذا؟
187
00:18:39,910 --> 00:18:40,744
ماذا؟
188
00:18:41,245 --> 00:18:43,205
هل دُعوت لتنضمي إلى فرقة "شو تاكاوكا"؟
189
00:18:43,705 --> 00:18:44,540
نعم.
190
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
ماذا؟ لماذا أنت؟
191
00:18:51,004 --> 00:18:51,880
لا أعرف.
192
00:18:54,383 --> 00:18:58,637
لا بد أن هذا يعني أن أحدهم
كان يراقب كم كنت تعملين بجد.
193
00:18:59,263 --> 00:19:00,097
أجل.
194
00:19:01,014 --> 00:19:03,851
أيّ نوع من الأشخاص هو "ناوكي فوجيتاني"؟
195
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
أيّ نوع؟
196
00:19:08,230 --> 00:19:09,439
- ماذا؟
- ماذا؟
197
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
أستميحك عذرًا.
198
00:19:20,701 --> 00:19:21,785
"أكاني".
199
00:19:21,869 --> 00:19:23,036
إلى أين أنت ذاهبة؟
200
00:19:23,120 --> 00:19:25,622
إلى أين؟ أنا في طريقي للمساعدة في المطعم.
201
00:19:25,706 --> 00:19:26,790
هل الأمر طارئ؟
202
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
ماذا؟
203
00:20:11,376 --> 00:20:12,920
هذا مثير للاهتمام.
204
00:20:13,003 --> 00:20:14,379
التقطته في وقت سابق.
205
00:20:28,685 --> 00:20:29,561
صحيح؟
206
00:20:32,606 --> 00:20:33,440
أنت محق!
207
00:20:40,072 --> 00:20:41,198
أنت.
208
00:20:42,032 --> 00:20:43,158
إلى أين نذهب؟
209
00:20:44,618 --> 00:20:45,494
أجل.
210
00:20:48,038 --> 00:20:48,872
آسف.
211
00:20:50,123 --> 00:20:51,250
لست بخير.
212
00:20:52,417 --> 00:20:54,920
الآن، كان رأسي في وضع الملحن.
213
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
بمجرد أن يحدث هذا، تُشوش ذاكرتي.
214
00:20:59,633 --> 00:21:01,718
الأمور العادية والبديهيات…
215
00:21:02,344 --> 00:21:04,096
كلّ شيء يصبح صعبًا جدًا.
216
00:21:04,888 --> 00:21:06,098
لا بد أن هذا صعب عليك.
217
00:21:12,896 --> 00:21:14,022
أهلًا.
218
00:21:15,732 --> 00:21:16,733
مرحبًا.
219
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
أنا "كاي"، مديرة الأعمال.
220
00:21:18,318 --> 00:21:19,319
سُررت بلقائك.
221
00:21:19,945 --> 00:21:23,699
مرحبًا يا "مياكو"، هذه "أكاني سايجو"،
من ستقرع الطبول معنا.
222
00:21:23,782 --> 00:21:24,825
بالطبع لا.
223
00:21:26,994 --> 00:21:31,456
عرفت الوكالة أن وجود "فوجيتاني" في الغناء
و"تاكاوكا" على الغيتار سيُحدث ضجة كبيرة.
224
00:21:31,540 --> 00:21:35,419
كانت الخطة تعتمد على أغان مسجلة
أو موسيقيين مؤقتين.
225
00:21:35,502 --> 00:21:38,297
لكنك أجبرت "كازوشي" على الدخول.
226
00:21:38,380 --> 00:21:41,425
ومع ذلك، وافقنا على تسويقه كنجم صاعد
وتقديم الفرقة كثلاثي،
227
00:21:41,508 --> 00:21:43,969
وقلنا إن الفكرة قد تنجح.
228
00:21:44,052 --> 00:21:48,348
هكذا أقنعنا الشركة أخيرًا بالمشروع.
229
00:21:48,890 --> 00:21:52,060
الآن تريد أن تخبرهم أنك ستضم فتاة هاوية؟
230
00:21:52,144 --> 00:21:56,148
الفكرة والمشروع وكلّ شيء
يجب إعادة بنائها من الصفر.
231
00:21:56,815 --> 00:21:58,317
هل هذه هي المشكلة الوحيدة؟
232
00:22:00,319 --> 00:22:02,696
هل سمعت حقًا ما قلته للتو؟
233
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
نعم.
234
00:22:03,864 --> 00:22:06,742
لكن اسمعي، مع استراتيجية الوكالة الحالية،
235
00:22:06,825 --> 00:22:09,328
أقول إننا سنحقق مبيعات مقبولة
في أفضل الأحوال.
236
00:22:09,411 --> 00:22:13,123
لهذا أستعد بطريقتي الخاصة،
لأضمن أننا سنحقق نجاحًا ساحقًا.
237
00:22:13,206 --> 00:22:14,583
أعرف أنني لست مخطئًا.
238
00:22:14,666 --> 00:22:17,002
أفهم ما تريد قوله يا "ناوكي".
239
00:22:17,085 --> 00:22:20,464
لكن لن يكفي أن تقول لكبار المسؤولين،
"لا تقلقوا، أنا واثق."
240
00:22:20,547 --> 00:22:22,883
يمكن لأي شخص أن يقول ما يريد.
241
00:22:24,092 --> 00:22:26,970
علينا فحسب أن نُظهر النتائج إذًا.
242
00:22:29,348 --> 00:22:32,100
أجل. رائع. لنفعل ذلك.
243
00:22:35,270 --> 00:22:36,355
ماذا؟
244
00:22:37,606 --> 00:22:39,232
مهلًا، أرجوك!
245
00:22:41,109 --> 00:22:41,943
آنسة "سايجو".
246
00:22:42,569 --> 00:22:43,445
أجل؟
247
00:22:44,446 --> 00:22:46,156
دعيني أقول شيئًا واحدًا.
248
00:22:49,034 --> 00:22:51,620
عزف العبقري
يجلب الشقاء للموسيقيين العاديين.
249
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
- ماذا؟
- سيُقام الحفل بعد أسبوع، اتفقنا؟
250
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
يا معلّم، انتظر قليلًا.
251
00:23:05,759 --> 00:23:07,636
هذا مختلف عن الخطة الأصلية.
252
00:23:08,512 --> 00:23:09,763
ماذا كانت الخطة الأصلية؟
253
00:23:14,017 --> 00:23:15,060
لا يهم.
254
00:23:16,812 --> 00:23:21,566
لكن لماذا علينا فجأة أن نعزف
على مسرح مفتوح أمام ثلاثة آلاف شخص؟
255
00:23:21,650 --> 00:23:24,569
صادف أنني وجدت حجزًا
في اللحظة الأخيرة في "ياون".
256
00:23:24,653 --> 00:23:25,946
أمام عينيّ.
257
00:23:26,029 --> 00:23:27,864
حفلة رديئة برأيي.
258
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
هل تظن ذلك؟
259
00:23:29,157 --> 00:23:32,160
فقرة افتتاحية لفرقة "أوفر كروم"؟
هل تعي ما تقوله؟
260
00:23:32,244 --> 00:23:35,455
وبعد أسبوع فقط؟ هذا مستحيل.
261
00:23:35,539 --> 00:23:36,706
ماذا عن الأغاني؟
262
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
هذه هي الأغنية.
263
00:23:39,918 --> 00:23:40,794
هنا.
264
00:23:42,129 --> 00:23:42,963
تفضّل.
265
00:23:43,755 --> 00:23:44,840
وأنت أيضًا يا "أكاني".
266
00:23:45,841 --> 00:23:49,094
سأنهي أغنية أخرى بسرعة وأجهزها للبروفات.
267
00:23:49,177 --> 00:23:50,846
- استعدوا للعرض.
- لكن…
268
00:23:50,929 --> 00:23:52,514
ربما تستطيع فعل ذلك، لكن…
269
00:23:53,974 --> 00:23:54,975
ماذا عنها؟
270
00:24:14,619 --> 00:24:15,954
توقّفي.
271
00:24:17,038 --> 00:24:18,415
الصوت حاد جدًا. مجددًا.
272
00:24:19,666 --> 00:24:20,500
توقّفي.
273
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
مرة أخرى.
274
00:24:28,925 --> 00:24:29,759
حسنًا.
275
00:24:33,889 --> 00:24:35,557
هذا يخصني.
276
00:24:36,475 --> 00:24:37,309
آسفة.
277
00:24:38,768 --> 00:24:41,062
بالتأكيد، إن كان الكوب مميزًا هكذا،
278
00:24:41,146 --> 00:24:43,231
ألا يجب أن تفترضي أنه لا يخصك؟
279
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
أنا آسفة.
280
00:24:52,866 --> 00:24:54,367
آسفة على تأخري.
281
00:24:54,451 --> 00:24:56,661
- شكرًا.
- شكرًا جزيلًا.
282
00:24:57,746 --> 00:24:58,622
ماذا؟
283
00:24:59,664 --> 00:25:00,540
حسنًا.
284
00:25:02,375 --> 00:25:03,460
أجل. أنا آسفة.
285
00:25:12,302 --> 00:25:13,178
جيد.
286
00:25:18,308 --> 00:25:21,478
عندما يركز، لا يلاحظ درجة الحرارة حتى.
287
00:25:22,020 --> 00:25:22,854
فهمت.
288
00:25:24,397 --> 00:25:27,192
هل تتحدث عن المقطع الرابع هنا؟
289
00:25:27,275 --> 00:25:29,027
نعم، لا تبالغ في الإيقاع.
290
00:25:29,110 --> 00:25:30,904
مثل التزلج الفني، ابقوا مركزين.
291
00:25:30,987 --> 00:25:31,947
بالطبع.
292
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
"أكاني"، هل أجريت تعديلات على ذلك المقطع؟
293
00:25:35,033 --> 00:25:35,992
ماذا؟ هل فعلت حقًا؟
294
00:25:36,076 --> 00:25:39,955
نعم، كان مختلفًا عن الورقة الموسيقية.
لكن ذلك كان أفضل. لذا اقرعي نسختك.
295
00:26:21,705 --> 00:26:24,499
"(إيكبي شيبويا)"
296
00:27:15,508 --> 00:27:17,844
- مذهل. كان ذلك رائعًا.
- عجبًا!
297
00:27:17,927 --> 00:27:19,554
لا بد أنك محترف.
298
00:27:19,638 --> 00:27:20,513
بئسًا، لا.
299
00:27:23,892 --> 00:27:24,726
بئسًا…
300
00:27:27,312 --> 00:27:28,146
تفضّل.
301
00:27:31,900 --> 00:27:34,361
لم أسمع قط نسخة رائعة كهذه من "فور إليز".
302
00:27:36,071 --> 00:27:36,905
شكرًا.
303
00:27:36,988 --> 00:27:38,406
أنت مذهل يا "كازوشي".
304
00:27:39,366 --> 00:27:41,534
المعلّم و"شو" مذهلان أيضًا.
305
00:27:42,744 --> 00:27:45,413
تتغيرون تمامًا عندما تعزفون على آلاتكم.
306
00:27:45,497 --> 00:27:48,458
تبدون بعيدي المنال عني.
307
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
أتفق معك تمامًا.
308
00:27:55,048 --> 00:27:55,882
ماذا؟
309
00:27:56,883 --> 00:27:58,760
يفتقر قرعك للطبول إلى الحسّ.
310
00:27:59,761 --> 00:28:02,097
يشوش الأصوات المحيطة به.
311
00:28:04,265 --> 00:28:06,726
قارعة طبول غير مدركة لما حولها؟
هذا عيب لا يُغتفر.
312
00:28:13,733 --> 00:28:15,652
إن شعرت بأننا بعيدو المنال عنك،
313
00:28:17,445 --> 00:28:19,030
فانسحبي. أرجوك.
314
00:28:26,496 --> 00:28:27,372
أنا…
315
00:28:28,331 --> 00:28:30,917
لا أُحب قرعك للطبول.
316
00:28:43,471 --> 00:28:44,389
"(ناوكي)"
317
00:28:45,807 --> 00:28:48,560
"(أوفر كروم)"
318
00:29:02,824 --> 00:29:06,661
"أجل، هذه هي الحقبة الجديدة
319
00:29:06,745 --> 00:29:10,248
أجل، بم تريدون أن تصرخوا؟ هيا
320
00:29:10,957 --> 00:29:15,587
أحدثوا فوضى وانسوا همومكم
واتبعوها باضطرابات كارثية
321
00:29:15,670 --> 00:29:21,134
اعزفوا نغمة عميقة وقاتلة
أشعلوا نار جنونكم كالحمقى
322
00:29:21,217 --> 00:29:22,051
تبًا!
323
00:29:22,135 --> 00:29:23,511
حمقى في كلّ مكان حولي
324
00:29:23,595 --> 00:29:24,721
اجنحوا إلى الجنون!
325
00:29:24,804 --> 00:29:25,930
إنها حقبتنا الجديدة
326
00:29:26,014 --> 00:29:28,266
تبًا! اكشفوا الظلام من حولي
327
00:29:28,349 --> 00:29:31,227
لا أحتاج إلى حب أو أحلام
328
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
الآن تخلّصوا من أي شك
329
00:29:36,316 --> 00:29:39,694
فلا خير ولا شر هنا
330
00:29:39,778 --> 00:29:40,612
مع ندوبكم كدليل…"
331
00:29:40,695 --> 00:29:41,529
يا معلّم.
332
00:29:42,906 --> 00:29:44,407
"حوّلوا الظلام إلى نور
333
00:29:44,491 --> 00:29:50,789
احتضنوا الصوت الذي لطالما آمنتم به
334
00:29:52,957 --> 00:29:55,168
أيتها العاصفة العالية، خذيني إلى أعلى!
335
00:29:55,752 --> 00:29:59,798
أبحث في الظلال عن إشارة
وعن ذكريات انتزعتها من ذهني
336
00:29:59,881 --> 00:30:04,677
أنتم يا من ذقتم الألم نفسه، تعرّضتم للتهميش
قفوا معًا الآن وابدؤوا القتال
337
00:30:05,303 --> 00:30:09,349
أحدثوا فوضى وانسوا همومكم
واتبعوها باضطرابات كارثية
338
00:30:09,432 --> 00:30:14,938
اعزفوا نغمة عميقة وقاتلة
أشعلوا نار جنونكم كالحمقى
339
00:30:15,021 --> 00:30:16,397
تبًا!
340
00:30:16,481 --> 00:30:17,899
حمقى في كلّ مكان حولي
341
00:30:17,982 --> 00:30:20,193
اجنحوا إلى الجنون! إنها حقبتنا الجديدة
342
00:30:20,276 --> 00:30:21,319
تبًا!
343
00:30:21,402 --> 00:30:25,281
اكشفوا الظلام من حولي
افعلوها، سألتهم صراخكم"
344
00:30:43,675 --> 00:30:44,509
أحسنت الليلة.
345
00:30:47,011 --> 00:30:50,807
"تويا"، لا تجلب المشاكل إلى هنا من فضلك.
346
00:30:50,890 --> 00:30:52,809
إنه من يتسبب فيها.
347
00:30:55,520 --> 00:30:59,023
ماذا؟ هل تنوي إفساد عرضنا في "ياون"؟
348
00:30:59,107 --> 00:31:02,485
لكنك وافقت، صحيح؟ شكرًا، أتطلّع إلى ذلك.
349
00:31:02,569 --> 00:31:07,866
بالتأكيد. لن تشتكي
إن دمرتكم فرقة "أوفر كروم" يا رفاق، صحيح؟
350
00:31:07,949 --> 00:31:10,702
لا بأس. الجماهير سيتمسكون بمن يحبونهم.
351
00:31:13,872 --> 00:31:16,583
لكنني لا أنوي الشجار معك يا "تويا".
352
00:31:17,333 --> 00:31:19,836
حدث ذلك هذه المرة مصادفة.
353
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
أنا فقط…
354
00:31:24,382 --> 00:31:28,011
أريد أن أعزف موسيقاي الخاصة.
355
00:31:30,388 --> 00:31:32,307
يمكنك فعل ذلك بسهولة.
356
00:31:33,057 --> 00:31:34,893
أنت وحدك تكفي.
357
00:31:36,019 --> 00:31:38,479
انس موضوع الفرقة الممل.
358
00:31:41,190 --> 00:31:42,150
لا أريد ذلك.
359
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
أنت.
360
00:31:50,033 --> 00:31:51,284
ماذا؟ أجل.
361
00:31:51,951 --> 00:31:52,994
هل أنت واثقة؟
362
00:31:54,078 --> 00:31:54,913
ماذا؟
363
00:31:55,413 --> 00:31:58,917
تأكدي من أن موسيقاه لن تُدمر بسببك.
364
00:31:59,000 --> 00:32:01,878
أسألك إن كان لديك هذا العزم.
365
00:32:03,338 --> 00:32:04,172
أجيبي.
366
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
لا يمكنك الردّ.
367
00:32:14,599 --> 00:32:15,433
لا.
368
00:32:18,144 --> 00:32:19,103
هذا ليس صحيحًا.
369
00:32:21,272 --> 00:32:24,150
صحيح أنني لا أملك الثقة الآن.
370
00:32:25,860 --> 00:32:26,694
لكن…
371
00:32:28,488 --> 00:32:29,572
لديّ طموح.
372
00:32:29,656 --> 00:32:30,823
ماذا؟
373
00:32:32,867 --> 00:32:37,497
الموسيقى مجرد صوت وليد اللحظة.
374
00:32:38,331 --> 00:32:40,959
لذا بشأن التأكد والعزم…
375
00:32:42,168 --> 00:32:43,002
ماذا؟
376
00:32:43,544 --> 00:32:45,171
لا يهم.
377
00:32:45,254 --> 00:32:47,048
سندمركم تمامًا.
378
00:32:56,975 --> 00:32:58,476
المعذرة.
379
00:32:59,394 --> 00:33:00,311
يا معلّم.
380
00:33:37,974 --> 00:33:38,808
مرحبًا.
381
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
"أكاني"؟ هذا أنا، "شو".
382
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
أجل.
383
00:33:43,187 --> 00:33:46,315
لم يعد "ناوكي". هل تعرفين إلى أين ذهب؟
384
00:33:47,650 --> 00:33:50,528
صحيح أنني لا أملك الثقة الآن.
385
00:33:52,238 --> 00:33:53,072
ماذا؟
386
00:33:53,781 --> 00:33:54,615
مرحبًا؟
387
00:33:55,825 --> 00:33:59,328
ربما أغضبته.
388
00:34:00,204 --> 00:34:01,039
ماذا؟
389
00:34:03,458 --> 00:34:05,835
لأنني لم أستطع القول إنني واثقة من نفسي.
390
00:35:10,483 --> 00:35:11,317
يا معلّم!
391
00:35:25,331 --> 00:35:27,500
هل أنت بخير يا معلّم؟
392
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
هل أنت بخير يا معلّم؟
393
00:35:34,340 --> 00:35:35,424
يا معلّم.
394
00:35:36,008 --> 00:35:37,009
يا معلّم.
395
00:35:38,219 --> 00:35:39,303
يا معلّم.
396
00:35:39,387 --> 00:35:41,055
- هل أنت…
- عجبًا، استيقظت.
397
00:35:45,059 --> 00:35:48,354
مهلًا. أنت "أكاني". ماذا تفعلين هنا؟
398
00:35:49,814 --> 00:35:52,233
ماذا تفعل في مكان كهذا؟
399
00:35:57,363 --> 00:35:58,239
ماذا؟
400
00:36:05,580 --> 00:36:10,710
كانت هناك أغنية ظلت تتردد في رأسي مؤخرًا.
401
00:36:11,252 --> 00:36:14,380
أكملتها للتو. حتى التعديل.
402
00:36:14,922 --> 00:36:16,215
إنها رائعة.
403
00:36:16,799 --> 00:36:20,052
ظننت أنني قد أموت وأتركها كعملي الأخير.
404
00:36:23,347 --> 00:36:24,724
ألم تكن غاضبًا إذًا؟
405
00:36:26,100 --> 00:36:26,934
لماذا؟
406
00:36:29,020 --> 00:36:31,606
مهلًا، هل نسيت ماذا حدث قبل ذلك وبعده؟
407
00:36:35,067 --> 00:36:36,819
ربما.
408
00:36:37,695 --> 00:36:39,530
ذهبت إلى حفلة "تويا" اليوم.
409
00:36:40,489 --> 00:36:41,490
مهلًا.
410
00:36:43,075 --> 00:36:44,577
لماذا أنا معك يا "أكاني"؟
411
00:36:50,249 --> 00:36:52,251
هذا يدعو إلى الارتياح.
412
00:36:56,255 --> 00:36:57,173
أنا آسف.
413
00:37:02,803 --> 00:37:03,638
بشأن "مياكو".
414
00:37:04,972 --> 00:37:06,224
و"تويا" أيضًا.
415
00:37:08,976 --> 00:37:11,520
ليست لديهما فكرة عن قرعك للطبول.
416
00:37:12,104 --> 00:37:14,148
يتحدثان فحسب عما هو ظاهر.
417
00:37:15,149 --> 00:37:17,276
مثل المكانة والعمر والخبرة.
418
00:37:18,694 --> 00:37:21,781
هذه أمور تُنسف من الصوت الحقيقي الذي نعزفه.
419
00:37:23,407 --> 00:37:24,283
بالنسبة إليّ،
420
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
إن اعترضت هذه الانحيازات طريقنا،
421
00:37:28,246 --> 00:37:30,331
فأفضّل اتخاذ خطوة أكثر جرأة
422
00:37:30,873 --> 00:37:33,125
وتغيير ما هو تقليدي.
423
00:37:38,547 --> 00:37:39,382
لكن…
424
00:37:40,633 --> 00:37:43,177
يسرّني أن لديك طموحًا.
425
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
أنت تتذكر إذًا.
426
00:37:50,810 --> 00:37:52,228
هذا جيد بما يكفي الآن.
427
00:37:53,729 --> 00:37:56,315
في يوم ما في المستقبل،
أخبريني أنك واثقة من نفسك.
428
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
بالتأكيد
429
00:38:00,319 --> 00:38:01,904
سنحقق شيئًا مذهلًا.
430
00:38:06,701 --> 00:38:07,576
أجل.
431
00:39:00,129 --> 00:39:01,630
عجبًا، كان ذلك مبهرًا.
432
00:39:02,298 --> 00:39:04,300
قرع طبول سادي ومستفز.
433
00:39:08,596 --> 00:39:10,348
قرعت لنا "أكاني" ذلك الصوت.
434
00:39:15,644 --> 00:39:16,729
- يا معلّم!
- ماذا؟
435
00:39:21,275 --> 00:39:22,151
هل هو بخير؟
436
00:39:24,820 --> 00:39:25,654
إنه بخير.
437
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
افتح الباب يا "كازوشي".
438
00:39:34,914 --> 00:39:35,748
شكرًا.
439
00:39:45,508 --> 00:39:46,342
"ناوكي".
440
00:39:47,468 --> 00:39:48,427
اسمعني يا "ناوكي".
441
00:39:49,345 --> 00:39:51,389
لن أدعك تتركني.
442
00:39:53,391 --> 00:39:54,392
قلت انتظر!
443
00:40:02,942 --> 00:40:04,485
هل أنت بخير يا "أكاني"؟
444
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
نعم.
445
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
أنا بخير تمامًا.
446
00:40:09,740 --> 00:40:11,492
أنت قوية ورائعة.
447
00:40:13,035 --> 00:40:14,662
إنها نقطة قوتي الوحيدة.
448
00:40:20,376 --> 00:40:21,627
في ذلك اليوم…
449
00:40:22,586 --> 00:40:26,298
قرعك على الطبول أعاد الصدى المفقود.
450
00:40:27,133 --> 00:40:29,927
لم أدرك حينها أنه مفقود أصلًا.
451
00:40:31,095 --> 00:40:34,056
الصوت الثمين في داخلي الذي خمد.
452
00:40:37,017 --> 00:40:39,019
بعض الأصوات لا تُصنع فرديًا.
453
00:40:39,979 --> 00:40:41,730
هذا هو الصوت الذي أبحث عنه.
454
00:40:42,857 --> 00:40:44,900
لهذا ذهبت لمقابلة "شو".
455
00:40:45,693 --> 00:40:47,445
ووجدت "كازوشي".
456
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
بحثت عنك يا "أكاني".
457
00:40:58,122 --> 00:40:59,582
ناداني…
458
00:41:01,709 --> 00:41:03,002
قرعك للطبول.
459
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
"(أوفر كروم)"
460
00:41:16,807 --> 00:41:18,225
الآلات جاهزة.
461
00:41:18,726 --> 00:41:19,810
بعد خمس دقائق.
462
00:41:19,894 --> 00:41:20,936
حسنًا.
463
00:41:21,020 --> 00:41:22,730
"العرض الافتتاحي: فرقة (فوجيتاني)"
464
00:41:22,813 --> 00:41:24,106
أعضاء الفرقة، استعدوا.
465
00:41:26,066 --> 00:41:26,984
"أكاني"،
466
00:41:28,068 --> 00:41:29,236
لنفعل ذلك.
467
00:41:29,320 --> 00:41:30,154
أجل.
468
00:41:49,298 --> 00:41:51,509
يا إلهي. أنا متحمسة جدًا.
469
00:42:30,923 --> 00:42:32,341
- ماذا؟
- من هؤلاء؟
470
00:42:32,424 --> 00:42:34,843
- هل هناك عرض افتتاحي اليوم؟
- لم أسمع عنهم قط.
471
00:42:35,469 --> 00:42:36,345
من هؤلاء؟
472
00:42:36,428 --> 00:42:38,138
فرقة جديدة؟ لا نريد عرضًا افتتاحيًا.
473
00:42:38,222 --> 00:42:40,224
مهلًا. أليس هذا "شو تاكاوكا"؟
474
00:42:40,307 --> 00:42:42,351
لماذا هو هنا؟ هل يساعد فحسب؟
475
00:42:43,644 --> 00:42:45,521
- ماذا؟
- إنها مفاجأة.
476
00:42:47,856 --> 00:42:49,024
ماذا؟
477
00:42:50,067 --> 00:42:52,194
تبدو في حالة مزرية.
478
00:42:52,278 --> 00:42:55,573
أنت "تويا". تبدو رائعًا كالعادة.
479
00:42:57,241 --> 00:42:59,034
اعزفوا جيدًا على الأقل.
480
00:42:59,618 --> 00:43:02,037
وإلا فلن يكون من الممتع تدميركم يا رفاق.
481
00:43:03,831 --> 00:43:04,665
فهمت.
482
00:43:08,168 --> 00:43:09,086
سترى بنفسك.
483
00:43:12,840 --> 00:43:14,758
سأحوّله إلى عرض أسطوري.
484
00:43:17,469 --> 00:43:18,429
من جاء للتو؟
485
00:43:18,512 --> 00:43:20,222
إنه السيد "إيساغي"، المنتج.
486
00:43:28,063 --> 00:43:29,773
المعذرة. أيمكنني التحقق من تذكرتك؟
487
00:43:29,857 --> 00:43:31,317
لا. لا بأس.
488
00:43:31,400 --> 00:43:32,776
- سامحنا.
- من هنا، رجاءً.
489
00:43:32,860 --> 00:43:35,738
في الواقع، اليوم، سأشاهد من بين الجماهير.
490
00:43:35,821 --> 00:43:36,655
ماذا؟
491
00:43:37,197 --> 00:43:39,867
إنه أول عرض حي لصديقي العزيز.
492
00:43:40,492 --> 00:43:41,869
من هنا إذًا، رجاءً.
493
00:43:42,661 --> 00:43:43,495
تفضّل.
494
00:43:43,579 --> 00:43:45,331
ألم تخرج فرقة "أوفر كروم" بعد؟
495
00:43:45,414 --> 00:43:47,082
أخرجوا "ماهيرو"! "ماهيرو"!
496
00:43:47,166 --> 00:43:48,125
"تويا"!
497
00:43:48,709 --> 00:43:51,587
- تبدو قارعة الطبول غير منسجمة.
- هل يمكنك قرع الطبول حقًا؟
498
00:43:52,254 --> 00:43:55,382
أخبرتك أن هذا سيحدث.
499
00:43:56,592 --> 00:43:58,344
أخرجوا فرقة "أوفر كروم" إلى المسرح!
500
00:43:58,427 --> 00:43:59,928
كم من الوقت ستجعلوننا ننتظر؟
501
00:44:01,180 --> 00:44:02,222
هذا يكفي.
502
00:44:02,306 --> 00:44:04,350
- لم نطلبكم.
- عودوا إلى المنزل!
503
00:44:04,433 --> 00:44:06,769
هيا. "أوفر كروم"!
504
00:44:10,272 --> 00:44:11,440
الخوف
505
00:44:13,233 --> 00:44:15,069
من أن أكون غير مرغوب فيها من الجميع.
506
00:44:17,196 --> 00:44:18,906
إنه الخوف نفسه
507
00:44:20,199 --> 00:44:23,494
الذي شعرت به حين بدأت قرع الطبول.
508
00:44:42,638 --> 00:44:45,307
لكنني لم أعد خائفة.
509
00:44:47,184 --> 00:44:48,268
لأنني أعرف
510
00:44:49,645 --> 00:44:51,980
أنني مرغوب فيّ
511
00:44:53,774 --> 00:44:54,858
من قبل صوته.
512
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
سُررت بلقائكم يا رفاق. نحن فرقة "تينبلانك".
513
00:44:59,113 --> 00:45:00,114
"تينبلانك"…
514
00:45:05,119 --> 00:45:05,994
على الغيتار،
515
00:45:06,662 --> 00:45:07,871
"شو تاكاوكا".
516
00:45:09,248 --> 00:45:10,207
على البيانو،
517
00:45:11,500 --> 00:45:12,501
"كازوشي ساكاموتو".
518
00:45:15,504 --> 00:45:16,630
على الطبول،
519
00:45:17,214 --> 00:45:18,382
"أكاني سايجو".
520
00:45:20,300 --> 00:45:21,719
عازف القيثارة والمغنّي…
521
00:45:24,179 --> 00:45:25,305
"ناوكي فوجيتاني".
522
00:45:25,889 --> 00:45:29,852
"قلب من زجاج"
523
00:48:29,364 --> 00:48:32,034
{\an8}ترجمة "محمد بخيت"
523
00:48:33,305 --> 00:49:33,320