Glass Heart
ID | 13206004 |
---|---|
Movie Name | Glass Heart |
Release Name | Glass.Heart.S01E06.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 31501513 |
Format | srt |
1
00:00:08,425 --> 00:00:09,926
هل تسمعني يا سيد "شينزاكي"؟
2
00:00:10,010 --> 00:00:10,844
سيد "شينزاكي"؟
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,847
- عدة الإنعاش.
- جهاز الصدمات. إعداد أنبوب التنفس.
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,098
- حاضر يا سيدي.
- تم الشحن.
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,141
تم الشحن.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,690
- "شو"، هل تدير عائلتك مطعمًا للسوبا؟
- نعم.
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,817
سأطحن الحنطة السوداء
على حجر الرحى في الـ5 صباحًا.
8
00:00:25,900 --> 00:00:26,735
حقًا؟
9
00:00:27,235 --> 00:00:28,486
أود رؤية ذلك.
10
00:00:28,570 --> 00:00:29,612
نقاء خالص.
11
00:00:29,696 --> 00:00:32,240
- هل تتفاخر مجددًا؟
- أتريد التجربة؟
12
00:00:32,323 --> 00:00:34,159
يقولون إن "تويا شينزاكي" لم يصل بعد.
13
00:00:35,744 --> 00:00:37,787
يريدوننا أن نعزف أولًا.
14
00:00:37,871 --> 00:00:38,705
ماذا؟
15
00:00:43,668 --> 00:00:44,794
لنستعد.
16
00:00:45,378 --> 00:00:46,421
جديًا؟
17
00:00:46,504 --> 00:00:47,630
متى؟
18
00:00:47,714 --> 00:00:49,007
بعد 15 دقيقة.
19
00:00:49,090 --> 00:00:50,050
أيمكنك فعلها؟
20
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:14,949 --> 00:01:16,910
"قلب من زجاج"
22
00:01:18,828 --> 00:01:20,789
"تينبلانك"، حان دوركم. شكرًا.
23
00:01:20,872 --> 00:01:22,123
بالتوفيق.
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,792
شكرًا.
25
00:01:37,055 --> 00:01:38,181
أسمعت من مدير الأعمال؟
26
00:01:38,264 --> 00:01:40,517
عرفنا للتو أن "تويا" في المستشفى.
27
00:01:40,600 --> 00:01:41,768
مستشفى؟ مهلًا.
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,728
ماذا يجري؟
29
00:01:43,812 --> 00:01:45,730
يبدو أن "تويا" نُقل إلى المستشفى.
30
00:01:45,814 --> 00:01:46,648
لماذا؟
31
00:01:46,731 --> 00:01:48,233
لا أعرف التفاصيل.
32
00:01:49,984 --> 00:01:52,320
"(تينبلانك) ضد (أوفر كروم)، النزال"
33
00:01:52,403 --> 00:01:53,863
- "تويا"؟
- هل هذا هو الخبر؟
34
00:01:53,947 --> 00:01:55,448
- مستحيل.
- ماذا؟
35
00:01:55,532 --> 00:01:56,449
مستحيل، هذا سيئ!
36
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
لا أتحمّل هذا!
37
00:01:57,450 --> 00:01:58,409
ماذا يجري؟
38
00:01:58,493 --> 00:01:59,494
هذا سيئ حقًا.
39
00:01:59,577 --> 00:02:01,037
- لماذا؟
- لا…
40
00:02:01,121 --> 00:02:02,789
"خبر عاجل: طعن متكرر؟"
41
00:02:02,872 --> 00:02:04,249
"(أوفر كروم)…"
42
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
أجل، هذا هو.
43
00:02:10,630 --> 00:02:11,464
يا معلّم.
44
00:02:12,674 --> 00:02:15,718
طُعن "تويا" ونُقل إلى المستشفى.
45
00:02:24,811 --> 00:02:25,812
"وحدة العناية المركزة"
46
00:02:25,895 --> 00:02:27,188
"غين"، ما الخطب؟
47
00:02:27,981 --> 00:02:31,776
يبدو أن "تويا" تعرّض للطعن من قبل شخص ما.
48
00:02:31,860 --> 00:02:32,902
- ماذا؟
- ماذا؟
49
00:02:32,986 --> 00:02:34,154
هل طُعن "تويا"؟
50
00:02:34,237 --> 00:02:35,405
ماذا؟ هل هو واع؟
51
00:02:35,989 --> 00:02:38,867
كلّ ما أعرفه هو أنه نُقل إلى المستشفى.
52
00:02:49,460 --> 00:02:50,503
"تويا"!
53
00:02:52,338 --> 00:02:53,798
دعوني أرى "تويا"!
54
00:02:54,799 --> 00:02:55,717
أين "تويا"؟
55
00:02:55,800 --> 00:02:57,844
يا "تويا"؟
56
00:03:12,692 --> 00:03:14,110
سنتولى الأمر هنا.
57
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
شكرًا.
58
00:03:27,457 --> 00:03:28,791
أعتذر إليكم جميعًا.
59
00:03:29,918 --> 00:03:31,586
سأعيد "تويا".
60
00:03:44,098 --> 00:03:45,892
مؤكد أنكم جميعًا قلقون الآن.
61
00:03:45,975 --> 00:03:47,769
أعرف أنكم تتألمون.
62
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
قد تكون قوة الموسيقى مجرد ذرة.
63
00:03:53,566 --> 00:03:54,484
لكن مع ذلك…
64
00:03:59,239 --> 00:04:01,824
نريد أن نكون دعمكم الآن.
65
00:04:16,506 --> 00:04:18,466
كم مرة عليّ أن أخبرك يا "تويا"؟
66
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
مجددًا.
67
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
خطأ!
68
00:04:36,776 --> 00:04:37,610
خطأ.
69
00:04:38,319 --> 00:04:39,153
مجددًا.
70
00:04:42,407 --> 00:04:43,658
يكفي!
71
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
اسمع.
72
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
على عكس ذلك الطفل، أنت ابني يا "تويا".
73
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
لماذا لا يمكنك فعلها إذًا؟
74
00:04:52,709 --> 00:04:55,295
"ناوكي" يمكنه فعلها. لماذا إذًا؟
75
00:06:14,582 --> 00:06:15,458
مرحبًا.
76
00:06:16,793 --> 00:06:17,752
لنذهب.
77
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
لا تخبرني أنك ستصعد على المسرح.
78
00:06:27,261 --> 00:06:28,221
لا يمكنك.
79
00:06:29,389 --> 00:06:31,057
إن حاولت الغناء الآن، فستموت.
80
00:06:36,187 --> 00:06:37,980
سأغنّي حتى إن قتلني ذلك.
81
00:06:42,819 --> 00:06:43,861
أعرف.
82
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
مهما يحدث.
83
00:06:49,033 --> 00:06:49,951
ومهما كان الوقت..
84
00:06:52,412 --> 00:06:54,038
حتى وأنت على شفير الموت.
85
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
أنت شخص يريد الغناء.
86
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
لكن…
87
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
لم يحن وقتك موتك بعد.
88
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
ماذا؟
89
00:07:17,478 --> 00:07:18,771
هل ما زلت حيًا؟
90
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
آسف بشأن ذلك.
91
00:07:25,862 --> 00:07:27,780
فوّت فرصتي لأصبح أسطورة.
92
00:07:56,642 --> 00:07:57,852
هل أصابعك بخير؟
93
00:07:57,935 --> 00:07:58,769
ماذا؟
94
00:07:59,770 --> 00:08:01,731
أنت غير منطقي كالمعتاد.
95
00:08:02,773 --> 00:08:04,734
معدتي ما طُعنت.
96
00:08:05,318 --> 00:08:08,112
عندما جرحت أصابعك بغطاء البيانو…
97
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
لم أتمكّن من سؤالك إن كنت بخير.
98
00:08:27,006 --> 00:08:27,840
لعلمك…
99
00:08:29,258 --> 00:08:34,764
لطالما أردت أن أكون شخصًا
يكافح من أجل الموسيقى كما تفعل.
100
00:08:38,267 --> 00:08:39,852
الموسيقى هي كلّ شيء بالنسبة إليّ.
101
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
لكنني لا أملك الهوس نفسه.
102
00:08:46,901 --> 00:08:49,111
لطالما أُعجبت بتفانيك.
103
00:09:05,503 --> 00:09:06,712
إلى أين أنت ذاهب؟
104
00:09:45,543 --> 00:09:48,838
السبب الوحيد الذي جعلني
أستمر في صنع الموسيقى هو أنت.
105
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
لذا…
106
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
عدني بأنك ستعيش أطول مني، حتى ولو للحظة.
107
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
أرجوك.
108
00:10:02,977 --> 00:10:06,480
ألا تحمل ضغينة ضدي؟
109
00:10:08,232 --> 00:10:09,400
لم عساي أفعل؟
110
00:10:10,067 --> 00:10:13,613
على العكس، أنا ممتن لك ولوالدتك.
111
00:10:14,989 --> 00:10:17,908
أنجبني والدنا من أم أخرى،
لكنكما سمحتما لي بالبقاء.
112
00:10:22,955 --> 00:10:25,875
تبًا، لماذا لم تقل ذلك من قبل؟
113
00:10:27,752 --> 00:10:28,628
أنا آسف.
114
00:10:52,526 --> 00:10:53,402
ارفعني.
115
00:10:54,111 --> 00:10:54,945
ماذا؟
116
00:10:56,405 --> 00:10:58,449
بدأ العرض بالفعل، صحيح؟
117
00:10:58,532 --> 00:11:00,785
أجل، لكن لنفعل ذلك في وقت آخر.
118
00:11:03,913 --> 00:11:07,041
هناك أشخاص في الخارج سيغضبون إن لم أغنّ.
119
00:11:07,625 --> 00:11:10,753
هؤلاء الناس سيغضبون أكثر إن متّ يا "تويا".
120
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
قطعت وعدًا.
121
00:11:15,925 --> 00:11:18,302
"تبًا! حمقى في كلّ مكان حولي
122
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
اجنحوا إلى الجنون! إنها حقبتنا الجديدة
123
00:11:21,013 --> 00:11:23,057
تبًا! اكشفوا الظلام من حولي
124
00:11:23,140 --> 00:11:25,851
لا أحتاج إلى حب أو أحلام
125
00:11:25,935 --> 00:11:31,023
الآن تخلّصوا من أي شك
126
00:11:31,107 --> 00:11:35,152
فلا خير ولا شر هنا"
127
00:11:45,079 --> 00:11:45,913
"تويا"…
128
00:12:08,144 --> 00:12:09,270
ماذا تريدين؟
129
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
اهربي!
130
00:12:18,821 --> 00:12:20,406
اهربي!
131
00:12:20,489 --> 00:12:21,532
لا!
132
00:12:58,986 --> 00:13:02,698
آسف، جعلت ملابسك تتسخ.
133
00:13:05,159 --> 00:13:06,994
غيّري ملابسك بسرعة وتعالي إلى العرض.
134
00:13:07,870 --> 00:13:09,288
ماذا؟ لماذا؟
135
00:13:10,247 --> 00:13:12,041
أنت موجودة دائمًا، صحيح؟
136
00:13:16,337 --> 00:13:17,254
لا بأس.
137
00:13:18,881 --> 00:13:19,965
سأغنّي.
138
00:13:21,258 --> 00:13:22,092
مفهوم؟
139
00:13:24,678 --> 00:13:26,972
لذا احرصي على حضور العرض.
140
00:13:34,021 --> 00:13:34,939
عديني.
141
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
هيا، يبدأ الآن. اذهبي.
142
00:14:10,641 --> 00:14:12,810
"أيتها العاصفة العالية، خذيني إلى أعلى!
143
00:14:13,394 --> 00:14:16,188
أبحث في الظلال عن إشارة
144
00:14:16,272 --> 00:14:18,023
وعن ذكريات انتزعتها من ذهني
145
00:14:18,107 --> 00:14:20,526
أنتم يا من ذقتم الألم نفسه، تعرّضتم للتهميش
146
00:14:20,609 --> 00:14:22,945
قفوا معًا الآن وابدؤوا القتال
147
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
أحدثوا فوضى وانسوا همومكم
148
00:14:25,489 --> 00:14:27,199
واتبعوها باضطرابات كارثية
149
00:14:27,283 --> 00:14:29,743
اعزفوا نغمة عميقة وقاتلة
150
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
أشعلوا نار جنونكم كالحمقى
151
00:14:33,080 --> 00:14:35,165
تبًا! حمقى في كلّ مكان حولي
152
00:14:35,666 --> 00:14:37,626
اجنحوا إلى الجنون! إنها حقبتنا الجديدة
153
00:14:37,710 --> 00:14:40,254
تبًا! اكشفوا الظلام من حولي
154
00:14:40,337 --> 00:14:42,798
افعلوها، سألتهم صراخكم"
155
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
"تويا"؟
156
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
- "كازوشي".
- "تويا"!
157
00:14:47,386 --> 00:14:49,597
- هل عاد؟
- ماذا حدث لـ"تويا"؟
158
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
- أيمكنك العزف على القيثارة؟
- أنا؟
159
00:14:58,230 --> 00:14:59,398
أعتمد عليك.
160
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
مرحبًا.
161
00:15:08,324 --> 00:15:09,742
آسف على التأخير.
162
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
شكرًا يا "غينجي".
163
00:15:19,084 --> 00:15:20,461
أنقذتني حقًا.
164
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
كان ذلك شاقًا.
165
00:15:21,962 --> 00:15:23,422
يسرّني أنني وصلت في الوقت المناسب.
166
00:15:26,508 --> 00:15:29,011
معدتي متعبة اليوم.
167
00:15:29,094 --> 00:15:30,596
لا يمكنني الحضور.
168
00:15:35,392 --> 00:15:38,812
لا أغنّي لأي منكم.
169
00:15:38,896 --> 00:15:43,067
أغنّي لأنني أريد ذلك بشدة،
وسأموت إن لم أفعل.
170
00:15:44,443 --> 00:15:45,277
لكن…
171
00:15:47,655 --> 00:15:50,366
هناك أشخاص في الخارج يعيشون على أغنياتي.
172
00:15:51,158 --> 00:15:52,618
لا أعرف السبب.
173
00:15:54,328 --> 00:15:57,206
لأن أغنياتي أنانية وفوضوية.
174
00:15:58,916 --> 00:16:00,542
ومع ذلك،
175
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
ما زلتم تستمعون.
176
00:16:07,841 --> 00:16:09,385
ولهذا أُحبكم.
177
00:16:17,267 --> 00:16:19,603
شكرًا لإعطائي مكانة للغناء.
178
00:16:19,687 --> 00:16:20,604
"تويا"!
179
00:16:21,397 --> 00:16:22,856
"تويا"!
180
00:16:26,902 --> 00:16:27,736
"تويا"!
181
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
"تويا"!
182
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
و…
183
00:16:36,912 --> 00:16:39,039
ذلك الرجل هناك، "ناوكي فوجيتاني"؟
184
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
لقد كرهته منذ أن كنا صغيرين.
185
00:16:52,970 --> 00:16:56,640
كرهته حقًا.
أغضبني لدرجة أنني لم أستطع تحمّل ذلك.
186
00:16:57,891 --> 00:17:00,477
لأنه كان يتمتع بكلّ ما أردته.
187
00:17:02,688 --> 00:17:04,398
وغد لعين. ما زال يزعجني.
188
00:17:07,067 --> 00:17:08,360
لكن الحقيقة
189
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
هي أنني أُعجبت بـ"ناوكي فوجيتاني".
190
00:17:16,952 --> 00:17:19,079
أردت أن أكون "ناوكي فوجيتاني".
191
00:17:21,957 --> 00:17:24,168
لم أرد مطاردته،
192
00:17:25,586 --> 00:17:27,212
بل البقاء بجانبه.
193
00:17:33,677 --> 00:17:35,304
لن أكرر هذا الكلام أبدًا.
194
00:17:41,435 --> 00:17:43,645
على أي حال، هلّا نغنّي يا أخي الكبير؟
195
00:18:25,354 --> 00:18:31,902
"لا أومن بكراهية ممزوجة بالحب
196
00:18:32,528 --> 00:18:37,616
لا أومن بأننا صالحون بالفطرة
197
00:18:37,699 --> 00:18:43,038
لم أُحب سوى نفسي
198
00:18:43,122 --> 00:18:47,584
حديقة (طوكيو) تتلاشى في الضباب
199
00:18:47,668 --> 00:18:51,171
في ليلة بلا نجوم
200
00:18:51,255 --> 00:18:53,966
ينساب القمر المتضائل في السماء
201
00:18:54,049 --> 00:18:58,762
ويحجب الهلال
202
00:18:58,846 --> 00:19:02,975
صوت مرتجف
203
00:19:03,058 --> 00:19:06,061
وصوت مرتعش
204
00:19:06,645 --> 00:19:12,568
غنّى من أعماقه بأقصى ارتجاف
205
00:19:15,904 --> 00:19:22,870
إحباطات وصراعات الماضي
206
00:19:23,579 --> 00:19:30,169
ما شكلت شخصيتي
207
00:19:31,920 --> 00:19:37,801
أقسمت على هذا الحب الذي لا شكل له
208
00:19:46,101 --> 00:19:53,066
لا أقبل الحزن من دون حب
209
00:19:53,609 --> 00:19:56,403
أيّ يوم هذا
210
00:19:57,529 --> 00:20:02,034
ينتظر بعد النهاية؟
211
00:20:02,910 --> 00:20:06,163
صوت مضطرب
212
00:20:06,747 --> 00:20:09,875
وصوت مُشوه
213
00:20:10,459 --> 00:20:16,340
صرخ بأقصى ارتجاف
214
00:20:19,426 --> 00:20:26,391
سلكت طريقًا لم يسلكه أحد
215
00:20:27,267 --> 00:20:33,899
بأحلام وحرّية قاسية وشفافة
216
00:20:35,567 --> 00:20:42,241
فتشكّل هذا الكيان الذي لا شكل له"
217
00:20:56,755 --> 00:20:58,590
لذا احرصي على حضور العرض.
218
00:21:01,426 --> 00:21:02,261
عديني.
219
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
"تويا"!
220
00:21:14,648 --> 00:21:18,860
"صوت مرتجف
221
00:21:18,944 --> 00:21:22,322
وصوت مرتعش
222
00:21:22,406 --> 00:21:28,954
غنّى من أعماقه بأقصى ارتجاف
223
00:21:31,581 --> 00:21:38,588
إحباطات وصراعات الماضي
224
00:21:39,589 --> 00:21:44,928
تمنيت هذا المستقبل غير المحدود
225
00:21:47,889 --> 00:21:53,979
أغنّي هذه الأغنية بلا نهاية
226
00:21:54,062 --> 00:21:58,150
أنا سعيد لأنني التقيت بك
227
00:21:58,233 --> 00:22:01,945
لن أنسى ذلك اليوم
228
00:22:02,529 --> 00:22:06,658
سنتجاوز هذا معًا بالتأكيد
229
00:22:06,742 --> 00:22:10,871
في داخلي نور لا يخفت
230
00:22:10,954 --> 00:22:15,083
حتى إن ضعف جسدي
231
00:22:15,167 --> 00:22:19,379
لن يضعف قلبي
232
00:22:19,463 --> 00:22:26,011
إنها أغنية حبنا"
233
00:22:43,612 --> 00:22:44,446
"تويا"!
234
00:22:59,336 --> 00:23:02,297
بعد تنزيل الكاميرات،
رجاءً أزيلوا القضبان أيضًا.
235
00:23:02,381 --> 00:23:03,465
حسنًا، لك ذلك.
236
00:23:03,548 --> 00:23:05,926
السيارة تنتظرني في الخارج بالفعل.
237
00:23:06,843 --> 00:23:07,677
آنسة "تاجيكا"!
238
00:23:07,761 --> 00:23:10,555
في النهاية، أصبحت تلك الأغنية من نصيبك.
239
00:23:11,056 --> 00:23:12,057
حقًا؟
240
00:23:12,766 --> 00:23:14,643
لهذا أكرهك.
241
00:23:14,726 --> 00:23:15,644
أنا أُحبك.
242
00:23:15,727 --> 00:23:16,561
غبي.
243
00:23:20,649 --> 00:23:21,483
مهلًا.
244
00:23:24,611 --> 00:23:27,614
من الأفضل أن تبقى على قيد الحياة
قبل ثانية من موتي.
245
00:23:29,282 --> 00:23:30,325
يا أخي الكبير.
246
00:23:34,121 --> 00:23:36,456
على الأرجح لن أموت حينها.
247
00:23:37,999 --> 00:23:40,585
في كلتا الحالتين،
لنصنع الموسيقى إلى الأبد.
248
00:23:42,295 --> 00:23:43,213
سيكون الأمر ممتعًا.
249
00:23:49,010 --> 00:23:50,595
أنا آسفة! المعذرة.
250
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
"أكاني سايجو"!
251
00:23:58,228 --> 00:23:59,062
أجل.
252
00:24:03,942 --> 00:24:05,735
"أكاني سايجو"!
253
00:24:07,112 --> 00:24:07,946
أجل!
254
00:24:09,114 --> 00:24:10,365
هل هي ممتعة؟
255
00:24:11,491 --> 00:24:12,325
الموسيقى؟
256
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
أُحبها!
257
00:24:28,341 --> 00:24:29,176
إلى اللقاء.
258
00:24:53,200 --> 00:24:55,911
بدوا جميعًا سعداء، أليس كذلك؟
259
00:24:57,496 --> 00:24:59,080
ما هي السعادة؟
260
00:25:01,750 --> 00:25:03,001
هذا ما أتساءل عنه.
261
00:25:04,419 --> 00:25:05,670
ما هي سعادتك؟
262
00:25:07,214 --> 00:25:10,800
لا أفهم حقًا النسخة التقليدية للسعادة.
263
00:25:12,010 --> 00:25:13,512
إذًا ما هي نسختك…
264
00:25:15,222 --> 00:25:16,097
يا "ماهيرو"؟
265
00:25:26,775 --> 00:25:27,776
مرحبًا.
266
00:25:28,485 --> 00:25:29,736
هل تكره أغنياتي؟
267
00:25:40,330 --> 00:25:41,414
لا أكرهها.
268
00:25:44,751 --> 00:25:46,127
لا تعجبني فحسب.
269
00:25:48,255 --> 00:25:50,048
ما الذي يعجبك فيّ إذًا؟
270
00:25:51,550 --> 00:25:53,176
إن لم تعجبك أغنياتي،
271
00:25:53,677 --> 00:25:55,095
فأخبرني ماذا تريد.
272
00:25:55,178 --> 00:25:56,721
سأعطيك شيئًا واحدًا.
273
00:25:59,724 --> 00:26:00,559
ماذا؟
274
00:26:02,060 --> 00:26:05,105
لا أُحبك ولا أبالي.
275
00:26:07,482 --> 00:26:08,316
لكن…
276
00:26:13,321 --> 00:26:15,991
من الآن فصاعدًا، يداك وقدماك هي أدواتي.
277
00:26:16,783 --> 00:26:18,910
في المقابل، سأدعك تأخذ شيئًا واحدًا معك.
278
00:26:22,581 --> 00:26:23,415
إلى أين؟
279
00:26:33,216 --> 00:26:34,301
إلى القمة.
280
00:26:39,514 --> 00:26:40,765
ما الذي ملكك يا "ماهيرو"؟
281
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
سعادتك؟
282
00:26:45,979 --> 00:26:49,024
وجودك.
283
00:26:52,527 --> 00:26:53,528
لأنني
284
00:26:54,863 --> 00:26:59,242
أريدك أن تريني لمحة لمنظر خلاب.
285
00:27:01,661 --> 00:27:02,746
في الواقع،
286
00:27:03,413 --> 00:27:07,208
ما زلت غير راض عنك كما أنت الآن.
287
00:27:09,711 --> 00:27:10,712
لأنني…
288
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
ما زلت لا أعرف
289
00:27:14,924 --> 00:27:16,426
إن كانت هذه هي القمة أم لا.
290
00:27:18,470 --> 00:27:22,140
إن كانت مكانة كهذه هي القمة،
فأنا لست راضيًا أيضًا.
291
00:27:25,977 --> 00:27:27,145
بئسًا، أتضور جوعًا.
292
00:27:27,646 --> 00:27:28,772
لنذهب لإحضار الرامن.
293
00:27:30,607 --> 00:27:31,858
لن يحدث هذا.
294
00:28:15,068 --> 00:28:15,902
جميل.
295
00:28:17,195 --> 00:28:18,780
أجل، تبدين ظريفة.
296
00:28:19,364 --> 00:28:20,824
رائع، ابتسامة أكبر.
297
00:28:21,491 --> 00:28:22,909
أكبر.
298
00:28:22,992 --> 00:28:24,411
تتقن كلّ تعابير الوجه المطلوبة.
299
00:28:24,494 --> 00:28:26,579
أجل، هذا جيد! رائع.
300
00:28:27,080 --> 00:28:28,415
أحسنت، استمري.
301
00:28:29,082 --> 00:28:31,459
انظري إلى الأعلى الآن.
302
00:28:33,503 --> 00:28:36,172
رائع، ظريفة! الآن ابتسامة أكثر إشراقًا.
303
00:28:36,256 --> 00:28:37,549
أجل، جميلة.
304
00:28:37,632 --> 00:28:39,801
آخر صورة.
305
00:28:40,677 --> 00:28:42,220
واحدة أخرى تحسبًا.
306
00:28:42,762 --> 00:28:43,596
جيد.
307
00:28:44,723 --> 00:28:46,433
ممتاز! حسنًا.
308
00:28:46,516 --> 00:28:47,642
سأتفقد الشاشة.
309
00:28:47,726 --> 00:28:50,645
ستجري الآنسة "يوكينو" المقابلة
أثناء لمسات المكياج الأخيرة.
310
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
تبًا. تبًا لهم جميعًا.
311
00:29:18,047 --> 00:29:19,549
حسنًا إذًا.
312
00:29:20,341 --> 00:29:21,926
نخبكم!
313
00:29:22,886 --> 00:29:23,720
أحسنتم عملًا.
314
00:29:23,803 --> 00:29:26,598
لم أر "شو" يشرب منذ فترة طويلة.
315
00:29:27,265 --> 00:29:30,226
- مهلًا، كم يُفترض أن يكون عمره؟
- ذكرى من حياتي الماضية.
316
00:29:31,186 --> 00:29:32,937
لكن كما تعلمون، هذا لطيف نوعًا ما.
317
00:29:33,605 --> 00:29:35,273
التصبب عرقًا على المسرح
318
00:29:35,940 --> 00:29:37,942
وجعل الناس يستمعون إلى موسيقانا
319
00:29:39,569 --> 00:29:41,321
وقضاء وقت كهذا مع الطاقم…
320
00:29:41,988 --> 00:29:43,615
إنه أفضل شعور على الإطلاق.
321
00:29:45,825 --> 00:29:47,869
"شو" من النوع العاطفي، صحيح؟
322
00:29:52,248 --> 00:29:53,958
لم أقل شيئًا.
323
00:29:54,042 --> 00:29:55,502
لم أكن أنا. كانت "أكاني".
324
00:29:55,585 --> 00:29:56,711
- ليس أنا!
- لا.
325
00:29:57,295 --> 00:29:58,922
هيا، لننغمس أكثر في الأجواء!
326
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
- ماذا؟
- ماذا؟
327
00:29:59,923 --> 00:30:01,216
هذا مريب. ما الأمر؟
328
00:30:03,718 --> 00:30:05,470
لماذا تبتسم هكذا؟
329
00:30:05,553 --> 00:30:07,096
بئسًا، أخافني هذا!
330
00:30:07,639 --> 00:30:08,473
خذوا!
331
00:30:08,556 --> 00:30:09,766
هذا جنوني!
332
00:30:13,353 --> 00:30:14,354
هنا!
333
00:30:57,188 --> 00:30:58,940
لعبة الرماة الأربعة!
334
00:31:00,316 --> 00:31:02,527
سنتناوب على رمي الكرة واحدًا تلو الآخر.
335
00:31:03,653 --> 00:31:06,322
إن أصبت الزجاجة وأوقعتها، تنجح.
336
00:31:07,031 --> 00:31:10,493
إن أخطأت أو فشلت في إسقاطها، فستُعاقب.
337
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
ما نوع العقوبة؟
338
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
لنر…
339
00:31:14,789 --> 00:31:16,708
ماذا عن إفشاء سر؟
340
00:31:16,791 --> 00:31:17,625
سر؟
341
00:31:17,709 --> 00:31:20,628
لو كنا في الثانوية،
لكان الأمر أشبه بالاعتراف بمن تحبين.
342
00:31:20,712 --> 00:31:21,546
- ماذا؟
- ماذا؟
343
00:31:28,261 --> 00:31:29,345
مرّ وقت طويل.
344
00:31:32,265 --> 00:31:33,641
يا طبيبة.
345
00:31:38,354 --> 00:31:41,232
ما زلت تصنع الموسيقى، صحيح؟
346
00:31:46,404 --> 00:31:49,115
حسنًا، سأبدأ، ثم "كازوشي"، ثم "ناوكي"،
347
00:31:49,198 --> 00:31:50,825
ويمكن لـ"أكاني" أن تكون الأخيرة.
348
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
حسنًا، حان دور "سايجو".
349
00:32:17,310 --> 00:32:18,937
- استراحة قصيرة.
- ماذا؟
350
00:32:20,229 --> 00:32:21,230
- استراحة قصيرة.
- ماذا؟
351
00:32:21,314 --> 00:32:22,565
استراحة قصيرة.
352
00:32:26,402 --> 00:32:28,446
جليّ أنك محب للأشياء العاطفية.
353
00:32:36,120 --> 00:32:38,623
إن فزنا جميعًا معًا هكذا،
354
00:32:38,706 --> 00:32:40,458
فما المتعة في ذلك؟
355
00:32:41,417 --> 00:32:43,336
لنتراهن على الرمية الأخيرة
356
00:32:43,419 --> 00:32:46,130
بشأن ما إذا كانت ستصيبها "أكاني"
من هذه المسافة.
357
00:32:47,382 --> 00:32:48,216
أنا…
358
00:32:48,299 --> 00:32:49,759
أشعر بأنني سأصيبها.
359
00:32:49,842 --> 00:32:51,678
- ستفشل.
- ستفشل.
360
00:32:51,761 --> 00:32:53,596
ألم يكن لتعليقي الإيجابي أي تأثير؟
361
00:32:53,680 --> 00:32:55,598
سأراهن إذًا على سقوط الزجاجة.
362
00:32:55,682 --> 00:32:57,308
أعلم أنه يمكنك فعلها يا "أكاني".
363
00:32:58,434 --> 00:33:00,812
سأبذل قصارى جهدي من أجلك يا معلّم.
364
00:33:03,064 --> 00:33:03,898
ها أنا ذي!
365
00:33:05,274 --> 00:33:06,275
هيا!
366
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
بئسًا، لا!
367
00:33:28,297 --> 00:33:29,340
- أجل!
- أجل!
368
00:33:30,508 --> 00:33:31,801
مستحيل.
369
00:33:31,884 --> 00:33:34,137
هذا مؤسف.
370
00:33:34,220 --> 00:33:36,389
لا تقلقي يا "أكاني".
371
00:33:37,140 --> 00:33:38,141
كما وعدتك…
372
00:33:40,643 --> 00:33:41,936
"ناوكي"، سرّك أولًا.
373
00:33:43,688 --> 00:33:44,814
أجل.
374
00:33:44,897 --> 00:33:47,525
لست في وضع يسمح لك بصنع الموسيقى.
375
00:33:55,950 --> 00:33:58,202
ماذا إن اخترت صنع الموسيقى على أي حال؟
376
00:34:02,915 --> 00:34:04,125
هل تتقبل الموت
377
00:34:05,209 --> 00:34:06,711
وترك الموسيقى؟
378
00:34:13,676 --> 00:34:14,594
أنا…
379
00:34:16,220 --> 00:34:18,264
لم أخبركم بعد، لكن…
380
00:34:25,021 --> 00:34:27,106
تأكدت جولة القاعات الكبرى.
381
00:34:28,232 --> 00:34:29,150
- ماذا؟
- ماذا؟
382
00:34:33,279 --> 00:34:34,155
حقًا؟
383
00:34:34,739 --> 00:34:36,324
ماذا؟ مستحيل!
384
00:34:37,033 --> 00:34:38,326
لقد نجحنا!
385
00:37:53,354 --> 00:37:56,607
ترجمة "محمد بخيت"
385
00:37:57,305 --> 00:38:57,200
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm