"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour
ID | 13206029 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04.German.DL.2160p.DV.HDR.WEB.H265-iSSEYMiYAKE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 27335085 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,999
Negli episodi precedenti
di Strange New Worlds.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,999
Comandante Pelia,
il tenente Scott ha bisogno di lei.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
- Che sorpresa, Scotty.
- Professoressa.
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Non è tradizione compiere
un gesto romantico?
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,999
O ho di nuovo frainteso
le dinamiche amorose tra umani?
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
Credevo che lei e Christine
voleste prendervi una pausa.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Esatto.
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
- Spock.
- Christine.
10
00:00:43,001 --> 00:00:46,000
Vi presento il dottor Korby.
11
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Il mio fidanzato.
12
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Capitano,
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
rileviamo di nuovo
la radiazione spaziale.
14
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Qualsiasi cosa sia,
15
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
non sembra nativa
della Nebulosa Blootar.
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Siamo nello spazio, Tenente.
17
00:01:14,000 --> 00:01:16,999
Qui non esiste niente di nativo.
18
00:01:17,000 --> 00:01:19,999
Siamo tutti figli del cosmo.
19
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Cap,
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,999
nell'ultima ora
altri 14 membri dell'equipaggio
21
00:01:25,000 --> 00:01:26,999
sono finiti in medicheria
per melanconia,
22
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
mi è capitato solo un'altra volta.
23
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Nella guerra.
24
00:01:31,001 --> 00:01:32,999
Dovremo forzare la mano.
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Ma siamo fuori
dallo spazio regolamentato.
26
00:01:36,000 --> 00:01:38,999
Non venga a farmi lezioni
di giurisdizione, Tenente!
27
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
Io ho scritto il tomo
di giurisdizione spaziale,
28
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
e sono famoso per la mia…
29
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
dizione.
30
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Ora…
31
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
mi contatti gli Agoniani.
32
00:01:59,000 --> 00:02:01,999
Gli Agoniani sono creature
spaziali estremamente pericolose.
33
00:02:02,000 --> 00:02:03,999
E crede che non lo sappia?
34
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Faccia la chiamata, Tenente,
35
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
per il bene della Nebulosa Blootar
e dello spazio.
36
00:02:12,000 --> 00:02:13,999
Capitano,
37
00:02:14,000 --> 00:02:15,999
Agoniani sul telefono spaziale.
38
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Sullo schermo visore.
39
00:02:19,000 --> 00:02:20,999
Qui è la USS Adventure,
40
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
sono il Capitano del vascello,
41
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
rappresento l'Alleanza dei pianeti
dello spazio esterno.
42
00:02:27,000 --> 00:02:30,999
Io sono Zipnop,
dell'Impero Triatico Agoniano.
43
00:02:31,000 --> 00:02:32,999
Tutti ci idolatrano,
44
00:02:33,000 --> 00:02:36,999
piccole, patetiche torme
di viveri umani.
45
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Abbiamo rilevato un inusuale livello
radioattivo nella Nebulosa Blootar
46
00:02:42,000 --> 00:02:46,999
anche se il vostro impero
non può reclamarne la giurisdizione.
47
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
È una menzogna!
48
00:02:49,000 --> 00:02:50,999
Diffusa da patetici
ma deliziosi umani!
49
00:02:51,000 --> 00:02:52,999
Eppure, Dottoressa,
50
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
non abbiamo forse molti casi
di melanconia a bordo della nave?
51
00:02:58,000 --> 00:02:59,999
- Confermo.
- E sbaglio o la melanconia
52
00:03:00,000 --> 00:03:01,999
insorge solo quando gli umani
53
00:03:02,000 --> 00:03:03,999
sono esposti
alle radiazioni agoniane?
54
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
- È vero.
- Scacco…
55
00:03:05,001 --> 00:03:07,000
e matto.
56
00:03:08,000 --> 00:03:10,999
Avete scoperto il nostro piano.
57
00:03:11,000 --> 00:03:13,999
Dipendiamo dalle vostre cellule
cerebrali per la radiazione
58
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
ma voi non potrete mai fermarci!
59
00:03:17,000 --> 00:03:18,320
Lo faremo eccome perché dobbiamo.
60
00:03:19,000 --> 00:03:21,999
È il nostro dovere
di esploratori spaziali.
61
00:03:22,000 --> 00:03:23,999
No, vi distruggeremo
prima che lo facciate.
62
00:03:24,000 --> 00:03:25,999
Vediamo se ci riuscite.
63
00:03:26,000 --> 00:03:27,120
Ma Capitano, se ci riescono?
64
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Voi umani siete ricchi
di cellule cerebrali.
65
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Se ce le consegnate,
sceglieremo di non distruggervi.
66
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Avete un minuto
per esaudire i nostri desideri.
67
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Il desiderio degli Agoniani
è impossibile da esaudire.
68
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Abbiamo solo una soluzione.
69
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Non possiamo dar loro
le cellule cerebrali.
70
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Ci occorrono per molte
ragioni scientifiche.
71
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Capitano,
72
00:03:58,000 --> 00:04:00,999
gli Agoniani sparano una serie
di laser nucleari verso di noi.
73
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Su gli scudi,
prepararsi all'impatto.
74
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Sparare raggi fotonononici.
75
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Sono andati.
76
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
E così,
77
00:04:22,000 --> 00:04:23,999
- le nostre cellule cerebrali.
- No!
78
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Cosa faremo?
79
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Prima troviamo gli Agoniani,
80
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
recuperiamo le cellule cerebrali
81
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
e poi ci riprendiamo la gioia.
82
00:04:44,000 --> 00:04:45,999
Galassie, ultimissima frontiera.
83
00:04:46,000 --> 00:04:48,999
Questo è il racconto
della USS Adventure
84
00:04:49,000 --> 00:04:50,999
nella sua missione
di ottantaquattro mesi,
85
00:04:51,000 --> 00:04:54,999
per giungere nelle più remote
distese dell'universo,
86
00:04:55,000 --> 00:04:56,999
nello sforzo di trovare
vita sconosciuta,
87
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
fenomeni inspiegabili
e nuove destinazioni spaziali,
88
00:05:02,000 --> 00:05:03,999
per andare avanti,
per andare oltre più in là
89
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
e più coraggiosamente
di chiunque prima d'ora.
90
00:05:09,000 --> 00:05:13,999
L'ULTIMA FRONTIERA
91
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
CREATORE
TK BELLOWS
92
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
CON
MAXWELL SAINT
93
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
E CON
ADELAIDE SHAW
94
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
E LEE WOODS NEL RUOLO DE
LA DOTTORESSA
95
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
PRODOTTO DA
SUNNY LUPINO
96
00:05:47,000 --> 00:05:48,480
Diario dell'ufficiale
della sicurezza.
97
00:05:49,000 --> 00:05:51,999
L'Enterprise sta per attraversare
la fascia di Kitolian
98
00:05:52,000 --> 00:05:53,999
al cui centro
c'è una stella di neutroni.
99
00:05:54,000 --> 00:05:56,999
Tuttavia, mentre l'Enterprise
studia la stella di neutroni,
100
00:05:57,000 --> 00:06:00,999
ho due incarichi distinti
ma altrettanto importanti.
101
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Chiamiamola…
102
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
una duplice missione.
103
00:06:07,000 --> 00:06:09,999
Lei vuole che faccia
un gioco, signore?
104
00:06:10,000 --> 00:06:12,999
La flotta stellare
avrebbe una soluzione
105
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
per i viaggi a lungo termine.
106
00:06:15,000 --> 00:06:16,999
Le navi stellari staranno
più di cinque anni
107
00:06:17,000 --> 00:06:18,999
senza tornare nella Federazione.
108
00:06:19,000 --> 00:06:22,999
Perciò giochi e svaghi
servono a distrarre e a rilassarsi.
109
00:06:23,000 --> 00:06:26,999
Il dispositivo che testeremo
si chiama stanza ricreativa?
110
00:06:27,000 --> 00:06:28,999
Ponte ologrammi in breve.
111
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
- Suona meglio.
- Sì.
112
00:06:30,001 --> 00:06:32,999
Ricalca i simulatori
di combattimento?
113
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Perché ho battuto
chiunque in quelli.
114
00:06:34,001 --> 00:06:35,999
Perché avremmo scelto lei?
115
00:06:36,000 --> 00:06:37,999
Ma i simulatori
stanno nelle basi stellari,
116
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
per l'enorme quantità
di energia che assorbono.
117
00:06:42,000 --> 00:06:44,999
- La nostra nave lo sosterrà?
- Siamo qui per scoprirlo.
118
00:06:45,000 --> 00:06:46,999
Gli ordini sono chiari.
119
00:06:47,000 --> 00:06:50,999
Mentre l'Enterprise studia la stella,
lei testerà il ponte ologrammi.
120
00:06:51,000 --> 00:06:52,999
Provarlo in una missione
121
00:06:53,000 --> 00:06:55,999
ci dimostrerà se funziona
in circostanze reali e difficoltose.
122
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Il gioco di un ponte ologrammi
quanto può essere impegnativo?
123
00:07:01,000 --> 00:07:02,999
Beh è un test, Tenente.
124
00:07:03,000 --> 00:07:04,999
Dovrà fare come me
da pilota collaudatore,
125
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
sarebbe a dire:
sia più spietata che può.
126
00:07:11,000 --> 00:07:12,360
Ha detto che le serviva una sfida.
127
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Non c'è di che.
128
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Disturbo?
129
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
Ho sostituito gli esercizi
callistenici mattutini con la danza.
130
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Ho quasi terminato.
131
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Non si fermi per me.
132
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Computer, playlist Spock 19.
133
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Tango?
134
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Ambizioso.
135
00:07:51,000 --> 00:07:53,999
Come va con gli emettitori
di campo del ponte ologrammi
136
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
che ha riparato per Scotty?
137
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Alzi gli occhi.
138
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Ha detto che sono l'ancora del tango.
139
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Non è così?
140
00:08:12,000 --> 00:08:13,999
Ho quasi finito le diagnostiche.
141
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Ho riallineato gli emettitori.
142
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Sarà operativo appena lei e Scott
finirete di programmarlo.
143
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Grazie.
144
00:08:22,001 --> 00:08:23,999
La mostrina di monitoraggio disturba?
145
00:08:24,000 --> 00:08:25,999
No, ho dimenticato di averla.
146
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Il che è positivo.
147
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Monitorandola nella sua routine,
148
00:08:29,001 --> 00:08:31,999
il ponte ologrammi costruirà
l'ambiente più adatto
149
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
alle sue esigenze.
150
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
A proposito,
151
00:08:35,001 --> 00:08:37,000
ha scelto un soggetto
per la simulazione?
152
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Non ancora.
153
00:08:40,000 --> 00:08:41,999
Non sono esperto d'intrattenimento,
154
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
ma violenza e relax
sembrano popolari.
155
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Insieme…
156
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
a vicende amorose.
157
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Amelia!
158
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Amelia Moon.
159
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Chi accidenti è?
160
00:09:02,001 --> 00:09:04,000
Romanzi polizieschi,
pianeta Terra, anni Sessanta.
161
00:09:05,000 --> 00:09:06,999
Il capitano della nave
che mi salvò dai Gorn
162
00:09:07,000 --> 00:09:11,999
me ne diede una copia
e io diventai un'appassionata.
163
00:09:12,000 --> 00:09:13,999
Amelia era una outsider
164
00:09:14,000 --> 00:09:17,999
ma si ritrovava sempre
nel mezzo di un omicidio,
165
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
un rapimento
o una rapina finita male.
166
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
E riusciva sempre a fare
giustizia non mollava.
167
00:09:26,000 --> 00:09:29,999
Diciamo che ha influito su di me.
168
00:09:30,000 --> 00:09:31,999
Ho 112 libri sul database,
169
00:09:32,000 --> 00:09:33,999
è più che sufficiente
per una simulazione.
170
00:09:34,000 --> 00:09:36,999
Tuttavia il computer
può avere problemi
171
00:09:37,000 --> 00:09:38,999
a mantenere la simulazione
così com'è.
172
00:09:39,000 --> 00:09:42,999
Pelia è in licenza,
preferisce che richiami Spock?
173
00:09:43,000 --> 00:09:44,999
Posso gestirla da solo.
174
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Compenserò il dispendio energetico
dal resto della nave.
175
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
C'è solo un minuscolo scoglio,
176
00:09:52,000 --> 00:09:54,999
i personaggi olografici
devono essere dettagliatissimi
177
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
per essere passabili.
178
00:09:56,001 --> 00:09:59,000
Le uniche biotracce
che abbiamo a quella risoluzione
179
00:10:00,000 --> 00:10:01,280
vengono dal buffer degli schemi.
180
00:10:02,000 --> 00:10:04,999
Useremo le loro fattezze
per gli avatar interattivi.
181
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Quando vuole, Tenente.
182
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Computer,
183
00:10:12,000 --> 00:10:14,999
usando Amelia Moon
come serie di riferimento
184
00:10:15,000 --> 00:10:17,999
e considerando
le mie capacità investigative,
185
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
crea un nuovo mistero
che troverò stimolante da risolvere.
186
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Spock, credevo che avesse
terminato le diagnostiche.
187
00:10:35,000 --> 00:10:37,999
Voglio assicurarmi che i sistemi
funzionino secondo i parametri.
188
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Grazie per la premura,
189
00:10:40,000 --> 00:10:41,999
ma non lo dica a Scotty.
190
00:10:42,000 --> 00:10:43,999
- Ha lavorato alacremente.
- Concordo.
191
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
È sensibile.
192
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Può eseguire e valutare il programma
al suo comando.
193
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Computer,
194
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
esegui programma.
195
00:11:01,000 --> 00:11:03,999
Riesco a sentire l'odore
di oceano e sigarette.
196
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Non è saggio fumare
ai confini del ponte ologrammi.
197
00:11:07,000 --> 00:11:08,999
- O in generale.
- No, intendevo che è davvero…
198
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Realistico.
199
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Concordo.
200
00:11:12,001 --> 00:11:15,999
Ho trascorso tantissime ore
a leggere di Amelia,
201
00:11:16,000 --> 00:11:17,999
è incredibile vestire i suoi panni.
202
00:11:18,000 --> 00:11:21,999
Bene, come il mio antenato
Sir Arthur Conan Doyle direbbe:
203
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
"Il gioco è iniziato".
204
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Grazie signor Spock,
205
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
ma è un gioco
per un giocatore singolo.
206
00:11:29,000 --> 00:11:31,999
Sono disponibile
se le servisse la mia assistenza.
207
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Buona fortuna.
208
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Amelia Moon!
209
00:11:39,001 --> 00:11:40,999
- Grazie al cielo è qui.
- Uhura.
210
00:11:41,000 --> 00:11:43,999
Joni Gloss. Ci siamo viste
per quella situazione infernale
211
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
lo scorso novembre.
212
00:11:45,001 --> 00:11:46,999
Ha salvato il mio cliente,
anche da San Quentin.
213
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Bene, mi segua.
214
00:11:49,000 --> 00:11:50,999
Ho trovato io il corpo
e non c'è da stupirsi,
215
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
arrivo sempre per prima.
216
00:11:53,000 --> 00:11:54,999
La mia regola è: se sei in orario,
sei in ritardo,
217
00:11:55,000 --> 00:11:56,999
se sei in ritardo sei morto.
218
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
In questo caso, letteralmente.
219
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Non per mano mia, ovviamente.
Lo metta per iscritto.
220
00:12:05,000 --> 00:12:07,999
Però non è stata
la prima ospite ad arrivare, giusto?
221
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Uno di loro ha ucciso Tony,
ma non so chi.
222
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Per questo ho chiamato lei.
223
00:12:12,001 --> 00:12:14,999
Ne venga a capo
prima che arrivi la polizia.
224
00:12:15,000 --> 00:12:18,999
Arresteranno tutti pur di vendere
la storia ai giornalacci di gossip.
225
00:12:19,000 --> 00:12:21,999
E puff! In un baleno,
avrò metà clienti a spasso.
226
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Perciò protegge i clienti.
227
00:12:23,001 --> 00:12:27,000
A parte l'assassino, ovviamente.
Dovrò scaricarlo.
228
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Dov'è il corpo?
229
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Lì dentro.
230
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Sinceramente non posso guardarlo.
231
00:12:39,000 --> 00:12:40,999
Io tratterrò gli altri in salotto
232
00:12:41,000 --> 00:12:44,999
mentre lei si occupa
di fare tutto ciò che deve.
233
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Ha da accendere?
234
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Fantastico.
235
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Hollywood, California:
236
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
ville, stelle del cinema e omicidio.
237
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Strangolamento.
238
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Ma con che cosa?
239
00:13:00,001 --> 00:13:04,999
Alle 21:00 di stasera, Tony Hart,
capo dei Lomonde Picture Studio,
240
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
è stato strangolato in casa sua.
241
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Ma con che cosa?
242
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
E da chi?
243
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
E non dimentichiamo il perché.
244
00:13:14,000 --> 00:13:15,999
Trova il movente
e acciufferai il colpevole.
245
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
In genere il movente si nasconde
nei segreti annidati nell'ombra
246
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
e dietro porte chiuse.
247
00:13:21,001 --> 00:13:23,000
Ma in questo caso non mancava niente:
248
00:13:24,000 --> 00:13:27,999
passione, disperazione,
gelosia, rabbia.
249
00:13:28,000 --> 00:13:29,999
Quanto ai sospettati,
250
00:13:30,000 --> 00:13:31,999
riconoscerete alcuni protagonisti
251
00:13:32,000 --> 00:13:34,999
di un'ora di avventura
spaziale dei Lomond:
252
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
L'ultima frontiera.
253
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Inclusi il creatore dello show,
TK Bellows
254
00:13:41,000 --> 00:13:43,999
e l'ex attrice ora produttrice,
Sunny Lupino.
255
00:13:44,000 --> 00:13:46,999
I protagonisti,
Adelaide Shaw, Maxwell Saint
256
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
e Lee Woods, sono qui.
257
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
E c'è anche l'amante di Shaw,
Anthony McBeau.
258
00:13:53,000 --> 00:13:55,999
E avete già conosciuto
l'agente Joni Gloss.
259
00:13:56,000 --> 00:13:58,999
Il vostro ospite, Tony Hart,
è morto,
260
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
ed è stato uno di voi a ucciderlo.
261
00:14:06,000 --> 00:14:09,999
Rallenti, perché uno di noi
avrebbe voluto uccidere Hart?
262
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Perché la serie stava
per essere cancellata.
263
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Cancellata? Ma è un successo.
264
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Gli ascolti.
265
00:14:21,000 --> 00:14:22,999
Bene, ora vi spiego come funziona:
266
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
nessuno uscirà da quella porta,
né farà telefonate.
267
00:14:28,000 --> 00:14:29,120
Neanche lei, William Morris.
268
00:14:30,000 --> 00:14:32,999
Mettiamoci tutti comodi
finché il caso non sarà risolto.
269
00:14:33,000 --> 00:14:34,999
Ma perché proprio a me?
270
00:14:35,000 --> 00:14:36,999
Che cosa sappiamo:
271
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
alle 21:00 di stasera
272
00:14:38,001 --> 00:14:41,000
qualcuno ha strangolato
Tony Hart nella sua camera da letto.
273
00:14:42,000 --> 00:14:43,999
Sappiamo che l'assassino
è in questa stanza
274
00:14:44,000 --> 00:14:45,999
e che il movente
può essere la cancellazione
275
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
de L'ultima frontiera.
276
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
E la chiave dell'enigma…
277
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
è trasparente come questo vetro.
278
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Cosa?
279
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Un momento…
280
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Non sono stata io.
281
00:15:05,001 --> 00:15:07,999
Lo sanno tutti che bevi, bella.
282
00:15:08,000 --> 00:15:09,999
Le credo.
283
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
E poi predilige un rosa più pallido.
284
00:15:13,000 --> 00:15:14,999
Mentre questo è un classico,
285
00:15:15,000 --> 00:15:17,999
un rosso rubino uscito nel 1955
286
00:15:18,000 --> 00:15:20,999
e comparso su tutte
le riviste di moda
287
00:15:21,000 --> 00:15:25,999
sull'emblematico volto della modella
e pop star Sunny Lupino.
288
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Che male c'è, detto le mode.
289
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Ma questo non fa di me un'assassina.
290
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Questo no.
291
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Ma questo direi di sì.
292
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
L'ultima frontiera
293
00:15:40,001 --> 00:15:41,999
è il suo primo progetto
da produttrice.
294
00:15:42,000 --> 00:15:44,999
Ha lottato per realizzarlo,
ha sfruttato i rapporti con lo studio
295
00:15:45,000 --> 00:15:47,999
e col suo ex marito
giocandosi tutta la carriera.
296
00:15:48,000 --> 00:15:49,999
Noi eravamo divorziati,
297
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
ma investivamo moltissimo
nel reciproco successo.
298
00:15:54,000 --> 00:15:55,999
Lei ha investito un po' di più, vero?
299
00:15:56,000 --> 00:15:57,999
Costa portare lo spazio
agli americani
300
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
perciò ha chiesto
un prestito personale…
301
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
alla mafia.
302
00:16:05,001 --> 00:16:08,000
Ma se la serie fosse stata cancellata
non avrebbe potuto restituirlo,
303
00:16:11,000 --> 00:16:12,999
così ha ucciso Tony
per farla proseguire.
304
00:16:13,000 --> 00:16:15,999
L'unica cosa che so di quell'uomo
è che è un fan.
305
00:16:16,000 --> 00:16:17,999
Voleva un autografo.
306
00:16:18,000 --> 00:16:19,999
E come spiega la foto?
307
00:16:20,000 --> 00:16:23,999
Ero a cena fuori da Perino
con Johnny Carson.
308
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Voleva propormi un progetto alla NBC.
309
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Tony mi faceva pedinare
310
00:16:29,000 --> 00:16:31,999
per assicurarsi
che fossi fedele allo studio.
311
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Ma ha ragione.
312
00:16:34,000 --> 00:16:36,160
Ho investito i miei soldi,
ma non venivano dalla mafia.
313
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Ho venduto la casa.
314
00:16:39,000 --> 00:16:40,999
La prima casa mia e di Tony.
315
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Oh, ma tu la adoravi.
316
00:16:42,001 --> 00:16:44,999
Finché non ho convinto Alfred
a inserirmi in Corvi
317
00:16:45,000 --> 00:16:46,320
ero una bambola come tante altre.
318
00:16:48,000 --> 00:16:49,999
Ma quell'oscar mi ha aperto le porte.
319
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
E crede che abbia comprato,
automobili da star? No.
320
00:16:54,000 --> 00:16:57,999
Quando ho saputo del progetto
di TK de L'ultima frontiera
321
00:16:58,000 --> 00:16:59,999
ho capito che era speciale.
322
00:17:00,000 --> 00:17:01,999
E farebbe di tutto per salvarlo?
323
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Ha proprio ragione.
324
00:17:03,001 --> 00:17:04,999
E ho proposto a Tony un piano.
325
00:17:05,000 --> 00:17:06,999
- Ma l'ha rifiutato.
- L'ha accettato.
326
00:17:07,000 --> 00:17:09,999
Definivamo i dettagli quando
Maxwell Saint ci ha interrotti.
327
00:17:10,000 --> 00:17:11,999
Se vuole sapere
che è successo a Tony,
328
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
lo chieda a lui.
329
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Oh, Dio!
330
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Lee?
331
00:17:31,001 --> 00:17:32,999
Dici che è morta?
332
00:17:33,000 --> 00:17:34,999
Sai che non sono un medico, vero?
333
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Ma sì, insomma, guardala.
È ovvio che sia morta.
334
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Veleno.
335
00:17:53,000 --> 00:17:54,999
- Scotty, è impegnato?
- In effetti, sì.
336
00:17:55,000 --> 00:17:58,999
La simulazione richiede un tantino
più energia del previsto. Perché?
337
00:17:59,000 --> 00:18:00,999
Basandosi su un simulatore
di combattimento
338
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
agisce come tale.
339
00:18:02,001 --> 00:18:03,999
- Che significa?
- Ha capito come sono.
340
00:18:04,000 --> 00:18:05,999
Ha imparato le mie mosse.
341
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Esattamente come un nemico.
342
00:18:07,001 --> 00:18:08,999
Cosa posso modificare?
343
00:18:09,000 --> 00:18:11,040
Mi serve un aiuto,
qualcuno che non ragioni come me.
344
00:18:12,000 --> 00:18:13,999
Nel libro 57,
Omicidio al Paper Moon Inn,
345
00:18:14,000 --> 00:18:15,999
Amelia aveva un collega.
346
00:18:16,000 --> 00:18:17,999
Temo di non poter essere io,
347
00:18:18,000 --> 00:18:19,999
se vuole
che l'Enterprise voli ancora.
348
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
No, no, va bene.
349
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Credo di avere già
un perfetto compagno di ballo.
350
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Spock, grazie per essere qui.
351
00:18:31,000 --> 00:18:32,999
Farò di tutto per aiutarla.
352
00:18:33,000 --> 00:18:35,999
Ma mi chiedo:
se il ponte ologrammi ha vinto,
353
00:18:36,000 --> 00:18:37,200
perché non chiude la missione?
354
00:18:38,000 --> 00:18:39,999
Senta, Pike mi ha dato
ordini precisi.
355
00:18:40,000 --> 00:18:41,999
Testare il ponte
in circostanze difficoltose.
356
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
E non ha vinto,
357
00:18:44,000 --> 00:18:45,999
ho passato il livello
e si fa più difficile.
358
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
E poi,
359
00:18:47,001 --> 00:18:50,999
Amelia Moon non molla se non trova
il suo uomo e nemmeno io.
360
00:18:51,000 --> 00:18:52,999
Mi sono documentato sul caso.
361
00:18:53,000 --> 00:18:54,999
Com'era il collega della detective?
362
00:18:55,000 --> 00:18:56,999
- Competente, suppongo.
- Impacciato e idiota.
363
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
- Non si direbbe utile.
- No, lei lo sarà molto di più.
364
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
E lui chi è?
365
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Il detective Spock. Lavora con me.
366
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
- Non sapevo fosse un pigiama party.
- Un momento.
367
00:19:09,000 --> 00:19:10,999
Sono stati quelli del casting
a inviarla?
368
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Con quelle orecchie?
369
00:19:12,001 --> 00:19:13,999
Il detective Spock non guarda la TV.
370
00:19:14,000 --> 00:19:15,999
Quindi è comunista?
371
00:19:16,000 --> 00:19:18,999
Sembra più uno di quei cinefili snob.
372
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
- Che importanza ha?
- Come sarebbe?
373
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
L'Holo-Kirk sembra
particolarmente agitato.
374
00:19:25,000 --> 00:19:27,999
Dovrebbe. È in cima
alla lista dei sospettati.
375
00:19:28,000 --> 00:19:29,999
Grazie per la tempestività.
376
00:19:30,000 --> 00:19:33,999
Queste fluttuazioni, qui,
diventano più frequenti.
377
00:19:34,000 --> 00:19:35,999
Siamo a sei ore
da una stella al collasso,
378
00:19:36,000 --> 00:19:37,999
i sovraccarichi sono normali.
379
00:19:38,000 --> 00:19:40,999
Faremo nottata, ho suggerito a Pike
di reintegrare Ortegas.
380
00:19:41,000 --> 00:19:42,999
- Si fida di lei?
- Certo.
381
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Anche l'alimentazione
ausiliaria dà problemi.
382
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Questo va ben oltre gli standard.
383
00:19:53,000 --> 00:19:54,999
Niente paura,
ho tutto sotto controllo.
384
00:19:55,000 --> 00:19:56,999
Wow. C'è un sovraccarico
dei sensori.
385
00:19:57,000 --> 00:19:58,999
È normale, è tutto sotto controllo,
386
00:19:59,000 --> 00:20:00,999
gli holo-diodi
omnidirezionali producono
387
00:20:01,000 --> 00:20:03,999
un numero straordinario di variabili
388
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
per tenerle sott'occhio.
389
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Due occhi in più possono servirle?
390
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Non occorre.
391
00:20:10,000 --> 00:20:13,999
Per esperienza so che talvolta
due occhi in più sono deleteri,
392
00:20:14,000 --> 00:20:15,999
me la caverò.
393
00:20:16,000 --> 00:20:17,999
Va bene, ma convalido
i diari di ingegneria
394
00:20:18,000 --> 00:20:19,999
prima di dedicarmi alla stella.
395
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Spero che siano migliori
rispetto al caos peculiare
396
00:20:23,000 --> 00:20:24,999
di quelli del suo supervisore.
397
00:20:25,000 --> 00:20:28,999
Sì. Sono avvezzo a Pelia
e ai suoi famigerati diari.
398
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Un'aquila potrebbe
accecarsi leggendoli.
399
00:20:35,000 --> 00:20:36,999
- È già in avaria?
- No, no, è solo un bug.
400
00:20:37,000 --> 00:20:38,280
Capita nei test della fase beta.
401
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
I simulatori così
402
00:20:40,001 --> 00:20:42,999
richiedono una grande potenza
di elaborazione per compensare,
403
00:20:43,000 --> 00:20:44,999
ma non è un problema.
404
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Mi basterà deviare
un po' di energia, sì.
405
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
La'An sta conducendo il test,
406
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
ma lei è infallibile.
407
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Sì, ho capito il messaggio,
non fallirò.
408
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
DIAGNOSTICHE PONTE OLOGRAMMI
409
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Signor Saint, ha ucciso lei
Tony Hart e Sunny Lupino?
410
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
No.
411
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
E lei?
412
00:21:13,000 --> 00:21:15,999
Stando a Sunny litigava
con Tony prima che morisse.
413
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Uno screzio, un diverbio,
un alterco se vogliamo.
414
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Non vedo perché parlarne.
415
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Era per gelosia.
416
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Gelosia?
417
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Il suo bracciale.
418
00:21:30,001 --> 00:21:32,000
Uno identico
era sulla scena del crimine.
419
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Un piccolo presente
della segretaria di Tony Hart.
420
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
- Le piaccio.
- Voi avevate una storia.
421
00:21:43,000 --> 00:21:44,999
- Beccato.
- E al signor Hart dava fastidio?
422
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Beh, solo perché aveva una storia
con la stessa segretaria.
423
00:21:49,000 --> 00:21:50,999
- Sembra complicato.
- Non direi.
424
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
È stato un caso.
425
00:21:52,001 --> 00:21:55,000
Lavorando gomito a gomito
con le persone, può capitare.
426
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Voi due dovreste sapere
come funziona.
427
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Cosa? Noi…
428
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
No.
429
00:22:09,001 --> 00:22:11,999
Adesso stiamo parlando di lei,
non di qualcun altro.
430
00:22:12,000 --> 00:22:14,999
Sentite, sono un attore,
mi piace il pathos,
431
00:22:15,000 --> 00:22:16,999
ma di certo non è un motivo
per uccidere.
432
00:22:17,000 --> 00:22:18,999
E poi avevo già convinto Hart
433
00:22:19,000 --> 00:22:20,999
che era finita
tra me e la segretaria.
434
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
E come ci è riuscito?
435
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Io e Maxwell?
436
00:22:25,001 --> 00:22:27,999
Può credermi 100%, mai.
437
00:22:28,000 --> 00:22:29,999
La cosa la scalda parecchio.
438
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
È uno sciovinista egomaniacale.
439
00:22:33,000 --> 00:22:34,999
Riesco a stento
a condividere il set con lui.
440
00:22:35,000 --> 00:22:36,999
Perché dovrei andarci
a letto insieme?
441
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Sapeva che l'avrebbero cancellata?
442
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Ho sentito delle voci.
443
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
E come l'ha presa?
444
00:22:43,001 --> 00:22:45,999
Beh, le mie battute e la mia gonna
445
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
erano sempre più corte
a ogni episodio.
446
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
E l'unica che si è sempre battuta
per il mio personaggio è stata Sunny,
447
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
e adesso è morta, perciò…
448
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Sapevate che a 18 anni
449
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
ho interpretato Hedda Gabler
nel West End?
450
00:23:03,000 --> 00:23:04,040
Sono brava nel mio lavoro,
451
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
detective.
452
00:23:06,001 --> 00:23:08,000
Ma non si fa che parlare
della sua vita amorosa.
453
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Sarà frustrante.
454
00:23:10,001 --> 00:23:12,000
Sì, è così.
455
00:23:13,000 --> 00:23:15,999
Ma è sbagliato voler amare
e essere presa sul serio
456
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
per la mia carriera?
457
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Allora perché le voci insistono
sulla storia con il signor Saint?
458
00:23:29,000 --> 00:23:30,999
Che pensava di Sunny Lupino?
459
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Mi chiede se avevo un motivo
per ucciderla?
460
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
No.
461
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
La ammiravo.
462
00:23:38,000 --> 00:23:40,999
Non si accontentava
di essere un'opera d'arte,
463
00:23:41,000 --> 00:23:43,999
lei voleva produrre arte.
464
00:23:44,000 --> 00:23:45,999
È un appassionato d'arte.
465
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
L'arte è tutto.
466
00:23:48,000 --> 00:23:49,999
Se c'è un dono
che voglio fare al mondo
467
00:23:50,000 --> 00:23:51,999
è aiutare le persone
468
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
a liberare la belva artistica
che c'è in loro.
469
00:23:55,000 --> 00:23:57,999
Come si libera
la belva artistica di una persona?
470
00:23:58,000 --> 00:23:59,999
Organizzo un salotto artistico.
471
00:24:00,000 --> 00:24:01,999
Lee penso che ve ne abbia parlato.
472
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Cosa si fa in un salotto artistico?
473
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Mac suona la chitarra.
474
00:24:06,001 --> 00:24:08,000
Gli altri cantano, dipingono.
475
00:24:09,000 --> 00:24:10,999
- E lei?
- Lee scrive.
476
00:24:11,000 --> 00:24:13,999
Ha scritto una sceneggiatura
a dire il vero. Un film.
477
00:24:14,000 --> 00:24:15,999
Una sceneggiatura? Perché?
478
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Ve l'ha detto Mac?
479
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Un western.
480
00:24:19,000 --> 00:24:20,999
Ambientato in Dakota.
481
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
C'era un copione vicino alla vittima
ambientato in Dakota.
482
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Chi altri lo sapeva?
483
00:24:32,000 --> 00:24:33,999
Fugge per il senso di colpa?
484
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Più per lo stomaco debole.
485
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
È dura veder scomparire
ciò in cui si è investito tanto.
486
00:24:42,000 --> 00:24:43,999
Non mi piace molto, no.
487
00:24:44,000 --> 00:24:46,999
Ma gli ascolti
non permettono un'altra stagione?
488
00:24:47,000 --> 00:24:49,999
La base dei fan è piccola,
ma è molto appassionata.
489
00:24:50,000 --> 00:24:52,999
Si sentiva minacciato
dal western della signora Woods?
490
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Ha scritto un altro western?
491
00:24:57,000 --> 00:24:58,999
Non mollerà mai quel genere morente.
492
00:24:59,000 --> 00:25:00,040
Quindi sapeva del copione?
493
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Non era invidioso?
494
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
E della cancellazione?
Sapeva anche quello?
495
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Per questo ha strappato il contratto?
Per rabbia?
496
00:25:12,000 --> 00:25:14,999
Sa cosa si dice di una serie
dopo la prima stagione?
497
00:25:15,000 --> 00:25:16,999
No, cosa si dice?
498
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Praticamente si scrive da sé.
499
00:25:21,000 --> 00:25:23,999
Hart l'ha strappato, non io,
in realtà mi ha fatto un favore.
500
00:25:24,000 --> 00:25:25,999
Voleva lasciare la serie?
501
00:25:26,000 --> 00:25:28,999
La Warner ha i diritti di un libro
a cui stavo dietro.
502
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Mi lasceranno dirigere.
503
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Amo la nostra serie, ma i film…
504
00:25:36,000 --> 00:25:37,999
trasformano i cuori
e le menti, ragazzi.
505
00:25:38,000 --> 00:25:39,999
Quindi è felice
che l'abbiano cancellata?
506
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Oh, detective,
507
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
sono uno scrittore,
noi non siamo mai felici,
508
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
ma non ho ucciso nessuno.
509
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Lavoravano insieme.
510
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Per questo le emozioni
si sono ripercosse sul lavoro.
511
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Che cos'è?
512
00:26:07,001 --> 00:26:08,999
Il copione di Lee Woods.
513
00:26:09,000 --> 00:26:10,999
Sapevo che non quadrava.
514
00:26:11,000 --> 00:26:12,999
Guardi, non c'è la copertina.
515
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Ma perché?
516
00:26:16,000 --> 00:26:17,999
Forse per occultare
lo sceneggiatore.
517
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
No, non è stato Bellows,
non gli interessa.
518
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
No.
519
00:26:24,000 --> 00:26:25,999
E se non fosse Lee
quella che l'ha rimossa?
520
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
La'An!
521
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Si direbbe che sia stato tagliato
per ferirci di proposito.
522
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Per fermarci perché ci siamo.
523
00:26:38,000 --> 00:26:40,999
Questa sceneggiatura
non ha la prima pagina
524
00:26:41,000 --> 00:26:42,999
perché è stata rubata.
525
00:26:43,000 --> 00:26:44,999
Hart l'ha rubata a Lee
per attribuirla a qualcun altro.
526
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Probabilmente a un uomo,
come si usava all'epoca.
527
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
E lei l'ha ucciso per questo.
528
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
C'è un problema più urgente.
529
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Sangue?
530
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Cosa? Avrà un protocollo
di sicurezza.
531
00:27:06,000 --> 00:27:07,200
Può avere un malfunzionamento.
532
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Dobbiamo uscire, non rischiamo oltre.
533
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Computer, chiudi programma.
534
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Signor Scott, per favore,
chiuda il programma.
535
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Computer, arco.
536
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Perciò…
537
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
non possiamo chiuderlo,
538
00:27:31,000 --> 00:27:32,999
il programma potrebbe farci del male
539
00:27:33,000 --> 00:27:34,999
e non possiamo uscire.
540
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Esatto.
541
00:27:48,000 --> 00:27:49,999
Tenente Scott, cercava me?
542
00:27:50,000 --> 00:27:52,999
Diciamo che io abbia un ipotetico
problema di comunicazioni,
543
00:27:53,000 --> 00:27:55,999
potrebbe consigliarmi
come risolverlo?
544
00:27:56,000 --> 00:27:57,999
Ripeto, non è un vero problema
545
00:27:58,000 --> 00:28:00,999
nel senso tradizionale
di "problema" è…
546
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Credo di seguirla.
547
00:28:02,001 --> 00:28:04,999
Nell'altamente improbabile evenienza
548
00:28:05,000 --> 00:28:06,999
in cui io abbia perso
i contatti con La'An
549
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
nel ponte ologrammi
che cosa mi consiglierebbe?
550
00:28:11,000 --> 00:28:13,999
Se così fosse bypasserei
i sottoprocessi sub processori
551
00:28:14,000 --> 00:28:15,999
collegandomi
alla rete ottica dei dati.
552
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Sì.
553
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Immagini ipoteticamente
554
00:28:19,001 --> 00:28:21,999
che lo abbia già fatto
molteplici volte.
555
00:28:22,000 --> 00:28:25,999
Ipoteticamente,
interromperei la simulazione allora.
556
00:28:26,000 --> 00:28:29,999
Ma deduco che l'abbia già
ipoteticamente fatto, Scotty,
557
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
quindi La'An è in trappola
nel ponte ologrammi?
558
00:28:34,000 --> 00:28:37,999
Ha già provato a bussare
alla porta o a buttarla giù?
559
00:28:38,000 --> 00:28:40,999
Il ponte è un complesso
equilibrio di campi di forza,
560
00:28:41,000 --> 00:28:43,999
raggi traenti e diodi di precisione
tutti collegati.
561
00:28:44,000 --> 00:28:46,999
Perciò salterebbe l'intero
sistema informatico.
562
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Per sempre.
563
00:28:48,001 --> 00:28:49,999
L'unico modo
di sbloccare il programma
564
00:28:50,000 --> 00:28:51,999
è che la Tenente lo completi,
ma non lo sa.
565
00:28:52,000 --> 00:28:53,999
E completarlo cosa implica?
566
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Risolvere un caso
a Hollywood nel '69.
567
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Ci penso.
568
00:29:00,001 --> 00:29:01,999
Grazie, Guardiamarina…
569
00:29:02,000 --> 00:29:04,999
E sa che non era tutto ipotetico?
570
00:29:05,000 --> 00:29:06,160
Sì, l'ho capito quasi subito.
571
00:29:07,000 --> 00:29:09,999
ALLARME
LIVELLI ALIMENTAZIONE CRITICI
572
00:29:10,000 --> 00:29:12,999
Purtroppo non posso accedere
al pannello a simulazione in corso.
573
00:29:13,000 --> 00:29:15,999
Io non riesco a sentire Scotty,
né nessun altro.
574
00:29:16,000 --> 00:29:17,999
Perciò computer
e comunicazioni danno problemi.
575
00:29:18,000 --> 00:29:19,999
E li dà anche un assassino.
576
00:29:20,000 --> 00:29:22,999
Se si accanisse con noi,
potremmo morirci qui dentro.
577
00:29:23,000 --> 00:29:25,120
Forse l'unico per sopravvivere
è prendere l'assassino.
578
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Sarebbe a dire,
579
00:29:29,000 --> 00:29:30,999
che dobbiamo risolvere il mistero.
580
00:29:31,000 --> 00:29:33,999
Non riesco a credere
che volevi che fosse cancellata.
581
00:29:34,000 --> 00:29:35,999
Anche tu volevi
che fosse cancellata.
582
00:29:36,000 --> 00:29:37,999
Sai che penso? Penso che mi detesti
583
00:29:38,000 --> 00:29:39,999
e che detesti il fatto
che ti abbia offerto
584
00:29:40,000 --> 00:29:41,999
il ruolo migliore che interpreterai.
585
00:29:42,000 --> 00:29:43,999
Mi stai minacciando?
586
00:29:44,000 --> 00:29:46,999
Avete sentito? TK mi ha minacciato!
587
00:29:47,000 --> 00:29:48,999
- Lui non mente mai.
- E tu che ne sai?
588
00:29:49,000 --> 00:29:51,999
Sei solo un salvagente per Adelaide.
589
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
E che vorrebbe dire?
590
00:29:53,001 --> 00:29:55,999
Al pubblico tu non piaci.
591
00:29:56,000 --> 00:29:58,999
Almeno so dire una battuta,
realisticamente.
592
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Si chiama recitare.
593
00:30:00,001 --> 00:30:01,999
Sai cosa non è realistico?
594
00:30:02,000 --> 00:30:03,999
Un primo ufficiale donna.
595
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Sapevi di avere i giorni contati,
596
00:30:05,001 --> 00:30:07,999
per questo hai deciso
di sposare Mick Bowie,
597
00:30:08,000 --> 00:30:09,999
per seguirlo in tour come groupie
598
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
e non far capire
che la tua carriera è finita!
599
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Fate tutti silenzio! Subito.
600
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Bene,
601
00:30:18,001 --> 00:30:20,000
dove si trova Lee Woods?
602
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
E chi è questo tizio?
603
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
È morta.
604
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Joni Gloss.
605
00:30:32,001 --> 00:30:33,999
Non è come sembra.
606
00:30:34,000 --> 00:30:35,999
Cercavo da accendere
e l'ho trovata morta.
607
00:30:36,000 --> 00:30:37,999
Era un bel danno la cancellazione
608
00:30:38,000 --> 00:30:39,999
de L'ultima frontiera, vero?
609
00:30:40,000 --> 00:30:42,999
Avevo tre clienti in quella serie,
si faccia i conti.
610
00:30:43,000 --> 00:30:44,080
Ma non ho ucciso Tony Hart.
611
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Anche se avrei voluto.
612
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
E come mai?
613
00:30:49,000 --> 00:30:51,999
Perché cancellarla è la cosa più
stupida che Tony abbia fatto.
614
00:30:52,000 --> 00:30:54,999
Vi rendete conto quanto è rara
una serie del genere?
615
00:30:55,000 --> 00:30:56,999
TK voleva dare al pubblico
616
00:30:57,000 --> 00:30:59,999
un'immagine tollerabile
del proprio mondo
617
00:31:00,000 --> 00:31:01,320
grazie alla lente della fantasia.
618
00:31:02,000 --> 00:31:04,999
Una critica sociale
con maschere di gomma
619
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
e metafore occulte, sapete?
620
00:31:06,001 --> 00:31:07,999
Fantascienza.
621
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
E lo studio
non ne condivideva la visione.
622
00:31:11,000 --> 00:31:13,999
Loro erano più cauti.
623
00:31:14,000 --> 00:31:16,999
Non volevano "polveroni", i codardi.
624
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
TK voleva prendere
il nostro mondo marcio
625
00:31:20,000 --> 00:31:21,999
con i suoi nei e le sue ingiustizie
626
00:31:22,000 --> 00:31:23,999
per restituirne
una versione migliore.
627
00:31:24,000 --> 00:31:26,999
Tutto con avventure
spaziali settimanali?
628
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Non la trova un'idea stimolante?
629
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Non crede che qualche
ragazzino vedendo la serie
630
00:31:33,000 --> 00:31:34,999
passerebbe la vita
a inseguire le stelle?
631
00:31:35,000 --> 00:31:37,999
Non crede che una persona possa amare
un'opera d'arte,
632
00:31:38,000 --> 00:31:41,999
una canzone o una storia,
riuscendo così a redimersi?
633
00:31:42,000 --> 00:31:43,999
A mostrare una parte di sé
634
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
che non ha mai visto prima,
a sperare?
635
00:31:49,000 --> 00:31:50,999
No, ovviamente lo credo.
636
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Una serie così poteva
durare in eterno.
637
00:31:54,000 --> 00:31:56,999
Far sentire generazioni
di fan apprezzati,
638
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
parte di qualcosa.
639
00:31:58,001 --> 00:31:59,999
Qualcosa in cui credere di nuovo,
640
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
a prescindere da chi fossero
o da dove venissero.
641
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
Ma tutto ciò non si può fare
senza una seconda stagione.
642
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Finalmente da accendere.
643
00:32:15,000 --> 00:32:16,999
Un fuoco finto?
644
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Tony aveva buon gusto per i film
ma pessimo per l'arredamento.
645
00:32:22,000 --> 00:32:23,160
Cosa c'è dentro al caminetto?
646
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Una pellicola.
647
00:32:30,000 --> 00:32:31,999
Dismessa nel ventiduesimo secolo,
648
00:32:32,000 --> 00:32:33,999
a detta di molti
a scapito del cinema.
649
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Credo sia l'arma del delitto.
650
00:32:41,000 --> 00:32:42,160
Ma è anche una registrazione.
651
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
C'è qualcosa qui
che l'assassino voleva distruggere
652
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
ma ha fatto lo stesso errore di Joni.
653
00:32:52,000 --> 00:32:53,999
Spock, dobbiamo visionarla.
654
00:32:54,000 --> 00:32:55,999
Bene, collasso stella imminente.
655
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
- Uhura, riceviamo i dati?
- In questo momento.
656
00:33:00,000 --> 00:33:03,999
Capitano, c'è un lampo di raggi gamma
diretto verso la nostra rotta,
657
00:33:04,000 --> 00:33:05,999
è più potente del previsto.
658
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Sensori in sovraccarico.
659
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Su gli scudi.
660
00:33:11,001 --> 00:33:13,999
Allarme giallo. Ortegas,
abbassiamoci, lei devii più che può.
661
00:33:14,000 --> 00:33:16,999
Mi piacerebbe,
ma c'è un calo di potenza enorme.
662
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
- I motori non rispondono.
- Neanche gli scudi.
663
00:33:20,000 --> 00:33:21,999
Plancia a laboratorio.
664
00:33:22,000 --> 00:33:23,999
Scott, che succede ai sistemi?
665
00:33:24,000 --> 00:33:26,999
Il ponte ologrammi
assorba un tantino di energia in più
666
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
di quanto avessi previsto.
667
00:33:28,001 --> 00:33:30,999
Lo disattivi. C'è un imprevisto
e serve energia, subito.
668
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
- Sì, non è così semplice signore.
- Allarme rosso.
669
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Signor Scott,
670
00:33:37,001 --> 00:33:40,000
senza energia voleremo dritti contro
un lampo di raggi gamma enorme
671
00:33:41,000 --> 00:33:42,200
e di certo non sopravviveremo.
672
00:33:50,000 --> 00:33:51,080
Scott, trovi una soluzione.
673
00:33:52,000 --> 00:33:54,999
Posso dirottare manualmente
l'energia in piccole quantità.
674
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
- Sarebbe già qualcosa.
- Proceda subito.
675
00:33:59,000 --> 00:34:00,999
Avete circa 30 secondi
di accelerazione.
676
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Le bastano?
677
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Adoro queste sfide.
678
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Siamo fuori.
679
00:34:28,000 --> 00:34:29,440
Speriamo che non ce ne sia un altro.
680
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Signor Scott, vorrei parlare
con la tenente Noonien-Singh.
681
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
Adesso provo a contattarla.
682
00:34:41,000 --> 00:34:44,999
Diciamo che ho trovato un modo
per contattare La'An,
683
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
ipoteticamente.
684
00:34:47,000 --> 00:34:48,999
Sarebbe la mia ipotetica eroina.
685
00:34:49,000 --> 00:34:51,999
Credo che non riesca a contattarla
perché la IA blocca
686
00:34:52,000 --> 00:34:53,999
ogni comunicazione
esterna alla simulazione.
687
00:34:54,000 --> 00:34:56,999
Si rifiuta di farla parlare
con chi non fa parte del programma,
688
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
si sta evolvendo.
689
00:34:59,000 --> 00:35:01,240
Perciò deve convincerla
di essere un ologramma anche lei.
690
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
Io ho scritto il tomo
di giurisdizione spaziale,
691
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
e sono famoso…
692
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
per la mia dizione.
693
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Trovatemi gli Agoniani.
694
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Gli Agoniani?
695
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Stop!
696
00:35:28,001 --> 00:35:30,999
- Che c'è? Era troppo?
- No, continuate, continuate!
697
00:35:31,000 --> 00:35:33,999
- Io mi sentivo nella parte.
- A me sembrava fantastica.
698
00:35:34,000 --> 00:35:37,999
Ok, va bene.
Va bene, silenzio sul set, silenzio.
699
00:35:38,000 --> 00:35:41,999
- Qual è il problema?
- Ah, da dove posso cominciare?
700
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Potresti provare a dire la battuta
come un vero umano per una volta?
701
00:35:48,000 --> 00:35:52,999
Magari se scrivessi una battuta
degna di essere detta, ci proverei.
702
00:35:53,000 --> 00:35:54,999
Questa scena di che parla?
703
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Io credevo del capitalismo.
704
00:35:56,001 --> 00:36:00,000
Che gran sorpresa, non hai capito
il copione un'altra volta?
705
00:36:01,000 --> 00:36:02,999
A nessuno qui sta a cuore
la mia visione?
706
00:36:03,000 --> 00:36:04,999
- Ah, signore?
- Che c'è?
707
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Ecco, c'è una telefonata.
708
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Bene, cinque minuti di pausa
e la giriamo un'altra volta, va bene?
709
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Non è un buon momento.
710
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Cosa?
711
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Non puoi farmi questo.
712
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Io sono la serie. Non puoi…
713
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Te ne pentirai.
714
00:36:36,000 --> 00:36:37,999
La'An, non so se lo vedrai,
715
00:36:38,000 --> 00:36:40,040
ma era l'unica possibilità
di inviarti un messaggio.
716
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Il ponte ologrammi assorbe tutta
la potenza dal resto della nave.
717
00:36:45,000 --> 00:36:46,999
L'unica per fermarlo
è terminare il programma,
718
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
quindi devi risolvere il mistero.
719
00:36:51,000 --> 00:36:52,999
Un momento,
se noi assorbiamo tutta l'energia
720
00:36:53,000 --> 00:36:55,999
inclusi scudi,
navigazione, supporto vitale,
721
00:36:56,000 --> 00:36:57,999
potrebbero morire,
potremmo morire tutti.
722
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Analisi meticolosa.
723
00:36:59,001 --> 00:37:01,000
"Analisi meticolo…"
724
00:37:02,000 --> 00:37:04,999
Ma non è preoccupato?
Sono i nostri amici, le nostre vite.
725
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Lei mi voleva distaccato.
726
00:37:06,001 --> 00:37:07,999
Faccio solo ciò che ha richiesto.
727
00:37:08,000 --> 00:37:10,999
Adesso sappiamo che a Bellows
bruciava la cancellazione.
728
00:37:11,000 --> 00:37:13,999
Sì, è un movente
e ha avuto l'opportunità
729
00:37:14,000 --> 00:37:16,999
ma non aveva motivo
di uccidere Woods o Lupino.
730
00:37:17,000 --> 00:37:19,999
Lei era disposta a tutto
pur di salvare la serie.
731
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
È vero.
732
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Incluso licenziarmi.
733
00:37:25,000 --> 00:37:29,999
Sa, per una detective così brillante
è piuttosto stupida.
734
00:37:30,000 --> 00:37:32,999
Loro non volevano cancellare noi,
735
00:37:33,000 --> 00:37:35,999
volevano rimpiazzare me,
nella mia serie.
736
00:37:36,000 --> 00:37:38,999
Forse dovremmo sederci
e parlarne con calma.
737
00:37:39,000 --> 00:37:42,999
Ero calmissimo, sono venuto qui
per chiedergli di riavere il lavoro,
738
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
avete idea
di quanto umiliante possa essere?
739
00:37:47,000 --> 00:37:49,999
- E quando lui ha detto no allora…
- Non ho ucciso nessuno.
740
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Allora abbassi l'arma.
741
00:37:53,000 --> 00:37:55,999
Potrebbe far male
davvero a qualcuno qui,
742
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
non è più un gioco.
743
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Non è mai stato un gioco.
744
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Questa è la mia carriera.
745
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
E non metterò giù la pistola
perché non sono l'assassino.
746
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Ma qualcun altro qui sì.
747
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Io?
748
00:38:13,001 --> 00:38:14,999
Sono qui per risolvere il caso.
749
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Lo so.
750
00:38:16,001 --> 00:38:19,000
Amelia Moon, la grande detective.
751
00:38:20,000 --> 00:38:23,999
Si direbbe che la morte
la segua ovunque lei vada.
752
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
No, questa è una follia.
753
00:38:25,001 --> 00:38:29,000
E il suo strano amico
con quei bizzarri abiti,
754
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
così privo di emozioni.
755
00:38:31,001 --> 00:38:33,000
Sempre a guardare,
756
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
a studiare.
757
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Un momento,
758
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
è il network che l'ha inviata?
759
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
È qui per sostituirmi?
760
00:38:45,000 --> 00:38:47,999
No! È un idiota!
Era qui per aiutarmi!
761
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Io non volevo!
762
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Spock, Spock.
763
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Sto bene.
764
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Grazie al cielo.
765
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Che c'è?
766
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
Sei tu.
767
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Sei tu l'assassino.
768
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
Hai avvelenato il drink di Lupino
mentre facevi le diagnostiche.
769
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Hai sabotato il lampadario
per poi salvarmi.
770
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
E poi…
771
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
hai ucciso Woods.
772
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Ottima teoria.
773
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Ma non ho il movente.
774
00:39:43,001 --> 00:39:45,999
Sono solo un collega
che ti assiste in un caso.
775
00:39:46,000 --> 00:39:48,080
Non fai nemmeno parte della storia,
ti ho portato io.
776
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Perché mi hai spinta tu a farlo.
777
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Non sei un mio collega.
778
00:39:59,001 --> 00:40:01,000
Sei un ologramma.
779
00:40:02,000 --> 00:40:04,999
Lo sei sin da quando
sono entrata nel ponte ologrammi.
780
00:40:05,000 --> 00:40:07,999
Io ho chiesto al computer
un mistero per me
781
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
e mi ha fornito te
782
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
perché mi aveva vista
interagire con il vero Spock
783
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
e non l'avrei mai sospettato.
784
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Brava, tenente La'An Noonien-Singh.
Hai risolto il mistero.
785
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Computer,
786
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
chiudi programma.
787
00:40:38,001 --> 00:40:39,999
SOVRACCARICO SENSORI CRITICO
788
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
SIMULAZIONE TERMINATA
789
00:40:47,000 --> 00:40:49,999
Sebbene il ponte ologrammi
offra ciò che promette,
790
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
i rischi superano i benefici.
791
00:40:53,000 --> 00:40:57,999
Non ne consigliamo l'installazione
su una nave operativa al momento.
792
00:40:58,000 --> 00:41:00,999
Suggeriremo di imballarlo
e seppellirlo da qualche parte.
793
00:41:01,000 --> 00:41:03,999
Se posso aggiungere
una cosa minuscola,
794
00:41:04,000 --> 00:41:07,999
gli servirebbero solo una sala
server e un'alimentazione che…
795
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
Inseritelo sul rapporto ma nelle note
e con caratteri minuscoli.
796
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Tenente,
797
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
sa quanti membri abbiamo a bordo?
798
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Duecentotré.
799
00:41:22,000 --> 00:41:23,999
Nello specifico tra i migliori
800
00:41:24,000 --> 00:41:25,999
che la Flotta Stellare
abbia da offrire.
801
00:41:26,000 --> 00:41:29,999
Non c'è mai nessun motivo
per agire da soli se serve aiuto.
802
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Ma se ci fosse?
803
00:41:34,000 --> 00:41:36,999
Poco prima che la mia nave
si imbattesse nei Gorn,
804
00:41:37,000 --> 00:41:38,999
costruivo una griglia dei sensori.
805
00:41:39,000 --> 00:41:41,999
Notai delle anomalie
ma non ebbi il tempo di finirla.
806
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Doveva provvedere la comandante
ma non lo fece e poi…
807
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Ciò che è successo alla Stardiver
non è colpa sua.
808
00:41:54,000 --> 00:41:55,999
Il nostro è un lavoro difficile.
809
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
A volte accadono cose orribili.
810
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Ma questo equipaggio è una squadra.
811
00:42:02,000 --> 00:42:05,999
Saper chiedere aiuto
non è una debolezza, è una forza.
812
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
E per me e il Capitano
ha un valore altissimo.
813
00:42:24,000 --> 00:42:25,999
Grazie per essere venuta
a finire la lezione.
814
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Si figuri.
815
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Computer, playlist Spock 21.
816
00:42:33,000 --> 00:42:34,999
Deduco che il test
del ponte ologrammi
817
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
non l'abbia soddisfatta.
818
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Beh, io ho chiesto
di risolverlo da sola
819
00:42:44,000 --> 00:42:46,999
ma il ponte mi ha fatto credere
che mi servisse un partner.
820
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Lei.
821
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Ha frainteso l'ordine.
822
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Credo che lo abbia compreso
perfettamente.
823
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Non ho considerato che mi conoscesse
meglio di quanto avessi capito.
824
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
Mi ha dato un sospettato
che non avrei mai considerato.
825
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Tecnologia interessante.
826
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Come l'ha scoperto?
827
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Non l'ho capito subito.
828
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Cercavo gli indizi
nei posti sbagliati.
829
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Ma ora ho capito
che era un enigma per me.
830
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
E come ha fatto?
831
00:43:34,001 --> 00:43:39,000
Ha creato una versione olografica
di lei che era lucida, logica…
832
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
fredda.
833
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Parole usate per descrivermi.
834
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Ma io la conosco.
835
00:44:03,000 --> 00:44:05,999
So come mi abbraccia
quando balliamo,
836
00:44:06,000 --> 00:44:08,999
so come ci guardiamo negli occhi,
837
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
e non mi guardava così.
838
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
O forse ho frainteso la situazione.
839
00:44:22,000 --> 00:44:23,040
Stamattina mi sono chiesto
840
00:44:24,000 --> 00:44:26,999
se io avessi frainteso.
841
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
Perché per un momento
credevo che volesse…
842
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
E…
843
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Anche lei voleva?
844
00:44:52,000 --> 00:44:54,999
Noi mangeremo torte di viveri umani.
845
00:44:55,000 --> 00:44:57,999
È "torte" o "torme"?
846
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
È torme.
847
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Torte?
848
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Sinistra!
849
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
E dietro!
850
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
E destra, destra, destra.
851
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Com'è questa? E questa qui?
852
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Maledizione!
853
00:45:14,001 --> 00:45:16,000
- Portale indietro! Costumi!
- Si dice nebulosa?
854
00:45:20,000 --> 00:45:21,999
- Dovremo forzare la mano.
- Dovremo forzare la mano.
855
00:45:22,000 --> 00:45:23,999
- Credevo fosse la mia battuta.
- È la mia battuta.
856
00:45:24,000 --> 00:45:25,999
Perché dovrebbe
essere la tua battuta?
857
00:45:26,000 --> 00:45:27,999
Non lo so, credevo fosse la mia.
858
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
È mia, è una battuta da capitano,
perché deve dirla lei?
859
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
- È la mia battuta.
- Sì.
860
00:45:33,001 --> 00:45:35,000
Aspettiamo il reparto suono.
861
00:45:37,000 --> 00:45:39,999
Pelle rossa, pelle gialla,
pelle rossa, pelle gialla.
862
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Ciao.
863
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
L'ho persa.
864
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
L'ho persa.
865
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
- L'ho persa!
- Non ci siamo, va rifatta.
866
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Oh, santo cielo!
867
00:45:55,001 --> 00:45:57,999
Volevo passarci la gamba sopra.
868
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Questa poltrona…
869
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Si può sistemare
questa poltrona? Per favore.
870
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Non posso lavorare così, aprite.
871
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Aiuto.
872
00:46:14,001 --> 00:46:16,000
- Sì, sì, ti prendo.
- No, no, no, no.
873
00:46:39,000 --> 00:46:40,880
TEMA ORIGINALE DI STAR TREK
DI ALEXANDER COURAGE
873
00:46:41,305 --> 00:47:41,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm