"Silverpoint" The Man in the Basement
ID | 13206037 |
---|---|
Movie Name | "Silverpoint" The Man in the Basement |
Release Name | Silverpoint.S01E04.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 14670906 |
Format | srt |
1
00:00:00,801 --> 00:00:09,242
{\an4}VIDĚLI JSTE
2
00:00:00,801 --> 00:00:01,802
Našli jsme něco
3
00:00:01,802 --> 00:00:02,736
O čem to mluvíš?
4
00:00:02,736 --> 00:00:03,866
Fakt šíleně úžasného
5
00:00:04,004 --> 00:00:05,544
Posíláme první testovací objekt.
6
00:00:05,672 --> 00:00:07,142
Projdu tím ještě dnes.
7
00:00:07,274 --> 00:00:08,614
Nikdo si nepamatuje toho druhého!
8
00:00:08,742 --> 00:00:11,012
Chci být prvním koho teleportuje.
9
00:00:11,144 --> 00:00:12,714
Glen neumí plavat.
10
00:00:15,048 --> 00:00:16,718
<i>K jezeru!
Běž tam a rychle!</i>
11
00:00:18,151 --> 00:00:19,321
<i>Odkud se tu vzal?</i>
12
00:00:19,453 --> 00:00:21,101
Hele, nechceme problémy.
13
00:00:22,121 --> 00:00:23,321
Otto, ticho!
14
00:00:23,923 --> 00:00:25,123
OTTO
15
00:00:25,692 --> 00:00:27,762
Do čeho jste se to dostali?
16
00:00:30,964 --> 00:00:32,464
{\an5}Čtvrtý díl první série
17
00:00:32,566 --> 00:00:34,566
NEBEZPEČÍ!
NEVSTUPOVAT!
18
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:00:45,312 --> 00:00:48,452
- To je vše?
- Jo.
20
00:00:49,116 --> 00:00:50,276
Tady. Hoď to.
21
00:00:55,422 --> 00:01:00,491
Posílá to jen malé věci, když jsou
tu dva lidé, nechoď moc blízko.
22
00:01:06,400 --> 00:01:08,270
Jak dlouho si myslíš,
že to tu je?
23
00:01:08,869 --> 00:01:10,699
- Co?
- Jak dlouho?
24
00:01:11,939 --> 00:01:13,369
Já nevím.
25
00:01:18,445 --> 00:01:20,945
- Musím jít.
- Beo!
26
00:01:21,748 --> 00:01:25,418
Nesmíš otom říct.
Slíb mi to.
27
00:01:57,484 --> 00:01:59,654
<i>Jdi odtamtud!</i>
28
00:02:15,000 --> 00:02:17,900
"Muž ve sklepě"
29
00:02:28,982 --> 00:02:30,452
Co se děje?
30
00:02:30,884 --> 00:02:34,154
Nejsme naštvaní, Glene.
Vždy s námi můžeš mluvit...
31
00:02:34,488 --> 00:02:37,858
<i>o čemkoli.
Jestli to byl nějaký vtip.</i>
32
00:02:38,792 --> 00:02:40,582
Jede v tom i zbytek tvé skupiny?
33
00:02:40,582 --> 00:02:41,882
Ne, nic takového.
34
00:02:41,895 --> 00:02:45,365
Bez záchranné vesty neplaveš.
Co sis myslel?
35
00:02:46,300 --> 00:02:48,340
Máš štěstí, že tam byl.
36
00:02:49,002 --> 00:02:50,402
Jsme moc vděční.
37
00:02:51,772 --> 00:02:54,582
Jak říkám, chtěl jsem se
ujistit, že je v pořádku.
38
00:02:55,075 --> 00:02:57,775
Z toho, co jsem viděl,
máš skvělé přátele.
39
00:02:58,912 --> 00:03:00,182
<i>Přesto...</i>
40
00:03:00,581 --> 00:03:03,581
mě zajímá, jak ses dostal
41
00:03:03,717 --> 00:03:06,717
doprostřed jezera,
když neumíš plavat?
42
00:03:20,300 --> 00:03:23,000
- Co chtěli?
- Zjistit, proč jsem byl v jezeře.
43
00:03:23,904 --> 00:03:25,144
Nebylo to snadné vysvětlit.
44
00:03:25,272 --> 00:03:27,242
Měl jsem ochrannou helmu
a chrániče kolen.
45
00:03:27,307 --> 00:03:29,207
- Co jsi řekl?
- Nic.
46
00:03:30,711 --> 00:03:33,551
Myslíš, že mě viděl?
Jak jsem skončil v jezeře?
47
00:03:34,348 --> 00:03:35,848
Je divný.
48
00:03:35,983 --> 00:03:37,383
Jako by něco věděl.
49
00:03:37,718 --> 00:03:40,061
Musíme se bát Louisovy přítelkyně.
50
00:03:40,061 --> 00:03:43,091
Není moje...
Bea nic neřekne.
51
00:03:48,762 --> 00:03:49,902
O té věci s jezerem.
52
00:03:50,030 --> 00:03:51,470
Otravoval jsem tě s tím skokem.
53
00:03:51,598 --> 00:03:53,928
Co se stalo,
nebyla tvá chyba.
54
00:03:54,067 --> 00:03:56,967
To je dobrý, díky.
Uvidíme se později.
55
00:03:57,938 --> 00:03:59,438
Kam jde?
56
00:04:00,207 --> 00:04:01,977
A kde je vůbec Meg?
57
00:04:09,840 --> 00:04:12,740
Policie žádá o informace ohledně
čtyř teenagerů, kteří zmizeli v lese.
58
00:04:42,649 --> 00:04:44,019
Jsi v pořádku?
59
00:04:45,519 --> 00:04:46,949
Myslím, že nepřijde.
60
00:04:47,087 --> 00:04:49,017
Stále vidím ten
výraz na její tváři.
61
00:04:49,356 --> 00:04:50,616
Neměli jsme sem chodit.
62
00:04:50,657 --> 00:04:52,687
Chtěl jsem to
Bee říct hned na začátku.
63
00:04:52,726 --> 00:04:54,261
Je i moje kamarádka.
64
00:04:54,262 --> 00:04:57,459
Roky má pro tebe slabost,
jen jsi všechno zničil.
65
00:04:57,598 --> 00:04:59,598
Proč jsi s ní musel flirtovat?
66
00:05:02,503 --> 00:05:04,643
Je šance, že tento
rozhovor přežiju?
67
00:05:04,771 --> 00:05:06,171
Ne.
68
00:05:33,200 --> 00:05:34,770
Jdi odtamtud!
69
00:05:36,637 --> 00:05:39,967
Nikdy už neutíkej! Nikdy!
70
00:05:48,114 --> 00:05:51,424
Promiň, Beo.
Bál jsem se, že se ztratíš.
71
00:05:52,185 --> 00:05:53,545
Toto bude náš domov.
72
00:05:54,221 --> 00:05:55,421
Každé léto.
73
00:05:56,657 --> 00:05:58,727
Je jedno pravidlo.
Dobře?
74
00:05:59,426 --> 00:06:03,226
Zůstaň na této straně lesa.
Tamhle není bezpečno.
75
00:06:04,164 --> 00:06:05,444
Dohodnuto?
76
00:06:08,146 --> 00:06:09,346
Tak fajn.
77
00:06:16,109 --> 00:06:17,579
Mohu jít dál?
78
00:06:24,784 --> 00:06:28,121
Víš, když to fungovalo, jezdili jsme
s tátou na rande v tomhle.
79
00:06:28,122 --> 00:06:29,692
To nemusím vědět.
80
00:06:31,258 --> 00:06:34,028
Nemáš být s Finnem
a Alicí na lukostřelbě?
81
00:06:37,197 --> 00:06:39,267
Stalo se mezi vámi něco?
82
00:06:40,734 --> 00:06:42,144
Jsou spolu.
83
00:06:43,704 --> 00:06:45,514
Jako spolu.
84
00:06:49,710 --> 00:06:52,280
No, jsou trochu starší než ty.
85
00:06:52,646 --> 00:06:54,046
A já jsem ještě dítě.
86
00:06:54,081 --> 00:06:55,881
Ne, to jsem neřekla.
87
00:06:58,852 --> 00:07:04,727
Od malička mi táta říkal,
abych nechodila do lesa za plotem.
88
00:07:04,858 --> 00:07:07,128
Presně tak, jsou tam stožáry.
Není to bezpečné.
89
00:07:08,128 --> 00:07:11,328
Jen stožáry?
Nic jiného?
90
00:07:12,065 --> 00:07:13,565
To je vše?
91
00:07:16,370 --> 00:07:18,740
O co tady jde, Beo?
92
00:07:20,974 --> 00:07:23,384
Hele, vím, že tohle
místo vyžaduje hodně.
93
00:07:39,826 --> 00:07:42,196
Sundej to! Hned!
94
00:07:43,497 --> 00:07:45,027
- Nechtěla jsem...
- Nezájem!
95
00:07:45,165 --> 00:07:47,325
Není to tvoje.
Nemůžeš si brát cizí věci.
96
00:07:47,901 --> 00:07:51,711
Vím. Promiň.
Neměla jsem to dělat.
97
00:07:53,841 --> 00:07:55,611
Počkej, Meg.
98
00:08:00,380 --> 00:08:02,180
Co to je?
99
00:08:03,716 --> 00:08:05,046
<i>Odkud to máš?</i>
100
00:08:06,086 --> 00:08:07,146
<i>Meg?</i>
101
00:08:27,808 --> 00:08:29,408
Tak pojď, Otto.
102
00:08:43,223 --> 00:08:45,018
Neměl bys lidi špehovat!
103
00:08:45,018 --> 00:08:46,218
Ty špehuješ jeho!
104
00:08:47,928 --> 00:08:49,198
Vrať se do tábora.
105
00:08:49,329 --> 00:08:51,829
Dlužíš mi.
Půjčil jsem ti vysílačky.
106
00:08:52,232 --> 00:08:54,332
- Co plánuješ?
- Ticho!
107
00:08:56,904 --> 00:08:59,544
To je blízko místa,
kde jsem našel kameru.
108
00:09:01,908 --> 00:09:04,278
<i>Jo, promiň za to.
Ztrácím signál.</i>
109
00:09:05,078 --> 00:09:06,048
<i>Haló?</i>
110
00:09:07,581 --> 00:09:08,681
Slyšíš mě?
111
00:09:09,750 --> 00:09:11,250
Už jsi ho někdy viděl?
112
00:09:11,284 --> 00:09:13,054
Jo, dřív byl v táboře.
113
00:09:13,120 --> 00:09:15,690
- Myslím ještě dřív?
- Není odsud.
114
00:09:16,290 --> 00:09:17,890
Nejspíš z vlády.
115
00:09:18,625 --> 00:09:20,025
Na něco jsi přišel, že?
116
00:09:20,093 --> 00:09:21,603
Něco jsi našel.
117
00:09:24,998 --> 00:09:26,598
Chceš jít dovnitř?
118
00:09:47,187 --> 00:09:49,157
- Co se děje?
- Neumíš klepat?
119
00:09:52,692 --> 00:09:54,232
Louis nám lhal.
120
00:10:23,122 --> 00:10:25,222
- Jak dlouho to už máte?
- Už od jezera.
121
00:10:25,261 --> 00:10:27,831
Louis se od začátku chová,
jako by to bylo jeho.
122
00:10:28,328 --> 00:10:29,998
<i>Přišel to sem hledat.</i>
123
00:10:32,399 --> 00:10:35,699
Hele. V těchto lesích
zmizely čtyři děti.
124
00:10:35,699 --> 00:10:38,269
Před třiadvaceti lety,
nikdy je už nenašly.
125
00:10:38,438 --> 00:10:40,638
Věděl to a přesto
nechal Glena skočit.
126
00:10:49,916 --> 00:10:53,116
Vím, na čem jsme se dohodli.
Jen si musím být jistý.
127
00:11:14,741 --> 00:11:15,941
Jak jsem řekl...
128
00:11:16,443 --> 00:11:17,743
Vetřelec Varování
129
00:11:24,517 --> 00:11:28,187
Je tam někdo?
Prosím, potřebuji pomoc!
130
00:11:29,689 --> 00:11:30,541
<i>Louisi!</i>
131
00:11:31,058 --> 00:11:32,588
Nikdo ti nepomůže,
dokud nám neřekneš,
132
00:11:32,626 --> 00:11:34,686
kdo jsi a co
v táboře opravdu děláš.
133
00:11:34,761 --> 00:11:36,961
Počkej! O čem to mluvíš?
134
00:11:37,097 --> 00:11:38,941
Meg našla tvou
tajnou složku, Louisi.
135
00:11:38,941 --> 00:11:40,861
Nechal jsi do toho Glena skočit,
136
00:11:40,900 --> 00:11:42,740
i když jsi věděl, že v tom
před lety zmizely jiné děti!
137
00:11:42,769 --> 00:11:45,039
Právě proto jsem chtěl skočit!
138
00:11:45,205 --> 00:11:47,805
Chtěl jsem Glena zastavit,
ale trval na svém.
139
00:11:47,841 --> 00:11:48,881
A vyzkoušeli jsme to!
140
00:11:49,009 --> 00:11:51,479
Na slepici!
Ne na člověku.
141
00:11:57,150 --> 00:11:58,720
Kaz, můžu to vysvětlit.
142
00:12:01,021 --> 00:12:02,591
To je alarm?
143
00:12:06,359 --> 00:12:08,528
Teď není nejlepší čas to řešit.
144
00:12:08,528 --> 00:12:11,428
- To je jedno.
- <i>Ne, prosím, Kazi, já...</i>
145
00:12:12,499 --> 00:12:14,329
Zněl opravdu vystrašeně.
146
00:12:14,535 --> 00:12:16,035
Co když má opravdu průšvih?
147
00:12:16,236 --> 00:12:18,236
To byl rozhodně alarm.
148
00:12:31,084 --> 00:12:33,054
Myslím, že je čas si promluvit.
149
00:12:41,628 --> 00:12:44,458
Nevšímej si ho, neublíží ti.
150
00:12:52,306 --> 00:12:55,476
Hele, nejsem tvůj nepřítel, Louisi.
151
00:12:55,876 --> 00:13:01,586
I když podle toho asi moc
důvěryhodně zrovna nevypadám.
152
00:13:02,015 --> 00:13:03,375
Vy nás sledujete!
153
00:13:04,017 --> 00:13:05,287
Celou dobu.
154
00:13:05,419 --> 00:13:07,689
- Kdo jste?
- Jsem tu jen kvůli práci.
155
00:13:07,988 --> 00:13:09,518
Jmenuju se Fisher.
156
00:13:12,259 --> 00:13:14,759
Louisi?
Jsi tam dole?
157
00:13:23,303 --> 00:13:24,343
Louisi?
158
00:13:25,372 --> 00:13:27,472
To, co jsi našel v lese,
159
00:13:28,408 --> 00:13:29,908
navázalo kontakt?
160
00:13:34,447 --> 00:13:37,647
Louisi!
Navázalo to kontakt?
161
00:13:51,131 --> 00:13:53,031
<i>Co to přesně děláš?</i>
162
00:13:56,636 --> 00:13:58,736
Snažím se dostat dovnitř.
163
00:14:10,951 --> 00:14:12,191
Beo?
164
00:14:12,619 --> 00:14:14,789
Musíme si o tom promluvit.
165
00:14:15,822 --> 00:14:18,700
- O tam tom.
- Pro tvůj klid?
166
00:14:18,758 --> 00:14:19,858
Budeme ignorovat fakt,
167
00:14:19,893 --> 00:14:22,033
že se snažila dostat
do Danielova kanclu?
168
00:14:24,298 --> 00:14:26,298
Určitě jste se tomu smáli.
169
00:14:28,669 --> 00:14:30,139
<i>Beo.</i>
170
00:14:31,271 --> 00:14:33,241
Samozřejmě že ne.
171
00:14:34,975 --> 00:14:38,301
Co jsi dělala venku
s vysílačkou a slepicí?
172
00:14:38,301 --> 00:14:40,331
- Finne!
- Jak dlouho?
173
00:14:40,414 --> 00:14:42,984
Vy... dva...
174
00:14:45,952 --> 00:14:47,152
Dlouho ne.
175
00:14:47,187 --> 00:14:49,417
Stalo se to. Tak to je.
176
00:14:50,290 --> 00:14:52,530
A musíme to vyřešit, nějak.
177
00:15:10,511 --> 00:15:12,711
Nemám ponětí, co vlastně hledat.
178
00:15:12,746 --> 00:15:14,851
Proč prohledáváme kancl tvého otce?
179
00:15:14,851 --> 00:15:16,551
Je to jednodušší, než se ptát.
180
00:15:16,583 --> 00:15:19,300
Navíc, slíbila jsem,
že to neřeknu.
181
00:15:19,352 --> 00:15:20,452
Říct co?
182
00:15:20,487 --> 00:15:22,017
Nikdy tě nenapadlo,
proč táta nikoho
183
00:15:22,155 --> 00:15:23,985
nenechá jít do lesa za plotem?
184
00:15:24,524 --> 00:15:26,994
Že pry kvůli stožárům?
185
00:15:27,127 --> 00:15:28,827
<i>To jako vážně?</i>
186
00:15:30,060 --> 00:15:31,100
<i>Beo, co chceš...</i>
187
00:15:31,131 --> 00:15:32,871
<i>Má to něco s tím,
co se stalo v chatě?</i>
188
00:15:32,900 --> 00:15:35,400
<i>- Ne, už zase!
- Bylo to fakt divné!</i>
189
00:15:36,836 --> 00:15:39,006
Táta ten plot postavil sám.
190
00:15:39,273 --> 00:15:42,083
<i>Myslím, že chtěl něco skrýt.</i>
191
00:15:42,843 --> 00:15:44,553
A nás před tím chránil.
192
00:15:44,845 --> 00:15:45,875
Beo...
193
00:15:59,026 --> 00:16:00,426
Co to je?
194
00:16:08,135 --> 00:16:10,935
To nevím.
Ukliďte to, prosím.
195
00:16:12,112 --> 00:16:14,112
- Jsme teď v pohodě?
- <i>Ne!</i>
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,162
Tušil jsem, že tu budeš.
197
00:16:30,991 --> 00:16:32,261
<i>Měl bych být naštvaný.</i>
198
00:16:32,959 --> 00:16:35,229
Nechal jsi mě do toho skočit!
199
00:16:36,630 --> 00:16:39,170
- Já myslel, že jsme přátelé.
- Jsme přátelé!
200
00:16:39,333 --> 00:16:40,533
Co děláš?
201
00:16:40,868 --> 00:16:43,238
A kde jsi byl?
Slyšeli jsme alarm!
202
00:16:43,240 --> 00:16:44,103
Tiše!
203
00:16:44,905 --> 00:16:46,665
Ten chlap od jezera.
204
00:16:47,074 --> 00:16:48,714
Myslím, že dělá pro vládu.
205
00:16:49,610 --> 00:16:50,840
Zachránil mě.
206
00:16:51,011 --> 00:16:52,151
Má psa.
207
00:16:52,846 --> 00:16:54,106
Pes dělá pro vládu?
208
00:16:54,300 --> 00:16:56,500
Jak by pes mohl dělat pro vládu?
209
00:17:06,059 --> 00:17:10,159
Sledují nás!
Možná i poslouchají.
210
00:17:12,799 --> 00:17:14,429
Vi, co jsme našli.
211
00:17:26,646 --> 00:17:29,046
- Omlouvám se.
- Šli jsme hledat Glena.
212
00:17:30,317 --> 00:17:33,387
- To má tvoje tričko?
- Jen na dnešek.
213
00:17:33,587 --> 00:17:34,787
Jdeme.
214
00:17:34,922 --> 00:17:37,192
Ohrozil tvůj život a lhal nám.
215
00:17:41,628 --> 00:17:42,728
Počkejte!
216
00:17:45,165 --> 00:17:47,995
Když to všechno začalo,
myslel jsem,
217
00:17:48,001 --> 00:17:51,441
že když řeknu, že tam jiné děti
zmizely před třiadvaceti lety,
218
00:17:52,070 --> 00:17:54,610
vyděsíte se
a nebudete dál pátrat.
219
00:17:55,041 --> 00:17:57,641
Proto jsem nic neřekl.
220
00:17:57,711 --> 00:17:59,451
Ani to není správné.
221
00:18:05,085 --> 00:18:06,515
Bylo to táty.
222
00:18:08,155 --> 00:18:11,785
Složka. Únosy
mimozemšťany. Toto místo.
223
00:18:13,393 --> 00:18:15,063
Miloval tyhle věci.
224
00:18:18,031 --> 00:18:21,201
Probírali jsme,
kam ty děti mohly zmizet.
225
00:18:21,335 --> 00:18:23,465
Do jiné dimenze nebo tak něco.
226
00:18:24,671 --> 00:18:26,511
Nevím, jestli tomu opravdu věřil,
227
00:18:26,640 --> 00:18:30,280
nebo jestli chtěl, abych věřil,
že tam venku něco je.
228
00:18:31,745 --> 00:18:33,605
Pak onemocněl.
229
00:18:38,685 --> 00:18:40,245
No, takže tak...
230
00:18:43,023 --> 00:18:44,323
Promiň.
231
00:18:48,195 --> 00:18:50,725
Tak jsem požádal mámu,
aby mě sem poslala,
232
00:18:51,498 --> 00:18:53,628
ona nezná skutečný důvod.
233
00:18:56,136 --> 00:18:58,266
Proto jsem o tom
nechtěl mluvit.
234
00:19:02,176 --> 00:19:03,606
Chyba.
235
00:19:07,347 --> 00:19:08,247
Tohle...
236
00:19:11,952 --> 00:19:13,952
Tohle je naše!
237
00:19:29,636 --> 00:19:32,361
Když o tom vláda ví,
proč to neodvezli?
238
00:19:32,439 --> 00:19:34,339
<i>Fisher se ptal,
jestli to navázalo kontakt.</i>
239
00:19:35,108 --> 00:19:36,878
Když jsem se toho tehdy dotkl.
240
00:19:37,110 --> 00:19:39,380
Ta věc...
241
00:19:39,513 --> 00:19:41,883
...mi vložila něco do hlavy.
242
00:19:41,885 --> 00:19:43,645
Říkáš nám to až teď?
243
00:19:43,951 --> 00:19:45,821
Snažím se být upřímný.
244
00:19:47,387 --> 00:19:50,087
Byl to nějaký kód,
nebo možná jazyk.
245
00:19:50,157 --> 00:19:51,987
Musí to něco znamenat.
246
00:19:53,293 --> 00:19:54,603
Glene, nedělej to!
247
00:19:59,666 --> 00:20:00,726
Jsi v pořádku?
248
00:20:00,868 --> 00:20:02,340
Vydržel jsem déle než Louis?
249
00:20:02,342 --> 00:20:03,612
Koho to zajímá?
250
00:20:07,274 --> 00:20:11,954
Není to jazyk. Je to symbol.
251
00:20:12,613 --> 00:20:15,083
- Co děláš?
- Nevím.
252
00:20:17,751 --> 00:20:19,421
Nemůže to být tak snadné.
253
00:21:27,400 --> 00:21:29,400
Překlad: Claila
253
00:21:30,305 --> 00:22:30,438
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm