Bullitt

ID13206042
Movie NameBullitt
Release NameBullitt (ブリット/1968)
Year1968
Kindmovie
LanguageJapanese
IMDB ID62765
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,340 --> 00:00:09,200 シカゴ 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:01:40,230 --> 00:01:43,170 "ジョニー・ロス  ピート・ロズ ” 4 00:03:15,130 --> 00:03:16,220 ピートだ 5 00:03:19,660 --> 00:03:20,560 見失った 6 00:03:21,670 --> 00:03:25,730 ジョニーはお前の弟だ    殺せないなら― 7 00:03:26,940 --> 00:03:28,670 お前も消すぞ 8 00:03:38,280 --> 00:03:42,780 サンフランシスコ 9 00:04:44,620 --> 00:04:47,410 ロス宛の手紙は? 10 00:04:47,480 --> 00:04:48,380 何号室です? 11 00:04:49,420 --> 00:04:50,720 客じゃない 12 00:04:58,930 --> 00:05:01,060 ジョニー・ロスだ 13 00:05:05,600 --> 00:05:06,930 来ていません 14 00:05:07,570 --> 00:05:09,940 1通も? 本当か 15 00:05:56,890 --> 00:06:01,790 サンシャイン・タクシーで   番号は6912です 16 00:06:04,760 --> 00:06:09,720 " Mホテルで手紙を受領 ”  ” チヤーマースに電話 ” 17 00:06:09,830 --> 00:06:11,770 止まれ 電話する 18 00:07:15,170 --> 00:07:15,860 デルゲティだ 19 00:07:16,970 --> 00:07:17,660 何だ? 20 00:07:18,400 --> 00:07:19,160 <i>仕事だ</i> 21 00:07:21,540 --> 00:07:23,270 フランク 入れてくれ 22 00:07:53,900 --> 00:07:55,800 何時に寝たんだ? 23 00:07:57,810 --> 00:07:58,970 朝の5時 24 00:08:15,790 --> 00:08:23,170 " おたふく力ぜのワクチン    ついに市販 " 25 00:08:26,740 --> 00:08:29,730 " 政府も正式に許可 " 26 00:08:37,650 --> 00:08:40,240 うるさいぞ デルゲティ 27 00:08:46,090 --> 00:08:47,320 行こう 28 00:09:49,750 --> 00:09:51,480 チャーマースさん 29 00:10:01,970 --> 00:10:03,490 失礼 30 00:10:22,550 --> 00:10:23,640 警部補 31 00:10:25,120 --> 00:10:28,020 ご苦労 フランクだったな 32 00:10:29,330 --> 00:10:30,260 よろしくな 33 00:10:34,560 --> 00:10:37,930 君の上司のサムが   担当に推薦した 34 00:10:38,600 --> 00:10:41,660 月曜に上院の公聴会がある 35 00:10:42,340 --> 00:10:44,870 その時の証人の保護を頼む 36 00:10:45,210 --> 00:10:47,370 サムは君を買っている 37 00:10:48,450 --> 00:10:50,470 厳重に保護を頼む 38 00:10:51,010 --> 00:10:52,110 相手は? 39 00:10:54,280 --> 00:10:55,550 シンジケ一トだ 40 00:10:55,990 --> 00:10:59,290     証人は シカゴのジョニー・ロス 41 00:11:00,590 --> 00:11:03,860 彼の証言で   今度こそ暴くのだ― 42 00:11:04,430 --> 00:11:06,590 シンジケ-トの犯罪を 43 00:11:07,030 --> 00:11:10,090  分かりました でも なぜサンフランシスコで 44 00:11:10,870 --> 00:11:13,670 証人ロスの安全のためだ 45 00:11:14,540 --> 00:11:16,270 君が保護しろ 46 00:11:16,870 --> 00:11:17,670 で 彼は? 47 00:11:18,240 --> 00:11:22,970 ダニエルス・ホテルにいる        634号室だ 48 00:11:23,750 --> 00:11:25,180 君を待ってる 49 00:11:27,580 --> 00:11:31,780  よろしく頼むよ フランク・ブリット君 50 00:11:32,760 --> 00:11:34,590 重要な公聴会だ 51 00:11:35,430 --> 00:11:40,300 世間も注目している これに成功すれば― 52 00:11:40,960 --> 00:11:43,090 君の功績にもなる 53 00:11:44,800 --> 00:11:46,000 頼んだぞ 54 00:11:48,810 --> 00:11:50,670 証人を月曜までだ 55 00:12:06,220 --> 00:12:07,690 何の話だ? 56 00:12:07,860 --> 00:12:08,550 友人さ 57 00:12:08,630 --> 00:12:10,750 君と あの大物が? 58 00:12:11,600 --> 00:12:16,190 ダニエルス・ホテルにいる      証人を保護する 59 00:13:08,950 --> 00:13:09,780 誰だ? 60 00:13:10,390 --> 00:13:11,860 屋上を見てこい 61 00:13:22,870 --> 00:13:26,130 5時までに来る約束だぞ 62 00:13:26,200 --> 00:13:28,760 道が混んでてね 63 00:13:29,770 --> 00:13:30,760 銃は? 64 00:13:31,680 --> 00:13:34,080 ないね 財布と― 65 00:13:35,110 --> 00:13:36,080 ライター 66 00:13:37,580 --> 00:13:38,380 調べるか 67 00:13:38,450 --> 00:13:40,880 いや ベッドに置いとけ 68 00:13:45,720 --> 00:13:48,320 シカゴからどうやって来た 69 00:13:49,090 --> 00:13:50,030 飛行機さ 70 00:13:51,960 --> 00:13:54,590 尾行されてないか 71 00:13:55,030 --> 00:13:56,290 分かるもんか 72 00:13:57,300 --> 00:13:58,960 なぜ この部屋に 73 00:13:59,040 --> 00:14:00,730 チャーマースの予約だ 74 00:14:01,600 --> 00:14:02,330 それが? 75 00:14:02,840 --> 00:14:05,870 窓から離れてろという事さ 76 00:14:11,210 --> 00:14:13,680 落ち着け 月曜まではな 77 00:14:14,980 --> 00:14:16,680 腹が減ったな 78 00:14:20,260 --> 00:14:23,320 チャーマースの勘定で       おごるぜ 79 00:14:23,830 --> 00:14:24,890 パパ 電話だ 80 00:14:30,630 --> 00:14:33,030 静かにしろ 81 00:14:35,940 --> 00:14:37,170 警部 82 00:14:39,940 --> 00:14:41,410 チャーマースに会った 83 00:14:42,250 --> 00:14:43,300 事件は? 84 00:14:43,380 --> 00:14:44,850 シカゴさ 85 00:14:45,450 --> 00:14:48,710 ロス兄弟は シンジヶ-トの情報屋だ 86 00:14:49,490 --> 00:14:50,950 チャーマースが私を? 87 00:14:53,890 --> 00:14:55,020 なぜかな? 88 00:14:55,190 --> 00:14:58,460 奴は名を売って 官職を狙ってる 89 00:14:59,000 --> 00:15:02,090 君は新聞でも評判がいいしな 90 00:15:02,270 --> 00:15:03,030 そうか 91 00:15:04,030 --> 00:15:04,860 分かった 92 00:15:07,340 --> 00:15:10,270 誰に電話したんだ 93 00:15:11,270 --> 00:15:15,340 チャーマースは 極秘と約束したぞ 94 00:15:17,650 --> 00:15:21,170 12時からスタントン     次はおれだ 95 00:15:21,280 --> 00:15:24,980 君は窓に近づくな    特に夜はな 96 00:15:25,220 --> 00:15:26,520 後で電話する 97 00:15:40,240 --> 00:15:43,930 あのホテルは用心が悪いな 98 00:15:44,110 --> 00:15:45,230 見張りは? 99 00:15:45,740 --> 00:15:47,570 いや 帰ってろ 100 00:15:47,640 --> 00:15:48,410 私の番は? 101 00:15:48,780 --> 00:15:49,540 12時だ 102 00:15:49,650 --> 00:15:51,240 週末なのにな 103 00:15:53,650 --> 00:15:54,340 頼むぜ 104 00:16:16,970 --> 00:16:18,100 噴水か 105 00:16:20,540 --> 00:16:23,210 豪勢な注文が多くてね 106 00:16:25,150 --> 00:16:28,020    芸術に 金は問題じゃないだろ 107 00:16:28,650 --> 00:16:30,090 生活は別よ 108 00:16:32,360 --> 00:16:36,450 ”毎100フィートの   水の摩擦損失は― ” 109 00:16:36,530 --> 00:16:39,720 " パイプの径に応じ    次のごとし ” 110 00:16:39,860 --> 00:16:43,890 毎分600ガロンの水よ 5インチ径の速度は? 111 00:16:50,870 --> 00:16:52,100 右の欄よ 112 00:16:52,780 --> 00:16:54,770 600の所を見て 113 00:16:58,720 --> 00:16:59,380 あった 114 00:16:59,480 --> 00:17:01,780 5インチの管の所を 115 00:17:03,350 --> 00:17:04,050 どう? 116 00:17:04,450 --> 00:17:05,350 9.8だ 117 00:17:06,120 --> 00:17:07,560 水量の損失は? 118 00:17:15,670 --> 00:17:18,640 分からんね 僕にはムリだ 119 00:17:26,010 --> 00:17:27,170 電話を 120 00:17:40,020 --> 00:17:45,090 デル 今レストランだ      931-0770 121 00:17:49,570 --> 00:17:52,730 デルゲティの電話は私に 122 00:19:48,950 --> 00:19:50,650 おれだ 交代する 123 00:19:51,020 --> 00:19:51,750 無事か 124 00:19:52,190 --> 00:19:53,160 もちろん 125 00:19:55,190 --> 00:19:56,680 うるさいぞ 126 00:20:06,470 --> 00:20:07,560 次はスタントン 127 00:20:07,940 --> 00:20:08,930 そしておれ 128 00:20:25,520 --> 00:20:26,220 誰? 129 00:20:28,260 --> 00:20:28,990 デルだ 130 00:20:33,000 --> 00:20:34,020 大事件? 131 00:20:35,160 --> 00:20:36,390 寝ろよ 132 00:20:37,670 --> 00:20:39,290 私には秘密? 133 00:20:41,700 --> 00:20:43,190 男の仕事さ 134 00:20:46,940 --> 00:20:48,470 心配なのよ 135 00:21:41,660 --> 00:21:44,660 <i>男性が2人面会に    いいですか?</i> 136 00:21:45,670 --> 00:21:46,500 名前は? 137 00:21:47,300 --> 00:21:48,270 <i>お待ちを</i> 138 00:21:51,310 --> 00:21:53,300 <i>チャーマース氏と友人</i> 139 00:21:57,280 --> 00:22:00,650 待たしとけ 421-7596に電話だ 140 00:22:14,460 --> 00:22:17,060 チャーマースが面会に来た 141 00:22:18,670 --> 00:22:22,070 夜中に? 入れるな  おれもすぐ行く 142 00:22:24,140 --> 00:22:25,900 ドアから離れてろ 143 00:22:52,500 --> 00:22:53,130 待て 144 00:22:54,470 --> 00:22:55,200 撃つな 145 00:22:58,210 --> 00:22:59,170 約束が・・・ 146 00:24:14,520 --> 00:24:16,490 2人の男がロスを 147 00:24:17,150 --> 00:24:18,140 スタントンは? 148 00:24:18,220 --> 00:24:19,750 重傷だ 病院へ運ぶ 149 00:24:19,820 --> 00:24:20,760 ロスを 150 00:24:22,090 --> 00:24:26,090 検証が終わり次第  現場を封鎖しろ 151 00:25:27,560 --> 00:25:28,220 どうだ 152 00:25:28,490 --> 00:25:29,690 重傷です 153 00:25:46,310 --> 00:25:47,540 開いてないぞ 154 00:25:48,380 --> 00:25:51,350 すまんが扉を・・・ 155 00:26:17,110 --> 00:26:17,940 スタントン 156 00:26:19,810 --> 00:26:23,210 苦しいだろうが答えてくれ 157 00:26:24,210 --> 00:26:26,810 2人の男の人相は? 158 00:26:29,620 --> 00:26:30,550 白人で― 159 00:26:32,050 --> 00:26:35,180 銃を撃った方は白髪 160 00:26:36,990 --> 00:26:38,820 ショットガンだ 161 00:26:40,360 --> 00:26:43,060 あっという間にやられてた 162 00:26:47,070 --> 00:26:49,940 ドアのチェーンが外れてた 163 00:26:50,110 --> 00:26:51,130 誰が外した? 164 00:26:51,410 --> 00:26:54,270 ロスが外した   誰かを待ってたんだ 165 00:26:56,050 --> 00:26:57,040 おれの足は? 166 00:26:58,450 --> 00:27:00,680 待て すぐに着く 167 00:27:31,180 --> 00:27:32,170 どいてくれ 168 00:27:50,500 --> 00:27:51,400 ハサミ 169 00:27:53,770 --> 00:27:55,000 血圧に注意 170 00:28:07,080 --> 00:28:08,070 手は動く? 171 00:28:08,420 --> 00:28:12,010 出て下さい ご心配なく 172 00:28:18,060 --> 00:28:18,890 容態は? 173 00:28:19,360 --> 00:28:22,190 何しろ重傷だ ロスは? 174 00:28:22,630 --> 00:28:23,660 危ない 175 00:28:25,270 --> 00:28:27,460 スタントンの奥さんを呼べ 176 00:28:43,020 --> 00:28:44,320 血圧は? 177 00:28:46,760 --> 00:28:48,480 下がってます 178 00:29:14,280 --> 00:29:15,810 脈が速すぎる 179 00:29:17,820 --> 00:29:18,980 手術前は? 180 00:29:30,500 --> 00:29:31,860 輸血用の血液は? 181 00:29:32,470 --> 00:29:33,990 用意してます 182 00:29:37,510 --> 00:29:39,370 輸血は始められるか? 183 00:29:47,580 --> 00:29:48,680 汗を 184 00:30:04,430 --> 00:30:05,460 どうです? 185 00:30:05,930 --> 00:30:07,400 分からない 186 00:30:07,640 --> 00:30:10,940 何しろ出血がひどくて 187 00:31:22,180 --> 00:31:23,040 どうだ 188 00:31:23,150 --> 00:31:23,940 息はある 189 00:31:25,280 --> 00:31:26,080 スタントンは? 190 00:31:26,150 --> 00:31:27,880 今 眠ってます 191 00:31:28,750 --> 00:31:29,840 話がある 192 00:31:40,900 --> 00:31:42,560 鑑識報告を見た 193 00:31:42,930 --> 00:31:45,330 指紋はない 侵入方法は? 194 00:31:45,600 --> 00:31:48,590 ロスがドアのチェーンを外した 195 00:31:50,340 --> 00:31:54,170 彼が入れたのか なぜ そんな事を 196 00:31:55,340 --> 00:31:56,540 分からん 197 00:31:58,310 --> 00:32:00,340 犯人の見当はつくか? 198 00:32:00,820 --> 00:32:03,480 ショットガンの2人組        プロだ 199 00:32:15,160 --> 00:32:16,650 チャーマースに電話した 200 00:32:18,470 --> 00:32:19,160 それで? 201 00:32:19,470 --> 00:32:22,270 怒ってる ムリもない 202 00:32:22,440 --> 00:32:27,070 約束した証人を公聴会に     出せなくなった 203 00:32:27,540 --> 00:32:29,740 責任を取らす気だ 204 00:32:32,210 --> 00:32:33,740 言われた通りやれ 205 00:32:36,080 --> 00:32:37,920 私が担当では? 206 00:32:38,690 --> 00:32:42,560 よし 問題は成果だ 好きなようにやれ 207 00:32:46,460 --> 00:32:47,790 かばってやる 208 00:33:05,210 --> 00:33:08,710 失礼ですけど お食事をどうぞ 209 00:33:37,480 --> 00:33:38,240 どこだ 210 00:34:00,840 --> 00:34:01,800 容態は? 211 00:34:02,140 --> 00:34:05,330 何とも まだ麻酔が・・・ 212 00:34:05,810 --> 00:34:10,440 チャーマースだ 月曜の証言はムリか 213 00:34:10,650 --> 00:34:14,640 さあ 今のところは 何とも言えません 214 00:34:15,950 --> 00:34:17,780 よろしく頼む 215 00:34:21,860 --> 00:34:23,350 警部を呼べ 216 00:34:34,070 --> 00:34:35,500 どうしたんだ 217 00:34:37,340 --> 00:34:38,640 しゃべったか? 218 00:34:41,110 --> 00:34:42,470 ロスの居所さ 219 00:34:43,880 --> 00:34:44,780 何の事だ 220 00:34:45,950 --> 00:34:48,850 あんたの名前で    部屋に来た 221 00:34:52,190 --> 00:34:55,210 私が誰かに教えたと       言うのか 222 00:34:55,720 --> 00:34:58,790 誰かが教えた 我々ではない 223 00:34:59,930 --> 00:35:01,290 問題は別だ 224 00:35:03,470 --> 00:35:04,800 別じゃないです 225 00:35:06,940 --> 00:35:09,700 女房も子供もある警官が― 226 00:35:11,110 --> 00:35:12,440 重傷です 227 00:35:14,740 --> 00:35:16,710 証人も重傷だ 228 00:35:18,380 --> 00:35:21,510 ロスとの交換条件は何です 229 00:35:22,180 --> 00:35:23,120 交換条件? 230 00:35:25,350 --> 00:35:28,350 自分の責任を忘れては困る 231 00:35:29,320 --> 00:35:32,090 要するに君は失敗したのだ 232 00:35:33,160 --> 00:35:38,100 重要な証人と知りながら  十分な保護を怠った 233 00:35:38,930 --> 00:35:41,670 お義理だけだった 234 00:35:42,740 --> 00:35:47,340 君は非常に職務熱心だと  聞いていたのだが・・・ 235 00:35:48,040 --> 00:35:49,270 結構です 236 00:35:50,180 --> 00:35:53,050 私なりにやっていきます 237 00:35:57,920 --> 00:36:01,750 ロスが証言できない 事にでもなれば― 238 00:36:01,820 --> 00:36:06,620   私が先頭に立って 君を世論のやり玉に上げるぞ 239 00:36:07,330 --> 00:36:11,230 君の無能さを 黙ってはいないからな 240 00:36:12,000 --> 00:36:13,870 無能でないにしても― 241 00:36:15,040 --> 00:36:17,770 怠慢だった事は免れない 242 00:36:23,710 --> 00:36:29,170 警戒を怠るな 明朝 部下を連れてまた来る 243 00:36:44,000 --> 00:36:51,070   医者を交代させろ 彼は経験が浅いようだな 244 00:36:51,140 --> 00:36:52,500 いえ うちで最高の 245 00:36:52,570 --> 00:36:54,510 交代させたまえ 246 00:37:42,760 --> 00:37:46,790  親せきが撃たれて 入院してるのですが・・ 247 00:37:47,130 --> 00:37:49,290 受付でどうぞ 248 00:37:49,360 --> 00:37:50,700 誰もいません 249 00:37:50,830 --> 00:37:53,360 2階の急患室でしょう 250 00:38:05,280 --> 00:38:07,210 刑事さん お電話 251 00:38:18,790 --> 00:38:25,860 親せきが撃たれたという    男は面会に来ました 252 00:38:27,670 --> 00:38:29,500 白髪の男? 253 00:38:30,510 --> 00:38:32,800 2階だと教えました 254 00:38:41,450 --> 00:38:44,180 殺し屋がロスを狙って来た 255 00:38:44,250 --> 00:38:45,690 1階を捜せ 256 00:38:53,230 --> 00:38:56,100 医者と看護婦以外は入れるな 257 00:39:44,150 --> 00:39:45,810 男が階段を 258 00:43:18,590 --> 00:43:21,120 麻酔と手術の準備を 259 00:43:24,400 --> 00:43:26,800 先生 急患室へ 260 00:44:00,940 --> 00:44:03,300 デルゲティを呼んでくれ 261 00:44:11,150 --> 00:44:12,410 血圧が・・・ 262 00:44:28,860 --> 00:44:29,960 続けて 263 00:44:33,300 --> 00:44:34,890 反応があればな 264 00:44:40,440 --> 00:44:41,970 カルシウムを使え 265 00:44:50,820 --> 00:44:52,450 反応があるか 266 00:44:54,760 --> 00:44:55,750 心肺停止 267 00:45:21,680 --> 00:45:22,740 頼みがある 268 00:45:23,420 --> 00:45:24,250 何でしょう? 269 00:45:28,290 --> 00:45:34,160   犯人を捕まえたい 死んだ事は秘密にしてくれ 270 00:45:34,830 --> 00:45:35,850 分かりました 271 00:45:36,000 --> 00:45:37,330 迷惑か 272 00:45:40,270 --> 00:45:42,830 じゃ カルテ紛失という事に 273 00:45:43,640 --> 00:45:46,870 そうしてくれ 責任は持つ 274 00:46:03,660 --> 00:46:09,860   ロスを死体収容所に 無標識の目立たない車でな 275 00:46:53,780 --> 00:46:54,900 もう結構 276 00:46:57,250 --> 00:46:58,040 よろしく 277 00:47:16,560 --> 00:47:19,030 死体収容所だ 行け 278 00:48:54,430 --> 00:48:55,330 新鮮だよ 279 00:50:06,130 --> 00:50:09,100 ブリット警部補を呼び出せ 280 00:50:16,580 --> 00:50:18,940 ロスは別室に移された 281 00:50:23,750 --> 00:50:25,550 当直主任を 282 00:50:26,250 --> 00:50:27,740 手が離せませんが・・・ 283 00:50:28,160 --> 00:50:33,360 チャーマースだと  お伝え願おう 284 00:50:54,520 --> 00:50:55,640 何でしょう? 285 00:50:56,750 --> 00:50:58,220 当直主任は? 286 00:50:58,290 --> 00:51:02,520 1時間前に帰りました 私でよろしければ・・・ 287 00:51:03,160 --> 00:51:09,360 ジョニー・ロスという男が    行方不明だ 288 00:51:10,600 --> 00:51:14,590   救急患者だが どこに行つたか分からん 289 00:51:14,700 --> 00:51:15,760 まさか 290 00:51:16,340 --> 00:51:17,830 カルテを 291 00:51:17,910 --> 00:51:19,600 でも外部の方には・・・ 292 00:51:19,670 --> 00:51:22,940 警察から正式に依頼する 293 00:51:25,050 --> 00:51:27,210 では どうぞ 294 00:51:30,020 --> 00:51:32,510 担当医は帰宅です 295 00:51:33,490 --> 00:51:34,390 電話しろ 296 00:51:38,460 --> 00:51:40,330 ウィラード先生の  電話番号は? 297 00:51:42,730 --> 00:51:49,330 すまんが証人は重態だ 臨床尋問も無理らしい 298 00:51:49,640 --> 00:51:54,700 それができれば助かるのだが    強引な事はできん 299 00:51:57,280 --> 00:52:00,040 証言は絶対 不可能なのか 300 00:52:00,850 --> 00:52:06,950 瀕死の重傷だし 所在を明かすのも危険だ 301 00:52:07,920 --> 00:52:08,750 では また 302 00:52:12,590 --> 00:52:13,890 警部補もいません 303 00:52:13,960 --> 00:52:15,190 捜せ 304 00:52:16,060 --> 00:52:19,690 ロス氏のカルテが 見当たりません 305 00:52:19,770 --> 00:52:21,170 隠したな 306 00:52:22,240 --> 00:52:24,300 理事に言っておく 307 00:52:28,440 --> 00:52:33,380 夜勤者の名簿を出させろ   誰かがブリットに協力して― 308 00:52:33,750 --> 00:52:36,510 証人を勝手に隠したのだ 309 00:52:36,580 --> 00:52:37,520 まさか 310 00:52:37,590 --> 00:52:38,780 捜せ 311 00:52:38,850 --> 00:52:39,750 早速 312 00:52:40,120 --> 00:52:42,110 警部補が出ました 313 00:52:48,330 --> 00:52:49,800 証人はどこだ 314 00:52:51,600 --> 00:52:52,400 います 315 00:52:53,130 --> 00:52:53,830 どこだ 316 00:52:55,600 --> 00:52:56,730 隠す気か 317 00:52:58,770 --> 00:53:00,470 今は言えません 318 00:53:02,340 --> 00:53:04,240 ペイカー署長と代わる 319 00:53:08,320 --> 00:53:09,480 聞いてくれ・・・ 320 00:53:13,420 --> 00:53:15,250 彼を外せ 321 00:53:15,320 --> 00:53:16,050 はい 322 00:53:21,960 --> 00:53:22,950 朝食は? 323 00:53:24,430 --> 00:53:25,230 コーヒー 324 00:54:17,120 --> 00:54:17,980 ありがとう 325 00:54:21,020 --> 00:54:21,820 何のお礼? 326 00:54:42,310 --> 00:54:43,300 開いてます 327 00:56:03,260 --> 00:56:08,960 その2人がここへ来た時の      事で何か覚えてるか 328 00:56:09,800 --> 00:56:15,200 いきなり殴られたんで   顔さえロクに・・・ 329 00:56:17,070 --> 00:56:18,230 思い出せ 330 00:56:18,810 --> 00:56:21,830 ムリだ 本当です 331 00:56:22,310 --> 00:56:24,210 署へ連行しろ 332 00:56:25,280 --> 00:56:27,750 いや 協力する気ですよ 333 00:56:28,220 --> 00:56:29,680 ダメだ 334 00:56:31,250 --> 00:56:32,310 だが今に・・・ 335 00:56:34,690 --> 00:56:35,710 待てない 336 00:56:42,430 --> 00:56:43,330 よし来い 337 00:56:45,330 --> 00:56:49,890 私を殴った男は 角ばった顔です 338 00:56:51,640 --> 00:56:54,730 何しろ暗くて 電気の節約でね 339 00:56:57,580 --> 00:56:58,310 こんなか 340 00:57:05,550 --> 00:57:06,880 やせてた 341 00:57:10,420 --> 00:57:11,290 これです 342 00:57:12,030 --> 00:57:13,080 いいぞ 343 00:57:14,030 --> 00:57:17,460 次は634号室の客だ       荷物は? 344 00:57:17,800 --> 00:57:18,630 ないです 345 00:57:19,470 --> 00:57:20,730 預け物も? 346 00:57:22,140 --> 00:57:24,570 そんな客でも平気か 347 00:57:24,870 --> 00:57:27,500 いや 用心しています 348 00:57:28,210 --> 00:57:29,610 着いた時は? 349 00:57:29,980 --> 00:57:31,270 タクシーで 350 00:57:31,610 --> 00:57:32,340 どこの? 351 00:57:32,950 --> 00:57:34,040 サンシャイン 352 00:57:37,450 --> 00:57:39,680 殴った男の年は? 353 00:57:39,920 --> 00:57:41,120 50前後 354 00:57:41,820 --> 00:57:42,910 髪は? 355 00:57:43,090 --> 00:57:45,960 白くて だいぶ薄かった 356 00:57:46,430 --> 00:57:47,190 こうか 357 00:57:47,260 --> 00:57:50,090 いやもっと 何か参考に? 358 00:57:51,370 --> 00:57:52,460 なったとも 359 00:58:44,590 --> 00:58:46,420 まずMホテルヘ入った 360 00:58:46,590 --> 00:58:47,490 待たされたか 361 00:58:47,760 --> 00:58:48,520 いいや 362 00:58:49,660 --> 00:58:50,650 そこで待て 363 00:59:39,910 --> 00:59:45,240  エディか 調査を頼む シカゴのジョニー・ロスだ 364 00:59:46,080 --> 00:59:48,880 30分後にエンリコの店へ 365 01:00:00,660 --> 01:00:01,390 2度だ 366 01:00:03,100 --> 01:00:05,790 電話した 2度目は長距離 367 01:00:06,300 --> 01:00:07,630 なぜ分かった 368 01:00:09,200 --> 01:00:10,860 コインの数で 369 01:00:40,070 --> 01:00:40,970 サム 370 01:00:41,940 --> 01:00:43,200 お楽しみだな 371 01:00:43,270 --> 01:00:47,210 チャーマースさんだ     妻と息子です 372 01:00:48,680 --> 01:00:51,200 ご主人と少し話が 373 01:00:51,280 --> 01:00:52,270 ええ どうぞ 374 01:00:55,950 --> 01:00:58,850 子供の教育も大変だろうな 375 01:00:59,820 --> 01:01:02,260 上の息子さんは大学か? 376 01:01:02,820 --> 01:01:03,950 そうです 377 01:01:05,560 --> 01:01:10,160 警部の給料で大学とは      楽じゃないな 378 01:01:10,660 --> 01:01:15,430    だが君は有能だ チャンス次第では昇進もある 379 01:01:17,040 --> 01:01:19,300 みんなが待ってますから 380 01:01:21,680 --> 01:01:26,440 ブリットは勝手に証人を    病院から連れ出した 381 01:01:26,710 --> 01:01:33,020 この事件は彼に任せてあります       証人を動かした事も 382 01:01:34,690 --> 01:01:38,520 では隠したままで 放任しとくのか 383 01:01:38,860 --> 01:01:40,330 彼の担当です 384 01:01:43,860 --> 01:01:47,230 では人身保護法を    発動させるぞ 385 01:01:48,440 --> 01:01:51,300 ロスの引き渡しを要求する 386 01:01:53,040 --> 01:01:54,440 正式な命令だ 387 01:01:55,080 --> 01:01:56,300 分かったな 388 01:01:58,610 --> 01:02:02,740 私の証人は絶対に必要なのだ 389 01:02:05,820 --> 01:02:06,980 まだかな 390 01:02:07,120 --> 01:02:09,110 すまん すぐ終わる 391 01:02:09,560 --> 01:02:10,390 今 行く 392 01:02:12,130 --> 01:02:17,000 あの証人を公聴会に出す事を         私は公約した 393 01:02:17,300 --> 01:02:20,960 刑事ごときに邪魔はされんぞ 394 01:02:45,090 --> 01:02:46,580 待て すぐ戻る 395 01:03:40,410 --> 01:03:46,380 シカゴのシンジヶ一トの金を        ロスが横領した 396 01:03:47,520 --> 01:03:51,150 200万ドルほど やられたらしい 397 01:03:52,130 --> 01:03:56,260 ロスはシカゴで   消されるはずだった 398 01:03:58,730 --> 01:04:01,860 だが逃げて   ここに来たらしい 399 01:04:02,700 --> 01:04:04,230 いつの情報だ? 400 01:04:04,540 --> 01:04:05,530 4時間前だ 401 01:04:05,970 --> 01:04:11,970 シンジケ-トは高飛びを 阻止しようと捜し回ってる 402 01:04:13,280 --> 01:04:14,710 ほかに彼の敵は? 403 01:04:16,350 --> 01:04:17,840 聞いてないね 404 01:04:18,290 --> 01:04:19,650 兄のピートは? 405 01:04:20,150 --> 01:04:21,050 関係ない 406 01:04:25,960 --> 01:04:27,020 お前の望みは? 407 01:04:27,490 --> 01:04:31,900 サス・ジューが3年から 5年の刑をくらってる 408 01:04:32,230 --> 01:04:33,100 罪は? 409 01:04:33,300 --> 01:04:34,630 盗品買いだ 410 01:04:36,170 --> 01:04:36,900 分かった 411 01:05:04,200 --> 01:05:05,290 気をつけて 412 01:16:16,740 --> 01:16:18,030 何てこった! 413 01:16:19,040 --> 01:16:20,300 カーチェイスで― 414 01:16:20,540 --> 01:16:27,380 死人が2人 警官は重傷 どういうことか説明しろ 415 01:16:27,450 --> 01:16:28,380 報告書を 416 01:16:31,050 --> 01:16:34,490 チャーマースは必要な男だ 417 01:16:35,390 --> 01:16:40,260    世論を動かし 警察のために戦ってくれる 418 01:16:41,060 --> 01:16:43,530 証人を彼に渡せ 419 01:16:45,570 --> 01:16:46,230 どこだ 420 01:16:49,640 --> 01:16:51,190 言え 命令だ 421 01:16:55,710 --> 01:16:56,470 死んだ 422 01:16:58,480 --> 01:16:59,450 昨夜 423 01:17:00,280 --> 01:17:01,270 隠した後か? 424 01:17:01,610 --> 01:17:02,310 前です 425 01:17:02,720 --> 01:17:04,650 今 死体収容所に 426 01:17:07,650 --> 01:17:08,920 正気か 427 01:17:10,520 --> 01:17:13,120 病院から死体を盗み― 428 01:17:14,460 --> 01:17:17,620 道路の追いかけっこで   2人も殺した 429 01:17:17,900 --> 01:17:20,060 ロス殺しの犯人です 430 01:17:20,500 --> 01:17:22,090 証拠があるか 431 01:17:22,570 --> 01:17:26,560  ウインチェスター型の ショットガンで私を撃った 432 01:17:30,380 --> 01:17:33,740 2人とも火傷で顔も分からん 433 01:17:35,180 --> 01:17:39,350 これじゃ裁判も勝てやせん 434 01:17:41,090 --> 01:17:43,110 1つ手がかりが・・・ 435 01:17:48,490 --> 01:17:52,190 ”ドロシー・シモンズ   Tホテル ” 436 01:17:53,000 --> 01:17:58,800 ロスが殺される9時間前に  そこへ長距離電話を 437 01:17:59,240 --> 01:18:01,570 恋人か だから何だ 438 01:18:12,590 --> 01:18:16,520   今日は日曜だ この件は月曜まで押さえとく 439 01:18:30,770 --> 01:18:31,570 フランク 440 01:18:36,310 --> 01:18:37,000 行け 441 01:18:53,460 --> 01:18:54,050 車を 442 01:18:54,390 --> 01:18:56,090 出払ってる 443 01:20:02,500 --> 01:20:03,830 シモンズ様は出ません 444 01:20:04,160 --> 01:20:05,150 何号室だ 445 01:20:05,360 --> 01:20:06,850 それは規則で・・・ 446 01:20:07,670 --> 01:20:11,160 114号室へご案内して 447 01:21:46,900 --> 01:21:47,990 デル 448 01:21:52,270 --> 01:21:53,260 絞殺だ 449 01:23:28,370 --> 01:23:32,240  あなたって人が 分からなくなったわ 450 01:23:34,940 --> 01:23:38,570    何か本当に 心を動かす事があるの? 451 01:23:40,310 --> 01:23:43,370 もう すべてに麻癖したの? 452 01:23:44,080 --> 01:23:47,540 こんなひどい生活が 毎日よくできるわね 453 01:23:50,260 --> 01:23:53,230 生活の半分はそうだ     仕事だからな 454 01:23:54,030 --> 01:23:57,620 見ている私が たまらないわ 455 01:23:58,160 --> 01:23:59,690 醜さが一杯 456 01:24:00,330 --> 01:24:04,170 あなたの生活は暴力と死 457 01:24:11,710 --> 01:24:15,480 すべてに無感覚になったのよ 458 01:24:20,720 --> 01:24:23,050 私とは遠い世界ね 459 01:24:30,130 --> 01:24:31,530 どうなるの 460 01:24:37,040 --> 01:24:38,160 これからさ 461 01:24:50,050 --> 01:24:50,610 これは? 462 01:24:50,680 --> 01:24:51,980 ナタだ 463 01:24:52,450 --> 01:24:56,120 ナタ1丁 長さ8インチ 464 01:24:57,460 --> 01:25:00,150 殺された女の荷物が空港に 465 01:25:07,370 --> 01:25:08,130 どこで? 466 01:25:08,270 --> 01:25:09,830 Tホテルだ 467 01:25:09,970 --> 01:25:11,200 名前は? 468 01:25:11,270 --> 01:25:12,170 シモンズ 469 01:25:12,500 --> 01:25:13,400 それは? 470 01:25:13,670 --> 01:25:18,080 黄色い金属ロケットと   時計に真珠の首飾り 471 01:25:18,640 --> 01:25:19,700 保管を 472 01:25:51,540 --> 01:25:52,440 男物だ 473 01:25:59,250 --> 01:26:01,850 シカゴの旅行社だ ローマ・・・ 474 01:26:03,420 --> 01:26:04,390 案内書だ 475 01:26:06,190 --> 01:26:06,890 ローマ? 476 01:26:11,000 --> 01:26:13,930 一人旅じゃなかったのか 477 01:26:15,330 --> 01:26:16,360 男がいる 478 01:26:24,210 --> 01:26:25,800 新品だ 値札も 479 01:26:38,790 --> 01:26:39,780 封筒を 480 01:26:52,500 --> 01:26:54,730 全部 新品だ 481 01:26:59,880 --> 01:27:01,640 旅券はない 482 01:27:01,850 --> 01:27:03,340 切符もないな 483 01:27:14,490 --> 01:27:15,220 やった! 484 01:27:17,560 --> 01:27:18,190 何だ 485 01:27:19,800 --> 01:27:20,490 すごい 486 01:27:23,670 --> 01:27:25,800 " アルバート・レニッグ 487 01:27:27,640 --> 01:27:28,970 女はシモンズだろ 488 01:27:32,110 --> 01:27:33,200 金額は? 489 01:27:34,110 --> 01:27:34,770 見ろ 490 01:27:40,820 --> 01:27:42,340 大金だぜ 491 01:27:43,420 --> 01:27:44,550 名前はレニック 492 01:27:45,620 --> 01:27:46,650 何者かな 493 01:27:50,000 --> 01:27:51,460 女の名前が出た 494 01:27:54,630 --> 01:27:55,730 ドロシー・レニック 495 01:27:57,100 --> 01:27:58,970 しまっとけ 496 01:28:01,070 --> 01:28:02,540 ホシが割れた 497 01:28:04,080 --> 01:28:04,940 どう思う 498 01:28:09,350 --> 01:28:12,320  封筒をくれ 指紋を拾うんだ 499 01:28:18,220 --> 01:28:19,020 しまおう 500 01:28:33,710 --> 01:28:35,000 旅券は? 501 01:28:40,350 --> 01:28:45,780 移民局にレニックの写真を  それからロスの指紋だ 502 01:28:48,820 --> 01:28:52,920 顔面の左側に複数の    弾痕が認められ 503 01:28:53,190 --> 01:28:55,290 首筋左側も同様 504 01:28:55,490 --> 01:28:58,660 弾丸は左眼側面に集中し― 505 01:28:58,730 --> 01:29:01,560 眼下にも裂傷 506 01:29:01,630 --> 01:29:04,930 水晶体の一部が露出 507 01:29:05,170 --> 01:29:08,110 その付近にも多数の裂傷 508 01:29:08,240 --> 01:29:11,640 手術による縫合は完全である 509 01:29:12,010 --> 01:29:15,500   左顔面に 多数の外科切開跡 510 01:29:15,810 --> 01:29:18,040    皮下組織に かなりの出血があり― 511 01:29:18,120 --> 01:29:21,610    この付近は 縫合手術を受けた模様 512 01:29:22,020 --> 01:29:27,980   静脈洞まで 弾丸が到達している 513 01:29:28,430 --> 01:29:34,030 左側首筋に多数の裂傷   弾痕があり― 514 01:29:34,330 --> 01:29:37,600  同様に左胸部にも      認められる 515 01:29:39,070 --> 01:29:40,770 結果をすぐ回してくれ 516 01:30:00,460 --> 01:30:05,020 ペネット警部が引き渡しを     月曜に延期したのか 517 01:30:05,730 --> 01:30:09,430 君の監視中に死んだと宣誓しろ 518 01:30:11,300 --> 01:30:12,600 時機が来たら 519 01:30:13,540 --> 01:30:15,300 写真が届きます 520 01:30:15,540 --> 01:30:16,560 すぐ行く 521 01:30:17,340 --> 01:30:20,330 今すぐ宣誓書に署名を 522 01:30:23,020 --> 01:30:23,780 失礼 523 01:30:49,780 --> 01:30:50,640 この女で? 524 01:32:03,350 --> 01:32:04,010 ロスだ 525 01:32:04,750 --> 01:32:06,380 "アルバート・レニッグ ” 526 01:32:07,150 --> 01:32:09,180 " 中古車セールス ” 527 01:32:11,020 --> 01:32:12,010 レニック? 528 01:32:12,820 --> 01:32:17,420    死んだ男ですよ ニセ者を護衛してたって事さ 529 01:32:29,110 --> 01:32:33,100  レニック夫妻は 7時のローマ行きを予約 530 01:32:33,180 --> 01:32:34,940 座席は未確認 531 01:32:35,350 --> 01:32:37,180 シカゴの報告では― 532 01:32:37,320 --> 01:32:40,510   レニックには 逮捕歴も前科もない 533 01:32:42,220 --> 01:32:47,920   ロスは200万を横領し レニックを身代わりに雇い― 534 01:32:48,490 --> 01:32:50,890 レニックも妻も殺した 535 01:33:36,610 --> 01:33:40,910 7時のローマ行きに  レニックの名は? 536 01:33:42,350 --> 01:33:43,970 30分前に 537 01:33:44,050 --> 01:33:45,020 来たのか 538 01:33:45,120 --> 01:33:48,310 いえ 多分 直接ゲートに 539 01:33:48,390 --> 01:33:52,690 ゲートで旅券の再点検を 540 01:33:52,990 --> 01:33:54,290 73番ゲートです 541 01:34:03,300 --> 01:34:07,860 <i>110便クリッパー機は       搭乗開始です</i> 542 01:34:15,750 --> 01:34:21,080 <i>ゲートで旅券を拝見します</i> 543 01:36:27,280 --> 01:36:28,250 旅客係を 544 01:36:28,450 --> 01:36:29,380 何か? 545 01:36:29,950 --> 01:36:34,150 ロンドン行き124便に  レニックの名は? 546 01:36:43,730 --> 01:36:47,130 ロンドン行きに乗り換えた     管制室を 547 01:37:26,640 --> 01:37:30,370 <i>管制室の指令で ゲートに戻ります</i> 548 01:37:30,640 --> 01:37:35,240 <i>完全に停止するまで 席を離れないで下さい</i> 549 01:37:35,510 --> 01:37:37,610 <i>すぐすむと思いますが―</i> 550 01:37:37,850 --> 01:37:42,880 <i>―応 出発ロビーに戻って   頂くことになります</i> 551 01:38:35,440 --> 01:38:36,770 私の証人だ 552 01:38:37,740 --> 01:38:41,140 証言が終わってから好きにしろ 553 01:38:57,930 --> 01:38:59,190 シンジケ一ト 554 01:39:00,330 --> 01:39:01,460 殺人事件 555 01:39:02,700 --> 01:39:04,400 大した功績だぞ 556 01:39:04,770 --> 01:39:07,670 言っとくが あんたは嫌いだ 557 01:39:09,510 --> 01:39:11,840 まるで子供だな 558 01:39:12,510 --> 01:39:17,410 すべては取り引きだ きれい事はよすんだな 559 01:39:17,480 --> 01:39:20,080 今夜だけは勝手な熱を吹くな 560 01:39:22,650 --> 01:39:24,820 妥協は必要・・・ 561 01:39:24,890 --> 01:39:25,820 やかましい 562 01:39:29,630 --> 01:39:31,100 消えちまえ 563 01:41:09,890 --> 01:41:11,120 遅れそうか 564 01:41:11,200 --> 01:41:12,960 45分ほど 565 01:41:35,620 --> 01:41:36,520 すぐです 566 01:44:14,480 --> 01:44:15,740 保安室を 567 01:50:00,760 --> 01:50:01,520 切符を 568 01:50:25,120 --> 01:50:26,640 さがれ 569 01:50:54,350 --> 01:50:55,610 さがって 570 01:51:02,950 --> 01:51:05,250 何者だろう 571 01:51:10,490 --> 01:51:12,390 すごい銃声だった 572 01:51:12,460 --> 01:51:13,900 あいつ警官だってさ 573 01:51:14,100 --> 01:51:16,930 さがって 場所を開けて下さい 574 01:51:31,850 --> 01:51:37,080 <i>" 警察に協力しよう ”</i> 575 01:53:34,036 --> 01:53:42,030 Subtitles: G-Deathscythe 575 01:53:43,305 --> 01:54:43,917