"Star Trek: The Next Generation" The Arsenal of Freedom

ID13206115
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" The Arsenal of Freedom
Release NameStar.trek.TNG.s01e21.The.Arsenal.Of.Freedom BDRip 1080p
Year1988
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708783
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,545 --> 00:00:07,146 <i>Бортовой журнал,</i> <i>звездная дата 41798.2.</i> 2 00:00:07,313 --> 00:00:10,816 <i>Мы получили приказ направиться</i> <i>к скоплению "Лоренц"</i> 3 00:00:11,182 --> 00:00:14,684 <i>и расследовать исчезновение</i> <i>легкого крейсера "Дрэйк",</i> 4 00:00:14,851 --> 00:00:18,720 <i>который был там, чтобы</i> <i>прояснить загадочную ситуацию.</i> 5 00:00:18,886 --> 00:00:21,555 <i>Она сложилась</i> <i>после получения данных,</i> 6 00:00:21,721 --> 00:00:26,690 <i>показавших, что разумной жизни</i> <i>на планете Минос больше нет.</i> 7 00:00:29,425 --> 00:00:30,492 Первый? 8 00:00:30,659 --> 00:00:32,326 Ничего из протоколов связи, сэр. 9 00:00:32,493 --> 00:00:35,295 После доклада о прибытии на Минос от них не было вестей. 10 00:00:35,829 --> 00:00:37,162 Мистер Дэйта. 11 00:00:37,329 --> 00:00:39,364 Жители Миноса стали известны 12 00:00:39,530 --> 00:00:41,498 в эрселроповых войнах как торговцы оружием. 13 00:00:41,665 --> 00:00:44,834 Они производили сложное и высокотехнологичное оружие. 14 00:00:45,200 --> 00:00:46,634 Да? Для какой стороны? 15 00:00:47,368 --> 00:00:48,435 Для обеих. 16 00:00:50,136 --> 00:00:51,770 Мы подлетаем к планете Минос, сэр. 17 00:00:52,404 --> 00:00:55,705 - Стандарная орбита, м-р Ла Фордж. - Есть, стандартная орбита. 18 00:00:56,706 --> 00:00:58,774 С "Дрэйком" беда явно случилась быстро. 19 00:00:59,141 --> 00:01:01,476 Такой человек, как Райс, снова вышел бы на связь. 20 00:01:01,643 --> 00:01:04,243 - Вы знаете капитана Райса? - Мы учились вместе. 21 00:01:04,410 --> 00:01:07,178 - Расскажите о нем. - Способный. Хороший офицер. 22 00:01:07,445 --> 00:01:09,446 Как бы он отрегировал в стрессовой ситуации? 23 00:01:09,813 --> 00:01:12,248 Пол Райс самоуверен до высокомерия, 24 00:01:12,415 --> 00:01:15,583 но это так, потому что он обычно прав. Он любит рисковать. 25 00:01:15,750 --> 00:01:17,651 - Да? - Приведу пример. 26 00:01:18,184 --> 00:01:20,486 Один из тестов по высшей навигации в академии 27 00:01:20,653 --> 00:01:22,620 предлагает студентам три варианта действий. 28 00:01:22,787 --> 00:01:24,721 Получив тест, Райс отверг все их варианты 29 00:01:24,888 --> 00:01:26,489 и предложил свой. 30 00:01:27,423 --> 00:01:29,190 Это рискованно. 31 00:01:29,357 --> 00:01:30,858 И риск оправдался. Он получил пятерку, 32 00:01:31,225 --> 00:01:33,192 и теперь у этого теста 4 варианта ответа. 33 00:01:33,459 --> 00:01:36,727 В сложной ситуации такой человек действовал бы агрессивно. 34 00:01:36,894 --> 00:01:37,928 Согласен. 35 00:01:38,294 --> 00:01:40,462 Коммандер, разве вам не предлагали "Дрэйк"? 36 00:01:40,763 --> 00:01:41,797 Да. 37 00:01:42,164 --> 00:01:44,332 Вы отказались от командования, чтобы служить тут? 38 00:01:45,232 --> 00:01:47,233 В то время я думал, что для меня будет лучше 39 00:01:47,400 --> 00:01:48,801 совершить полет на "Энтерпрайз". 40 00:01:49,167 --> 00:01:51,802 Капитан, сканеры подтверждают данные с зонда. 41 00:01:52,169 --> 00:01:53,936 Нет признаков разумной жизни. 42 00:01:54,303 --> 00:01:56,872 Только растения и животные. 43 00:01:57,239 --> 00:01:59,173 Что произошло с людьми? 44 00:01:59,440 --> 00:02:01,740 - Война? - Болезни? 45 00:02:01,907 --> 00:02:03,775 Недовольный покупатель? 46 00:02:03,941 --> 00:02:06,610 В любой войне, природных катаклизмах 47 00:02:06,777 --> 00:02:09,779 и даже в страшной эпидемии кто-то всегда выживает. 48 00:02:10,812 --> 00:02:12,680 Капитан, нас вызывают на связь. 49 00:02:12,846 --> 00:02:15,715 Как это? С планеты без людей? 50 00:02:15,882 --> 00:02:18,483 Ваши сенсоры не обнаружили там разумной жизни? 51 00:02:18,649 --> 00:02:19,684 Нет, сэр. 52 00:02:19,850 --> 00:02:23,886 Что-то просканировало наши языковые данные и вышло на связь. 53 00:02:24,687 --> 00:02:26,688 На главный монитор. 54 00:02:29,488 --> 00:02:32,791 <i>Кто бы вы ни были и откуда бы</i> <i>ни пришли, приветствую вас.</i> 55 00:02:32,957 --> 00:02:36,359 <i>Добро пожаловать на Минос,</i> <i>арсенал свободы.</i> 56 00:02:36,526 --> 00:02:38,193 Я капитан Жан-Люк Пикар звездоле-- 57 00:02:38,360 --> 00:02:41,262 <i>Если хотите чего-то особенного</i> 58 00:02:41,429 --> 00:02:45,364 <i>для одной или многих мишеней,</i> <i>у нас это есть.</i> 59 00:02:45,531 --> 00:02:50,200 <i>Вы увидите все на Миносе,</i> <i>где мы живем под лозунгом</i> 60 00:02:50,533 --> 00:02:53,468 <i>"Мир путем превосходства</i> <i>огневой мощи".</i> 61 00:02:53,935 --> 00:02:54,968 С кем я говорю? 62 00:02:55,335 --> 00:02:58,304 <i>Быть вооруженным означает</i> <i>быть в безопасности.</i> 63 00:02:58,471 --> 00:03:03,306 <i>Помните: кто не успел,</i> <i>того съели.</i> 64 00:03:03,473 --> 00:03:04,874 Это записанное видео, сэр. 65 00:03:05,241 --> 00:03:08,276 <i>Минос, арсенал свободы,</i> 66 00:03:08,443 --> 00:03:11,211 <i>совершенство</i> <i>высокотехнологичного оружия.</i> 67 00:03:11,378 --> 00:03:13,779 -<i> Гибкость в применении...</i> - Мы что-то активировали 68 00:03:13,945 --> 00:03:17,948 со времен эрселроповых войн, когда торговля оружием процветала. 69 00:03:18,314 --> 00:03:21,383 <i>Так что зафиксируйте мой сигнал</i> <i>и телепортируйтесь к нам.</i> 70 00:03:21,683 --> 00:03:23,984 <i>Мы не только</i> <i>предоставляем оружие,</i> 71 00:03:24,351 --> 00:03:27,386 - Выключите это. -<i> но и целые системы вооруж--</i> 72 00:03:29,353 --> 00:03:31,455 Ничего себе реклама. 73 00:03:31,621 --> 00:03:33,923 Если автоматическая система сообщений еще действует, 74 00:03:34,290 --> 00:03:36,925 могут быть и другие, которые все еще функционируют. 75 00:03:37,291 --> 00:03:38,425 - Системы вооружений? - Да. 76 00:03:38,592 --> 00:03:39,926 Надо пойти туда и узнать. 77 00:03:40,293 --> 00:03:42,994 - Первый, подготовьте команду. - Лейтенант Яр, Дэйта. 78 00:03:43,361 --> 00:03:45,962 Коммандер, я рекомендую минимальный состав. 79 00:03:46,329 --> 00:03:47,497 А я думал наоборот. 80 00:03:47,664 --> 00:03:49,932 Первая группа будет маленькой и мобильной, 81 00:03:50,298 --> 00:03:52,866 пока я не удостоверюсь, что то, что убило обитателей, 82 00:03:53,233 --> 00:03:54,911 - нам не угрожает. - Ладно. 83 00:03:56,000 --> 00:04:02,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 84 00:04:23,137 --> 00:04:27,410 <i>Космос, последний рубеж.</i> 85 00:04:27,907 --> 00:04:31,848 <i>Это путешествия звездолета</i> <i>"Энтерпрайз".</i> 86 00:04:32,014 --> 00:04:37,115 <i>Его миссия - исследовать</i> <i>новые миры,</i> 87 00:04:37,811 --> 00:04:41,919 <i>искать новую жизнь</i> <i>и новые цивилизации.</i> 88 00:04:42,448 --> 00:04:46,797 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 89 00:05:49,057 --> 00:05:50,292 <i>Бортовой журнал, дополнение.</i> 90 00:05:50,659 --> 00:05:51,893 {\an8}АРСЕНАЛ СВОБОДЫ 91 00:05:52,059 --> 00:05:53,928 <i>Я послал разведгруппу на Минос,</i> 92 00:05:54,095 --> 00:05:56,863 <i>чтобы расследовать</i> <i>исчезновение "Дрэйка".</i> 93 00:05:57,030 --> 00:05:59,098 <i>Хотя признаков разумной</i> <i>жизни нет</i> 94 00:05:59,265 --> 00:06:01,966 <i>на этой планете</i> <i>с густыми лесами,</i> 95 00:06:02,133 --> 00:06:06,136 <i>я не совсем уверен,</i> <i>что на ней безопасно.</i> 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,078 Здесь жутко. 97 00:06:19,913 --> 00:06:22,714 - Райкер. - Мостик слушает. 98 00:06:22,881 --> 00:06:25,683 <i>Мы начнем поиск с этой точки.</i> 99 00:06:25,850 --> 00:06:28,618 - Держите канал свободным. - Да, сэр. 100 00:06:28,785 --> 00:06:31,221 Коммандер, наша связь прослушивается. 101 00:06:31,588 --> 00:06:32,955 Кем? 102 00:06:33,122 --> 00:06:37,258 Поскольку разумной жизни здесь нет, то, скорее, "чем". 103 00:06:37,725 --> 00:06:40,327 - <i>Капитан.</i> - Да, мы слышали, Первый. 104 00:06:40,694 --> 00:06:43,262 Мы попытаемся отследить это отсюда. 105 00:07:08,981 --> 00:07:11,216 Тритан. Он расплавлен. 106 00:07:11,382 --> 00:07:13,250 - Что могло это сделать? - Не знаю. 107 00:07:13,617 --> 00:07:15,652 Что бы это ни было, оно очень развито. 108 00:07:15,819 --> 00:07:17,386 Сюда. 109 00:07:25,326 --> 00:07:28,361 - Мы никогда такого не видели. - Он целый. 110 00:07:28,728 --> 00:07:31,864 Может, модель для демонстрации потенциальному покупателю? 111 00:07:32,030 --> 00:07:33,297 Может быть. 112 00:07:33,664 --> 00:07:35,733 Давайте разделимся. 113 00:07:39,269 --> 00:07:42,004 Коммандер Райкер, это энсин Цу. 114 00:07:42,171 --> 00:07:45,306 <i>Я вижу некое повышение</i> <i>энергии рядом с вами.</i> 115 00:07:45,673 --> 00:07:49,376 - <i>Я не могу понять ее источник</i>. - В каком направлении? 116 00:07:49,977 --> 00:07:54,846 Восточнее вас, в десяти метрах. Я продолжу наблюдение. 117 00:07:57,781 --> 00:08:01,317 Я ничего отсюда не вижу. Заросли слишком густые. 118 00:08:06,788 --> 00:08:09,924 Здравствуйте! Коммандер Райкер. 119 00:08:10,757 --> 00:08:12,392 Райс. 120 00:08:13,760 --> 00:08:15,094 Откуда вы появились? 121 00:08:16,095 --> 00:08:17,729 Я был там. 122 00:08:17,896 --> 00:08:20,331 Мы волновались. Я должен был знать, что вы появитесь. 123 00:08:20,698 --> 00:08:21,832 Как вы, коммандер Райкер? 124 00:08:21,999 --> 00:08:23,400 Я? Забудьте обо мне. Как вы? 125 00:08:23,767 --> 00:08:26,135 Ни слова, ни весточки. 126 00:08:26,335 --> 00:08:28,270 - Сколько вас здесь? - Там еще двое. 127 00:08:28,436 --> 00:08:30,372 Где "Дрэйк"? Где ваш экипаж? 128 00:08:30,739 --> 00:08:33,374 <i>Первый, прием.</i> 129 00:08:34,108 --> 00:08:37,410 <i>У нас есть информация,</i> <i>которую вы должны знать.</i> 130 00:08:38,076 --> 00:08:39,278 Энсин Цу. 131 00:08:39,444 --> 00:08:42,346 Сенсоры показывают низкую энергию, 132 00:08:42,713 --> 00:08:44,915 но единственный признак жизни - это разведгруппа. 133 00:08:45,081 --> 00:08:46,449 Вы поняли, Первый? 134 00:08:48,018 --> 00:08:49,985 Понял. 135 00:08:56,290 --> 00:08:58,192 Вы выглядите странно, Пол. 136 00:08:59,926 --> 00:09:01,360 Я был ранен по пути сюда. 137 00:09:03,461 --> 00:09:06,697 - Вам нужна медпомощь? - Нет. 138 00:09:07,698 --> 00:09:09,365 Какова ваша цель здесь? 139 00:09:10,366 --> 00:09:12,101 Это коммандер Дэйта. Лейтенант Яр. 140 00:09:12,267 --> 00:09:17,872 Сэр, за исключением нас, мой датчик не показывает иных признаков жизни. 141 00:09:18,039 --> 00:09:19,272 Я знаю. 142 00:09:19,439 --> 00:09:21,942 Райкер, вы мне не ответили. 143 00:09:22,175 --> 00:09:23,809 Кто прислал вас сюда искать меня? 144 00:09:23,976 --> 00:09:27,312 Ваша мать. Она волнуется за вас. 145 00:09:29,013 --> 00:09:32,815 Расскажите о вашем корабле, Райкер. Это "Энтерпрайз", верно? 146 00:09:33,282 --> 00:09:36,952 Нет. Мой корабль называется "Ледeнцом". 147 00:09:37,852 --> 00:09:39,820 Не слышал о таком. 148 00:09:39,987 --> 00:09:42,223 Он только вышел в полет. Это хороший корабль. 149 00:09:42,989 --> 00:09:44,490 Скажите мне, Райкер. 150 00:09:44,857 --> 00:09:46,825 Каков его размер, экипаж? 151 00:09:47,159 --> 00:09:48,961 Кто здесь с вами? 152 00:09:49,827 --> 00:09:51,362 Как он вооружен, ваш "Леденец"? 153 00:09:51,729 --> 00:09:55,966 Пол, я отвечу на ваши вопросы, еслы вы ответите на мои. 154 00:09:56,132 --> 00:09:58,467 Почему вы хотите узнать все о моем корабле? 155 00:09:58,834 --> 00:10:00,501 Мы же друзья, не так ли? 156 00:10:00,868 --> 00:10:02,503 Старые друзья. 157 00:10:03,804 --> 00:10:06,173 Мы можем развить скорость до искривления 3. А вы? 158 00:10:07,173 --> 00:10:08,774 Можете? 159 00:10:09,175 --> 00:10:11,376 Так "Дрэйк" не уничтожен? 160 00:10:11,843 --> 00:10:14,845 - "Дрэйк"? - Да, ваш корабль. 161 00:10:15,746 --> 00:10:18,748 - Конечно, "Дрэйк"... Мой корабль. - Где он? 162 00:10:18,915 --> 00:10:21,083 - Это секретная информация. - Секретная? 163 00:10:21,250 --> 00:10:25,086 Прошу, это важно. Наша жизнь зависит от этого. 164 00:10:25,253 --> 00:10:26,988 Какое у вас оружие на корабле? 165 00:10:27,487 --> 00:10:30,889 - Десять. - Десять? Не понимаю. Десять чего? 166 00:10:31,957 --> 00:10:33,092 Шесть. 167 00:10:34,026 --> 00:10:36,227 Коммандер Райкер, ваш ответ непонятен. 168 00:10:36,394 --> 00:10:38,829 Вы ни разу не упомянули моего имени, Пол. 169 00:10:38,996 --> 00:10:40,464 Вы не помните его? 170 00:10:42,832 --> 00:10:44,166 Вы же не помните. 171 00:10:44,333 --> 00:10:47,335 Потому что вы не существуете. Вы ненастоящий. 172 00:10:47,502 --> 00:10:49,470 Вы - изображение настоящего Пола, ведь так? 173 00:10:50,037 --> 00:10:51,537 Отвечайте! 174 00:10:57,976 --> 00:10:59,477 <i>Первый, доложите.</i> 175 00:10:59,844 --> 00:11:01,845 Изображение Райса превратилось во что-то, 176 00:11:02,012 --> 00:11:04,381 что витает в нескольких метрах от нас. 177 00:11:04,947 --> 00:11:07,316 Первый, вернитесь сюда. 178 00:11:07,883 --> 00:11:09,550 Готовьтесь нас телепортировать. 179 00:11:11,985 --> 00:11:13,820 Коммандер! 180 00:11:19,190 --> 00:11:21,459 Что случилось, Первый? Отвечайте. 181 00:11:22,826 --> 00:11:24,194 Отвечайте. 182 00:11:24,361 --> 00:11:25,828 Он не может, капитан. 183 00:11:25,995 --> 00:11:29,898 Коммандер Райкер окутан каким-то энергетическим полем. 184 00:11:30,399 --> 00:11:32,000 Он жив? 185 00:11:33,901 --> 00:11:35,873 Неизвестно. 186 00:11:40,953 --> 00:11:42,458 <i>Бортовой журнал, дополнение.</i> 187 00:11:42,826 --> 00:11:44,229 <i>Какое-то оружие,</i> 188 00:11:44,396 --> 00:11:47,539 <i>которое приняло облик</i> <i>капитана Пола Райса,</i> 189 00:11:47,907 --> 00:11:50,480 <i>окутало коммандера Райкера.</i> 190 00:11:51,115 --> 00:11:54,023 Комната для телепортаций 3, вы нашли координаты разведгруппы? 191 00:11:54,191 --> 00:11:56,630 <i>Я не могу зафиксировать</i> <i>координаты коммандера Райкера.</i> 192 00:11:56,997 --> 00:11:58,535 Энсин Цу, доложите обстановку. 193 00:11:58,903 --> 00:12:00,942 Показатели энергии исчезли. 194 00:12:01,110 --> 00:12:04,151 Дэйта, вы сумели определить состояние коммандера Райкера? 195 00:12:04,318 --> 00:12:07,427 <i>Кажется, он в каком-то стазисе.</i> 196 00:12:07,995 --> 00:12:09,900 Есть предположения, мистер Дэйта? 197 00:12:10,067 --> 00:12:12,273 Что могло быть целью заключения в оболочку? 198 00:12:12,440 --> 00:12:16,017 Обычно такое делают с целью хранения. 199 00:12:16,184 --> 00:12:18,223 <i>И о чем это говорит?</i> 200 00:12:18,390 --> 00:12:20,128 Рано или поздно кто-то или что-то 201 00:12:20,295 --> 00:12:22,000 придет забрать его. 202 00:12:22,468 --> 00:12:24,406 - Подождите. Я иду к вам. - Вы, сэр? 203 00:12:24,574 --> 00:12:27,649 Да. Доктор Крашер, это капитан. Жду вас в комнате для телепортаций. 204 00:12:28,017 --> 00:12:30,423 Мистер Ла Фордж, передаю вам командование мостиком. 205 00:12:30,590 --> 00:12:32,462 - Да, сэр. - И что бы ни произошло внизу, 206 00:12:32,629 --> 00:12:34,334 ваш главный долг - сберечь корабль. 207 00:12:34,501 --> 00:12:35,537 Понятно, сэр. 208 00:12:35,704 --> 00:12:38,612 Капитан, я категорически против вашего решения спуститься. 209 00:12:38,980 --> 00:12:40,518 Принято к сведению. 210 00:12:48,540 --> 00:12:49,743 Помощь нужна Райкеру? 211 00:12:50,110 --> 00:12:53,787 Да. Видимо, его заключили в какое-то силовое поле. 212 00:12:54,155 --> 00:12:56,094 Телепортируйте. 213 00:13:05,286 --> 00:13:07,492 - Есть изменения? - Дэйта выяснил, что это. 214 00:13:07,659 --> 00:13:10,734 - Есть признаки жизни? - Он жив. 215 00:13:11,369 --> 00:13:13,241 Существо в облике капитана Райса - 216 00:13:13,408 --> 00:13:16,450 устройство по сбору информации со времен эрселроповых войн. 217 00:13:16,617 --> 00:13:18,087 Разработанное здесь. 218 00:13:18,255 --> 00:13:21,196 Оно проецирует образ человека, которому вы будете доверять 219 00:13:21,363 --> 00:13:22,867 и собирает информацию. 220 00:13:23,234 --> 00:13:25,608 Если его обнаруживают, оно окутывает объект 221 00:13:25,775 --> 00:13:29,385 и ожидает лучшего времени, чтобы продолжить допрос. Умно. 222 00:13:29,553 --> 00:13:31,491 - Вы можете его удалить? - Возможно. 223 00:13:31,658 --> 00:13:33,697 Но мне надо будет знать точную частоту, 224 00:13:33,864 --> 00:13:36,638 и я не могу определить риск для коммандера Райкера. 225 00:13:37,775 --> 00:13:38,811 У нас нет выбора. 226 00:13:39,178 --> 00:13:41,819 То, что захватило его, мешает лучу траспортатора. Удаляйте. 227 00:13:44,794 --> 00:13:46,599 На это уйдет время, сэр. 228 00:13:56,593 --> 00:13:59,435 Приборы зафиксировали энергию. 229 00:13:59,668 --> 00:14:01,473 Капитан, говорит лейтенант Ла Фордж. 230 00:14:01,641 --> 00:14:04,615 Сенсоры зафиксировали энергию на вашей позиции. 231 00:14:11,601 --> 00:14:13,941 Доктор, сюда! 232 00:14:25,573 --> 00:14:27,645 - О, нет! - Доктор! 233 00:14:57,728 --> 00:14:59,566 Доктор. 234 00:15:12,134 --> 00:15:14,642 Этот другой. 235 00:15:18,418 --> 00:15:21,694 Он предугадывает мои движения. Дэйта, вы мне нужны. 236 00:15:22,997 --> 00:15:27,108 Поставьте бластер на "убить". Я поведу его налево, а вы стреляйте. 237 00:15:33,660 --> 00:15:35,565 Капитан? 238 00:15:36,100 --> 00:15:37,938 Доктор Крашер! 239 00:15:38,106 --> 00:15:39,978 Капитан Пикар. 240 00:15:40,846 --> 00:15:44,155 - Нет связи. - "Энтерпрайз", это Яр. 241 00:15:44,523 --> 00:15:45,560 Мой тоже отключился. 242 00:15:45,727 --> 00:15:48,266 Тесный контакт с оружием повредил наши коммуникаторы. 243 00:15:48,634 --> 00:15:50,774 Продолжайте работу. Я поищу капитана и доктора. 244 00:15:55,888 --> 00:15:57,826 Моя рука. 245 00:16:00,266 --> 00:16:02,172 Насколько все плохо? 246 00:16:05,080 --> 00:16:06,985 Болит. 247 00:16:08,756 --> 00:16:11,865 Давайте, поднимайтесь. 248 00:16:14,105 --> 00:16:16,745 Ладно, не волнуйтесь. Мы вытащим вас отсюда. 249 00:16:16,913 --> 00:16:20,054 "Энтерпрайз", это капитан. Двоих на телепортацию. 250 00:16:20,322 --> 00:16:22,227 <i>"Энтерпрайз".</i> 251 00:16:23,765 --> 00:16:25,736 "Энтерпрайз", отвечайте. 252 00:16:26,606 --> 00:16:28,778 Дэйта, лейтенант Яр. 253 00:16:28,979 --> 00:16:30,851 В чем дело? Почему они не работают? 254 00:16:31,017 --> 00:16:34,060 Не знаю. Но не волнуйтесь. Как только они поймут, 255 00:16:34,227 --> 00:16:36,666 что коммуникаторы не работают, 256 00:16:36,834 --> 00:16:41,279 сенсоры найдут нас, и Джорди поднимет нас. 257 00:16:41,780 --> 00:16:45,023 Вы только держитесь. 258 00:16:46,260 --> 00:16:48,366 Простите. 259 00:16:54,382 --> 00:16:57,457 Держитесь. Уже скоро. 260 00:17:03,775 --> 00:17:06,248 Мне нельзя терять сознание. 261 00:17:10,860 --> 00:17:14,838 Дэйта? Я не могу их найти. 262 00:17:15,038 --> 00:17:17,779 Отойдите, пожалуйста. Думаю, я нашел его. 263 00:17:26,169 --> 00:17:27,373 Дэйта. 264 00:17:30,381 --> 00:17:32,387 Все жизненные показатели нормализуются. 265 00:17:32,553 --> 00:17:36,464 Хорошо. Теперь Джорди может вытащить нас отсюда. 266 00:17:37,099 --> 00:17:40,207 Капитан и доктор Крашер не могут быть далеко. 267 00:17:41,177 --> 00:17:43,550 Сэр, я вижу формы жизни на планете. 268 00:17:43,918 --> 00:17:46,124 Всех пятерых из разведгруппы. 269 00:17:46,291 --> 00:17:48,965 Хорошо. Они, видимо, освободили коммандера Райкера. 270 00:17:49,132 --> 00:17:50,870 Комната для телепортаций, зафиксируйте 271 00:17:51,004 --> 00:17:52,442 координаты группы и поднимите их. 272 00:17:53,210 --> 00:17:55,516 Щиты включились. Отражатели тоже. 273 00:17:55,884 --> 00:17:59,627 Вижу объект по левому борту. Он стреляет. 274 00:18:04,040 --> 00:18:05,578 Боевая тревога. Орудийные посты. 275 00:18:10,257 --> 00:18:12,663 Мы не можем вернуть разведгруппу, когда щиты включены. 276 00:18:13,031 --> 00:18:15,271 Бластеры готовы. Фотонные торпеды тоже. 277 00:18:15,438 --> 00:18:17,176 Навести луч на цель. 278 00:18:17,344 --> 00:18:20,050 Поправка. Цель исчезла. 279 00:18:20,218 --> 00:18:22,190 - Дайте полное сканирование. - Сканирую. 280 00:18:22,925 --> 00:18:24,630 Пока нет данных. 281 00:18:24,998 --> 00:18:27,171 Подождите. Что-то мертвое за кораблем. 282 00:18:27,438 --> 00:18:30,547 - Аварийную энергию - на щиты. - Объект стреляет. 283 00:18:30,713 --> 00:18:32,251 Огонь! 284 00:18:32,418 --> 00:18:34,658 Бессмысленно. Оно опять исчезло. 285 00:18:35,226 --> 00:18:36,362 Хвостовые щиты ослаблены. 286 00:18:36,529 --> 00:18:39,738 Что бы это ни было, наши щиты долго не выдержат. 287 00:18:40,273 --> 00:18:42,580 <i>Это главный инженер Логан.</i> <i>Мы уходим с орбиты?</i> 288 00:18:42,746 --> 00:18:44,732 <i>Мне нужно знать. Немедленно.</i> 289 00:18:50,212 --> 00:18:53,848 <i>Бортовой журнал, дополнение.</i> <i>Командует Лейтенант Ла Фордж.</i> 290 00:18:54,015 --> 00:18:55,349 <i>Я не могу поднять разведгруппу</i> 291 00:18:55,716 --> 00:18:58,052 <i>из-за внезапного нападения</i> <i>на наш корабль.</i> 292 00:18:58,218 --> 00:18:59,319 <i>В довершение ко всему</i> 293 00:18:59,686 --> 00:19:01,454 <i>главный инженер Логан</i> <i>направился на мостик,</i> 294 00:19:01,821 --> 00:19:04,690 <i>и это не визит вежливости.</i> 295 00:19:06,325 --> 00:19:08,760 Почему мы все еще на орбите? Мы терпим поражение. 296 00:19:08,927 --> 00:19:10,361 Надо продержаться дольше. 297 00:19:10,728 --> 00:19:13,097 Если вывести из строя противника даже на время, 298 00:19:13,264 --> 00:19:16,099 мы сможем убрать щиты и поднять на борт разведгруппу. 299 00:19:16,266 --> 00:19:19,435 Если мы так сделаем, мы потеряем "Энтерпрайз". 300 00:19:19,802 --> 00:19:21,837 Ввиду сложившегося кризиса, 301 00:19:22,004 --> 00:19:24,073 думаю, вы должны уступить командование мне. 302 00:19:24,240 --> 00:19:26,274 - Нет. - Я выше вас рангом. 303 00:19:26,441 --> 00:19:29,277 Мистер Логан, я здесь командую. 304 00:19:29,444 --> 00:19:30,778 Капитан не знал, 305 00:19:30,945 --> 00:19:32,980 что на "Энтерпрайз" нападут. 306 00:19:33,147 --> 00:19:35,915 Если бы он знал, разве он оставил бы мостик вам? 307 00:19:36,082 --> 00:19:38,184 Если бы он это знал, он бы не оставил корабль. 308 00:19:38,351 --> 00:19:40,852 Вижу объект справа по борту, сэр. Он движется сюда. 309 00:19:41,019 --> 00:19:43,789 Направить бластеры на него. Стрелять, как только приблизится. 310 00:19:43,956 --> 00:19:45,324 Направляю. 311 00:19:45,990 --> 00:19:47,325 Объект исчез. 312 00:19:55,232 --> 00:19:56,832 Наведение исчезло. 313 00:19:56,999 --> 00:19:58,467 Щиты правого борта ослаблены. 314 00:19:58,834 --> 00:19:59,969 Он стал невидимым. 315 00:20:00,135 --> 00:20:03,371 Эту штуку невозможно победить. Мы должны уйти с орбиты. 316 00:20:04,405 --> 00:20:06,174 Ворф, 317 00:20:06,340 --> 00:20:08,742 проанализируйте последовательность его стрельбы. 318 00:20:08,909 --> 00:20:12,411 - Попытаемся предвидеть его шаги. - Есть. 319 00:20:12,778 --> 00:20:15,281 Солис, проведите корреляцию траектории электро-разрядов 320 00:20:15,448 --> 00:20:16,848 с траекторией атаки. 321 00:20:17,148 --> 00:20:20,085 Я рассчитаю оптимальные позиции бластеров и фотонных торпед. 322 00:20:20,252 --> 00:20:23,020 - Хорошо. - Лейтенант Ла Фордж. 323 00:20:23,954 --> 00:20:25,522 Джорди. 324 00:20:25,889 --> 00:20:28,091 Я знаю, вы сделаете все ради "Энтерпрайза". 325 00:20:28,258 --> 00:20:30,927 Я тоже. И лучше будет-- 326 00:20:31,094 --> 00:20:32,894 Лучше будет, мистер Логан, 327 00:20:33,061 --> 00:20:35,797 закончить этот спор и вернуть вас на свой пост. 328 00:20:35,964 --> 00:20:39,467 Я командую, пока меня не отстранят коммандер Райкер или капитан. 329 00:20:39,834 --> 00:20:42,003 Вы игнорируйте мой ранг и мой опыт. 330 00:20:42,270 --> 00:20:45,438 Абсолютно нет. Как раз наоборот. Я на него надеюсь. 331 00:20:45,805 --> 00:20:47,474 Нужно, чтобы вы вернулись в инженерную 332 00:20:47,841 --> 00:20:50,476 и дали нам всю аварийную энергию, какая возможна. 333 00:20:50,843 --> 00:20:52,444 Чем больше энергии направим на щиты, 334 00:20:52,811 --> 00:20:55,079 тем дольше мы продержимся. 335 00:21:01,285 --> 00:21:03,854 Идите, мистер Логан. 336 00:21:10,025 --> 00:21:12,994 Ворф, вы навели на него луч? 337 00:21:13,161 --> 00:21:15,562 Невозможно быть в этом уверенным. 338 00:21:23,336 --> 00:21:24,904 Вам лучше подождать здесь, 339 00:21:25,071 --> 00:21:27,205 пока Дэйта и я будем искать капитана и доктора. 340 00:21:27,372 --> 00:21:30,142 Нет, меня немного шатает, но я справлюсь. 341 00:21:30,309 --> 00:21:32,009 Фиксирую энергию. 342 00:21:33,177 --> 00:21:34,478 Осторожно! 343 00:21:43,552 --> 00:21:46,187 Сделаем, как раньше. 344 00:21:56,896 --> 00:21:58,164 У него отражающий щит. 345 00:21:58,331 --> 00:22:01,167 Этот продукт все время развивается и совершенствуется. 346 00:22:01,334 --> 00:22:04,069 Мы объединим огонь и попытаемся сбить щит. 347 00:22:04,336 --> 00:22:06,604 Коммандер, вы тоже должны присоединиться. 348 00:22:10,974 --> 00:22:12,608 Давайте! 349 00:22:26,187 --> 00:22:28,022 Вы правы, они становятся все лучше. 350 00:22:28,188 --> 00:22:32,158 Это оружие появляется через каждые 12 минут. 351 00:22:32,325 --> 00:22:33,926 Оно уже отобрало у нас все. Не знаю, 352 00:22:34,059 --> 00:22:35,327 как мы справимся со следующим. 353 00:22:35,494 --> 00:22:39,397 Мы не станем дожидаться. Найдем остальных. 354 00:22:49,572 --> 00:22:54,576 Мы в каком-то подземном сооружении. 355 00:22:54,943 --> 00:22:57,112 Но я не вижу-- 356 00:22:58,246 --> 00:22:59,980 Эй. 357 00:23:00,147 --> 00:23:02,483 Нет, вам нельзя засыпать. 358 00:23:02,649 --> 00:23:05,418 - Я устала. - Поговорите со мной. 359 00:23:05,585 --> 00:23:08,221 Давайте, не спите. Это приказ. 360 00:23:08,387 --> 00:23:11,356 Я, наверное, потеряла много крови. 361 00:23:12,891 --> 00:23:14,993 Я остановил кровотечение. 362 00:23:15,160 --> 00:23:19,663 Нет. Еще есть рана. На моей ноге. 363 00:23:27,669 --> 00:23:32,006 Ничего страшного. Все будет хорошо. 364 00:23:33,074 --> 00:23:35,910 Так, будет немного больно. 365 00:23:36,643 --> 00:23:39,346 Я это слышала и раньше. 366 00:23:45,918 --> 00:23:49,621 Эй. Доктор. Не засыпайте. 367 00:23:50,321 --> 00:23:52,256 Тут много крови. Что делать дальше? 368 00:23:53,924 --> 00:23:55,626 Доктор? 369 00:23:56,026 --> 00:23:59,128 Для раны нужен коагулянт. 370 00:23:59,295 --> 00:24:01,297 Я не нашел аптечку. 371 00:24:03,465 --> 00:24:06,034 Что это за корни? 372 00:24:06,201 --> 00:24:09,670 Корни? Эти? 373 00:24:11,272 --> 00:24:14,307 Отломайте ветку и попробуйте. Не глотайте. 374 00:24:24,215 --> 00:24:25,249 Они горькие. 375 00:24:25,716 --> 00:24:28,219 Потрите руку. 376 00:24:30,453 --> 00:24:32,689 Цвет изменился? 377 00:24:33,056 --> 00:24:34,190 Он становится желтоватым. 378 00:24:34,356 --> 00:24:38,194 Хорошо. Нанесите как можно больше на рану. 379 00:24:48,202 --> 00:24:51,037 Эй, доктор. Не засыпайте. 380 00:24:52,038 --> 00:24:53,105 Вы должны мне помочь. 381 00:24:54,273 --> 00:24:56,508 Мне нужна ваша помощь. 382 00:24:59,211 --> 00:25:01,111 Так, послушайте. 383 00:25:01,278 --> 00:25:07,250 Ваш пациент потерял много крови от множественных ранений. 384 00:25:08,985 --> 00:25:11,220 У пациента начинается шок. 385 00:25:11,386 --> 00:25:13,121 Так что мне делать? 386 00:25:14,289 --> 00:25:18,326 Поднимите ноги и постарайтесь согреть ее. 387 00:25:20,995 --> 00:25:23,563 Хорошо. 388 00:25:24,731 --> 00:25:25,765 Оставайтесь со мной. 389 00:25:28,767 --> 00:25:30,769 Продолжайте говорить. 390 00:25:36,674 --> 00:25:39,243 Вы случайно не взяли с собой одеяла? 391 00:25:40,043 --> 00:25:41,511 Нет. 392 00:25:43,312 --> 00:25:45,581 Я поищу выход. 393 00:25:47,283 --> 00:25:50,352 А вы ведите себя хорошо. 394 00:25:50,785 --> 00:25:52,654 Не засыпайте. 395 00:26:09,500 --> 00:26:13,070 Хорошо, я знаю, это рискованно, 396 00:26:13,237 --> 00:26:15,739 но выстрел в темноту лучше, чем ничего. 397 00:26:16,172 --> 00:26:19,475 Посмотрим, повезет ли нам. 398 00:26:20,042 --> 00:26:22,611 Я не могу найти последовательность. 399 00:26:25,580 --> 00:26:28,549 - Вот. - Простите. Я должна была видеть. 400 00:26:28,716 --> 00:26:30,417 Все хорошо. Вы отлично справляетесь. 401 00:26:30,584 --> 00:26:33,553 Программа установлена. Бластеры и фотонные торпеды готовы. 402 00:26:34,588 --> 00:26:41,660 Мистер Солис, разворот 23, отметка 185. 403 00:26:41,826 --> 00:26:43,762 Да, сэр. 404 00:26:49,633 --> 00:26:51,534 Огонь! Давайте! 405 00:26:51,701 --> 00:26:53,436 Фазеры и торпеды стреляют. 406 00:26:59,374 --> 00:27:00,409 Мы промахнулись! 407 00:27:01,575 --> 00:27:02,810 Четвертый щит прогнулся. 408 00:27:05,313 --> 00:27:08,381 - Третий щит почти вышел из строя. - <i>Мостик, это инженерная.</i> 409 00:27:08,548 --> 00:27:10,417 <i>Не могу удержать энергию</i> <i>на этом уровне.</i> 410 00:27:11,184 --> 00:27:12,451 <i>Вы должны что-то сделать.</i> 411 00:27:12,618 --> 00:27:14,086 Перегрузка аварийных систем. 412 00:27:14,253 --> 00:27:16,155 Аварийные системы отказывают. 413 00:27:16,322 --> 00:27:20,758 <i>Ла Фордж, это Логан.</i> <i>Скажите что-нибудь.</i> 414 00:27:25,595 --> 00:27:29,131 Мистер Логан, явитесь на мостик. 415 00:27:35,236 --> 00:27:37,685 <i>Иду.</i> 416 00:27:49,417 --> 00:27:50,551 Отражатели отказывают. 417 00:27:50,718 --> 00:27:53,454 У нас меньше минуты резерва. 418 00:27:53,621 --> 00:27:55,690 Уходим отсюда. 419 00:27:56,090 --> 00:28:01,495 Лейтенант Солис, курс на 315, отметка 007. 420 00:28:01,662 --> 00:28:02,797 Курс установлен. 421 00:28:02,964 --> 00:28:05,666 - Вы оставляете их на планете. - Варп 5. 422 00:28:05,833 --> 00:28:07,935 Варп 5. 423 00:28:18,646 --> 00:28:19,747 Запуск. 424 00:28:32,393 --> 00:28:35,730 Держите курс и скорость на 28 секунд, 425 00:28:35,896 --> 00:28:37,130 затем полный стоп. 426 00:28:37,497 --> 00:28:39,566 Мистер Логан, 427 00:28:39,733 --> 00:28:41,635 если бы мы остались, нас бы уничтожили. 428 00:28:41,801 --> 00:28:43,637 На этом корабле более тысячи человек. 429 00:28:43,803 --> 00:28:45,171 Я ответственен за них. 430 00:28:45,538 --> 00:28:47,440 А как же ваш долг перед капитаном Пикаром 431 00:28:47,607 --> 00:28:50,677 - и членами разведгруппы? - Я ответственен и за них тоже. 432 00:28:52,879 --> 00:28:56,549 Мистер Логан, вы примете командование 433 00:28:57,851 --> 00:28:59,653 тарелкой. 434 00:28:59,819 --> 00:29:02,522 Дежурный экипаж, явитесь на главный мостик. 435 00:29:02,689 --> 00:29:03,957 - Мы разделимся? - Да. 436 00:29:04,124 --> 00:29:07,627 Я хочу, чтобы вы взяли тарелку и полетели на звездную базу 103. 437 00:29:07,894 --> 00:29:09,930 Вы не можете сражаться с невидимкой. 438 00:29:10,096 --> 00:29:11,932 И вы не сможете увидеть эту штуку. 439 00:29:12,098 --> 00:29:13,533 Может, нам и не придется. 440 00:29:13,700 --> 00:29:15,802 - Рискованно. - Да. 441 00:29:15,969 --> 00:29:17,737 Поэтому мы и разделимся. 442 00:29:17,904 --> 00:29:20,006 Ворф, Солис, Цу. 443 00:29:20,573 --> 00:29:22,709 Идите на боевой мостик. Я скоро приду туда. 444 00:29:22,876 --> 00:29:26,513 - Энсин, безопасный уровень связи. - Есть, сэр. 445 00:29:48,868 --> 00:29:50,737 Войдите. 446 00:29:54,774 --> 00:29:57,877 Лейтенант, мне надо поговорить с вами. 447 00:29:58,044 --> 00:30:00,513 Мы скоро отсоединим боевую секцию. 448 00:30:00,680 --> 00:30:01,915 У меня нет времени. 449 00:30:02,082 --> 00:30:03,483 Я знаю. 450 00:30:03,650 --> 00:30:05,185 Но как советник, я обязан 451 00:30:05,552 --> 00:30:08,021 дать оценку эмоциональному состоянию экипажа. 452 00:30:08,688 --> 00:30:11,091 И вы почувствовали, что я беспокоюсь? 453 00:30:12,925 --> 00:30:13,993 И вы правы. 454 00:30:14,560 --> 00:30:17,763 Советник, глубоко внутри я трясусь. 455 00:30:17,930 --> 00:30:19,598 Я поведу этот корабль в бой, 456 00:30:19,765 --> 00:30:22,768 и существует опасность, что его взорвут на куски. 457 00:30:22,935 --> 00:30:25,604 Для меня это огромный риск. 458 00:30:25,771 --> 00:30:29,908 На кону - жизни людей. Так что да, я беспокоюсь. 459 00:30:30,075 --> 00:30:32,111 - Вы ожидали другого? - Абсолютно. 460 00:30:32,277 --> 00:30:35,948 Вы под огромным давлением. Большим, чем когда-либо. 461 00:30:36,115 --> 00:30:37,683 Вы думаете, я сломаюсь? 462 00:30:37,850 --> 00:30:39,118 Наоборот. 463 00:30:39,284 --> 00:30:41,854 Вы должны гордиться тем, как вы командуете. 464 00:30:42,588 --> 00:30:44,857 Вы остались хладнокровным, занялись ситуацией 465 00:30:45,024 --> 00:30:47,192 и приняли ряд сложных решений. 466 00:30:48,060 --> 00:30:49,595 О чем же вы хотели поговорить? 467 00:30:49,762 --> 00:30:52,798 <i>Лейтенант Ла Фордж,</i> <i>боевой мостик готов.</i> 468 00:30:52,965 --> 00:30:56,101 <i>Однако отражатели еще</i> <i>не пришли в норму.</i> 469 00:30:56,835 --> 00:30:59,972 - Займитесь этим, мистер Солис. -<i> Есть, сэр.</i> 470 00:31:00,139 --> 00:31:02,908 Я скоро приду. Конец связи. 471 00:31:03,275 --> 00:31:06,111 Вы слышали напряжение в его голосе? 472 00:31:06,712 --> 00:31:08,280 Солис отлично справляется. 473 00:31:08,647 --> 00:31:11,116 Да, но он не переносит стресс так же легко, как и вы. 474 00:31:11,283 --> 00:31:13,218 Он и энсин Цу очень молоды. 475 00:31:13,585 --> 00:31:15,220 Но они хорошие офицеры. 476 00:31:15,587 --> 00:31:17,856 Да, но у них нет боевого опыта. 477 00:31:18,023 --> 00:31:19,825 Они волнуются, что сделают ошибку, 478 00:31:19,992 --> 00:31:21,994 и им нужно ободрение. 479 00:31:23,562 --> 00:31:24,696 Что мне делать? 480 00:31:25,631 --> 00:31:29,168 Просто помните, что они получают силу от вас. 481 00:31:30,002 --> 00:31:32,905 Они ждут от вас наставлений и указаний. 482 00:31:35,874 --> 00:31:37,743 Помогите им. 483 00:31:38,677 --> 00:31:41,180 Покажите им, что верите в них. 484 00:31:42,614 --> 00:31:45,217 Как капитан Пикар верил в меня. 485 00:31:45,851 --> 00:31:47,685 Именно. 486 00:31:48,019 --> 00:31:50,888 Понимаю. Спасибо, советник. 487 00:32:04,869 --> 00:32:07,205 Готовьтесь начать разделение. 488 00:32:07,371 --> 00:32:11,375 - Все палубы готовы. - По моей команде. 489 00:32:18,883 --> 00:32:20,051 Давайте. 490 00:32:33,698 --> 00:32:36,067 <i>Главные фиксаторы на нуле.</i> 491 00:32:36,634 --> 00:32:41,072 <i>Убрать главный фиксатор</i> <i>от одного к 18. Запустить.</i> 492 00:32:41,239 --> 00:32:43,674 <i>Статический заряд.</i> <i>Компенсировать.</i> 493 00:32:50,848 --> 00:32:52,250 Разделение завершено. 494 00:32:52,416 --> 00:32:57,155 Лейтенант Солис, ввести обратный курс на Минос, варп 5. 495 00:32:57,321 --> 00:33:00,791 - Курс введен. - По моей команде. 496 00:33:00,958 --> 00:33:02,827 Запуск. 497 00:33:16,274 --> 00:33:18,843 Мы, кажется, здесь запечатаны. 498 00:33:19,243 --> 00:33:22,445 - Нет выхода? - Я его не вижу. 499 00:33:23,113 --> 00:33:25,682 Если найдете выход, уходите. 500 00:33:27,050 --> 00:33:29,419 Уже устали от меня? 501 00:33:29,953 --> 00:33:31,788 Беверли. 502 00:33:32,189 --> 00:33:33,423 Беверли. 503 00:33:34,291 --> 00:33:36,159 Я устала. 504 00:33:36,326 --> 00:33:38,795 Хочу спать. Я слишком рано встала. 505 00:33:38,962 --> 00:33:41,965 Говорите со мной. Не засыпайте. Расскажите что-нибудь. 506 00:33:42,299 --> 00:33:44,935 Расскажите об этих корнях. 507 00:33:45,101 --> 00:33:47,270 Как вы узнали, что это лекарственное растение? 508 00:33:47,437 --> 00:33:49,206 Моя бабушка. 509 00:33:49,372 --> 00:33:51,274 Ваша бабушка была врачом? 510 00:33:52,242 --> 00:33:53,276 Нет. 511 00:33:53,443 --> 00:33:55,912 А, ботаником? 512 00:33:56,079 --> 00:33:57,881 Нет. 513 00:33:58,081 --> 00:34:00,717 Она помогала колонизировать Арваду 3. 514 00:34:02,052 --> 00:34:04,187 Арваду 3? 515 00:34:04,487 --> 00:34:07,224 Такая трагедия. Она выжила? 516 00:34:08,758 --> 00:34:10,460 Да. 517 00:34:10,827 --> 00:34:13,396 Когда медикаменты закончились, 518 00:34:13,763 --> 00:34:16,166 ей пришлось использовать то, что было под рукой. 519 00:34:16,333 --> 00:34:20,070 И она узнала все о корнях и растениях, 520 00:34:20,237 --> 00:34:22,939 а потом она научила меня. 521 00:34:23,206 --> 00:34:26,376 Вы были частью этой колонии? Я не знал. 522 00:34:26,776 --> 00:34:29,946 Хотя, наверное, я еще многого не знаю о вас. 523 00:34:31,248 --> 00:34:33,083 Да, многого. 524 00:34:33,350 --> 00:34:37,454 Что? Одну минуту, здесь что-то странное. 525 00:34:37,821 --> 00:34:39,923 Оно сверкает. 526 00:34:40,190 --> 00:34:41,491 Что это? 527 00:34:41,858 --> 00:34:45,795 Не знаю. Оно засыпано почвой. 528 00:34:45,962 --> 00:34:47,931 Я сейчас очищу. 529 00:34:49,332 --> 00:34:50,934 Это монитор. 530 00:34:54,771 --> 00:34:57,840 Кажется, он все еще работает. 531 00:35:12,554 --> 00:35:14,890 Это какое-то устройство слежения. 532 00:35:15,424 --> 00:35:16,959 Для чего? 533 00:35:17,559 --> 00:35:21,897 Вижу три движущихся объекта. Наверное, разведгруппа. 534 00:35:27,870 --> 00:35:31,273 Красиво, правда? Это пульт управления всей системой. 535 00:35:31,440 --> 00:35:33,342 Кто это? 536 00:35:35,844 --> 00:35:37,179 Это проекция. 537 00:35:37,346 --> 00:35:41,350 Это автоматический торговец, который приветствовал нас. 538 00:35:41,517 --> 00:35:44,353 - Какой системы? - Эхо Папа 607. 539 00:35:44,520 --> 00:35:46,355 Наше величайшее достижение. 540 00:35:46,522 --> 00:35:49,525 Лучшая технология в системе вооружения. 541 00:35:50,926 --> 00:35:52,861 Это то, что напало на моих людей? 542 00:35:53,562 --> 00:35:55,898 Впечатляющая демонстрация, не правда ли? 543 00:35:56,065 --> 00:35:58,367 Демонстрация? Оно пыталось убить нас. 544 00:35:58,534 --> 00:36:01,136 Многоцелевое, мощное и простое в уравлении. 545 00:36:01,503 --> 00:36:03,572 607 может все. 546 00:36:03,939 --> 00:36:06,408 Его модули собирают информацию, 547 00:36:06,575 --> 00:36:11,613 нейтрализуют наземный состав, уничтожают корабли врага. 548 00:36:13,882 --> 00:36:15,884 "Энтерпрайз". 549 00:36:16,118 --> 00:36:18,387 Они хотят уничтожить мой корабль? Скажите. 550 00:36:18,554 --> 00:36:20,255 Конечно же, я скажу. 551 00:36:20,422 --> 00:36:24,159 Я запрограммирован так, чтобы отвечать на все вопросы о системе. 552 00:36:24,326 --> 00:36:27,930 Я могу обсудить условия, обеспечить доставку - все, что надо. 553 00:36:28,197 --> 00:36:31,632 Оно ничего не понимает, кроме своей мелкой торговли. 554 00:36:31,999 --> 00:36:34,435 607 имеет новейший 555 00:36:34,602 --> 00:36:36,904 динамический адаптивный дизайн. 556 00:36:37,071 --> 00:36:40,441 Он учится в каждом бою и совершенствуется. 557 00:36:40,608 --> 00:36:41,642 Так что же случилось? 558 00:36:42,009 --> 00:36:44,345 Где его создатели? Где жители Миноса? 559 00:36:44,512 --> 00:36:47,382 Как только система будет запущена, она будет непобедимой. 560 00:36:47,548 --> 00:36:49,951 Идеальная система убийства. 561 00:36:51,452 --> 00:36:53,454 Слишком идеальная. 562 00:36:53,621 --> 00:36:57,425 Бедные глупцы, ваше собственное создание уничтожило вас. 563 00:37:00,027 --> 00:37:01,129 Что это за шум? 564 00:37:01,295 --> 00:37:03,598 Система анализировала свою последнюю атаку 565 00:37:03,965 --> 00:37:06,234 и сконструировала новое, более мощное 566 00:37:06,367 --> 00:37:07,668 и смертельное оружие. 567 00:37:08,035 --> 00:37:10,471 Через минуту этот снаряд будет запущен 568 00:37:10,638 --> 00:37:12,974 против целей на поверхности. 569 00:37:13,141 --> 00:37:14,275 Отмените. 570 00:37:14,442 --> 00:37:16,244 Зачем мне это делать? 571 00:37:16,411 --> 00:37:21,282 Он не может продемонстрировать свою мощь, если не запустить его. 572 00:37:24,085 --> 00:37:26,053 Они там, внизу, сэр. 573 00:37:26,220 --> 00:37:29,090 - Давайте уберем это. - Если рассчеты Дэйты верны, 574 00:37:29,257 --> 00:37:32,427 следующий появится через две минуты. 575 00:37:35,129 --> 00:37:36,631 Капитан, вы слышите меня? 576 00:37:36,998 --> 00:37:39,133 Да, мы здесь! 577 00:37:39,400 --> 00:37:40,635 Вы в порядке? 578 00:37:42,170 --> 00:37:44,972 Доктор Крашер серьезно ранена. 579 00:37:45,139 --> 00:37:48,109 Коммуникаторы не могут связаться с "Энтерпрайзом". 580 00:37:48,276 --> 00:37:50,144 Да, наши коммуникаторы тоже не работают. 581 00:37:50,311 --> 00:37:53,548 Эти устройства являются частью системы, которая находится здесь. 582 00:37:53,714 --> 00:37:56,250 Сейчас будет запущен еще один. Берегитесь. 583 00:37:56,417 --> 00:37:57,552 Мы знаем, капитан. 584 00:37:57,718 --> 00:38:00,054 Вы слишком глубоко, тут не за что держаться. 585 00:38:00,221 --> 00:38:01,456 Невозможно спуститься вниз. 586 00:38:01,622 --> 00:38:03,191 Я удивлена, что они выжили. 587 00:38:03,357 --> 00:38:05,259 - Я могу спуститься, коммандер. - Как? 588 00:38:06,126 --> 00:38:07,160 Я прыгну. 589 00:38:08,328 --> 00:38:09,629 Дэйта, здесь больше 10 метров. 590 00:38:09,996 --> 00:38:11,631 11 метров, 75 сантиметров, сэр. 591 00:38:12,165 --> 00:38:15,602 Дэйта, вы, может, и крепкий, но не сверхпрочный. 592 00:38:16,269 --> 00:38:19,005 Я думаю, что смогу безопасно преодолеть это расстояние. 593 00:38:20,707 --> 00:38:23,743 Капитан, Дэйта идет к вам. 594 00:38:26,480 --> 00:38:28,482 Пожалуйста. 595 00:38:34,054 --> 00:38:37,257 - Дэйта. - К вашим услугам, капитан. 596 00:38:47,067 --> 00:38:48,668 Нужно найти оборонительную позицию. 597 00:38:49,035 --> 00:38:50,737 - Если Дэйта прав- - - Он обычно прав. 598 00:38:51,104 --> 00:38:52,672 У нас появится компания в любую минуту. 599 00:38:53,039 --> 00:38:56,277 И на этот раз я не знаю, как мы его остановим. 600 00:38:59,754 --> 00:39:01,255 <i>Бортовой журнал, дополнение.</i> 601 00:39:01,422 --> 00:39:04,759 <i>Лейтенант Ла Фордж</i> <i>командует ведущим отсеком.</i> 602 00:39:05,126 --> 00:39:06,462 <i>После отделения от тарелки</i> 603 00:39:06,629 --> 00:39:09,598 <i>мы вернулись на Минос</i> <i>на помощь разведгруппе.</i> 604 00:39:09,765 --> 00:39:13,302 <i>К сожалению, у меня</i> <i>остался лишь один выбор,</i> 605 00:39:13,469 --> 00:39:14,803 <i>и он рискованный.</i> 606 00:39:16,305 --> 00:39:17,906 Щиты и отражатели включены. 607 00:39:18,273 --> 00:39:20,310 Энсин Цу, когда я прикажу убрать щиты, 608 00:39:20,477 --> 00:39:22,145 у вас будет одна задача: 609 00:39:22,312 --> 00:39:24,481 найти разведгруппу и поднять их сюда. 610 00:39:24,648 --> 00:39:26,182 У вас будет несколько секунд. 611 00:39:26,349 --> 00:39:28,652 Приближаемся к планете, сэр. 612 00:39:29,786 --> 00:39:32,823 Нас будет трясти. И все будет происходить быстро. 613 00:39:33,190 --> 00:39:38,496 Просто будьте начеку. Сохраняйте спокойствие. Думайте о задании. 614 00:39:39,630 --> 00:39:40,698 Вы знаете, что делаете. 615 00:39:40,865 --> 00:39:43,467 Вы учились, проходили всевозможные тесты 616 00:39:43,668 --> 00:39:46,738 и заслужили право сидеть в этих креслах. 617 00:39:54,813 --> 00:39:56,549 Опять этот шум. 618 00:39:56,783 --> 00:39:58,351 Запущен еще снаряд, сэр. 619 00:39:58,518 --> 00:40:00,253 Надо найти способ остановить это. 620 00:40:00,420 --> 00:40:01,921 Мне нужна будет схема программы. 621 00:40:02,288 --> 00:40:03,790 Вот она. 622 00:40:05,591 --> 00:40:08,695 Возможно ли изменить только систему нацеливания? 623 00:40:08,861 --> 00:40:11,932 Невозможно. Без нее она будет бесполезной. 624 00:40:12,299 --> 00:40:14,802 - Задайте нейтральную цель. - Цель должна быть конкретной. 625 00:40:14,968 --> 00:40:16,837 Тогда саму систему. Ее или ее источник. 626 00:40:17,204 --> 00:40:19,239 Сила этого взрыва уничтожит эту пещеру 627 00:40:19,406 --> 00:40:20,507 и всех на поверхности. 628 00:40:20,674 --> 00:40:25,380 Смотрите, это четвертый и последний снаряд. 629 00:40:25,647 --> 00:40:31,886 Ехо Папа 607 сейчас завершит эту фазу своей миссии. 630 00:40:32,253 --> 00:40:33,922 - Мы можем разделиться. - Чем это поможет? 631 00:40:34,289 --> 00:40:35,491 Запутает или задержит его. 632 00:40:35,658 --> 00:40:37,493 Он все равно убьет нас. Просто позже. 633 00:40:37,660 --> 00:40:39,595 Один из нас сможет выйти из его радиуса. 634 00:40:39,762 --> 00:40:41,831 Из его радиуса? 635 00:40:42,298 --> 00:40:44,900 Забудьте, что я сказала. Они уничтожили целую планету. 636 00:40:45,267 --> 00:40:46,602 Думаю, у них нет радиуса. 637 00:40:46,769 --> 00:40:48,839 Тогда что нам остается? 638 00:40:49,873 --> 00:40:51,675 Да. Я так и думал. 639 00:40:52,743 --> 00:40:55,245 С другой стороны, мы могли бы найти убежище. 640 00:41:03,354 --> 00:41:04,889 Есть идеи? 641 00:41:05,256 --> 00:41:06,724 Ни одной. 642 00:41:09,594 --> 00:41:11,028 Какие есть варианты, Дэйта? 643 00:41:11,395 --> 00:41:13,866 Почему бы вам просто не выключить его? 644 00:41:14,800 --> 00:41:15,934 Это возможно? 645 00:41:16,301 --> 00:41:19,404 Почему бы нет? Это же машина! 646 00:41:20,305 --> 00:41:22,407 - Выключить ее. - Почему? 647 00:41:22,574 --> 00:41:25,011 Вы не видели и половины того, что может эта красотка. 648 00:41:25,378 --> 00:41:26,513 Мы достаточно видели. 649 00:41:28,014 --> 00:41:29,849 Это означает, что вы покупаете ее? 650 00:41:30,016 --> 00:41:32,318 Да, да, мы достаточно видели. Мы берем ее. 651 00:41:32,485 --> 00:41:33,553 Вы не пожалеете. 652 00:41:33,720 --> 00:41:36,756 - Хорошо. Закончим демонстрацию. - Сделано. 653 00:41:44,298 --> 00:41:47,334 - <i>Первый</i>. - Мы здесь. 654 00:41:48,602 --> 00:41:49,904 Пронесло. 655 00:41:50,405 --> 00:41:53,408 Ла Фордж, все хорошо. Мы ее нейтрализовали. 656 00:41:54,442 --> 00:41:56,011 Я рад слышать ваш голос, капитан. 657 00:41:56,378 --> 00:41:58,613 Мы немного заняты сейчас. Я свяжусь с вами позже. 658 00:41:58,780 --> 00:42:01,049 - Бластеры готовы. - Щиты на полную мощность. 659 00:42:01,516 --> 00:42:04,887 Вперед на одну четверть. Направление 25, отметка 300. 660 00:42:05,054 --> 00:42:07,990 Сэр, это направление выведет нас в атмосферу планеты. 661 00:42:08,357 --> 00:42:10,459 Верно. Мы потеряем маневренность, 662 00:42:10,626 --> 00:42:12,862 - так что держите штурвал крепко. - Есть, сэр. 663 00:42:13,029 --> 00:42:15,432 Надеетесь, что они последуют за нами в атмосферу? 664 00:42:15,599 --> 00:42:16,633 Я на это рассчитываю. 665 00:42:16,800 --> 00:42:19,336 Лиан, ищите воронку или волнения воздуха. 666 00:42:19,503 --> 00:42:21,505 Мы распознаем его по турбулентности. 667 00:42:21,672 --> 00:42:24,408 - Как быстро наведутся бластеры? - Быстро. 668 00:42:24,575 --> 00:42:26,577 Температура обшивки 1000, и она возрастает. 669 00:42:26,743 --> 00:42:28,880 - Энергию на отражатели. - Скорость возрастает. 670 00:42:29,047 --> 00:42:30,682 Держитесь. 671 00:42:37,088 --> 00:42:39,090 Температура обшивки - 2500 градусов. 672 00:42:39,457 --> 00:42:40,960 Отражатели перегружены. 673 00:42:42,494 --> 00:42:43,963 Сэр, штурвал не слушается. 674 00:42:44,129 --> 00:42:46,031 - Можете компенсировать? - Да, сэр, могу. 675 00:42:46,398 --> 00:42:49,001 - Обшивка - 3000 градусов. - Держите курс. 676 00:42:49,368 --> 00:42:51,770 Мы теряем отражатель номер 4. 677 00:42:52,538 --> 00:42:54,040 3300 градусов. 678 00:42:54,407 --> 00:42:57,143 - Отражатель 4 отказал. - Турбулентность с правого борта. 679 00:43:02,515 --> 00:43:04,818 - Вот он! - Сканеры наведены. 680 00:43:04,985 --> 00:43:06,721 - Орудия наведены. - Огонь! 681 00:43:12,593 --> 00:43:14,462 Попали! 682 00:43:16,931 --> 00:43:19,001 Убрать щиты. 683 00:43:20,535 --> 00:43:23,839 Нашла координаты разведгруппы. Телепортирую их домой. 684 00:43:24,006 --> 00:43:27,776 Курс на 40, отметку 65, вперед на одну-треть. 685 00:43:27,943 --> 00:43:30,679 Выйти на стандартную орбиту. 686 00:43:30,846 --> 00:43:33,716 Есть, выйти на стандартную орбиту. 687 00:43:44,495 --> 00:43:47,031 - Сдаю командование, капитан. - Не спешите, лейтенант. 688 00:43:47,197 --> 00:43:48,432 Сэр? 689 00:43:48,599 --> 00:43:51,035 Мистер Ла Фордж, когда я покидал корабль, он был целым. 690 00:43:51,201 --> 00:43:54,838 Буду благодарен, если вы вернете его мне в том же состоянии. 691 00:43:55,005 --> 00:43:57,709 - Вы согласны, Первый? - Согласен, сэр. 692 00:44:00,812 --> 00:44:04,683 Лейтенант Солис, курс на встречу с отсеком тарелки. 693 00:44:04,849 --> 00:44:07,652 Лазарет докладывает, что с доктором Крашер все в порядке. 694 00:44:07,819 --> 00:44:10,723 Курс рассчитан и введен. 695 00:44:15,194 --> 00:44:17,530 Запуск. 696 00:45:27,806 --> 00:45:29,808 <i>Перевод:</i> Diana Boyakhchyan 696 00:45:30,305 --> 00:46:30,511