"Star Trek: The Next Generation" Symbiosis
ID | 13206116 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Symbiosis |
Release Name | Star.trek.TNG.s01e22.Symbiosis BDRip 1080p |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708781 |
Format | srt |
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,013
<i>Всем постам, говорит капитан.</i>
2
00:00:11,513 --> 00:00:14,284
<i>Как вы знаете,</i>
<i>солнце системы Делос</i>
3
00:00:14,418 --> 00:00:17,256
претерпевает инверсию
магнитного поля, сопровождаемую
4
00:00:17,389 --> 00:00:19,626
гигантскими протуберанцами.
5
00:00:19,759 --> 00:00:22,397
Мы будем изучать
эту звезду вблизи.
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,167
Хотя отражатели будут
работать на всю мощность,
7
00:00:25,335 --> 00:00:30,175
<i>приближенность к этому</i>
<i>явлению может быть опасна.</i>
8
00:00:30,342 --> 00:00:34,783
Мощные магнитные поля могут
нарушить работу электроники.
9
00:00:35,150 --> 00:00:37,453
Поэтому ожидаются сбои связи
10
00:00:37,620 --> 00:00:39,724
и временные нарушения работы
других систем.
11
00:00:40,058 --> 00:00:42,495
Объявляется
тревога по кораблю.
12
00:00:42,662 --> 00:00:44,798
Всем быть начеку.
13
00:00:45,166 --> 00:00:48,370
<i>Всем палубам, внимание. Тревога.</i>
14
00:00:49,439 --> 00:00:52,109
<i>Машинное отделение, говорит</i>
<i>лейтенант-коммандер Дейта.</i>
15
00:00:52,276 --> 00:00:55,415
<i>Запустить все системы,</i>
<i>экраны на полную мощность.</i>
16
00:00:56,283 --> 00:00:57,384
Все палубы готовы, сэр.
17
00:00:57,551 --> 00:00:59,655
- Лейтенант Ла Форж?
- Курс установлен, капитан.
18
00:00:59,822 --> 00:01:02,626
- Скорость пол-импульса.
- Есть, пол-импульса.
19
00:01:02,793 --> 00:01:04,462
На главный экран.
20
00:01:08,401 --> 00:01:10,739
Затемнить фотосферу.
21
00:01:15,446 --> 00:01:17,115
Увеличить.
22
00:01:17,282 --> 00:01:23,157
Квадрант 07, фактор
увеличения 12.
23
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
24
00:01:33,240 --> 00:01:35,543
Я никогда такого
не видел.
25
00:01:35,710 --> 00:01:38,648
Эти извержения настолько
бурные.
26
00:01:39,282 --> 00:01:42,321
Капитан, наблюдаю необычное
количество солнечных пятен
27
00:01:42,454 --> 00:01:44,324
и протуберанцев.
28
00:01:44,491 --> 00:01:48,430
Магнитное поле крайне
иррегулярное.
29
00:01:54,907 --> 00:01:59,481
Отражатели выдерживают облучение
мощных рентгеновских лучей.
30
00:02:05,891 --> 00:02:07,293
Смотрите.
31
00:02:09,930 --> 00:02:12,468
Капитан, мой пульт управления
перегружен.
32
00:02:12,635 --> 00:02:15,605
Рентгеновские лучи вывели
системы из строя, капитан.
33
00:02:15,773 --> 00:02:18,644
Я подключу
резервное питание экранов.
34
00:02:19,546 --> 00:02:22,283
<i>Машинная, увеличить</i>
<i>мощность передних экранов.</i>
35
00:02:22,450 --> 00:02:24,987
Щиты подключены, сэр.
36
00:02:32,232 --> 00:02:33,433
Доложите обстановку.
37
00:02:33,868 --> 00:02:35,871
Все системы работают, сэр.
38
00:02:36,238 --> 00:02:40,811
Капитан, на борту усиливается
напряжение.
39
00:02:42,814 --> 00:02:44,885
Это объяснимо.
40
00:02:45,419 --> 00:02:46,921
М-р Дейта?
41
00:02:47,388 --> 00:02:49,859
Если мы хотим исследовать звезду,
нужно подойти поближе.
42
00:02:50,594 --> 00:02:51,895
М-р Ла Форж.
43
00:02:53,431 --> 00:02:56,302
- Подходите ближе.
- Есть, сэр.
44
00:02:56,936 --> 00:02:58,572
Говорит капитан.
45
00:02:58,739 --> 00:03:01,677
Мы даем предельную нагрузку
на отражатели,
46
00:03:01,844 --> 00:03:04,782
зато получим обширную информацию
об этом явлении.
47
00:03:05,016 --> 00:03:09,556
Капитан, я перехватил сигнал
бедствия.
48
00:03:09,723 --> 00:03:11,692
Включите.
49
00:03:13,595 --> 00:03:14,864
<i>Говорит Ти Жон.</i>
50
00:03:15,031 --> 00:03:17,369
<i>Капитан орнарийского судна</i>
<i>"Сэнкшн".</i>
51
00:03:17,536 --> 00:03:19,906
<i>У нас серьезные проблемы,</i>
<i>и мы не можем их решить.</i>
52
00:03:20,941 --> 00:03:22,877
<i>Нам нужна помощь.</i>
53
00:03:23,044 --> 00:03:25,848
Сигнал исходит от товарного судна
54
00:03:26,015 --> 00:03:28,452
на орбите, вокруг четвертой
планеты системы.
55
00:03:28,619 --> 00:03:32,358
Однако, принимающая станция
находится на третьей.
56
00:03:32,525 --> 00:03:35,630
- Откройте частоту.
- Частота открыта.
57
00:03:35,797 --> 00:03:39,970
Неизвестное судно,
говорит звездолет "Энтерпрайз".
58
00:03:40,337 --> 00:03:41,973
Мы можем вам помочь?
59
00:03:42,975 --> 00:03:46,046
<i>Кто бы вы ни были, да.</i>
<i>У нас проблемы с навигацией.</i>
60
00:03:47,014 --> 00:03:51,020
<i>Не могу удерживать курс.</i>
<i>Помогите, если можете.</i>
61
00:03:51,654 --> 00:03:52,923
Можно вычислить сигнал?
62
00:03:53,090 --> 00:03:55,428
Слишком много помех.
63
00:03:55,795 --> 00:03:58,031
Установить курс на встречу
с судном, варп-фактор 2.
64
00:03:58,398 --> 00:04:00,836
- Есть, сэр.
- Боевая тревога в действии.
65
00:04:01,003 --> 00:04:04,107
<i>Корабль неуправляем.</i>
<i>Мы уходим с орбиты.</i>
66
00:04:04,742 --> 00:04:06,077
<i>Нас затягивает в атмосферу.</i>
67
00:04:06,445 --> 00:04:08,748
<i>Помогите.</i>
<i>Мы сгорим.</i>
68
00:04:08,915 --> 00:04:11,155
<i>У нас мало времени.</i>
69
00:04:31,187 --> 00:04:35,427
<i>Космос, последний рубеж.</i>
70
00:04:35,990 --> 00:04:39,899
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
71
00:04:40,064 --> 00:04:45,397
<i>Продолжительная миссия по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
72
00:04:45,861 --> 00:04:49,935
<i>поиску новой жизни и</i>
<i>неизученных цивилизаций.</i>
73
00:04:50,498 --> 00:04:54,904
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
74
00:05:56,961 --> 00:05:59,097
{\an8}Симбиоз
75
00:06:04,739 --> 00:06:07,643
Это грузовое судно. Старое.
76
00:06:07,810 --> 00:06:12,215
Капитан, наши сенсоры немного
пострадали из-за солнечных вспышек.
77
00:06:12,582 --> 00:06:14,519
Рулевой, подходите к орбите
78
00:06:14,686 --> 00:06:16,588
- как можно ближе к судну.
- Подхожу, сэр.
79
00:06:16,755 --> 00:06:18,757
На борту судна шесть
жизненных форм, сэр.
80
00:06:18,924 --> 00:06:21,127
Капитан, судно теряет орбиту.
81
00:06:21,728 --> 00:06:23,664
Сколько они протянут?
82
00:06:24,532 --> 00:06:25,834
Несколько минут.
83
00:06:26,535 --> 00:06:30,206
Неопознанный транспорт, говорит
звездолет "Энтерпрайз".
84
00:06:31,007 --> 00:06:34,511
<i>"Энтерпрайз", это орнарийское</i>
<i>судно "Сэнкшн".</i>
85
00:06:34,678 --> 00:06:36,715
На главный экран.
86
00:06:40,820 --> 00:06:43,623
Видеосигнал по-прежнему
неустойчив.
87
00:06:48,964 --> 00:06:51,234
Грузовое судно "Сэнкшн",
говорит "Энтерпрайз".
88
00:06:51,601 --> 00:06:53,536
Какое у вас положение?
89
00:06:53,703 --> 00:06:55,639
<i>Не очень.</i>
90
00:06:55,806 --> 00:06:57,976
<i>Рулевой не работает.</i>
91
00:06:58,577 --> 00:07:00,212
<i>В чем проблема?</i>
92
00:07:01,013 --> 00:07:02,148
Это "Энтерпрайз".
93
00:07:02,515 --> 00:07:06,086
Со всеми этими помехами,
нам трудно разобрать ваш сигнал.
94
00:07:06,253 --> 00:07:08,857
Если будете говорить все сразу,
это невозможно.
95
00:07:08,990 --> 00:07:13,263
Повторите, какое
у вас положение?
96
00:07:14,931 --> 00:07:18,703
<i>Говорит Ти Жон, капитан "Сэнкшн".</i>
97
00:07:19,705 --> 00:07:21,040
Наконец-то.
98
00:07:21,206 --> 00:07:22,642
Чем можем помочь?
99
00:07:23,043 --> 00:07:26,113
<i>Мы что-то </i>
<i>потеряли,</i>
100
00:07:26,280 --> 00:07:29,684
<i>и я больше не могу</i>
<i>держаться на орбите,</i>
101
00:07:29,851 --> 00:07:32,020
<i>главные двигатели</i>
<i>отказали.</i>
102
00:07:33,022 --> 00:07:35,993
<i>Здесь ни черта не работает.</i>
103
00:07:36,160 --> 00:07:39,898
<i>Все отказало.</i>
104
00:07:40,632 --> 00:07:43,002
Слишком неопределенно.
105
00:07:43,169 --> 00:07:45,205
Что показывает компьютер?
106
00:07:45,972 --> 00:07:48,576
<i>Компьютер тоже</i>
<i>не работает.</i>
107
00:07:50,011 --> 00:07:53,315
Дейта, вы можете войти в их
компьютер и выяснить, в чем дело?
108
00:07:53,882 --> 00:07:55,351
Я попробую, сэр.
109
00:07:55,718 --> 00:07:59,256
Капитан, можно использовать
тяговый луч, если позволите.
110
00:07:59,890 --> 00:08:03,328
Хоть сможем удержать их на орбите,
пока они не вышли в атмосферу.
111
00:08:03,895 --> 00:08:07,968
Грузовое судно, мы направим
тяговый луч и удержим вас на орбите.
112
00:08:08,135 --> 00:08:10,672
<i>Отлично.</i>
113
00:08:19,649 --> 00:08:23,055
Капитан, судно продолжает уходить
с орбиты.
114
00:08:23,222 --> 00:08:26,659
Вспышки на солнце мешают
направить тяговый луч.
115
00:08:27,293 --> 00:08:29,797
Капитан Ти Жон, мы не можем
направить тяговый луч на вас
116
00:08:29,964 --> 00:08:31,765
из-за солнечной активности.
117
00:08:31,932 --> 00:08:34,803
<i>Я понимаю. Спасибо за попытку.</i>
118
00:08:34,970 --> 00:08:38,107
Сэр, я установил
проблему судна.
119
00:08:38,674 --> 00:08:40,277
Капитан, мы проанализировали
вашу проблему.
120
00:08:40,644 --> 00:08:41,845
<i>- Отлично.</i>
- Дейта.
121
00:08:42,012 --> 00:08:44,749
Суда этой конструкции
используют магнитное поле, чтобы
122
00:08:44,916 --> 00:08:46,318
фокусировать реактивные выхлопы.
123
00:08:46,685 --> 00:08:49,389
- Соленоид сместился.
<i>- Действительно?</i>
124
00:08:49,756 --> 00:08:52,093
У вас есть инструменты,
для центрирования соленоида?
125
00:08:52,260 --> 00:08:53,294
<i>Не думаю.</i>
126
00:08:53,661 --> 00:08:55,898
Думаю, мы можем предоставить
им временную замену.
127
00:08:56,064 --> 00:08:58,968
На нашем корабле найдется
соленоид такого типа.
128
00:08:59,269 --> 00:09:00,970
- Мы можем телепортировать его?
- Да.
129
00:09:01,137 --> 00:09:03,874
Капитан, мы можем телепортировать
вам соленоид.
130
00:09:04,041 --> 00:09:05,777
<i>Отлично.</i>
131
00:09:05,944 --> 00:09:07,980
<i>Это нам поможет?</i>
132
00:09:08,147 --> 00:09:11,818
- Да, когда установите его.
<i>- Хорошо.</i>
133
00:09:12,686 --> 00:09:14,956
<i>Как нам это сделать?</i>
134
00:09:16,791 --> 00:09:18,727
Да что с ними такое?
135
00:09:18,894 --> 00:09:20,229
Как он может быть
капитаном корабля,
136
00:09:20,363 --> 00:09:22,132
если не знает таких
элементарных вещей?
137
00:09:23,200 --> 00:09:25,870
Капитан, как долго вы работаете
в команде этого судна?
138
00:09:26,037 --> 00:09:30,210
<i>Семь лет. Это мое 26-е</i>
<i>путешествие на Брекку.</i>
139
00:09:30,810 --> 00:09:33,047
И вы не знаете, как установить
соленоид?
140
00:09:33,214 --> 00:09:35,382
<i>Не сталкивался.</i>
141
00:09:35,749 --> 00:09:37,485
Это может сделать кто-то другой?
142
00:09:37,852 --> 00:09:40,289
<i>Сейчас спрошу.</i>
143
00:09:45,262 --> 00:09:48,968
<i>Простите. Никто не знает,</i>
<i>как это делается.</i>
144
00:09:49,235 --> 00:09:50,769
Надо отправить туда людей.
145
00:09:50,936 --> 00:09:54,474
Капитан, я против телепортации туда
наших людей.
146
00:09:54,841 --> 00:09:56,277
Солнечная активность высока.
147
00:09:56,444 --> 00:09:58,413
Судно вошло
в атмосферу планеты.
148
00:09:58,780 --> 00:10:00,482
Гибель неминуема.
149
00:10:00,849 --> 00:10:03,753
- У нас нет выбора.
- Вытащим их оттуда.
150
00:10:04,354 --> 00:10:06,390
Ти Жон, приготовьтесь
к телепортации.
151
00:10:06,757 --> 00:10:08,526
<i>Если вы думаете, это поможет.</i>
152
00:10:08,893 --> 00:10:12,465
Если у вас нет других предложений,
тогда да.
153
00:10:12,832 --> 00:10:15,402
<i>Как скажете.</i>
154
00:10:25,548 --> 00:10:28,419
Я не могу зафиксировать луч.
155
00:10:29,420 --> 00:10:32,924
Электромагнитный всплеск, сэр.
Показатели зашкаливают.
156
00:10:33,292 --> 00:10:36,162
"Сэнкшн", говорит "Энтерпрайз".
Мы не можем зафиксировать луч.
157
00:10:36,329 --> 00:10:37,931
Пусть перейдут в комнату
для телепортаций.
158
00:10:38,098 --> 00:10:41,069
Будет непросто, но возможно,
я смогу связать телепортаторы
159
00:10:41,236 --> 00:10:43,172
и подключить их сюда.
160
00:10:43,339 --> 00:10:45,541
Стоит попробовать. Капитан Ти Жон.
161
00:10:45,908 --> 00:10:48,078
Идите в вашу комнату для
телепортаций и свяжитесь со мной.
162
00:10:48,245 --> 00:10:51,115
<i>Хорошо, «Энтерпрайз».</i>
<i>Это как раз рядом.</i>
163
00:10:51,282 --> 00:10:53,285
<i>Но если вы не достали нас</i>
<i>своим телепортатором,</i>
164
00:10:53,452 --> 00:10:55,955
<i>почему думаете, что наш</i>
<i>сработает?</i>
165
00:10:56,122 --> 00:10:58,859
- Я подключу их друг к другу.
<i>- Не знаю, как вы это сделаете.</i>
166
00:10:58,993 --> 00:11:00,861
Скорее! У нас мало времени.
167
00:11:01,028 --> 00:11:02,064
<i>Мы идем.</i>
168
00:11:02,230 --> 00:11:03,932
Не думаю, что у них получится.
169
00:11:04,099 --> 00:11:06,502
Судя по голосу, не похоже,
чтобы Ти Жона это волновало.
170
00:11:06,869 --> 00:11:09,373
- Уорф, сколько у нас времени?
<i>- 1 минута, 28 секунд.</i>
171
00:11:09,540 --> 00:11:11,008
Капитан Ти Жон, вы на месте?
172
00:11:11,175 --> 00:11:12,410
<i>Мы в комнате для телепортаций.</i>
173
00:11:12,577 --> 00:11:17,283
Отлично. Включите телепортаторы,
координаты 9703, отметка 268.
174
00:11:17,450 --> 00:11:21,122
<i>Вы сказали 286 или 886?</i>
175
00:11:21,289 --> 00:11:23,524
Отметка 268.
176
00:11:23,858 --> 00:11:24,927
<i>Понял.</i>
177
00:11:25,094 --> 00:11:28,965
Сэр, температура обшивки судна
превысила 3000 градусов.
178
00:11:29,132 --> 00:11:30,533
Почему задержка, Первый?
179
00:11:31,035 --> 00:11:32,937
Устанавливаем соединение.
180
00:11:33,104 --> 00:11:34,206
<i>Мы готовы.</i>
181
00:11:34,372 --> 00:11:36,541
Становитесь
на платформу.
182
00:11:36,908 --> 00:11:38,511
Телепортируйтесь по сигналу.
183
00:11:38,878 --> 00:11:41,482
У меня есть их сигнал.
Соединение установлено.
184
00:11:41,648 --> 00:11:46,589
Включайте по моему сигналу.
Четыре, три, два, один, включайте.
185
00:12:03,944 --> 00:12:05,647
<i>Первый, вы телепортировали их?</i>
186
00:12:06,381 --> 00:12:08,116
Нет, сэр, они остались на борту.
187
00:12:08,283 --> 00:12:10,586
<i>Они отправили нам свой груз.</i>
188
00:12:10,953 --> 00:12:12,523
Груз?
189
00:12:13,190 --> 00:12:16,528
Они, что, сумасшедшие?
Что может быть таким важным?
190
00:12:16,694 --> 00:12:20,080
Судно распадается, сэр.
191
00:12:29,540 --> 00:12:31,909
Их жизни в опасности, а они
телепортируют груз?
192
00:12:32,076 --> 00:12:33,878
Первый,
я их не понимаю.
193
00:12:34,045 --> 00:12:37,247
Капитан, температура обшивки судна
достигла критической отметки.
194
00:12:37,948 --> 00:12:38,982
Невероятно.
195
00:12:39,149 --> 00:12:40,150
<i>Мы теряем судно.</i>
196
00:12:40,283 --> 00:12:41,885
<i>Вы должны немедленно</i>
<i>телепортировать людей.</i>
197
00:12:42,052 --> 00:12:45,054
- Отправьте груз на склад.
- Есть, сэр.
198
00:12:50,025 --> 00:12:52,161
"Сэнкшн", это "Энтерпрайз".
Идите в телепортаторную...
199
00:12:52,294 --> 00:12:54,295
Забудьте. Наводите луч на все
формы жизни, которые обнаружите.
200
00:12:54,429 --> 00:12:56,431
- Телепортируйте их сюда.
- Пытаюсь, сэр.
201
00:12:56,598 --> 00:12:58,533
Судно уходит.
202
00:12:58,900 --> 00:13:00,935
Комната для телепортаций,
у вас мало времени.
203
00:13:01,102 --> 00:13:03,371
Вижу шесть жизненных форм,
но не могу захватить их.
204
00:13:03,538 --> 00:13:05,906
У нас нет выхода. Включайте.
205
00:13:11,178 --> 00:13:13,113
Вы сказали, их шестеро.
Где еще двое?
206
00:13:13,247 --> 00:13:14,647
- Смещение луча.
- Повторить.
207
00:13:14,981 --> 00:13:16,115
Поздно.
208
00:13:21,287 --> 00:13:22,622
Первый?
209
00:13:25,991 --> 00:13:28,093
Мы потеряли двоих, сэр.
210
00:13:28,260 --> 00:13:30,428
Но четверо спасены.
211
00:13:31,663 --> 00:13:34,632
Я - коммандер Уильям Райкер,
звездолет "Энтерпрайз".
212
00:13:35,299 --> 00:13:38,169
Мне жаль, мы потеряли
ваших двоих.
213
00:13:38,335 --> 00:13:40,104
Мы сделали все, что смогли.
214
00:13:40,271 --> 00:13:42,239
Если бы вы телепортировались,
вместо того чтобы послать свой груз,
215
00:13:42,406 --> 00:13:43,540
всех можно было бы спасти.
216
00:13:43,706 --> 00:13:46,242
Груз, где он?
217
00:13:46,409 --> 00:13:47,710
Вы сохранили его?
218
00:13:48,178 --> 00:13:50,280
Да. Он на нашем
складе.
219
00:13:52,448 --> 00:13:55,184
Если это важнее, чем жизнь
ваших товарищей.
220
00:13:55,350 --> 00:13:58,487
Мы можем посмотреть груз?
221
00:14:01,423 --> 00:14:03,225
Идите за мной.
222
00:14:10,665 --> 00:14:13,533
Спасибо вам. Мы думали,
что потеряли его.
223
00:14:13,700 --> 00:14:18,038
Осторожней с выражениями,
Ти Жон. Он наш, а не ваш.
224
00:14:18,205 --> 00:14:20,240
Мы заплатили сполна.
225
00:14:20,407 --> 00:14:23,142
Вы предложили свою цену.
Но мы не получили ее.
226
00:14:23,309 --> 00:14:25,711
Вы приняли наши товары.
227
00:14:26,078 --> 00:14:27,746
Тогда где они?
228
00:14:28,414 --> 00:14:29,615
Скажите мне.
229
00:14:29,982 --> 00:14:31,750
Это не наша проблема.
230
00:14:32,117 --> 00:14:34,519
А это не ваша
собственность.
231
00:14:34,686 --> 00:14:37,989
Все просто.
Товар не был доставлен.
232
00:14:38,156 --> 00:14:39,457
Они погибли вместе с кораблем.
233
00:14:39,624 --> 00:14:41,125
Сделка не выполнена.
234
00:14:41,292 --> 00:14:43,994
Соответственно груз
остается у нас.
235
00:14:44,161 --> 00:14:45,529
Он нам нужен.
236
00:14:46,096 --> 00:14:49,633
Коммандер, телепортируйте нас
237
00:14:50,000 --> 00:14:52,202
на Брекку вместе с нашим
грузом.
238
00:14:52,369 --> 00:14:55,071
Пусть убираются.
239
00:14:55,238 --> 00:14:57,139
Но груз останется.
240
00:14:57,607 --> 00:14:59,308
Что толку с вами говорить.
241
00:14:59,475 --> 00:15:02,544
Лангор, ты ждешь от них
слишком многого.
242
00:15:02,711 --> 00:15:06,715
Всегда ждала.
И всегда разочаровывалась.
243
00:15:07,349 --> 00:15:08,750
Вы не заплатили за него.
244
00:15:09,117 --> 00:15:10,452
Значит, он вам не принадлежит.
245
00:15:10,619 --> 00:15:12,720
Черт с тобой, Соби.
246
00:15:23,663 --> 00:15:26,099
Остановитесь. Немедленно!
247
00:15:26,566 --> 00:15:28,434
Охрану в трюм 11.
248
00:15:33,772 --> 00:15:37,175
Ведите себя подобающе, господа.
249
00:15:48,619 --> 00:15:52,422
Уведите наших гостей
в смотровой зал.
250
00:16:01,797 --> 00:16:04,133
Природный электрический разряд?
251
00:16:04,300 --> 00:16:05,734
- Шикарно.
- Да.
252
00:16:06,101 --> 00:16:08,671
Оружие, которое сложно
конфисковать.
253
00:16:12,307 --> 00:16:14,175
Никогда не видел гуманоидов,
обладающих такой силой.
254
00:16:14,309 --> 00:16:16,244
Как и я.
Как они эволюционировали?
255
00:16:16,377 --> 00:16:19,080
Возможно, это связано с сильным
магнитным полем их солнца.
256
00:16:19,213 --> 00:16:21,848
Возможно, но сколько энергии
они могут вырабатывать?
257
00:16:22,215 --> 00:16:23,617
И нужно ли им перезаряжаться?
258
00:16:23,784 --> 00:16:26,653
Интересная способность.
Вопрос в том, как защититься от нее?
259
00:16:26,820 --> 00:16:28,822
- Думаете, они опасны?
- Не знаю.
260
00:16:29,189 --> 00:16:33,125
- Но если да, нужно быть готовыми.
- Именно, лейтенант.
261
00:16:41,700 --> 00:16:44,803
Нужно что-то решить.
У нас нет времени.
262
00:16:45,170 --> 00:16:46,571
Что вы можете предложить?
263
00:16:46,738 --> 00:16:49,541
Все, что у нас было, потеряно
вместе с "Сэнкшн".
264
00:16:49,708 --> 00:16:52,876
Тогда это будет
трудно.
265
00:16:53,510 --> 00:16:55,446
Солнечная активность
увеличивается, сэр.
266
00:16:55,613 --> 00:16:57,681
Экраны не стабильны,
но держатся.
267
00:16:57,848 --> 00:16:59,383
Продолжайте работу.
268
00:17:02,385 --> 00:17:04,354
Как там наши
сварливые гости?
269
00:17:04,520 --> 00:17:07,156
Они ждут вас
в смотровой, сэр.
270
00:17:07,323 --> 00:17:10,460
Дейта, что вам известно
о жителях этой системы?
271
00:17:10,627 --> 00:17:11,860
Немногое, сэр.
272
00:17:12,227 --> 00:17:13,895
Единственный контакт
с системой Дэлос
273
00:17:14,229 --> 00:17:15,597
был установлен 200 лет назад.
274
00:17:15,731 --> 00:17:18,467
Судно-разведчик доложило
о двух населенных планетах,
275
00:17:18,634 --> 00:17:20,901
одна из которых начинала
осваивать космос.
276
00:17:21,268 --> 00:17:24,372
И за два столетия,
они не продвинулись дальше.
277
00:17:24,538 --> 00:17:29,310
Сэр, это странно, но никто
из них не испытывает сожаления
278
00:17:29,477 --> 00:17:31,611
по поводу гибели двух
пассажиров.
279
00:17:31,778 --> 00:17:35,281
Но этот груз
стал предметом бурного спора.
280
00:17:35,882 --> 00:17:38,251
Нам придется
получить ответы.
281
00:17:38,418 --> 00:17:39,586
Первый, м-р Дейта.
282
00:17:39,753 --> 00:17:42,688
- М-р Ла Форж, старший по мостику.
- Есть, сэр.
283
00:17:49,928 --> 00:17:53,331
Капитан, разрешите представить
Соби и Лангор с планеты Брекка,
284
00:17:53,498 --> 00:17:55,833
Ти Жон и Ромас с Орнары.
285
00:17:56,200 --> 00:17:57,635
Жаль, что мы не спасли
ваш корабль.
286
00:17:58,302 --> 00:18:02,606
- А вы смогли бы его починить?
- Безусловно.
287
00:18:04,641 --> 00:18:07,377
У нас осталось два корабля.
Оба аварийные.
288
00:18:07,544 --> 00:18:10,646
Они нужны нам, чтобы выжить.
Вы почините их?
289
00:18:10,813 --> 00:18:12,214
М-р Дейта?
290
00:18:12,381 --> 00:18:14,617
Компьютер загрузил
характеристики
291
00:18:14,784 --> 00:18:17,319
магнитных соленоидов,
работающих на этих судах.
292
00:18:17,486 --> 00:18:18,954
Если неисправности похожи,
293
00:18:19,288 --> 00:18:22,290
мы сможем произвести замену.
294
00:18:23,858 --> 00:18:26,361
- Пусть инженерная приступает.
- Есть, сэр.
295
00:18:28,830 --> 00:18:32,733
- Теперь, по поводу нашего груза...
- Нашего груза, капитан.
296
00:18:32,900 --> 00:18:34,468
Ошибаетесь, Соби.
297
00:18:34,635 --> 00:18:38,372
Мой первый помощник рассказал, что
собственность груза под вопросом,
298
00:18:38,539 --> 00:18:40,406
но эту проблему можно решить
299
00:18:40,540 --> 00:18:42,809
при помощи
юридического механизма,
300
00:18:42,942 --> 00:18:44,477
который существует между вами.
301
00:18:44,644 --> 00:18:47,880
Капитан, вы не понимаете.
Это вопрос жизни и смерти.
302
00:18:48,381 --> 00:18:50,916
Почему? Что это за груз?
303
00:18:52,684 --> 00:18:53,785
Лекарство.
304
00:18:56,421 --> 00:18:57,756
Неужели.
305
00:18:57,889 --> 00:18:59,757
Наша планета отчаянно
нуждается в нем.
306
00:18:59,924 --> 00:19:02,760
Наши люди страдают
от смертельной болезни.
307
00:19:03,394 --> 00:19:07,331
Этот груз - единственная
надежда для нашего народа.
308
00:19:09,532 --> 00:19:12,335
- Это так?
- Да.
309
00:19:12,502 --> 00:19:16,005
Можете считать нас бессердечными,
но взгляните на все с нашей стороны.
310
00:19:16,372 --> 00:19:18,708
Растение, из которого
изготавливается лекарство,
311
00:19:18,875 --> 00:19:21,477
произрастает лишь в отдаленных
уголках Брекки.
312
00:19:21,643 --> 00:19:25,547
Его очень нелегко культивировать,
перерабатывать и очищать.
313
00:19:25,714 --> 00:19:28,617
Это сложный и затратный процесс.
314
00:19:28,784 --> 00:19:33,254
Этот контейнер с фелицием
стоит очень дорого.
315
00:19:33,421 --> 00:19:35,590
Мы не можем его просто отдать.
316
00:19:35,757 --> 00:19:38,659
Мы заплатили за него.
Мы лишь хотим взять свое.
317
00:19:38,825 --> 00:19:40,694
Это вы так считаете.
318
00:19:41,328 --> 00:19:42,929
Мы, конечно же, думаем иначе.
319
00:19:43,663 --> 00:19:46,566
Вы будете придерживаться
того же мнения?
320
00:19:46,733 --> 00:19:50,436
Я вынужден придерживаться
условий соглашения.
321
00:19:50,603 --> 00:19:52,571
- Вы приговариваете нас к смерти!
- Ромас!
322
00:19:52,738 --> 00:19:53,839
Вы презираете нас.
323
00:19:54,006 --> 00:19:58,843
Если бы вы видели страдания,
вызванные этой чумой...
324
00:20:03,448 --> 00:20:07,485
Вы еще увидите,
325
00:20:07,619 --> 00:20:10,721
когда это произойдет с нами.
326
00:20:14,024 --> 00:20:18,928
Ромас, вы и Ти Жон
заражены этой чумой?
327
00:20:21,964 --> 00:20:23,065
Да.
328
00:20:27,870 --> 00:20:30,539
Инфицирован каждый орнариец.
329
00:20:30,872 --> 00:20:33,675
Тогда вы могли принести
ее на борт корабля.
330
00:20:34,009 --> 00:20:36,444
Медицинское сканирование
проводилось?
331
00:20:36,611 --> 00:20:40,447
Неизвестно. Солнечные вспышки
могли вызвать сбои в биофильтрах.
332
00:20:42,783 --> 00:20:44,495
Тревога. Биологическая опасность.
333
00:20:44,660 --> 00:20:47,881
Д-ру Крашер пройти
в смотровой зал.
334
00:20:56,421 --> 00:20:58,523
Мы прошли обследование?
335
00:20:58,890 --> 00:21:01,026
Можно сказать, да.
336
00:21:01,193 --> 00:21:04,895
Ваша физиология отличается
от всех мне известных,
337
00:21:05,062 --> 00:21:08,232
но я не установила никаких
опасных вирусов или бактерий.
338
00:21:08,399 --> 00:21:10,401
Уверяю вас, мы абсолютно здоровы.
339
00:21:10,568 --> 00:21:13,237
Но мы - нет.
Нам нужно наше лекарство.
340
00:21:13,404 --> 00:21:16,172
- Наше лекарство.
- Мы заплатили. Теперь оно наше.
341
00:21:16,339 --> 00:21:17,374
Хватит!
342
00:21:18,375 --> 00:21:20,977
Конечно. Вы правы, д-р.
343
00:21:24,080 --> 00:21:25,515
Мы можем идти?
344
00:21:26,116 --> 00:21:27,549
Вполне.
345
00:21:28,050 --> 00:21:30,319
Уведите их в каюты.
346
00:21:30,486 --> 00:21:31,520
- Д-р...
- Капитан.
347
00:21:31,653 --> 00:21:33,322
Можно с вами поговорить?
348
00:21:33,655 --> 00:21:35,023
Наедине?
349
00:21:35,190 --> 00:21:37,659
Не сейчас. Капитан.
350
00:21:47,368 --> 00:21:49,137
Что вы выяснили?
351
00:21:49,303 --> 00:21:51,471
Бреккианцы невосприимчивы
к инфекции.
352
00:21:51,638 --> 00:21:55,575
Орнарийцы проявляют симптомы
болезни, но я не могу найти причину.
353
00:21:55,942 --> 00:21:57,577
Возможно, биофильтр сработал,
354
00:21:57,911 --> 00:21:59,946
- когда они телепортировались.
- Нет записи об этом.
355
00:22:00,080 --> 00:22:02,616
Солнечная активность могла
привести к сбою
356
00:22:02,949 --> 00:22:04,917
биофильтров или их мониторов.
357
00:22:05,084 --> 00:22:06,252
Они умрут?
358
00:22:06,419 --> 00:22:09,655
Мне нужно провести исследование,
но, думаю, нет.
359
00:22:10,556 --> 00:22:12,691
Нам грозит опасность
из-за этой чумы?
360
00:22:13,058 --> 00:22:15,094
Опять же, мне нужно время.
361
00:22:15,260 --> 00:22:18,229
В этом пазле не хватает частей.
362
00:22:18,396 --> 00:22:20,999
Недостает сострадания.
363
00:22:21,166 --> 00:22:23,268
Вы теряете вашу профессиональную
беспристрастность, доктор?
364
00:22:23,435 --> 00:22:25,970
Вероятно. Но должна сказать,
капитан,
365
00:22:26,137 --> 00:22:30,140
у меня появляется большая
антипатия к бреккианцам.
366
00:22:30,307 --> 00:22:32,409
Разумно.
367
00:22:37,281 --> 00:22:40,483
Капитан, вы должны
вернуть нам груз.
368
00:22:41,484 --> 00:22:43,085
Не могу.
369
00:22:43,252 --> 00:22:45,421
Почему? Он принадлежит нам.
370
00:22:45,555 --> 00:22:47,156
Бреккианцы считают, что
он принадлежит им.
371
00:22:47,290 --> 00:22:48,324
Они лгут.
372
00:22:49,058 --> 00:22:52,127
Может быть,
но это не мне решать.
373
00:22:52,594 --> 00:22:54,729
Он нам нужен. Немедленно!
374
00:22:55,096 --> 00:22:57,199
Мне плевать, чье это решение.
Дайте нам его.
375
00:22:57,632 --> 00:22:59,167
Капитан, то, что происходит с нами,
376
00:22:59,334 --> 00:23:01,336
происходит с тысячами
на Орнаре.
377
00:23:01,503 --> 00:23:03,604
Осознайте масштабы
проблемы.
378
00:23:03,971 --> 00:23:06,240
Вашим людям он не нужен.
Он не нужен и бреккианцам.
379
00:23:06,407 --> 00:23:08,042
А нашему народу нужен.
380
00:23:08,209 --> 00:23:10,978
Если не отдадите его нам,
станете соучастником убийства.
381
00:23:11,145 --> 00:23:14,448
Не только нас, но и целой
цивилизации.
382
00:23:18,117 --> 00:23:20,119
Я... Мне жаль.
383
00:23:20,286 --> 00:23:22,455
Я не хотел вас оскорбить.
384
00:23:22,622 --> 00:23:24,991
Мои мысли разбегаются.
385
00:23:25,158 --> 00:23:28,360
Мы долго не протянем.
386
00:23:32,264 --> 00:23:33,732
Они верят, что это им поможет.
387
00:23:34,099 --> 00:23:37,135
Хотя бы
устранит симптомы.
388
00:23:41,239 --> 00:23:42,707
Я поговорю с бреккианцами.
389
00:23:43,441 --> 00:23:47,645
Спасибо, капитан. Мы ценим все,
что вы сможете сделать.
390
00:24:16,105 --> 00:24:18,206
Капитан, позвольте
сказать, как нас впечатляет
391
00:24:18,339 --> 00:24:20,575
ваш корабль и все его устройства?
392
00:24:20,742 --> 00:24:22,543
- Спасибо.
- И экипаж.
393
00:24:22,710 --> 00:24:25,313
Все работают эффективно
и профессионально.
394
00:24:25,480 --> 00:24:26,648
Я рад, что вы довольны.
395
00:24:26,814 --> 00:24:30,117
Я пришел, чтобы просить вашего
согласия на просьбу орнарийцев.
396
00:24:30,284 --> 00:24:34,221
- Мы не можем согласиться...
- Подожди. Пусть капитан скажет.
397
00:24:34,388 --> 00:24:36,089
Нужно быть рассудительными.
398
00:24:38,659 --> 00:24:40,459
Двое орнарийцев очень больны.
399
00:24:40,626 --> 00:24:43,095
Они настаивают, что им
нужно лекарство.
400
00:24:43,496 --> 00:24:44,830
Неудивительно.
401
00:24:45,631 --> 00:24:49,702
Вы можете предоставить им разовую
дозу лекарства на двоих?
402
00:24:50,403 --> 00:24:53,705
Капитан, мы, бреккианцы,
занимаемся бизнесом.
403
00:24:54,072 --> 00:24:58,076
Мы не привыкли раздавать товары,
за которые не получили оплату.
404
00:24:58,243 --> 00:25:00,779
Вы увидите их смерть,
но не дадите лекарство?
405
00:25:01,613 --> 00:25:03,481
Мы хотим быть честными, капитан.
406
00:25:04,349 --> 00:25:08,819
Мы согласны дать им две дозы
лекарства.
407
00:25:09,186 --> 00:25:10,454
Бесплатно.
408
00:25:11,555 --> 00:25:14,191
Мои медики займутся этим.
409
00:25:14,358 --> 00:25:15,726
Капитан.
410
00:25:16,293 --> 00:25:19,696
Вы же не против, если мы будем
присутствовать при вскрытии груза?
411
00:25:37,479 --> 00:25:39,881
Что это устройство делает?
412
00:25:40,248 --> 00:25:43,851
Оно отмеряет индивидуальную
дозу.
413
00:25:44,218 --> 00:25:45,720
Какую?
414
00:25:45,886 --> 00:25:48,155
Одна сотая миллилитра.
415
00:25:49,390 --> 00:25:51,792
Очень сильное вещество.
416
00:25:52,360 --> 00:25:55,295
Мы годами совершенствовали
процесс дистилляции.
417
00:25:55,462 --> 00:25:57,664
Во времена моего дедушки
количество фелиция
418
00:25:57,831 --> 00:26:00,633
заняло бы пять
комнат этого размера.
419
00:26:00,800 --> 00:26:02,669
Но теперь мы развили
технологии,
420
00:26:02,836 --> 00:26:06,505
и этот груз содержит
больше 4 миллиардов доз.
421
00:26:06,672 --> 00:26:10,476
Я бы сказал, 4 миллиарда,
375 миллионов...
422
00:26:10,609 --> 00:26:11,677
Спасибо, м-р Дейта.
423
00:26:13,479 --> 00:26:15,514
Насколько эффективна эта доза?
424
00:26:15,681 --> 00:26:17,315
Это индивидуально.
425
00:26:17,648 --> 00:26:19,817
Но она действует не более 72 часов.
426
00:26:20,184 --> 00:26:22,620
- Затем симптомы возвращаются?
- Да.
427
00:26:22,787 --> 00:26:25,556
К сожалению, от чумы
нет лекарства.
428
00:26:25,723 --> 00:26:29,426
Но фелиций очень эффективно
устраняет симптомы.
429
00:26:29,593 --> 00:26:32,529
Позволяет орнарийцам жить
нормальной жизнью.
430
00:26:33,263 --> 00:26:36,166
Необычная болезнь.
431
00:26:36,333 --> 00:26:41,837
Устойчивая, смертельная,
но я не могу выявить возбудитель.
432
00:26:42,204 --> 00:26:46,242
Над этой чумой уже два столетия
бьются ученые двух планет.
433
00:26:46,409 --> 00:26:48,477
Поэтому мы сосредоточились
на лечении симптомов.
434
00:26:48,644 --> 00:26:53,182
Поиске новых способов улучшить
чистоту и концентрацию фелиция.
435
00:26:53,349 --> 00:26:55,750
Очевидно, в этом задействованы
многие отрасли
436
00:26:55,917 --> 00:26:57,786
вашей промышленности.
437
00:26:58,286 --> 00:26:59,921
У нас нет другой промышленности.
438
00:27:00,288 --> 00:27:02,490
- Совсем?
- Совсем.
439
00:27:02,657 --> 00:27:04,893
Орнарийцы дают нам
все необходимое
440
00:27:05,226 --> 00:27:06,660
в обмен на это.
441
00:27:06,827 --> 00:27:08,295
Поразительно.
442
00:27:08,462 --> 00:27:12,533
Ваше общество занимается
производством лишь одного товара.
443
00:27:12,699 --> 00:27:14,735
Товара, который вы
не используете,
444
00:27:14,902 --> 00:27:17,438
но который необходим
орнарийцам, чтобы выжить.
445
00:27:17,870 --> 00:27:19,972
Ирония жизни, капитан.
446
00:27:20,339 --> 00:27:22,675
Было бы глупо
не воспользоваться этим.
447
00:27:22,809 --> 00:27:25,578
Это выгодно для обеих сторон.
448
00:27:25,745 --> 00:27:28,948
Орнарийцы снабжают нас
всем необходимым для жизни,
449
00:27:29,315 --> 00:27:32,384
а мы предоставляем им
средство выживания.
450
00:27:32,551 --> 00:27:34,519
Справедливый обмен.
451
00:27:35,287 --> 00:27:36,955
Интересные отношения.
452
00:27:37,322 --> 00:27:40,492
Я отнесу это в лазарет.
453
00:27:50,334 --> 00:27:52,536
- Я могу помочь?
- Нет.
454
00:28:01,945 --> 00:28:04,013
Торопитесь.
455
00:28:26,501 --> 00:28:28,469
Вам лучше?
456
00:28:28,636 --> 00:28:30,737
Да, спасибо.
457
00:28:31,738 --> 00:28:33,740
Мне хорошо.
458
00:28:45,317 --> 00:28:46,786
Идем.
459
00:28:48,587 --> 00:28:49,955
Д-р.
460
00:28:52,424 --> 00:28:55,860
Возможно, я незнакома с действием
фелиция на физиологию орнарийцев,
461
00:28:56,027 --> 00:28:59,397
но истолковать физические
реакции я способна.
462
00:28:59,564 --> 00:29:01,366
Орнарийцам лучше?
463
00:29:01,533 --> 00:29:04,402
Ти Жон и Ромас чувствуют себя
хорошо.
464
00:29:04,569 --> 00:29:05,870
Слишком хорошо.
465
00:29:06,037 --> 00:29:08,038
Фелиций - это наркотик.
466
00:29:09,406 --> 00:29:12,543
В таком случае, Ти Жон, Ромас
и все на их планете...
467
00:29:12,709 --> 00:29:15,010
Наркозависимы.
468
00:29:29,976 --> 00:29:32,678
Мы встретились с необычным
случаем.
469
00:29:32,845 --> 00:29:35,013
Я заинтригован, Первый.
Продолжайте.
470
00:29:35,380 --> 00:29:36,714
Дейта, что у нас есть?
471
00:29:36,881 --> 00:29:38,582
Несколько тысяч лет назад
472
00:29:38,715 --> 00:29:41,417
две планеты
пошли разными путями развития.
473
00:29:41,584 --> 00:29:43,886
Орнара стала
развивать технологии.
474
00:29:44,052 --> 00:29:45,086
Брекка - нет.
475
00:29:45,453 --> 00:29:49,857
200 лет назад на Орнаре
разразилась страшная эпидемия.
476
00:29:50,323 --> 00:29:52,425
Их развитые технологии
не помогли найти решение.
477
00:29:52,926 --> 00:29:56,061
Очень мало информации
на этот счет,
478
00:29:56,427 --> 00:29:59,763
но лекарство было найдено
на Брекке,
479
00:29:59,930 --> 00:30:03,065
растение, не поддающееся
культивации на Орнаре.
480
00:30:03,432 --> 00:30:06,100
Развились торговые отношения,
которые существуют до сих пор.
481
00:30:06,467 --> 00:30:08,503
Выгодные
для бреккианцев.
482
00:30:08,670 --> 00:30:11,672
И для орнарийцев. Без лекарства
они бы умерли.
483
00:30:11,839 --> 00:30:13,005
Нет.
484
00:30:13,372 --> 00:30:16,374
Несмотря на то, что говорят
орнарийцы, это не лекарство.
485
00:30:16,541 --> 00:30:20,077
Это было лекарством,
но оно лечило чуму 200 лет назад.
486
00:30:20,744 --> 00:30:23,446
Чума вылечена.
Ее больше не существует.
487
00:30:23,613 --> 00:30:25,714
Тогда почему они так отчаянно
нуждаются в фелицие?
488
00:30:25,881 --> 00:30:26,915
Это зависимость.
489
00:30:27,082 --> 00:30:29,851
Физическая и психологическая
зависимость вполне реальна.
490
00:30:33,853 --> 00:30:35,521
Спасибо.
491
00:30:36,688 --> 00:30:37,989
Что вы собираетесь делать?
492
00:30:38,356 --> 00:30:41,124
Опираясь на то, что нам известно,
я ничего не могу поделать.
493
00:30:41,491 --> 00:30:43,359
Вы считаете, что
эксплуатация наркозависимых
494
00:30:43,492 --> 00:30:45,628
не требует вмешательства?
495
00:30:45,795 --> 00:30:48,563
Эта ситуация существует
уже очень давно.
496
00:30:48,730 --> 00:30:54,033
Их общества пребывают
в симбиотических отношениях.
497
00:30:54,400 --> 00:30:57,636
При этом одно общество
наживается на другом.
498
00:30:57,803 --> 00:30:59,070
Это ваше видение ситуации.
499
00:31:01,105 --> 00:31:04,607
Я могу синтезировать
заменитель, облегчающий симптомы
500
00:31:04,773 --> 00:31:07,076
и не вызывающий
зависимости.
501
00:31:09,043 --> 00:31:11,645
Нет. Я не могу этого сделать.
502
00:31:12,813 --> 00:31:14,814
Вы не можете позволить им
забрать фелиций.
503
00:31:14,981 --> 00:31:17,649
Почему? Это конфликтует с нашей
системой ценностей?
504
00:31:17,816 --> 00:31:21,018
Мы не должны навязывать земные
ценности или ценности Федерации
505
00:31:21,385 --> 00:31:22,987
другим цивилизациям.
506
00:31:23,620 --> 00:31:28,056
Я несогласна с вами
на 100 процентов.
507
00:31:28,757 --> 00:31:31,525
Капитан, получаем сигнал
от Орнары.
508
00:31:31,692 --> 00:31:34,494
Сильные помехи, но я могу
вывести его на экран.
509
00:31:34,661 --> 00:31:36,028
Делайте.
510
00:31:40,098 --> 00:31:42,399
<i>Я - Марган.</i>
511
00:31:43,133 --> 00:31:46,936
<i>Мои люди</i>
<i>на борту вашего корабля?</i>
512
00:31:50,005 --> 00:31:51,839
Некоторые - да.
513
00:31:53,040 --> 00:31:55,174
<i>Могу я поговорить с ними?</i>
514
00:31:56,109 --> 00:31:58,577
Да. Лейтенант Яр, приведите
орнарийцев.
515
00:31:58,744 --> 00:32:00,678
Нет, подождите.
516
00:32:00,978 --> 00:32:04,748
Я не хочу, чтобы они
находились на мостике.
517
00:32:05,515 --> 00:32:07,116
Мы свяжемся с вами
через несколько минут.
518
00:32:12,953 --> 00:32:17,023
Я продолжу в каютах для гостей.
Коммандер, доктор.
519
00:32:25,528 --> 00:32:30,465
Дейта, я понимаю, как это случилось
с орнарийцами.
520
00:32:30,632 --> 00:32:33,868
Но я не понимаю, как можно
добровольно стать
521
00:32:34,035 --> 00:32:35,635
зависимым от лекарства.
522
00:32:35,802 --> 00:32:39,505
Добровольная наркомания
существовала во многих культурах.
523
00:32:39,672 --> 00:32:43,474
Уэсли, никто не хочет быть
зависимым. Это случается позже.
524
00:32:43,641 --> 00:32:46,777
Если так происходит,
зачем начинать?
525
00:32:47,109 --> 00:32:51,079
На моей планете столько бедности
и насилия,
526
00:32:51,446 --> 00:32:53,681
для многих наркотики - способ
спастись от этого.
527
00:32:54,481 --> 00:32:57,083
Как химическое вещество может
помочь спастись?
528
00:32:57,583 --> 00:32:58,985
Оно не может.
529
00:32:59,152 --> 00:33:00,953
Но заставляет думать, что может.
530
00:33:01,119 --> 00:33:06,489
Ты должен понять - наркотики могут
доставить много удовольствия.
531
00:33:07,490 --> 00:33:09,091
Ты чувствуешь себя
на вершине мира.
532
00:33:09,458 --> 00:33:12,694
Ты счастлив, уверен в себе,
силен.
533
00:33:13,695 --> 00:33:14,828
Но это же иллюзия.
534
00:33:14,995 --> 00:33:18,164
Ты не понимаешь этого,
пока не проходит действие наркотика.
535
00:33:19,131 --> 00:33:20,800
Потом ты платишь за это.
536
00:33:21,199 --> 00:33:24,935
Ты знаешь, что принимаешь наркотик
не для того, чтобы было хорошо,
537
00:33:25,102 --> 00:33:27,004
а чтобы не было плохо.
538
00:33:27,570 --> 00:33:28,805
Это - ловушка.
539
00:33:28,972 --> 00:33:31,773
Все, что тебя волнует -
следующая доза.
540
00:33:31,940 --> 00:33:33,841
Больше ничего.
541
00:33:35,576 --> 00:33:37,677
Думаю, я не понимаю.
542
00:33:37,978 --> 00:33:40,813
Уэсли, надеюсь,
никогда не поймешь.
543
00:33:41,246 --> 00:33:44,749
<i>Лейтенант Яр, ждем вас</i>
<i>в гостевой каюте.</i>
544
00:33:55,589 --> 00:33:57,257
<i>Ти Жон.</i>
545
00:33:58,658 --> 00:34:00,026
<i>Вы достали его?</i>
546
00:34:00,193 --> 00:34:02,828
Да, он там, но...
547
00:34:03,495 --> 00:34:04,762
<i>Вы должны отдать его нам.</i>
548
00:34:04,929 --> 00:34:08,498
<i>Ти Жон,</i>
<i>мы умираем.</i>
549
00:34:08,665 --> 00:34:11,633
<i>Вы не знаете. Сейчас еще</i>
<i>хуже, чем раньше.</i>
550
00:34:11,800 --> 00:34:13,935
Я делаю все, что могу.
551
00:34:14,102 --> 00:34:15,737
То, что случилось...
552
00:34:15,870 --> 00:34:18,839
<i>Хватит! Я не могу</i>
<i>больше слушать!</i>
553
00:34:19,006 --> 00:34:24,876
<i>Здесь столько людей.</i>
<i>Столько страданий.</i>
554
00:34:25,043 --> 00:34:27,911
<i>Нам нужно лекарство.</i>
<i>Вы должны доставить его нам.</i>
555
00:34:28,879 --> 00:34:30,279
<i>Я не могу.</i>
556
00:34:32,948 --> 00:34:34,850
<i>Помогите, Ти Жон.</i>
557
00:34:38,219 --> 00:34:40,086
<i>Пожалуйста.</i>
558
00:34:47,025 --> 00:34:48,191
Мне жаль.
559
00:34:55,063 --> 00:34:57,765
Вы доставите нас на Орнару
и высадите вместе с лекарством,
560
00:34:57,898 --> 00:34:59,066
или этот человек умрет.
561
00:35:00,134 --> 00:35:02,035
Вы не видите? У меня нет выбора.
562
00:35:02,668 --> 00:35:05,103
Нас послали, чтобы
привезти фелиций.
563
00:35:05,604 --> 00:35:07,538
Наша планета слишком
сильно страдает.
564
00:35:07,705 --> 00:35:09,106
Люди погибают.
565
00:35:09,273 --> 00:35:11,641
Неважно, заслужили
мы его или нет.
566
00:35:11,808 --> 00:35:14,143
- Мы должны забрать его.
- Отпустите его.
567
00:35:14,643 --> 00:35:18,279
Вы доставите нас туда
или дадите нам шаттл,
568
00:35:18,646 --> 00:35:20,947
но лекарство нам необходимо.
569
00:35:21,915 --> 00:35:25,717
Если откажитесь, он умрет.
570
00:35:26,184 --> 00:35:27,819
Я не сжалюсь.
571
00:35:28,218 --> 00:35:30,187
Я сделаю это.
572
00:35:30,954 --> 00:35:32,855
Я убью его.
573
00:35:35,824 --> 00:35:37,259
Нет.
574
00:35:37,758 --> 00:35:40,294
Вы не убьете. Вы - не убийца.
575
00:35:49,767 --> 00:35:52,235
Помогите нам.
576
00:35:53,669 --> 00:35:55,071
Помогите.
577
00:36:00,741 --> 00:36:02,901
Не уверен, что могу.
578
00:36:18,801 --> 00:36:23,039
Внутренности еще трясутся,
но я в порядке.
579
00:36:24,974 --> 00:36:28,177
Капитан Пикард, можно с вами
поговорить?
580
00:36:29,478 --> 00:36:31,113
Я останусь.
581
00:36:32,081 --> 00:36:35,284
Идемте, доктор.
Это будет интересно.
582
00:36:44,093 --> 00:36:46,296
Мы много думали
об этом.
583
00:36:46,463 --> 00:36:50,000
Мы глубоко сочувствуем
орнарийцам.
584
00:36:50,167 --> 00:36:54,571
И хотя наш народ понесет
огромные убытки,
585
00:36:55,138 --> 00:36:58,141
мы решили отдать
им фелиций.
586
00:36:58,308 --> 00:37:01,044
Мы позволим им заплатить,
когда они смогут.
587
00:37:01,211 --> 00:37:05,115
Мы не хотим быть виновными
в их страданиях.
588
00:37:05,282 --> 00:37:07,417
Вот и недостающее звено.
589
00:37:07,984 --> 00:37:10,587
- Они знают.
- Знают, что?
590
00:37:10,954 --> 00:37:13,123
Знают, что орнарийцы избавились
от чумы.
591
00:37:13,290 --> 00:37:16,593
Знают, что фелиций - уже
не лекарство.
592
00:37:16,960 --> 00:37:20,230
Конечно, они отдадут
этот груз,
593
00:37:20,364 --> 00:37:22,065
ведь они не хотят,
чтобы
594
00:37:22,199 --> 00:37:23,967
орнарийцы избавились
от зависимости.
595
00:37:24,368 --> 00:37:26,970
Не хотят потерять
покупателей.
596
00:37:27,337 --> 00:37:28,605
Как они смогли узнать это,
597
00:37:28,972 --> 00:37:32,008
если только чума не поразила
и их планету?
598
00:37:32,175 --> 00:37:33,443
Поразила.
599
00:37:33,610 --> 00:37:35,946
Они использовали фелиций,
чтобы вылечиться,
600
00:37:36,113 --> 00:37:40,084
но потом их предки осознали,
что это - наркотик.
601
00:37:40,251 --> 00:37:43,554
Они избавились от зависимости,
а орнарийцам так и не сказали.
602
00:37:43,921 --> 00:37:47,525
Они позволяют им верить, что
без фелиция они умрут.
603
00:37:47,892 --> 00:37:49,327
Думаю, все еще хуже.
604
00:37:49,494 --> 00:37:53,331
Думаю, тот способ очистки,
которым вы так гордитесь...
605
00:37:53,498 --> 00:37:58,302
Это способ усилить действие
фелиция и затянуть удавку.
606
00:38:00,438 --> 00:38:02,106
Что вы будете делать?
607
00:38:02,273 --> 00:38:04,075
Расскажите им?
608
00:38:05,009 --> 00:38:08,546
Нет. Я связан законами
Объединенной федерации планет,
609
00:38:08,913 --> 00:38:12,250
которые запрещают вмешиваться
в культуры других планет.
610
00:38:12,417 --> 00:38:15,653
Если бы я сделал это, то нарушил бы
Главную директиву.
611
00:38:16,387 --> 00:38:19,590
Но вы говорите нам об этом.
612
00:38:19,957 --> 00:38:24,195
Вы знаете об этом,
и ничего не изменилось.
613
00:38:24,362 --> 00:38:26,397
Если вы не можете вмешаться,
614
00:38:26,531 --> 00:38:30,535
тогда вы позволите орнарийцам
получить фелиций.
615
00:38:31,035 --> 00:38:34,473
- Да.
- Нет. Не делайте этого.
616
00:38:34,640 --> 00:38:38,277
Жан-Люк, это не симбиотические
отношения.
617
00:38:38,444 --> 00:38:41,413
Это - чистая эксплуатация..
618
00:38:41,580 --> 00:38:44,082
Бреккианцы вызвали
эти страдания, чтобы
619
00:38:44,249 --> 00:38:46,018
облегчить свои никчемные жизни.
620
00:38:46,385 --> 00:38:49,021
Здесь все основано на лжи.
621
00:38:49,354 --> 00:38:53,559
Нет. Откажите и в поставке.
Это меньшее, что мы можем.
622
00:38:53,725 --> 00:38:56,395
С того момента, как они согласились
отдать им фелиций,
623
00:38:56,562 --> 00:38:58,263
мои руки связаны.
624
00:38:58,430 --> 00:39:00,599
Вы правы, капитан.
625
00:39:01,200 --> 00:39:03,202
Это - не ваше дело.
626
00:39:06,004 --> 00:39:09,107
Это новые части нашего
судна?
627
00:39:09,274 --> 00:39:10,509
Выглядят сложными.
628
00:39:10,676 --> 00:39:13,178
Они уже...?
629
00:39:13,345 --> 00:39:14,746
- Отцентрированы?
- Да.
630
00:39:15,113 --> 00:39:17,216
Спросите капитана.
631
00:39:19,384 --> 00:39:23,021
<i>Капитан Пикард, мы прибыли на</i>
<i>Орнару, на стандартную орбиту.</i>
632
00:39:23,188 --> 00:39:25,324
Вас понял. Спасибо.
633
00:39:26,425 --> 00:39:29,295
Капитан, пожалуйста.
Моя планета страдает.
634
00:39:29,462 --> 00:39:32,499
Умоляем, отдайте лекарство.
635
00:39:32,665 --> 00:39:34,300
Вопрос решен.
636
00:39:34,467 --> 00:39:37,103
Вы спуститесь на свою планету
с фелицием.
637
00:39:38,738 --> 00:39:40,573
Отлично.
638
00:39:41,741 --> 00:39:44,377
Я знал. Знал, что вы поможете.
639
00:39:44,544 --> 00:39:45,578
Спасибо вам.
640
00:39:46,112 --> 00:39:47,447
Не благодарите меня.
641
00:39:47,614 --> 00:39:52,018
Соби и Лангор решили
отдать его вам.
642
00:39:52,252 --> 00:39:55,021
Мы обсудим условия оплаты
позже.
643
00:39:55,188 --> 00:39:59,192
Нет причин лишать вас
жизненно важного лекарства.
644
00:39:59,359 --> 00:40:00,727
Спасибо. Потрясающе.
645
00:40:01,094 --> 00:40:05,164
Вы компенсируем вам
все затраты.
646
00:40:05,331 --> 00:40:07,800
Можно телепортироваться с вами,
чтобы обсудить это?
647
00:40:08,601 --> 00:40:12,105
Конечно. Вам будут рады
на Орнаре.
648
00:40:12,272 --> 00:40:14,173
Мы ценим ваше гостеприимство.
649
00:40:15,542 --> 00:40:20,747
Капитан, спасибо, что подарили
нам соленоиды.
650
00:40:21,114 --> 00:40:25,286
Да. Когда мы исправим суда,
все станем по-прежнему.
651
00:40:25,452 --> 00:40:26,487
Нет.
652
00:40:27,388 --> 00:40:28,789
Нет?
653
00:40:29,590 --> 00:40:31,559
Соленоиды останутся здесь.
654
00:40:34,228 --> 00:40:35,663
А как же наши транспорты?
655
00:40:35,829 --> 00:40:40,434
Если хотите починить их,
вы должны научиться этому.
656
00:40:41,335 --> 00:40:42,836
Но мы не можем.
657
00:40:43,203 --> 00:40:46,140
Если вы не поможете нам,
наши корабли скоро выйдут из строя.
658
00:40:46,307 --> 00:40:47,575
Возможно.
659
00:40:47,741 --> 00:40:49,243
Если вы не предоставите соленоиды,
660
00:40:49,376 --> 00:40:52,713
то нарушите стабильность
двух планет.
661
00:40:53,080 --> 00:40:56,650
И нарушите торговое соглашение,
которое длится много поколений.
662
00:40:56,817 --> 00:40:59,086
Как же ваша Главная директива?
663
00:40:59,253 --> 00:41:02,590
В данной ситуации, Главная
директива запрещает помогать вам.
664
00:41:02,756 --> 00:41:04,592
Это абсурд.
665
00:41:05,392 --> 00:41:08,128
Вы так не думали,
когда вопрос был в вашу пользу.
666
00:41:08,462 --> 00:41:10,598
Вы хотите, чтобы наш мир страдал?
667
00:41:11,298 --> 00:41:13,334
Нет, я не хочу этого.
668
00:41:13,500 --> 00:41:18,173
Без судов у нас не будет
поставок фелиция.
669
00:41:18,406 --> 00:41:19,608
Мы умрем.
670
00:41:19,774 --> 00:41:26,448
Вы должны довериться себе.
Есть другой выход.
671
00:41:31,219 --> 00:41:34,889
Приготовьтесь телепортировать
наших гостей и груз на Орнару.
672
00:41:45,567 --> 00:41:49,738
Капитан, надеюсь, вы понимаете,
что вы сделали.
673
00:41:51,339 --> 00:41:53,141
Будьте уверены.
674
00:41:56,177 --> 00:41:57,712
Удачи.
675
00:42:19,602 --> 00:42:21,437
Мостик.
676
00:42:26,308 --> 00:42:27,777
Когда фелиций закончится,
677
00:42:27,943 --> 00:42:31,480
орнарийцы переживут
ужасную ломку.
678
00:42:31,647 --> 00:42:34,383
Без сомнений.
679
00:42:35,751 --> 00:42:37,486
Это так жестоко.
680
00:42:37,653 --> 00:42:39,955
Мы могли облегчить
их бремя.
681
00:42:40,322 --> 00:42:41,891
Могли?
682
00:42:43,192 --> 00:42:45,461
Хотя бы на время.
683
00:42:47,363 --> 00:42:49,198
Но в итоге что?
684
00:42:49,365 --> 00:42:50,900
Стоп.
685
00:42:58,240 --> 00:43:01,911
Беверли, Первая директива - это
не просто собрание правил.
686
00:43:02,478 --> 00:43:05,716
Это философия,
и очень правильная.
687
00:43:08,485 --> 00:43:10,821
История доказывает снова и снова,
688
00:43:10,987 --> 00:43:15,826
что когда человек вмешивается
в развитие менее развитых культур,
689
00:43:15,992 --> 00:43:19,262
неважно, какие бы добрые
намерения ни были,
690
00:43:19,730 --> 00:43:22,332
это закончится катастрофой.
691
00:43:24,434 --> 00:43:28,638
Тяжело оставаться философом
перед лицом страданий.
692
00:43:28,805 --> 00:43:31,541
Поверьте, Беверли,
это - единственное решение.
693
00:43:31,708 --> 00:43:34,611
Надеюсь, правильное.
694
00:43:34,911 --> 00:43:37,013
А мы можем никогда и не узнать.
695
00:43:37,981 --> 00:43:39,750
Ход.
696
00:43:46,456 --> 00:43:50,260
- М-р Ла Форж, уводите нас с орбиты.
- Направление, сэр?
697
00:43:52,796 --> 00:43:56,733
Мне все равно. Просто уведите
нас подальше отсюда.
698
00:43:56,900 --> 00:43:58,469
Есть, сэр.
699
00:43:58,736 --> 00:44:01,572
Курс 970, отметка 318.
700
00:44:01,739 --> 00:44:03,808
Варп фактор 3.
701
00:44:03,975 --> 00:44:05,877
Куда это мы собрались,
м-р Ла Форж?
702
00:44:06,043 --> 00:44:07,945
Система Опра Лайн.
703
00:44:09,747 --> 00:44:11,883
Интересный выбор.
704
00:44:12,517 --> 00:44:13,551
Почему?
705
00:44:13,951 --> 00:44:15,520
Любопытство.
706
00:44:15,686 --> 00:44:17,688
Мы там никогда не были.
707
00:44:25,329 --> 00:44:26,998
Запуск.
707
00:44:27,305 --> 00:45:27,859
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm