"Leanne" The Important Stuff
ID | 13206138 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Important Stuff |
Release Name | Leanne.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 35060113 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,363 --> 00:00:31,614
Estás bem?
3
00:00:32,782 --> 00:00:34,242
Não sei.
4
00:00:34,325 --> 00:00:36,578
Queres alguma coisa?
5
00:00:36,661 --> 00:00:37,746
Estou bem.
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,080
Tens a certeza?
7
00:00:39,164 --> 00:00:43,418
Tenho Xanax, Ativan, Ambien…
Acho que isto é um laxante.
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,296
Um laxante, aceito sempre.
9
00:00:51,342 --> 00:00:53,344
Estou tão confusa.
10
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
Casas-te, tens uns bebés lindos.
11
00:00:56,848 --> 00:00:58,767
Esses bebés têm bebés.
12
00:00:58,850 --> 00:01:01,352
Manténs a casa em ordem
o melhor que consegues.
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Usas cuecas minúsculas e horríveis
14
00:01:04,105 --> 00:01:08,193
que te sobem pela racha porque o amas,
de verdade.
15
00:01:10,570 --> 00:01:13,656
Constróis uma vida na doença e na saúde
16
00:01:13,740 --> 00:01:17,952
porque fizeste um voto
quando eras jovem e magra.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,663
E podias ter casado com o Tommy Turner.
18
00:01:21,247 --> 00:01:23,958
- Ele era tão giro.
- Tão giro!
19
00:01:24,542 --> 00:01:26,961
Não importava que tivesse esta altura.
20
00:01:28,713 --> 00:01:31,966
Mas escolheste o Bill Murphy.
21
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
Porque ele era seguro e bondoso.
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,850
Podia ser mais conversador.
23
00:01:40,934 --> 00:01:44,270
Os homens só têm
um certo número de palavras por dia.
24
00:01:44,354 --> 00:01:48,650
Às vezes, nem são palavras.
São mais ruídos.
25
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
E depois, após 33 anos
de completa e absoluta devoção,
26
00:01:53,613 --> 00:01:55,907
descobres que ele anda
com uma mulher mais nova.
27
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
- Como sabes que é mais nova?
- Tem de ser!
28
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
Ou atiro-me de uma ponte.
29
00:02:01,079 --> 00:02:03,540
Sabes há quanto tempo isso dura?
30
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Não sou o Sherlock Holmes.
31
00:02:05,667 --> 00:02:09,754
Mas diria que é desde quando a Amazon
entregou o aparador de pelos do nariz.
32
00:02:10,338 --> 00:02:14,592
E o que queres fazer?
Partir pratos? Pegar-lhe fogo à roupa?
33
00:02:14,676 --> 00:02:17,428
Cheirar cola e vaguear pelo Walmart
em camisa de noite?
34
00:02:17,512 --> 00:02:18,596
Isso foste tu.
35
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
Só digo que já estive no teu lugar
mais que uma vez.
36
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
Duas vezes.
37
00:02:23,643 --> 00:02:24,727
Está bem.
38
00:02:26,354 --> 00:02:27,689
Mas quando acontecer,
39
00:02:27,772 --> 00:02:30,483
quando chegar o colapso, eu estarei lá.
40
00:02:30,567 --> 00:02:32,652
- Eu sei.
- Como tu estiveste para mim.
41
00:02:32,735 --> 00:02:35,196
- Sim.
- Mas agora é a tua vez.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,700
Olá, mãe.
43
00:02:38,783 --> 00:02:41,661
Olá, meus anjinhos. Dá cá esse bebé.
44
00:02:41,744 --> 00:02:44,581
- Como estás?
- Estou bem.
45
00:02:44,664 --> 00:02:46,791
- Tia Carol?
- Está a processar.
46
00:02:47,834 --> 00:02:49,419
Não há nada para processar.
47
00:02:49,502 --> 00:02:52,589
O teu papá escolheu outra mulher
para amar e estimar
48
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
e fazer imundícies.
49
00:02:55,425 --> 00:02:58,303
Terei de ser forte e voltar a fazer dieta.
50
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
A processar.
51
00:03:00,638 --> 00:03:02,932
Mãe, não tens de ser forte.
52
00:03:03,016 --> 00:03:06,269
Não consigo evitar. Sou do campo.
53
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Somos feitos para levantar e puxar.
54
00:03:08,605 --> 00:03:11,816
Enfrentarei esta reviravolta inesperada
com graça e dignidade.
55
00:03:11,900 --> 00:03:13,026
E álcool.
56
00:03:13,109 --> 00:03:14,819
Mais uma vez, isso és tu.
57
00:03:15,778 --> 00:03:17,155
Preciso de um favor.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
Seja o que for.
59
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
O nome do teu filho, Bill Jr.,
é problemático.
60
00:03:22,577 --> 00:03:26,039
O quê? Está na certidão de nascimento.
Foi batizado.
61
00:03:26,122 --> 00:03:27,498
Voltamos a mergulhá-lo.
62
00:03:28,625 --> 00:03:31,711
O nome Bill
nunca mais será proferido nesta casa.
63
00:03:31,794 --> 00:03:33,713
Tia Carol, diz alguma coisa.
64
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
- Que tal Rex?
- Adoro.
65
00:03:36,466 --> 00:03:39,052
Não, nada disso.
Não lhe vamos mudar o nome.
66
00:03:39,135 --> 00:03:41,512
Ele não vai dar por ela. Olha para ele.
67
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
Tem cara de Rex.
68
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
A avó adora o seu Rex.
69
00:03:55,735 --> 00:03:58,529
Aqui tens.
Fiz sem açúcar, sei que és diabética.
70
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
- Obrigada, Leanne.
- Não quero que percas outro pé.
71
00:04:04,285 --> 00:04:06,746
- Não sei quanto tempo aguento.
- Respira.
72
00:04:07,330 --> 00:04:09,832
- Tenho pensamentos sombrios.
- É compreensível.
73
00:04:09,916 --> 00:04:11,626
Imagino que estou a esfaqueá-los
74
00:04:11,709 --> 00:04:14,379
uma e outra vez
até o meu braço ficar cansado.
75
00:04:14,462 --> 00:04:16,631
Olá, Sylvie. Que vestido giro.
76
00:04:18,007 --> 00:04:20,426
Há sangue por todo o lado, e estou a rir.
77
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
Quem nunca?
78
00:04:22,929 --> 00:04:26,099
- Não!
- Lembra-te, o teu filho saiu bem.
79
00:04:26,683 --> 00:04:29,644
- Olá, mãe.
- Vestes-te assim para a missa?
80
00:04:29,727 --> 00:04:31,980
Teria trocado, mas não fui a casa.
81
00:04:32,563 --> 00:04:36,567
- Onde diabo estiveste?
- Não sei. Acho que era uma casa azul.
82
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
Onde está o pai?
83
00:04:38,945 --> 00:04:42,573
Acordou com a garganta irritada
e suores frios,
84
00:04:42,657 --> 00:04:46,411
- e com o historial dele…
- Espera, encontraram o meu carro.
85
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
Está bem.
86
00:04:48,079 --> 00:04:50,790
A alguma altura, tens de lhe contar.
87
00:04:50,873 --> 00:04:52,000
Sim, mas não aqui.
88
00:04:52,083 --> 00:04:54,585
E vou esperar até ela estar sóbria.
89
00:04:55,295 --> 00:04:57,338
No dia das visitas, na clínica Betty Ford?
90
00:04:58,589 --> 00:05:01,217
Céus. Olá, Mary. Como estás, boneca?
91
00:05:01,301 --> 00:05:04,595
Já sabem como eu sou.
Aqueço-me ao sol do nosso Salvador.
92
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
A tentar arranjar um melanoma.
Ainda bem para ti.
93
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
- Não foi uma bela cerimónia?
- Foi mesmo.
94
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
É bom ter-te de volta, Carol.
95
00:05:14,105 --> 00:05:16,983
Fiquei destroçada ao saber
do teu casamento.
96
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Estávamos a torcer por ti
e aquele italiano.
97
00:05:19,819 --> 00:05:22,822
- Ele é de New Hampshire.
- Mas é católico.
98
00:05:24,032 --> 00:05:26,826
- Salada de gelatina?
- Obrigada.
99
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
Onde está o Bill hoje?
100
00:05:28,494 --> 00:05:29,912
- Doente.
- A trabalhar.
101
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
Doente de trabalhar.
102
00:05:31,664 --> 00:05:35,209
Querida, se o meu marido
viajasse tanto como o Bill,
103
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
nem dormiria, a pensar isto e aquilo.
104
00:05:37,795 --> 00:05:39,422
O teu marido está morto.
105
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
Mas sei onde ele está.
106
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Tenham um domingo abençoado!
107
00:05:48,723 --> 00:05:49,932
Céus, como a odeio.
108
00:05:50,516 --> 00:05:52,560
Parece que tem uma escuta
no meu telefone.
109
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
- Mas os dentes novos ficaram bem.
- Sim.
110
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Não é?
111
00:06:00,401 --> 00:06:03,780
- Vais contar à mamã e ao papá?
- Não. Vai partir-lhes o coração.
112
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
- Não podes guardar segredo.
- Ora vê.
113
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
Aqui têm, mamã e papá.
114
00:06:08,826 --> 00:06:11,621
- Que bom.
- Obrigado.
115
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
Olhem para vocês. Que casal mais fofo.
116
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
O Walter morreu.
117
00:06:17,502 --> 00:06:18,836
O que vive ao fundo da rua?
118
00:06:18,920 --> 00:06:23,883
Já não vive ao fundo da rua.
Está nos doces braços de Jesus.
119
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
Nunca gostei dele. Era muito assanhado.
120
00:06:26,886 --> 00:06:30,515
Não se fala mal dos mortos, mas sim, era.
121
00:06:30,598 --> 00:06:35,770
No meu tempo, levávamos os pervertidos
para o bosque e voltávamos sozinhos.
122
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
Onde está o Bill?
123
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
Está a trabalhar, mãe.
124
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
Ao domingo?
125
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
Não há descanso para os ímpios.
126
00:06:45,822 --> 00:06:50,076
Ele prometeu que nos construiria
uma daquelas banheiras grandes,
127
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
com uma porta e um banquinho,
como na televisão.
128
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
Sentar no duche?
129
00:06:55,123 --> 00:06:58,209
No dia em que fizer isso,
vou sozinho ao bosque.
130
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
Quando é que o Bill pode começar?
131
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Não sei, mas se ele disse
que o vai fazer, vai fazê-lo.
132
00:07:05,675 --> 00:07:08,469
É um bom homem, Leanne.
Tens sorte em tê-lo.
133
00:07:08,553 --> 00:07:11,556
- Tenho, pois.
- Sal da terra.
134
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
Sim. Sal.
135
00:07:14,976 --> 00:07:15,935
Deus o ame.
136
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
Sim, Deus o ame.
137
00:07:18,396 --> 00:07:20,940
Deus ame o Bill Murphy!
138
00:07:25,528 --> 00:07:26,612
Menopausa.
139
00:07:31,951 --> 00:07:34,120
Talvez tenha de procurar outra igreja.
140
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
Por favor,
foste uma boa cristã toda a vida.
141
00:07:37,457 --> 00:07:40,877
Tens direito a um pequeno surto psicótico.
142
00:07:40,960 --> 00:07:43,212
- Aonde vais tu?
- Ver como está o pai.
143
00:07:43,296 --> 00:07:45,214
Espera. Temos de falar.
144
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
Que fiz eu agora?
145
00:07:47,425 --> 00:07:48,634
Não és tu, querida.
146
00:07:49,594 --> 00:07:50,887
Também não sou eu.
147
00:07:53,764 --> 00:07:55,308
Só bebo ao fim de semana.
148
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Senta-te.
149
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
O teu pai não está doente.
150
00:08:06,652 --> 00:08:08,905
Mas há algo errado com ele.
151
00:08:11,073 --> 00:08:13,826
Não sei como te dizer,
por isso, vou só dizer.
152
00:08:14,619 --> 00:08:17,997
O teu pai deixou-me por outra mulher.
153
00:08:19,373 --> 00:08:20,666
Céus, mãe.
154
00:08:20,750 --> 00:08:22,543
- Eu sei.
- Estou em choque.
155
00:08:22,627 --> 00:08:23,836
Sim.
156
00:08:23,920 --> 00:08:26,172
Ela é, tipo, jovem e jeitosa?
157
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
Não sei bem.
158
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
Mas presumimos que sim.
159
00:08:32,553 --> 00:08:34,138
Isto explica tudo.
160
00:08:34,222 --> 00:08:35,264
O quê?
161
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
Porque é que eu sou como sou.
162
00:08:39,477 --> 00:08:42,230
Certo. E o que és tu?
163
00:08:44,148 --> 00:08:47,235
Olá? Sou filha de pais divorciados.
164
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
Querida, isto aconteceu ontem.
165
00:08:54,450 --> 00:08:55,326
Será?
166
00:08:56,035 --> 00:08:58,412
Ou foi assim toda a minha vida?
167
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
Não faço ideia.
168
00:09:02,166 --> 00:09:03,376
E agora?
169
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
Tenho de escolher entre ti e o pai?
170
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
Claro que não. Nunca te pediria isso.
171
00:09:10,049 --> 00:09:13,261
Mas se quiseres escolher
entre o bem e o mal, estou aqui.
172
00:09:15,304 --> 00:09:17,056
Não é assim tão simples, mãe.
173
00:09:17,139 --> 00:09:20,184
Há dois lados. Há sempre dois lados.
174
00:09:21,185 --> 00:09:24,063
Há um lado. O meu lado.
175
00:09:24,730 --> 00:09:27,775
O que te levou a tirar medidas
para um diafragma!
176
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
Ena.
177
00:09:33,406 --> 00:09:34,740
Eu culpo-me a mim.
178
00:09:34,824 --> 00:09:35,658
Por aquilo?
179
00:09:35,741 --> 00:09:39,161
Tomei montes de Dexatrim
antes de saber que estava grávida dela.
180
00:09:40,454 --> 00:09:41,831
Sim, pode ser disso.
181
00:09:41,914 --> 00:09:44,750
E não percebia porque não perdia peso.
182
00:09:52,008 --> 00:09:54,510
Nem acredito que vou ser divorciada.
183
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
Não é vergonha nenhuma. Eu sou.
184
00:09:58,306 --> 00:09:59,432
Que olhar é esse?
185
00:10:00,474 --> 00:10:03,019
Não podes comparar as situações.
186
00:10:03,644 --> 00:10:05,938
Casaste com o Boris
porque ele tinha um Camaro.
187
00:10:07,607 --> 00:10:11,110
E com o Alex para a mãe moribunda dele
não saber que ele é gay.
188
00:10:12,236 --> 00:10:14,322
Ela sabia. Deixou-lhe as pérolas.
189
00:10:16,365 --> 00:10:21,120
A questão é que eu era casada
com o meu amor da faculdade há 33 anos.
190
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
Tínhamos um negócio de sucesso juntos.
191
00:10:24,248 --> 00:10:27,793
Criámos dois filhos maravilhosos.
Temos um neto lindo.
192
00:10:27,877 --> 00:10:28,753
E então?
193
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
Então, eu ganhei.
194
00:10:33,507 --> 00:10:36,177
E agora,
vou estar sozinha o resto da vida.
195
00:10:36,260 --> 00:10:39,472
Não sejas ridícula. Vais encontrar alguém.
196
00:10:39,555 --> 00:10:42,808
- Estás louca? Não vou namorar.
- Porque não?
197
00:10:43,684 --> 00:10:47,605
Achas que vou entrar na cama
com um estranho e deixá-lo ver isto?
198
00:10:47,688 --> 00:10:52,151
Por favor, com um detox com sumos
e um bronzeado falso, ficas como nova.
199
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Não compreendes.
Mesmo que tudo estivesse firme e dourado,
200
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
cá em cima, a ideia de estar
com outro homem é impensável.
201
00:11:00,242 --> 00:11:01,702
Dá-me náuseas.
202
00:11:03,037 --> 00:11:04,413
E se fosse o Tim McGraw?
203
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
Podíamos curtir no autocarro dele
e ver no que dava.
204
00:11:09,669 --> 00:11:12,088
Boa! Eu distraio o baixista.
205
00:11:14,465 --> 00:11:16,258
Se ao menos tivéssemos hormonas.
206
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
Toma, papá.
207
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
Obrigado.
208
00:11:31,273 --> 00:11:33,067
Já te disse que o Walter morreu?
209
00:11:33,567 --> 00:11:35,069
- Sim.
- Disse-te como foi?
210
00:11:35,152 --> 00:11:36,028
Não.
211
00:11:36,112 --> 00:11:37,905
A ler na sanita.
212
00:11:38,906 --> 00:11:40,574
É o assassino silencioso.
213
00:11:41,409 --> 00:11:43,369
É por isso que não fecho a porta.
214
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
A antecipar. Inteligente.
215
00:11:51,252 --> 00:11:53,421
- Como estás de dinheiro?
- Bem.
216
00:11:53,504 --> 00:11:55,923
Claro. Não tens filhos.
217
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
Juro, nunca farei os meus filhos
darem-me banho.
218
00:12:01,303 --> 00:12:02,722
A Carol não tem filhos.
219
00:12:03,639 --> 00:12:05,015
Sim, papá, obrigada.
220
00:12:05,725 --> 00:12:06,892
Era a tua vez.
221
00:12:06,976 --> 00:12:08,018
Eu sei.
222
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Queria poder pôr-lhe um escafandro
e metê-la na lavagem de carros.
223
00:12:12,690 --> 00:12:14,233
Não terias de a ajudar
224
00:12:14,316 --> 00:12:17,111
se o Bill tratasse da banheira,
como prometeu.
225
00:12:18,195 --> 00:12:20,906
Ele esteve cá no outro dia,
a tirar medidas.
226
00:12:20,990 --> 00:12:22,283
Não esteve, Carol?
227
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
- Esteve?
- Esteve.
228
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
Esteve.
229
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
O Bill esteve cá?
230
00:12:27,621 --> 00:12:28,706
Papá…
231
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Gostaste do banhinho, mamã?
232
00:12:36,964 --> 00:12:38,007
Que vais fazer?
233
00:12:38,090 --> 00:12:41,802
Levar esta salada de batata
à viúva do Walter.
234
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
Não te queres vestir primeiro?
235
00:12:44,847 --> 00:12:46,474
É ao fundo da rua.
236
00:12:49,351 --> 00:12:51,479
Vamos ficar a ver isto acontecer?
237
00:12:52,271 --> 00:12:55,024
Ela encontra o caminho de volta,
como sempre.
238
00:12:56,776 --> 00:12:58,944
Já te disse que o Walter morreu?
239
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
- Sim.
- Já te disse como foi?
240
00:13:02,698 --> 00:13:04,283
Prepara-te.
241
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
"Já te disse que o Walter morreu?"
242
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
Para.
243
00:13:18,422 --> 00:13:20,174
Só podes estar a brincar.
244
00:13:20,758 --> 00:13:22,134
Que fazes aqui?
245
00:13:22,218 --> 00:13:24,261
Vim buscar umas coisas.
246
00:13:24,345 --> 00:13:27,932
Filho da mãe.
Sempre soube que não eras de confiança.
247
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
De que estás a falar?
248
00:13:29,350 --> 00:13:31,936
Ligaste-me quando tiveste "problemas"
no México.
249
00:13:33,312 --> 00:13:34,480
De que estão a falar?
250
00:13:34,563 --> 00:13:36,941
Não lhe dês ouvidos, é um mentiroso!
251
00:13:38,108 --> 00:13:40,486
Obrigada pela ajuda, mas eu trato disto.
252
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
Vai.
253
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- Eu trato disto sozinha.
- E o que queres que eu faça?
254
00:13:45,616 --> 00:13:48,410
Não sei. Dá uma volta ao quarteirão.
255
00:13:48,494 --> 00:13:49,328
Está bem.
256
00:13:49,411 --> 00:13:52,039
Fui ao casamento de uma amiga,
e fui incriminada.
257
00:13:55,876 --> 00:14:00,881
E então? Esperavas conseguir escapar-te
sem teres de me enfrentar?
258
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
A ideia era essa, sim.
259
00:14:03,217 --> 00:14:06,720
Quem acaba um casamento de 33 anos
com um email?
260
00:14:07,304 --> 00:14:09,598
- Podemos não fazer isto agora?
- Desculpa!
261
00:14:09,682 --> 00:14:13,060
É inconveniente para ti?
E quando seria boa altura?
262
00:14:14,144 --> 00:14:15,062
Amanhã?
263
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
Quem és tu? Fala comigo.
264
00:14:18,732 --> 00:14:20,860
Sou o mesmo tipo que sempre fui.
265
00:14:21,902 --> 00:14:23,654
Só me fartei de ser infeliz.
266
00:14:23,737 --> 00:14:25,155
Eras infeliz?
267
00:14:25,239 --> 00:14:28,409
Alguma vez te ocorreu dizeres-me
que eras infeliz?
268
00:14:28,492 --> 00:14:31,161
Vá lá, Leanne, não nos tocávamos há anos.
269
00:14:31,245 --> 00:14:33,247
Éramos colegas de casa.
270
00:14:33,330 --> 00:14:35,708
Então, tem a ver com seres tocado?
271
00:14:35,791 --> 00:14:37,918
Não, tem a ver com ser feliz.
272
00:14:38,711 --> 00:14:40,796
E encontrei alguém que me faz feliz.
273
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
Alguém que te faz feliz?
274
00:14:44,508 --> 00:14:45,759
Sim.
275
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
Caramba, agora estou eu feliz.
276
00:14:51,891 --> 00:14:53,642
Estou em Clarksville.
277
00:14:53,726 --> 00:14:56,562
Posso estar por perto
para as coisas importantes.
278
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Pensava que eu era importante.
279
00:15:14,371 --> 00:15:16,040
Lamento imenso.
280
00:15:16,707 --> 00:15:19,793
Não paro de pensar que é um pesadelo,
e que vou acordar.
281
00:15:19,877 --> 00:15:22,129
- Vais ultrapassar isto.
- Não vou.
282
00:15:22,212 --> 00:15:25,174
Vais, sim, e sairás mais forte e melhor.
283
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
Que mais tens?
284
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
Sei lá.
Não nades depois de uma grande refeição?
285
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Adoro-te. Para de falar.
286
00:15:35,267 --> 00:15:38,687
- Queres que passe cá a noite?
- Obrigada, eu aguento-me.
287
00:15:38,771 --> 00:15:41,857
- Ajuda-me a abrir o sofá.
- Porquê?
288
00:15:41,941 --> 00:15:44,568
- Não consigo dormir naquele quarto.
- A sério?
289
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
Fizemos um bebé naquela cama.
290
00:15:47,321 --> 00:15:49,114
Nunca o fizeram no sofá?
291
00:15:49,907 --> 00:15:51,033
Tens razão.
292
00:15:53,702 --> 00:15:58,123
Tecnicamente, não era este sofá.
Era o verde com as covinhas.
293
00:15:58,207 --> 00:15:59,667
Aquele que me deste!
294
00:16:01,126 --> 00:16:03,128
Sim, mas virei as almofadas.
295
00:16:10,344 --> 00:16:11,470
Tu consegues.
296
00:16:13,055 --> 00:16:14,056
Até amanhã?
297
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
Sim, até amanhã.
298
00:16:27,778 --> 00:16:29,071
Boa noite. Amo-te.
299
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
Também te amo.
300
00:16:48,549 --> 00:16:49,883
- Carol!
- Sim?
301
00:16:49,967 --> 00:16:51,051
Volta!
302
00:16:57,516 --> 00:16:58,392
Obrigada.
303
00:16:58,475 --> 00:17:00,686
- Farias o mesmo por mim.
- Sim.
304
00:17:00,769 --> 00:17:03,981
Posso ressonar e peidar-me,
para parecer que ele ainda está aqui.
305
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
Muito atencioso, mas não.
306
00:17:08,152 --> 00:17:10,404
- Boa noite.
- Boa noite.
307
00:17:14,867 --> 00:17:18,328
Sabes que mais?
Há uma coisa que podes fazer.
308
00:18:00,079 --> 00:18:01,538
Legendas: Henrique Moreira
308
00:18:02,305 --> 00:19:02,758
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm