"Leanne" Smooth Like a Dolphin
ID | 13206141 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Smooth Like a Dolphin |
Release Name | Leanne.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196377 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Falemos da custódia.
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,855
Têm filhos?
4
00:00:21,938 --> 00:00:24,566
Dois. Crescidos. Um rapaz e uma rapariga.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,484
Ele é o meu orgulho e alegria.
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,778
Ela é… minha filha.
7
00:00:30,613 --> 00:00:32,240
Desculpem. Estou nervosa.
8
00:00:32,323 --> 00:00:35,577
É compreensível.
Ninguém se casa para se divorciar.
9
00:00:35,660 --> 00:00:38,329
Às vezes, temos de esperar que morram.
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,083
Agora, os bens. São proprietários da casa?
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
Sim. O Bill é muito frugal.
12
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
Não gosta de dívidas.
13
00:00:45,837 --> 00:00:48,715
Paga a conta do telefone em dinheiro,
veja lá.
14
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Dá para fazer isso?
15
00:00:51,760 --> 00:00:55,055
Sim,
e dá para comprar uma aliança na Costco.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,557
Nenhuma dívida.
17
00:00:58,183 --> 00:01:00,268
Isso é completamente antiamericano.
18
00:01:01,144 --> 00:01:02,645
E para quem trabalha ele?
19
00:01:02,729 --> 00:01:03,605
Para ninguém.
20
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
Tem o seu próprio negócio.
21
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
O RV Emporium.
22
00:01:09,944 --> 00:01:11,988
RV Emporium
23
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
Viva a vida na estrada
24
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
Fui eu que escrevi.
25
00:01:18,495 --> 00:01:21,122
Ele tinha "Viva a vida na rua"
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
O que é só triste.
27
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
E é só um estabelecimento?
28
00:01:29,339 --> 00:01:32,592
Não, há três.
Dois no Tennessee e um no Arkansas.
29
00:01:34,260 --> 00:01:35,303
Jackpot!
30
00:01:38,473 --> 00:01:39,682
Mais uma vez, lamento.
31
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
E, só para clarificar,
todas as filiais estão livres de dívidas?
32
00:01:45,188 --> 00:01:48,149
- Sim.
- Feliz Natal!
33
00:01:48,983 --> 00:01:52,362
- Não quero tornar isto feio.
- O Bill é que o tornou feio.
34
00:01:52,445 --> 00:01:54,447
O negócio não existiria sem a minha irmã.
35
00:01:55,281 --> 00:01:59,828
Isso não sei, mas, no início, tratei
da contabilidade, salários e impostos.
36
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
E o anúncio?
37
00:02:00,995 --> 00:02:02,247
Pois é.
38
00:02:02,330 --> 00:02:05,834
Protagonizei o nosso primeiro
anúncio televisivo de fim de noite.
39
00:02:06,584 --> 00:02:10,797
Antes dos bebés, quando os distúrbios
alimentares não eram tão malvistos.
40
00:02:12,132 --> 00:02:15,135
As pessoas adoravam-na.
Não a largavam, no supermercado.
41
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
Causava alguma comoção.
42
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
É um ser humano bondoso e decente, Leanne.
43
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
Muito obrigada.
44
00:02:25,520 --> 00:02:27,856
Felizmente, eu não sou, de todo.
45
00:02:28,731 --> 00:02:30,400
No final do divórcio,
46
00:02:30,483 --> 00:02:32,861
terá a casa, metade do negócio
47
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
e a paz de espírito que advém de saber
48
00:02:35,363 --> 00:02:38,616
que nunca mais terá de se pôr debaixo
daquele sacana.
49
00:02:41,244 --> 00:02:43,371
E tu com medo que ficasse feio.
50
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Deste um grande passo hoje, Leanne.
Estou orgulhosa.
51
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
Obrigada pelo empurrão.
52
00:02:57,719 --> 00:02:59,179
É o que eu faço.
53
00:02:59,262 --> 00:03:02,015
Lembras-te de quando te obriguei
a depilar a virilha?
54
00:03:03,641 --> 00:03:05,977
Na secundária, no 11º ano.
55
00:03:06,060 --> 00:03:07,187
Doloroso como tudo,
56
00:03:07,270 --> 00:03:09,647
mas pude fazer o salto em espargata
sem receios.
57
00:03:11,107 --> 00:03:13,860
Nem um pelo, lisa como um golfinho.
58
00:03:15,028 --> 00:03:16,487
Um brinde.
59
00:03:17,238 --> 00:03:20,408
Aos pelos e maridos indesejados.
60
00:03:21,117 --> 00:03:22,076
Apoiado.
61
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
Depilado.
62
00:03:25,496 --> 00:03:27,874
Então, qual desses carros vais comprar?
63
00:03:27,957 --> 00:03:30,126
Mudei de ideias.
Não quero um carro caro.
64
00:03:30,210 --> 00:03:32,879
Vá lá, tens de fazer algo
com esse dinheirame.
65
00:03:32,962 --> 00:03:35,590
Vou guardá-lo
para a educação dos meus netos.
66
00:03:38,968 --> 00:03:40,303
Em que o gastarias tu?
67
00:03:40,386 --> 00:03:43,890
Sei lá, numa mota de água,
talvez uma máquina de pinball…
68
00:03:43,973 --> 00:03:47,310
Coisas que, ao chegar a casa,
nos fazem sentir estúpidas.
69
00:03:47,894 --> 00:03:50,146
Escolhe um Cadillac, qualquer um.
70
00:03:51,689 --> 00:03:54,317
Bem eu sempre quis um Escalade.
71
00:03:54,400 --> 00:03:55,526
Diz-se "Escalade".
72
00:03:57,362 --> 00:03:58,321
Tens a certeza?
73
00:03:58,404 --> 00:03:59,572
Tenho, pois.
74
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
Parece francês.
75
00:04:01,866 --> 00:04:03,576
É de propósito. Dá-lhe classe.
76
00:04:04,535 --> 00:04:06,537
- Como "Chardonnay"?
- Estás a perceber.
77
00:04:07,080 --> 00:04:07,914
E "cul de sac"?
78
00:04:07,997 --> 00:04:09,290
Certo.
79
00:04:09,874 --> 00:04:10,792
E "Jon Bon Jovi".
80
00:04:10,875 --> 00:04:12,835
Escolhe lá um carro, porra.
81
00:04:19,342 --> 00:04:21,636
- Precisamos de mais queijo.
- Está bem.
82
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
- E mais pão.
- Está bem.
83
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
- E mais manteiga.
- Vamos almoçar ou suicidar-nos?
84
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Que faz o papá lá fora?
85
00:04:29,227 --> 00:04:30,812
Está à espera do carteiro.
86
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
Está à espera de algo importante?
87
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
- Não, só do carteiro.
- Porquê?
88
00:04:36,818 --> 00:04:39,612
O Valpax não tem vindo
como habitualmente,
89
00:04:39,696 --> 00:04:41,906
e o papá suspeita de sabotagem.
90
00:04:43,908 --> 00:04:47,578
Preciso de falar com os dois.
Podes chamá-lo?
91
00:04:50,081 --> 00:04:51,708
Jon, é a Margaret.
92
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
À escuta, Margaret, diz.
93
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
A Leanne quer falar connosco.
Vem para dentro.
94
00:04:57,588 --> 00:04:59,048
Entendido. Câmbio.
95
00:05:00,550 --> 00:05:03,219
Traz uma cerveja para o papá.
Ele vai ter sede.
96
00:05:06,889 --> 00:05:08,182
Obrigado.
97
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Espero que seja bom.
98
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Se é bom, não sei, mas é importante.
99
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
Falei com uma advogada de divórcios.
100
00:05:17,525 --> 00:05:20,153
Leanne, não.
101
00:05:20,236 --> 00:05:21,362
Lamento.
102
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
Esperava ter-lhe metido
algum juízo na cabeça.
103
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
Sei que isto é difícil para vocês.
104
00:05:26,743 --> 00:05:29,203
O Bill fez parte da família
durante muito tempo.
105
00:05:29,287 --> 00:05:30,705
O filho que eu nunca tive.
106
00:05:31,664 --> 00:05:32,623
Certo…
107
00:05:34,500 --> 00:05:37,879
Então, o que disse o tal advogado?
108
00:05:37,962 --> 00:05:40,465
Ela disse que eu me podia safar muito bem.
109
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
- "Ela"?
- Já há disso, agora.
110
00:05:44,802 --> 00:05:48,848
Não é como a senhora vestida de piloto
que vimos no aeroporto?
111
00:05:51,392 --> 00:05:53,102
Ela era piloto, papá.
112
00:05:53,603 --> 00:05:55,980
Quem aterrou o avião na água,
em Nova Iorque?
113
00:05:56,064 --> 00:05:57,982
Foi o Sully, não foi a Sally.
114
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
E então, quais são as regras?
115
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
Vamos vê-lo nas épocas festivas?
116
00:06:03,738 --> 00:06:07,325
Podemos dar-lhe os parabéns na mesma?
Ou está morto para nós?
117
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
Eu inclino-me para morto.
118
00:06:10,578 --> 00:06:13,748
Não sei quais são as regras.
É tudo novo para mim.
119
00:06:14,540 --> 00:06:17,251
Bom,
não importa a tua situação conjugal,
120
00:06:17,335 --> 00:06:19,253
eu e a tua mãe amamos-te na mesma.
121
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Obrigada, pai.
122
00:06:20,588 --> 00:06:22,548
Nunca me disseste isso a mim.
123
00:06:24,467 --> 00:06:25,968
Pois, pensa nisso.
124
00:06:31,891 --> 00:06:34,102
Como suportaste esta atitude tantos anos?
125
00:06:34,185 --> 00:06:36,604
- Qual?
- Mulheres não podem ser advogadas?
126
00:06:36,687 --> 00:06:38,439
Claro que podem.
127
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Sabem, para as coisitas pequenas.
128
00:06:42,485 --> 00:06:43,403
Margaret?
129
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
Daqui Margaret.
130
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
Avisa-me quando forem
para podermos falar. Câmbio.
131
00:06:50,159 --> 00:06:51,536
Entendido.
132
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
Estás bem no quarto de hóspedes?
133
00:07:13,724 --> 00:07:14,559
Sim.
134
00:07:14,642 --> 00:07:16,185
E que tal a casa de banho?
135
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
É ótima.
136
00:07:17,937 --> 00:07:21,774
- Alguma vez a vais usar?
- Queres livrar-te de mim?
137
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Não.
138
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Só não posso libertar
certos ruídos corporais contigo aqui.
139
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
"Ruídos corporais"? Diz "peido".
140
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
Nunca!
141
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
Quando é que isto aconteceu?
142
00:07:36,205 --> 00:07:39,750
Quando é que me tornei um pelicano
com uma tainha na garganta?
143
00:07:39,834 --> 00:07:43,171
Agora que tens tanto dinheiro,
podes pagar uma plástica.
144
00:07:44,130 --> 00:07:46,757
Suponho que um toquezinho não faria mal.
145
00:07:47,967 --> 00:07:51,929
Claro que, se vou tratar do pescoço,
vou tratar das mamas.
146
00:07:52,472 --> 00:07:54,265
E, se vou tratar das mamas,
147
00:07:54,348 --> 00:07:58,102
tenho de tratar das "asas de morcego".
E, se vou tratar disso,
148
00:07:58,186 --> 00:08:01,105
tenho de tratar da barriga,
do rabo e dos tornozelos.
149
00:08:01,189 --> 00:08:04,650
Com tanta pele de sobra,
fazes uma capa para o teu carro novo.
150
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
- Anda alguém lá em baixo!
- Eu ouvi.
151
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
- Isso está carregado?
- Eu sei lá!
152
00:08:34,472 --> 00:08:35,681
Não havia maior?
153
00:08:35,765 --> 00:08:38,601
Se vou chuçar um tipo,
vai ser só de uma vez.
154
00:08:39,185 --> 00:08:40,102
Vamos.
155
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
Quem quer que seja, tenho uma arma!
156
00:08:50,404 --> 00:08:53,115
Então, dispara. Fazes-me um favor.
157
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
- Bill?
- Tu ouviste-o. Dispara!
158
00:08:59,539 --> 00:09:01,040
Que fazes aqui?
159
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
Cometi um erro, Leanne.
160
00:09:03,000 --> 00:09:05,211
Pois foi, enganaste-te na casa.
161
00:09:06,003 --> 00:09:08,631
- Diz-me que isso está em segurança.
- Claro…
162
00:09:09,924 --> 00:09:10,758
… que sim.
163
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
Podemos falar a sós?
164
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
Podes ir para cima?
165
00:09:17,265 --> 00:09:18,224
Está bem.
166
00:09:18,307 --> 00:09:20,643
Mas isto continua desembainhado.
167
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
Muito bem, fala.
168
00:09:25,273 --> 00:09:26,607
Quero-te de volta.
169
00:09:27,191 --> 00:09:29,318
- Queres-me de volta?
- Sim.
170
00:09:29,402 --> 00:09:30,570
Que dizes?
171
00:09:32,321 --> 00:09:34,073
Digo que tens muita lata.
172
00:09:34,156 --> 00:09:35,032
Vai-te embora.
173
00:09:35,616 --> 00:09:36,492
Está bem.
174
00:09:43,207 --> 00:09:44,041
Espera.
175
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Estás muito bêbedo?
176
00:09:46,794 --> 00:09:48,796
Só o normal.
177
00:09:51,299 --> 00:09:53,009
Não quero que conduzas.
178
00:09:53,092 --> 00:09:55,845
Vou buscar lençóis e um cobertor.
Ficas no sofá.
179
00:09:55,928 --> 00:09:57,013
Obrigado.
180
00:09:57,096 --> 00:10:00,308
Mas se estiveres aqui ao nascer do sol,
tiro a segurança.
181
00:10:00,891 --> 00:10:01,976
Sim, senhora.
182
00:10:03,978 --> 00:10:05,354
Leanne.
183
00:10:05,438 --> 00:10:06,355
Estás bonita.
184
00:10:07,106 --> 00:10:09,525
Obrigada, Bill. Isso muda tudo.
185
00:10:12,028 --> 00:10:13,112
A sério?
186
00:10:27,001 --> 00:10:27,877
Carol.
187
00:10:28,919 --> 00:10:30,713
Usa a tua casa de banho.
188
00:10:30,796 --> 00:10:31,631
Bom dia!
189
00:10:31,714 --> 00:10:33,799
Estás a gozar? Sai daqui!
190
00:10:33,883 --> 00:10:36,427
Estou só a tomar banho.
Há espaço para dois.
191
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
Leanne, não!
192
00:10:52,068 --> 00:10:53,694
Agora, tenho uma claraboia.
193
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
A esfregar-se com a espuma
como se fosse o dono disto.
194
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
Os dois canos?
195
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Só um, mas tem o coice de dois.
196
00:11:07,458 --> 00:11:08,292
Quem és tu?
197
00:11:10,294 --> 00:11:11,587
Não sei.
198
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Mijei-me. Tive de tomar banho outra vez.
199
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
Ótimo. Andor.
200
00:11:17,635 --> 00:11:19,804
Vais comprar um Escalade?
201
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
Eu tinha razão. "Escalade."
202
00:11:23,099 --> 00:11:26,143
- Não é da tua conta.
- Compra um de serviço, poupas imenso.
203
00:11:26,227 --> 00:11:27,645
Espera aqui.
204
00:11:28,979 --> 00:11:31,482
- Aonde vais?
- Buscar a arma.
205
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Desta vez, não falha.
206
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
Volta. Ele já foi.
207
00:11:41,242 --> 00:11:44,537
Esse homem é como aqueles monstros
do cinema, que não morrem.
208
00:11:46,038 --> 00:11:47,123
Estás bem?
209
00:11:47,206 --> 00:11:49,333
Acho que sim. Não sei.
210
00:11:49,417 --> 00:11:51,335
Cancelamos o dia do jogo?
211
00:11:51,919 --> 00:11:54,630
Não. A mãe e o pai estão ansiosos.
212
00:11:57,299 --> 00:11:58,968
Por falar neles…
213
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
Olá, papá.
214
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
O Tyler passa aí para vos trazer.
215
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
Como assim, não precisam de boleia?
216
00:12:06,934 --> 00:12:09,270
Estamos a caminho. Chegamos daqui a nada.
217
00:12:10,688 --> 00:12:13,941
Passa ao lado!
218
00:12:14,567 --> 00:12:16,026
Céus!
219
00:12:26,412 --> 00:12:28,414
PEÇO IMENSA DESCULPA
220
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
Caraças. Voltámos a fazê-lo, não foi?
221
00:12:35,546 --> 00:12:37,339
Duas portas mais abaixo, John.
222
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
Não podes pintar a casa
de uma cor diferente?
223
00:12:39,717 --> 00:12:42,344
Vamos, querido. Tenha um bom dia.
224
00:12:42,428 --> 00:12:43,554
A Margaret também.
225
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
É um homem grande e robusto.
226
00:12:46,265 --> 00:12:48,684
Volta a meter os olhos nas órbitas,
mulher.
227
00:12:54,064 --> 00:12:57,359
Estamos todos a torcer
pelos Volunteers, ou "Vols".
228
00:12:57,443 --> 00:12:59,153
São os de laranja.
229
00:12:59,737 --> 00:13:02,156
Vês os de branco? São do Connecticut.
230
00:13:02,239 --> 00:13:05,159
Queremos que sejam retirados do campo
em sacos.
231
00:13:05,242 --> 00:13:07,203
Pois queremos!
232
00:13:07,286 --> 00:13:09,330
Não, Leanne.
233
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
Não o quero a ver futebol.
234
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
É demasiado violento.
235
00:13:12,833 --> 00:13:16,462
Demasiado violento?
Deixa-me falar-te sobre o Delta do Mekong.
236
00:13:17,463 --> 00:13:20,007
Tens voto na matéria
quanto ao teu filho ver futebol?
237
00:13:20,591 --> 00:13:23,302
Claro que tem. Diz-lhe.
238
00:13:26,430 --> 00:13:30,434
A Nora fica preocupada
por causa dos traumatismos e assim.
239
00:13:30,518 --> 00:13:33,896
Porque fazes isso, Tyler?
Porque te inibes em frente à tua família?
240
00:13:34,480 --> 00:13:36,398
Não estou inibido. Estou só…
241
00:13:37,274 --> 00:13:38,526
… a medir as palavras.
242
00:13:38,609 --> 00:13:41,821
Por este andar,
o teu filho vai falar antes de ti.
243
00:13:44,615 --> 00:13:45,699
E está de fora.
244
00:13:46,283 --> 00:13:50,788
A sério? Vocês vêm jovens a magoarem-se,
mas isto é antinatural?
245
00:13:50,871 --> 00:13:52,164
Claro que não.
246
00:13:52,748 --> 00:13:55,835
Deixa-me só pôr este cobertor
para não teres frio.
247
00:13:55,918 --> 00:13:58,420
Ela fez-me a mesma coisa no Mardi Gras.
248
00:14:04,635 --> 00:14:05,719
- Olá.
- Leanne.
249
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
- Que foi?
- Isto voltou.
250
00:14:08,722 --> 00:14:11,392
Bill,
não podes continuar a aparecer assim.
251
00:14:11,475 --> 00:14:12,768
Eu sei.
252
00:14:12,852 --> 00:14:15,771
- E então?
- Então, comprei-te um Escalade.
253
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
- Pensei que era "Escalade".
- Eu também.
254
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
Achas que com um carro
fica tudo perdoado?
255
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
Claro que não.
256
00:14:24,780 --> 00:14:27,867
Só te quero mostrar que te amo
e que quero resolver isto.
257
00:14:28,450 --> 00:14:29,660
Tarde demais, Bill.
258
00:14:29,743 --> 00:14:33,038
Leanne,
sabes que estarei sempre do teu lado,
259
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
mas ouve-o.
260
00:14:35,165 --> 00:14:38,586
- Porquê?
- Está na natureza dos homens transgredir.
261
00:14:38,669 --> 00:14:40,004
Céus…
262
00:14:41,422 --> 00:14:42,256
Caladinho.
263
00:14:43,507 --> 00:14:44,967
Antes de nasceres,
264
00:14:45,050 --> 00:14:49,263
o teu pai quebrou um dos Dez Mandamentos,
265
00:14:49,346 --> 00:14:51,265
durante cerca de um ano e meio.
266
00:14:51,348 --> 00:14:52,391
O Tennessee marcou!
267
00:14:56,270 --> 00:14:57,646
Mas nós superámos isso.
268
00:14:58,314 --> 00:14:59,773
Não sei se superámos.
269
00:15:00,482 --> 00:15:02,276
Papá, é verdade?
270
00:15:02,359 --> 00:15:04,653
Sim, um grande passe. Avançaram 20 jardas.
271
00:15:07,865 --> 00:15:11,869
A questão é que ele voltou
e implorou-me perdão,
272
00:15:11,952 --> 00:15:14,079
tal como o Bill está a fazer agora.
273
00:15:14,163 --> 00:15:18,417
Claro que eu não recebi um Cadillac,
recebi um aspirador vertical.
274
00:15:20,669 --> 00:15:24,673
Mas, como resultado,
o nosso casamento ficou mais forte.
275
00:15:24,757 --> 00:15:27,635
Achas mesmo que devia perdoá-lo
e aceitá-lo de volta?
276
00:15:28,344 --> 00:15:30,346
Acho que devias pensar nisso.
277
00:15:31,764 --> 00:15:34,224
E vocês? O que acham?
278
00:15:35,684 --> 00:15:38,312
Trinta e três anos, um erro?
279
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
Não sei, mãe.
280
00:15:40,522 --> 00:15:41,398
Tyler?
281
00:15:42,524 --> 00:15:43,359
Bem…
282
00:15:44,360 --> 00:15:46,236
… sabem que vos adoro aos dois…
283
00:15:47,571 --> 00:15:48,447
E?
284
00:15:49,823 --> 00:15:52,034
É só isso. Adoro-vos aos dois.
285
00:15:53,285 --> 00:15:56,330
- Queres saber o que eu acho?
- Isso, todos sabemos.
286
00:15:56,413 --> 00:15:57,665
Olhem para isto.
287
00:15:57,748 --> 00:16:00,417
Há um retrato de família
a ser pintado aqui.
288
00:16:01,126 --> 00:16:03,545
E o que falta? Eu digo-vos.
289
00:16:04,254 --> 00:16:05,297
Falto eu.
290
00:16:05,381 --> 00:16:10,344
Um ser humano imperfeito,
que ama a mulher, os filhos,
291
00:16:10,427 --> 00:16:13,472
os sogros e os netos
mais do que a própria vida.
292
00:16:15,432 --> 00:16:16,266
Bill?
293
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
Merda!
294
00:16:20,187 --> 00:16:22,189
Andava à tua procura. Temos de falar.
295
00:16:22,272 --> 00:16:26,485
Não há nada para falar.
Lamento, mas este é o meu lugar.
296
00:16:26,568 --> 00:16:29,321
É a minha família. A minha casa.
Não os quero perder.
297
00:16:29,905 --> 00:16:30,864
Eu estou grávida.
298
00:16:34,243 --> 00:16:35,619
E agora, mamã?
299
00:16:36,412 --> 00:16:38,080
Põe-no a andar.
300
00:16:44,294 --> 00:16:46,088
É um belo carro, Leanne.
301
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Obrigada, mamã.
302
00:16:47,339 --> 00:16:50,050
- Diz-me que vais ficar com ele.
- Vou, pois.
303
00:16:50,134 --> 00:16:51,635
Vou ficar com tudo.
304
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Está um pouco frio cá atrás, Leanne.
305
00:16:55,014 --> 00:16:57,850
A temperatura ideal para o bebé
é 22 graus.
306
00:16:57,933 --> 00:17:01,729
Ai sim? Mas para a menopausa é 18 graus.
307
00:17:03,022 --> 00:17:04,273
Tyler, diz alguma coisa.
308
00:17:05,107 --> 00:17:06,108
Mãe?
309
00:17:06,191 --> 00:17:09,069
Estou só a brincar. Vou pôr mais quente.
310
00:17:09,153 --> 00:17:10,279
Obrigada.
311
00:17:10,863 --> 00:17:13,157
Se quero ver os meus netos,
tenho de dar graxa.
312
00:17:14,658 --> 00:17:17,077
Fala-me do tal mandamento que quebraste.
313
00:17:17,161 --> 00:17:19,663
- Não sei do que estás a falar.
- A avó disse…
314
00:17:19,747 --> 00:17:22,416
A avó é idosa. Faz confusão.
315
00:17:24,043 --> 00:17:25,836
Já sabes aonde vamos?
316
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
- À Home Depot.
- Porquê?
317
00:17:27,963 --> 00:17:30,883
- Preciso de um engate de reboque.
- Para quê?
318
00:17:30,966 --> 00:17:33,218
Olá? Para a minha mota de água.
319
00:17:33,302 --> 00:17:36,180
Sim! Vamos fazer estupidezes!
320
00:18:10,339 --> 00:18:11,715
Legendas: Henrique Moreira
320
00:18:12,305 --> 00:19:12,235
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org