"Leanne" A Plumber Sent from Heaven
ID | 13206142 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" A Plumber Sent from Heaven |
Release Name | Leanne.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196379 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:24,149 --> 00:00:25,316
Eu odeio-te!
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,820
- Não faz mal.
- Vou atropelar-te no estacionamento.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,034
Tenho sete meses para emagrecer
enquanto a amante do Bill engorda.
5
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
Estás a ir muito bem, Leanne.
6
00:00:37,620 --> 00:00:38,955
Obrigada, Mary.
7
00:00:39,039 --> 00:00:41,499
Dás-nos muito por que rezar, ultimamente.
8
00:00:42,500 --> 00:00:43,877
Tenho todo o gosto.
9
00:00:46,129 --> 00:00:49,549
É de mau tom mencionar hidratos de carbono
neste ambiente,
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,385
mas soube que o Bill
tem um pãozinho no forno.
11
00:00:53,845 --> 00:00:57,182
- Vá lá, teve piada.
- Prefiro não falar disso.
12
00:00:57,265 --> 00:01:00,602
O pecado é do Bill.
Não tens nada de que te envergonhar.
13
00:01:01,728 --> 00:01:03,021
Agradeço.
14
00:01:03,104 --> 00:01:05,815
Apesar de ser compreensível
que tenhas vergonha.
15
00:01:05,899 --> 00:01:08,193
Meu Deus, que escândalo!
16
00:01:09,360 --> 00:01:12,614
Troca comigo.
Antes que haja derramamento de sangue.
17
00:01:14,866 --> 00:01:16,576
- Olá.
- Olá.
18
00:01:17,202 --> 00:01:21,039
Fui ilibada de agressão.
Não significa que não fosse culpada.
19
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Como está o caldo de ossos?
20
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
Que é que tu achas?
21
00:01:34,886 --> 00:01:36,513
É água com sabor a carne.
22
00:01:37,931 --> 00:01:41,476
- Queres do meu frango com parmesão?
- Não posso.
23
00:01:41,559 --> 00:01:45,814
Para aumentar a minha autoestima,
a fome é o meu alicerce.
24
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
- Tens o meu apoio.
- Obrigada.
25
00:01:58,201 --> 00:02:00,912
- É melhor comer noutro sítio?
- Não, continua.
26
00:02:04,582 --> 00:02:05,917
É um pouco sinistro.
27
00:02:07,001 --> 00:02:08,336
Fala menos e come mais.
28
00:02:11,631 --> 00:02:13,967
Vais ignorar esse pão de alho?
29
00:02:15,009 --> 00:02:15,969
Já lá vou.
30
00:02:16,553 --> 00:02:17,762
Vai mais depressa.
31
00:02:19,264 --> 00:02:20,181
Está melhor?
32
00:02:20,265 --> 00:02:21,099
Molho.
33
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
É isso mesmo, amor.
34
00:02:53,256 --> 00:02:55,341
Por favor, Senhor, não me julgueis.
35
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
Está tudo bem! Estou com a Carol!
36
00:03:01,222 --> 00:03:02,640
Carol! Está tudo bem.
37
00:03:03,349 --> 00:03:04,726
Já se conheceram.
38
00:03:06,186 --> 00:03:08,313
Não! Ninguém se conheceu!
39
00:03:08,396 --> 00:03:10,023
Dylan. Muito prazer.
40
00:03:10,106 --> 00:03:12,483
Pois, sim. Queres explicar-me isto?
41
00:03:12,567 --> 00:03:16,446
Bom, quando dois adultos gostam
um do outro, querem passar algum…
42
00:03:16,529 --> 00:03:17,947
Sabes o que quero dizer!
43
00:03:18,031 --> 00:03:20,825
Desculpa, estavas a dormir.
Pensei que nos safávamos.
44
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
Foi o que fizemos até eu ficar com sede.
45
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
Certo, já percebi.
46
00:03:26,623 --> 00:03:30,585
Há quanto tempo é que estão…
associados um ao outro?
47
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
- Sei lá, uns meses?
- Dois meses e 12 dias.
48
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
- Estás a registar?
- Claro que estou.
49
00:03:36,049 --> 00:03:37,592
Vem cá.
50
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Não me contaste que tinhas namorado.
51
00:03:43,473 --> 00:03:44,390
É isso que sou?
52
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
Não queria ser a primeira a dizê-lo,
mas soa bem.
53
00:03:47,435 --> 00:03:49,145
A mim também.
54
00:03:50,271 --> 00:03:52,857
Parem com os beijos! Quero respostas!
55
00:03:53,858 --> 00:03:56,819
Muito bem. Olha, com o que tens passado,
56
00:03:56,903 --> 00:03:59,822
não te queria esfregar
a felicidade na cara.
57
00:04:02,283 --> 00:04:04,327
Quero zangar-me, mas não consigo.
58
00:04:04,410 --> 00:04:07,163
É o que adoro na minha namorada.
Um grande coração.
59
00:04:07,247 --> 00:04:08,581
Vem cá.
60
00:04:13,211 --> 00:04:18,549
Isto é profundamente desconfortável,
por isso, vou deixar-vos a sós.
61
00:04:18,633 --> 00:04:19,968
Foi um prazer.
62
00:04:20,051 --> 00:04:22,470
E lamento aquilo que estás a passar.
63
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
Contaste-lhe?
64
00:04:24,847 --> 00:04:27,058
Não fazemos só sexo. Também falamos.
65
00:04:28,768 --> 00:04:31,145
Não tens nada de que te envergonhar.
66
00:04:31,229 --> 00:04:33,648
O teu homem parece um cretino.
67
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Que querido.
68
00:04:38,319 --> 00:04:39,195
Boa noite.
69
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
Esse frango é meu!
70
00:04:41,990 --> 00:04:44,242
Tens o teu petisco, eu tenho o meu.
71
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
Muito bem.
72
00:04:52,250 --> 00:04:53,584
Começa devagar.
73
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
Vai com calma.
74
00:05:15,815 --> 00:05:16,858
Uma.
75
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
Quanto tempo vais ficar com a tua irmã?
76
00:05:21,195 --> 00:05:23,323
Não sei. Está a passar um mau bocado.
77
00:05:23,406 --> 00:05:26,868
- Quero ficar enquanto ela precisar.
- És uma querida.
78
00:05:26,951 --> 00:05:28,494
Querida e marota.
79
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
Olá, estou na minha casa. Vou entrar.
80
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
- Puxa uma cadeira. Fiz o pequeno-almoço.
- Obrigada, mas fiz exercício.
81
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
- Café?
- Adoraria.
82
00:05:45,553 --> 00:05:47,388
Então, como se conheceram?
83
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
- Queres dizer-lhe?
- Diz tu.
84
00:05:49,515 --> 00:05:51,434
Tenho scones no forno.
85
00:05:51,517 --> 00:05:55,146
Há uns meses, almocei no churrasco coreano
do centro comercial.
86
00:05:55,229 --> 00:05:58,024
- Scone?
- Não, obrigada. Estou a contar calorias.
87
00:05:58,107 --> 00:06:01,819
Não percas essas curvas.
Nada de bom acontece numa reta.
88
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
Dá cá.
89
00:06:11,788 --> 00:06:16,042
Enfim, tinha um bife entalado na garganta
e estava a sufocar.
90
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
- Marmelada?
- Tudo a perguntar: "Está bem?"
91
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
E eu não podia dizer que não,
estava a morrer.
92
00:06:21,422 --> 00:06:24,759
Sim, estava a ficar azul,
como a boazona do Avatar.
93
00:06:26,677 --> 00:06:31,015
Então, este maluco aparece e aperta-me
como se eu lhe devesse dinheiro.
94
00:06:32,809 --> 00:06:35,353
Meu Deus! Salvaste-lhe a vida?
95
00:06:35,436 --> 00:06:39,148
Não custou nada. Sou canalizador.
Tenho jeito para desentupir.
96
00:06:40,441 --> 00:06:41,651
O meu herói!
97
00:06:42,860 --> 00:06:45,947
E olha só.
Também faz respiração boca-a-boca.
98
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
Vou tomar um duche.
99
00:06:49,033 --> 00:06:50,159
Espera.
100
00:06:51,202 --> 00:06:54,455
Perdoa-me o cinismo,
mas, como irmã mais velha da Carol,
101
00:06:54,539 --> 00:06:56,582
tenho algumas perguntas difíceis.
102
00:06:57,333 --> 00:06:58,167
Diz lá.
103
00:06:58,668 --> 00:07:01,504
- Já foste casado?
- Sim. Dezoito anos.
104
00:07:01,587 --> 00:07:03,172
Porque é que ela te deixou?
105
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
Deixa-me adivinhar. Traíste-a?
106
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Morreu. Cancro.
107
00:07:09,011 --> 00:07:11,431
- Pronto, vai tomar duche.
- Sim, senhora.
108
00:07:13,891 --> 00:07:15,268
Porque não me impediste?
109
00:07:20,064 --> 00:07:24,068
Não sei o que te dizer, papá.
Liguei-lhe três vezes.
110
00:07:24,569 --> 00:07:25,862
É tudo o que posso fazer.
111
00:07:26,737 --> 00:07:29,365
Sim, sei que a mamã
está a precisar de um banho.
112
00:07:30,700 --> 00:07:32,618
Até eu ou a Carol chegarmos aí,
113
00:07:32,702 --> 00:07:35,663
molha uma toalha e dá-lhe uma esfregadela.
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,376
Claro. Usa a camurça.
O que for mais divertido.
115
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
Está bem. Pronto. Adoro-te.
116
00:07:44,630 --> 00:07:45,756
Adeusinho.
117
00:07:47,049 --> 00:07:49,677
O teu namorado canalizador
não trataria disto?
118
00:07:49,760 --> 00:07:50,678
Posso perguntar.
119
00:07:50,761 --> 00:07:52,305
Perguntar o quê?
120
00:07:52,388 --> 00:07:55,933
Sabes instalar
uma daquelas banheiras com assento?
121
00:07:56,017 --> 00:08:00,480
Docinho, instalei um jacuzzi no autocarro
dos Lynyrd Skynyrd em andamento.
122
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
Consigo dar conta de uma banheira.
123
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
Agora, estás a salvar a minha vida.
124
00:08:07,737 --> 00:08:09,947
Custa-te entrar e sair da banheira?
125
00:08:11,824 --> 00:08:13,367
Não, eu faço pilates.
126
00:08:14,702 --> 00:08:16,037
Isto é para a nossa mãe.
127
00:08:16,120 --> 00:08:18,831
Quando eu achava
que não podiam ser mais queridas.
128
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Manda-me as coordenadas. Eu trato disso.
129
00:08:21,834 --> 00:08:23,544
Não devíamos falar de custos?
130
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
A Carol paga-me à sua maneira especial.
131
00:08:25,922 --> 00:08:27,131
Claro que sim.
132
00:08:27,632 --> 00:08:29,050
E mais beijos.
133
00:08:30,259 --> 00:08:33,095
Não, continuem.
Os canalizadores cobram bem caro.
134
00:08:37,600 --> 00:08:40,686
Depois de arrancar
a banheira e chuveiro antigos,
135
00:08:40,770 --> 00:08:43,147
estas coisas são uma unidade só.
136
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
É só encaixar.
137
00:08:44,565 --> 00:08:47,109
Ótimo, quais são as tuas intenções
com a minha menina?
138
00:08:48,069 --> 00:08:52,490
Bem, ainda não discutimos isso, senhor,
mas garanto-lhe que são honradas.
139
00:08:52,573 --> 00:08:55,785
É bom sabê-lo.
Soube que tens uma mulher morta?
140
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Sim.
141
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
Isso é terrível. As minhas condolências.
142
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
Obrigado.
143
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
- Tens filhos?
- Não.
144
00:09:04,001 --> 00:09:05,711
Tentámos, mas não aconteceu.
145
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Não vai acontecer com a Carol.
146
00:09:09,006 --> 00:09:09,924
Estou ciente.
147
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
Esse tempo já lá vai.
148
00:09:12,802 --> 00:09:15,721
Não importa. Eu amo-a.
149
00:09:16,681 --> 00:09:17,598
Muito bem.
150
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
Dás-me licença?
151
00:09:23,896 --> 00:09:25,189
Gosto dele!
152
00:09:28,776 --> 00:09:32,822
Tenho de perguntar.
Já se ouvem sinos de casamento?
153
00:09:32,905 --> 00:09:35,783
Não, estamos só a desfrutar
da companhia um do outro.
154
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
No meu quarto de hóspedes.
155
00:09:38,661 --> 00:09:40,329
Posso voltar para casa.
156
00:09:40,913 --> 00:09:44,709
Não, tudo bem.
Mas tentem desfrutar em silêncio.
157
00:09:45,876 --> 00:09:46,961
Ele consegue.
158
00:09:48,045 --> 00:09:49,088
Eu não consigo.
159
00:09:50,923 --> 00:09:54,885
Tudo o que sempre quis
foi que as minhas filhas fossem felizes.
160
00:09:54,969 --> 00:09:56,262
Estou feliz, mamã.
161
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
Ótimo.
162
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
Eu fui feliz.
163
00:10:01,642 --> 00:10:04,061
Ouviram? Disse que gosto dele.
164
00:10:09,942 --> 00:10:14,739
Isto chama-se a "varinha".
Chega onde a senhora não consegue.
165
00:10:15,740 --> 00:10:19,368
Ouviram, meninas?
Vai ajudar-vos a limparem-me melhor.
166
00:10:19,452 --> 00:10:23,331
Não, o objetivo
é poderes ser tu a lavar-te.
167
00:10:23,414 --> 00:10:25,499
E o nosso tempo de qualidade?
168
00:10:25,583 --> 00:10:27,960
Ainda o teremos. Só não vais estar nua.
169
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Vá, experimente.
170
00:10:31,881 --> 00:10:32,882
Muito bem…
171
00:10:37,845 --> 00:10:39,889
Isto vai ser divertido!
172
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
Como na televisão!
173
00:10:52,360 --> 00:10:53,402
Está aberta!
174
00:10:55,446 --> 00:10:56,364
Olá, John.
175
00:10:56,447 --> 00:10:57,948
- Bill.
- Como tem passado?
176
00:10:58,449 --> 00:11:01,452
Bem, acordei, esta manhã,
por isso, ando bastante bem.
177
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Tu ainda estás na merda?
178
00:11:05,247 --> 00:11:06,290
Até ao pescoço.
179
00:11:06,874 --> 00:11:10,878
Bom, eu diria que vai melhorar,
mas não estou a ver isso a acontecer.
180
00:11:11,879 --> 00:11:14,256
- Eu também não.
- Que trazes aí?
181
00:11:14,340 --> 00:11:16,967
Vim tirar medidas. Vou tratar da banheira.
182
00:11:17,051 --> 00:11:19,303
Impecável. Sabes o caminho.
183
00:11:23,224 --> 00:11:24,892
Estou a esquecer-me de algo.
184
00:11:26,602 --> 00:11:29,146
Isto é muito acolhedor.
185
00:11:30,231 --> 00:11:33,234
Pus um corrimão adicional.
Segurança nunca é demais.
186
00:11:33,317 --> 00:11:37,446
Quando deres cabo desta relação,
posso continuar amiga dele?
187
00:11:39,615 --> 00:11:40,449
Olá.
188
00:11:40,533 --> 00:11:42,201
Bolas!
189
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
Que foi? Ia tratar da banheira.
190
00:11:44,328 --> 00:11:46,789
Está tudo feito. Graças ao Dylan.
191
00:11:46,872 --> 00:11:49,166
Até tenho uma "varinha".
192
00:11:49,750 --> 00:11:50,668
Vês?
193
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
Pulsa.
194
00:11:58,592 --> 00:12:00,428
Pensei que isto era trabalho meu.
195
00:12:00,511 --> 00:12:03,222
Era, mas parece que tinhas
outros mais importantes.
196
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
Como ser um engatatão.
197
00:12:06,350 --> 00:12:08,686
Pelo menos, deixem-me pagar.
Quanto custou?
198
00:12:08,769 --> 00:12:12,231
- Na boa. Desconto para amigos e família.
- O que significa isso?
199
00:12:12,314 --> 00:12:13,816
Ele gosta da Carol.
200
00:12:13,899 --> 00:12:15,776
E nós gostamos dele.
201
00:12:16,736 --> 00:12:18,696
Certo. Bom, acho que vou andando.
202
00:12:18,779 --> 00:12:19,739
Despacha-te.
203
00:12:21,407 --> 00:12:23,200
Parece um tipo porreiro.
204
00:12:24,076 --> 00:12:25,494
Para um cretino.
205
00:12:28,706 --> 00:12:31,333
Esqueci-me de te dizer. Não vás lá.
És detestado.
206
00:12:31,417 --> 00:12:32,501
Obrigadinho, John!
207
00:12:37,548 --> 00:12:41,135
Sabes que és o primeiro homem
que o meu pai aprovou?
208
00:12:41,218 --> 00:12:44,430
De certeza que é só porque te ama,
estava a ser protetor.
209
00:12:44,513 --> 00:12:47,475
Não, eu levei muito lixo
para dentro daquela casa.
210
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Os pombinhos precisam de uma vela?
211
00:12:51,979 --> 00:12:53,147
Vem cá!
212
00:12:53,230 --> 00:12:55,858
Não sei como te agradecer
o que fizeste pela nossa mãe.
213
00:12:55,941 --> 00:12:56,901
E por nós.
214
00:12:56,984 --> 00:13:00,863
Não viveste até esfregares
as partes baixas da tua mãe.
215
00:13:01,947 --> 00:13:05,618
É um dos problemas da nossa cultura.
Não reverenciamos os mais velhos.
216
00:13:06,494 --> 00:13:08,746
Bom,
nós reverenciámos cada centímetro dela.
217
00:13:11,999 --> 00:13:13,959
Caramba. A mamã adora-te mesmo.
218
00:13:14,043 --> 00:13:16,045
Mais vídeos da banheira?
219
00:13:16,128 --> 00:13:19,715
Não, deve ter tirado fotos ao Dylan
enquanto ele fazia a instalação.
220
00:13:20,758 --> 00:13:21,717
Como é que é?
221
00:13:21,801 --> 00:13:26,263
Publicou-te no Facebook,
no Instagram e no site da igreja.
222
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Estás a brincar.
223
00:13:27,598 --> 00:13:29,934
Não. E ouve só isto.
224
00:13:30,017 --> 00:13:33,437
"O namorado giro da Carol, o Dylan,
é um canalizador enviado do céu."
225
00:13:33,521 --> 00:13:35,439
E olha quantos gostos e partilhas.
226
00:13:35,523 --> 00:13:36,899
Deixa-me ver.
227
00:13:38,025 --> 00:13:39,360
Santo Deus.
228
00:13:40,110 --> 00:13:41,821
Têm de a fazer apagar tudo.
229
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
- Porquê?
- Não importa. Apaguem tudo.
230
00:13:44,281 --> 00:13:47,493
Amor, que se passa? Isto é bom.
Vais ter mais trabalho.
231
00:13:47,576 --> 00:13:49,245
Não preciso, não pedi.
232
00:13:49,328 --> 00:13:52,289
- Aonde vais?
- Não sei. Ligo quando lá chegar.
233
00:13:58,295 --> 00:14:02,258
Eu não namoro há 35 anos,
mas aquilo pareceu-me estranho.
234
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Não sei porquê,
mas invadir uma casa parece-me errado.
235
00:14:15,813 --> 00:14:17,731
Dá ao Dylan uns dias para ligar.
236
00:14:17,815 --> 00:14:21,569
Passaram duas semanas. Quero respostas!
Como é que alguém desaparece?
237
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
Bom, eis o que sabemos.
238
00:14:24,530 --> 00:14:28,534
Ele é um bom homem…
que pode estar em fuga da máfia…
239
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
… ou da lei.
240
00:14:30,661 --> 00:14:32,788
Ou uma combinação das duas.
241
00:14:32,872 --> 00:14:35,833
Tenho um cartão de crédito,
uma chave Allen e um gancho.
242
00:14:35,916 --> 00:14:38,127
Um destes deve dar conta disto.
243
00:14:42,214 --> 00:14:43,132
Olha só.
244
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Agora, és cúmplice.
245
00:14:45,384 --> 00:14:47,094
Não se só formos ver se estão bem.
246
00:14:47,970 --> 00:14:49,013
Olá?
247
00:14:50,347 --> 00:14:52,141
Estão todos bem?
248
00:14:56,896 --> 00:14:58,981
Ele levou tudo e deixou a mobília.
249
00:14:59,064 --> 00:15:00,858
Não, esteve sempre assim.
250
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
A sério?
251
00:15:02,359 --> 00:15:04,653
Nem uma meia suja no chão?
252
00:15:04,737 --> 00:15:06,363
Isso era um sinal vermelho.
253
00:15:06,447 --> 00:15:09,116
Sabes que, para mim,
isso significa acelerar.
254
00:15:09,742 --> 00:15:11,535
Isto é tudo o que me resta dele.
255
00:15:13,662 --> 00:15:14,663
A Southern Living.
256
00:15:14,747 --> 00:15:17,625
Foi onde vi a receita do pão de jalapeño.
257
00:15:18,459 --> 00:15:19,543
Aprecia.
258
00:15:21,879 --> 00:15:22,796
Lamento.
259
00:15:26,592 --> 00:15:29,637
- Isto pode ser um ponto de viragem.
- Para o quê?
260
00:15:29,720 --> 00:15:34,892
Para nos tornarmos duas irmãs excêntricas
temidas pelos miúdos da vizinhança.
261
00:15:35,643 --> 00:15:39,104
Olha, pouparíamos muito dinheiro
no Halloween.
262
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
Podíamos parar de cortar a relva.
263
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
E estacionar em cima dela.
264
00:15:43,651 --> 00:15:47,071
- E ir às compras de pijama.
- Fiz isso esta manhã.
265
00:15:47,154 --> 00:15:48,197
- Sim?
- Sim.
266
00:15:48,280 --> 00:15:49,698
Foi estranho, no início,
267
00:15:49,782 --> 00:15:52,493
mas ao chegar aos frescos,
sentia-me livre como um pássaro.
268
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
Podíamos fazer velas e sabão.
269
00:15:56,372 --> 00:15:59,667
Nunca mais usar atacadores,
só fitas de velcro.
270
00:15:59,750 --> 00:16:01,377
Ou só usar chinelos.
271
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
Vendido!
272
00:16:05,589 --> 00:16:07,091
Achas que conseguíamos mesmo?
273
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
Não sei.
274
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Desistir é uma fantasia
talvez demasiado boa para ser verdade.
275
00:16:48,590 --> 00:16:50,050
Legendas: Henrique Moreira
275
00:16:51,305 --> 00:17:51,936
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm