"Leanne" Please Be a Lizard
ID | 13206144 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Please Be a Lizard |
Release Name | Leanne.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196383 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,687 --> 00:00:22,105
Olá, Leanne.
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,524
Olá, Mary. Caíste de uma árvore?
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,694
Então, quem é o tipo?
5
00:00:27,777 --> 00:00:28,695
Qual tipo?
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,072
Alto, moreno e federal?
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,407
Andas a espiar-me?
8
00:00:32,490 --> 00:00:36,161
Não tenho culpa de o teu alpendre
estar em frente à minha câmara.
9
00:00:36,244 --> 00:00:37,662
Na verdade, tens.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,456
Vá lá, desembucha.
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
Chama-se Andrew.
12
00:00:42,500 --> 00:00:46,504
Tem um rosto perfeitamente simétrico,
e é tudo o que precisas de saber.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
Muito rápido, não?
14
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
A tinta já secou, nos papéis do divórcio?
15
00:00:50,967 --> 00:00:53,011
Até parece que ando "no ataque".
16
00:00:53,094 --> 00:00:56,139
- Estou só preocupada com o aspeto.
- O aspeto?
17
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
O meu marido engravidou outra mulher.
18
00:00:58,850 --> 00:01:02,353
Um homem oferecer-me um bife tomahawk
não parece escandaloso.
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,105
Então ele deu-te a chicha?
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Mary!
21
00:01:12,030 --> 00:01:18,369
É o agente secreto
O agente secreto
22
00:01:19,245 --> 00:01:23,750
Não sei o resto da letra
Mas sei que namoro com um
23
00:01:26,878 --> 00:01:27,712
Olá.
24
00:01:28,463 --> 00:01:29,589
Acordaste agora?
25
00:01:29,672 --> 00:01:33,885
Não. Tomei duche, maquilhei-me,
lembrei-me da minha vida e voltei a isto.
26
00:01:35,553 --> 00:01:39,057
Não podes continuar a chorar pelos cantos
à espera do Dylan.
27
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
Posso, vou fazê-lo, e tu vais ver.
28
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
Vem correr comigo, da próxima vez,
subir as endorfinas!
29
00:01:46,606 --> 00:01:47,482
Para!
30
00:01:48,024 --> 00:01:50,652
Desculpa, não tens culpa.
Mas tem lá calma.
31
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
Somos como um balancé.
32
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
A minha vida começa a melhorar.
33
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
E tu estás a afundar-te na lama.
34
00:01:59,119 --> 00:02:02,372
Sim, tudo voltou às definições de fábrica.
35
00:02:04,791 --> 00:02:08,628
Se o meu namoro com o Andrew te incomoda,
basta dizeres e eu termino.
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
Não, não te pediria isso.
37
00:02:10,630 --> 00:02:11,798
Graças a Deus.
38
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Porque eu calcaria o teu cadáver
para chegar àquele homem.
39
00:02:18,972 --> 00:02:20,974
Terás de viver pelas duas, agora.
40
00:02:21,057 --> 00:02:23,101
Está bem. Não te vou desiludir.
41
00:02:23,810 --> 00:02:25,436
Porque sou uma gatinha caidinha.
42
00:02:27,230 --> 00:02:28,940
Uma dourada babada.
43
00:02:29,774 --> 00:02:31,818
- Uma…
- Mais uma vez, menos.
44
00:02:32,819 --> 00:02:36,156
Certo. Vou tomar duche.
Tenho uma consulta na Dra. Marshall.
45
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
A verificar as partes femininas.
46
00:02:38,449 --> 00:02:41,369
A tirar as teias de aranha
antes de mostrar a casa.
47
00:02:44,747 --> 00:02:47,417
Carol, é apenas manutenção de rotina.
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
O que quer que a faça ronronar.
49
00:02:50,420 --> 00:02:55,091
Ainda lá trabalha aquela enfermeira odiosa
que anuncia o teu peso?
50
00:02:55,925 --> 00:02:57,760
Tinha-me esquecido dessa bruxa.
51
00:02:59,387 --> 00:03:01,598
Tenho de correr mais três quilómetros.
52
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
A enfermeira Meghan
não me deixou tirar os sapatos.
53
00:03:08,646 --> 00:03:11,774
Talvez tirasse uns quilinhos.
54
00:03:12,567 --> 00:03:14,652
O peso está bem para a tua idade.
55
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Isso é cruel a dois níveis.
56
00:03:18,114 --> 00:03:21,701
Relaxa. Marca a mamografia,
continua como até aqui
57
00:03:21,784 --> 00:03:23,745
e não tenho de te ver por um ano.
58
00:03:25,914 --> 00:03:27,165
E se…
59
00:03:28,583 --> 00:03:30,001
… durante esse período…
60
00:03:31,169 --> 00:03:32,545
… eu começar a fazer…
61
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
… algo diferente?
62
00:03:45,225 --> 00:03:46,184
Como o quê?
63
00:03:47,602 --> 00:03:48,978
Sabes que mais? Esquece.
64
00:03:50,605 --> 00:03:52,482
Aqui não é lugar para segredos.
65
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
Isso é ao lado, na terapia de casal.
66
00:03:57,403 --> 00:03:58,696
Namoro com um homem.
67
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
Não é o Bill.
68
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
Mas sinto-me muito atraída.
69
00:04:05,703 --> 00:04:07,288
Porque não é o Bill.
70
00:04:09,999 --> 00:04:11,542
Está bem, então…
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,003
… já são íntimos?
72
00:04:14,587 --> 00:04:18,424
Bom, já falámos
sobre o lugar onde nascemos.
73
00:04:19,801 --> 00:04:21,427
Primeiros concertos.
74
00:04:22,178 --> 00:04:24,055
Somos ambos alérgicos a abelhas.
75
00:04:24,138 --> 00:04:26,683
Mas muito cientes do quão importantes são.
76
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
Refiro-me a serem sexualmente ativos.
77
00:04:30,728 --> 00:04:33,731
Não! Ainda nem nos beijámos.
78
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
Mas se a coisa continuar como até agora,
79
00:04:38,111 --> 00:04:39,779
mais para a frente,
80
00:04:39,862 --> 00:04:41,572
a muitos, muitos quilómetros…
81
00:04:43,283 --> 00:04:45,994
- Talvez anos…
- Que estás a tentar dizer?
82
00:04:46,077 --> 00:04:49,038
Só não quero fazer xixi
sempre que ele me faz rir.
83
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
Portanto, temos problemas
com o pavimento pélvico.
84
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
Tu também?
85
00:04:58,381 --> 00:05:02,885
É muito comum, especialmente na tua idade.
86
00:05:02,969 --> 00:05:04,971
Tens de deixar de usar essa expressão.
87
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
Vou buscar uns panfletos
com exercícios ótimos.
88
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
É preciso algum equipamento especial?
89
00:05:12,562 --> 00:05:15,815
Não. Eu faço um para demonstrar,
se quiseres.
90
00:05:15,898 --> 00:05:16,774
Está bem.
91
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Faz lá.
92
00:05:24,907 --> 00:05:27,910
Estou a fazer. Agora mesmo.
93
00:05:31,497 --> 00:05:32,623
Ainda?
94
00:05:33,541 --> 00:05:34,834
Já fiz uma dúzia deles.
95
00:05:36,794 --> 00:05:40,882
Podes fazê-los em qualquer lado,
a qualquer hora, e ninguém se apercebe.
96
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
É como rezar.
97
00:05:44,719 --> 00:05:45,762
Pronto, eu alinho.
98
00:05:45,845 --> 00:05:46,763
Olha…
99
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
… fico feliz por ti, Leanne.
100
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Vou-me pesar outra vez.
101
00:06:01,027 --> 00:06:01,986
Obrigada.
102
00:06:04,614 --> 00:06:08,701
Vês? O homem da Leanne
ausenta-se uns dias e envia-lhe flores.
103
00:06:08,785 --> 00:06:12,497
O meu desaparece e eu recebo
um buquê de "chupa, falhada".
104
00:06:13,956 --> 00:06:15,750
Esquece isso. Preciso de ajuda.
105
00:06:15,833 --> 00:06:20,213
Certo. Para montar mobília do IKEA
ou para enterrar um cadáver?
106
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
Um tipo deu-me com os pés.
107
00:06:22,131 --> 00:06:23,800
Entendido. Vou buscar a pá.
108
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
- Não, ele acha que tenho um problema.
- Com o quê?
109
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Tudo o que aqui está.
110
00:06:28,930 --> 00:06:30,515
Que seja um lagarto!
111
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Isto é sério.
112
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Guarda para eu lhe provar
que passo bem sem isso.
113
00:06:35,937 --> 00:06:38,856
- Posso ver?
- Claro. Não significa nada para mim.
114
00:06:38,940 --> 00:06:40,274
Mas não deites fora.
115
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
Certo, vamos ver.
116
00:06:41,734 --> 00:06:43,945
Um cigarro eletrónico, gomas,
117
00:06:44,028 --> 00:06:47,824
comprimidos receitados
a uma tal Agnes Blutarski?
118
00:06:47,907 --> 00:06:49,075
Estavam no autocarro.
119
00:06:50,576 --> 00:06:52,412
E umas tequilas em miniatura.
120
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
Fofas, não são? Mas não as bebas.
121
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Uma é xixi limpo e não sei qual delas.
122
00:07:06,467 --> 00:07:07,552
Leanne.
123
00:07:07,635 --> 00:07:10,346
A Dra. Marshall
recomendou estes lubrificantes.
124
00:07:12,557 --> 00:07:13,724
Obrigada, Meghan.
125
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
Pode entrar, Faye.
126
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Olá, Leanne.
127
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
Céus.
128
00:07:20,898 --> 00:07:22,400
- Sou a…
- Eu sei.
129
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Deixa-me só interiorizar
que isto está mesmo a acontecer.
130
00:07:25,653 --> 00:07:27,864
Sim, que coincidência…
131
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
- Desculpa, não tem piada.
- Pois não.
132
00:07:38,666 --> 00:07:40,501
Sei que é pedir muito,
133
00:07:40,585 --> 00:07:43,796
mas adorava que pudéssemos falar.
134
00:07:44,338 --> 00:07:45,923
Talvez tomar um café?
135
00:07:46,757 --> 00:07:48,134
Não me parece.
136
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
Quanto devo?
137
00:07:54,557 --> 00:07:55,892
Está tudo tratado.
138
00:07:56,559 --> 00:07:59,061
Muito bem, Faye, 64,5 kg!
139
00:07:59,145 --> 00:08:01,147
Não tirei os sapatos!
140
00:08:06,444 --> 00:08:07,945
"Tomar um café"!
141
00:08:08,029 --> 00:08:10,364
Toma é vergonha na cara, mana!
142
00:08:11,616 --> 00:08:14,494
A sério? Queres ser minha amiga?
143
00:08:14,577 --> 00:08:15,828
Queres falar?
144
00:08:16,370 --> 00:08:17,246
Nunca!
145
00:08:17,872 --> 00:08:19,165
Deixa-me adivinhar.
146
00:08:19,248 --> 00:08:22,710
Vamos ser uma enorme família feliz,
como em The Brady Bunch.
147
00:08:22,793 --> 00:08:26,339
Desculpa?
És muito jovem para essa referência?
148
00:08:27,340 --> 00:08:29,967
Era uma série de televisão
com o David Cassidy.
149
00:08:30,676 --> 00:08:33,304
Não, espera. Essa era aquela do autocarro.
150
00:08:34,722 --> 00:08:37,767
Não importa. Não vai acontecer!
151
00:08:43,898 --> 00:08:46,776
Ela invade a minha vida,
invade a minha família,
152
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
invade o meu casamento,
153
00:08:48,361 --> 00:08:51,781
e agora quer invadir
a minha ginecologista? Não me parece!
154
00:08:53,991 --> 00:08:56,410
Mas que raio se passa aí em baixo?
155
00:08:58,829 --> 00:08:59,997
Esquece.
156
00:09:00,081 --> 00:09:03,209
O Andrew mandou-te flores.
Isso deve deixar-te feliz.
157
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
Muito querido!
158
00:09:06,337 --> 00:09:09,423
Aprecio depois. Neste momento,
quero estar fula com a Faye.
159
00:09:09,507 --> 00:09:12,301
Fala com ela, dá-lhe uma descasca.
160
00:09:12,385 --> 00:09:14,929
Não! Não lhe quero dar mais nada.
161
00:09:15,012 --> 00:09:16,013
Está bem.
162
00:09:16,764 --> 00:09:19,392
- De que serve irmos tomar café?
- De nada.
163
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
Só se for para lhe dizer
que destruiu a minha família,
164
00:09:22,270 --> 00:09:24,939
e que nada do que ela fizer
vai resolver isso.
165
00:09:25,022 --> 00:09:29,443
Certo. Ela não merece ouvir nada isso.
Deves guardar tudo para ti.
166
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
Para me envenenar?
Não me parece, Carol.
167
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
Era psicologia invertida, para…
168
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Eu digo-te o que vou fazer!
169
00:09:39,328 --> 00:09:41,539
Vou olhar esta mulher nos olhos.
170
00:09:41,622 --> 00:09:45,167
Ela acha que pode tomar o que não é dela?
Sabes que mais?
171
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
Os tanques estão a dar meia-volta.
172
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
Não fui criada
por um veterano de guerra para nada.
173
00:09:51,716 --> 00:09:55,845
E já agora, estive este tempo todo
a fazer exercícios pélvicos.
174
00:10:02,059 --> 00:10:04,145
Estou a fazer um grande agora mesmo.
175
00:10:17,116 --> 00:10:20,036
Não fazes ideia
do que te vai cair em cima.
176
00:10:31,922 --> 00:10:32,965
Melancia.
177
00:10:34,175 --> 00:10:36,385
Talvez haja motivo para viver.
178
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
- Olá.
- Olhem só.
179
00:10:40,681 --> 00:10:44,226
A única pessoa cuja vida
é uma bosta maior que a minha.
180
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
Ainda não há sinal do "Dylan"?
181
00:10:46,979 --> 00:10:49,482
Não. O que queres?
182
00:10:49,565 --> 00:10:53,235
Prometi à Leanne tirar as coisas
da garagem. Ela está?
183
00:10:53,319 --> 00:10:55,780
Não. Pergunta-me onde ela está.
184
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
- Porque perguntaria?
- Porque te quero dizer.
185
00:11:01,827 --> 00:11:05,039
Um cappuccino duplo com espuma extra
186
00:11:05,122 --> 00:11:08,167
e um chá de ervas com limão à parte.
187
00:11:09,043 --> 00:11:10,211
Prontas para pedir?
188
00:11:15,675 --> 00:11:16,509
Certo.
189
00:11:20,763 --> 00:11:22,264
Obrigada por vires.
190
00:11:22,932 --> 00:11:25,226
Não vais agradecer quando eu terminar.
191
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Tenho toda uma cena preparada,
mas começa tu.
192
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
Eu não sou uma destruidora de lares.
193
00:11:32,483 --> 00:11:33,776
Certo, é a minha vez.
194
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
Não…
195
00:11:37,405 --> 00:11:42,410
Bem, tecnicamente, sou,
mas eu nunca tinha feito isto.
196
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
Não sou alguém
que persegue homens casados.
197
00:11:44,995 --> 00:11:46,330
Que sorte a minha.
198
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
Conseguiste à primeira.
199
00:11:50,751 --> 00:11:52,378
Como se conheceram?
200
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
Eu veio ao meu consultório
para uma desvitalização.
201
00:11:57,383 --> 00:11:59,719
Na Odontologia Família Feliz?
202
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
Apercebo-me da ironia.
203
00:12:07,351 --> 00:12:09,311
Fui eu que o mandei lá.
204
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
O anúncio dizia:
"A sua família é a nossa família."
205
00:12:15,443 --> 00:12:17,319
Interpretei isso de outra forma.
206
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
Começou assim.
207
00:12:20,406 --> 00:12:22,700
Cordialidade. Uma simples conversa.
208
00:12:22,783 --> 00:12:25,870
Mas uma desvitalização
requer algumas visitas,
209
00:12:25,953 --> 00:12:30,082
e, a cada vez, aproximávamo-nos mais,
até que…
210
00:12:31,208 --> 00:12:33,627
… sabes, a coisa passou dos limites.
211
00:12:34,628 --> 00:12:37,923
Santo Deus, que fazes com os pacientes
que precisam de facetas?
212
00:12:41,719 --> 00:12:43,304
Apanhou-me de surpresa.
213
00:12:43,387 --> 00:12:46,807
Juro que costumo ser muito profissional.
214
00:12:46,891 --> 00:12:49,393
E eu sempre pensei que o Bill
era muito casado.
215
00:12:52,897 --> 00:12:54,732
Sei que queres gritar comigo
216
00:12:54,815 --> 00:12:57,693
e diz-me que sou horrível
e que arruinei a tua vida.
217
00:12:58,319 --> 00:13:00,780
Vá, dá-me um soco na boca.
Eu depois conserto.
218
00:13:02,656 --> 00:13:04,784
Então, que vai ser? Pequeno-almoço?
219
00:13:06,494 --> 00:13:07,536
Almoço?
220
00:13:08,954 --> 00:13:09,789
Certo.
221
00:13:18,005 --> 00:13:20,800
Relaxa,
nem pensar que estão a falar de ti.
222
00:13:21,926 --> 00:13:22,760
A sério?
223
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
Claro que estão a falar de ti, idiota.
224
00:13:26,514 --> 00:13:29,141
Devia montar-me nisto,
ir até ao mar e nadar até Cuba.
225
00:13:29,809 --> 00:13:33,020
Se vires o Dylan,
diz-lhe que o sumiço não foi bueno,
226
00:13:33,103 --> 00:13:34,647
mas continua a ser mi amor.
227
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Vou precisar de mais cinco.
228
00:13:39,693 --> 00:13:42,863
Ou podes só tomar uma destas.
229
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Isto é o que eu acho?
230
00:13:45,658 --> 00:13:49,703
Deve ser,
porque começo a achar-te fascinante.
231
00:13:54,333 --> 00:13:55,417
Que se lixe.
232
00:13:56,794 --> 00:14:00,089
Já te disseram que a tua cara
ficava bem numa moeda?
233
00:14:06,762 --> 00:14:07,638
Xarope?
234
00:14:08,138 --> 00:14:09,098
Obrigada.
235
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Para esclarecer,
não estamos a criar laços.
236
00:14:13,185 --> 00:14:14,061
Certo.
237
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
Uma mulher tem de comer.
238
00:14:19,441 --> 00:14:21,777
- Sim.
- E tu estás a comer por dois.
239
00:14:24,321 --> 00:14:27,199
Não. Não podes fazer isso comigo.
240
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Desculpa.
241
00:14:28,450 --> 00:14:30,452
Acontece muito, ultimamente.
242
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Não quero saber. Liga à tua mãe.
243
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
Morreu quando eu tinha dez anos.
244
00:14:37,918 --> 00:14:38,836
Porquê?
245
00:14:43,549 --> 00:14:46,844
Se precisares de um abraço,
chamamos a empregada de mesa.
246
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Estou bem. Eu só…
247
00:14:53,392 --> 00:14:56,770
Sei que o Bill só está comigo
por causa do bebé.
248
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
É o dever de um homem.
249
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
Mas…
250
00:15:02,026 --> 00:15:03,444
… ele quer é estar contigo.
251
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
Mas eu tenho uma palavra a dizer.
252
00:15:06,906 --> 00:15:09,575
E eu segui em frente. Ele é todo teu.
253
00:15:11,035 --> 00:15:11,869
A sério?
254
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
Sim, a sério.
255
00:15:15,080 --> 00:15:19,376
Não gosto de como chegámos aqui,
mas estou bem com o que está pela frente.
256
00:15:22,922 --> 00:15:24,131
Eu amo-o.
257
00:15:24,924 --> 00:15:29,219
E nunca pensei ter um bebé,
então, estou entusiasmada.
258
00:15:30,971 --> 00:15:35,184
Acredites ou não, prefiro ouvir isso
do que "não significou nada".
259
00:15:38,354 --> 00:15:41,190
Sinto que, em circunstâncias diferentes,
260
00:15:41,899 --> 00:15:43,734
tu e eu seríamos amigas.
261
00:15:45,235 --> 00:15:46,820
Amigas, talvez não, mas…
262
00:15:48,072 --> 00:15:49,949
… podias ser minha dentista.
263
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
É muito provável
que o meu auge tenha sido no liceu.
264
00:16:10,094 --> 00:16:12,513
Não sei quando foi, mas não é agora.
265
00:16:14,431 --> 00:16:16,684
A Leanne era a tal.
Persegui-a desde sempre.
266
00:16:17,393 --> 00:16:20,229
Mesmo. Até quando o papá
te virou a mangueira.
267
00:16:21,063 --> 00:16:22,940
Ela podia ter escolhido qualquer um.
268
00:16:23,023 --> 00:16:25,067
Eu sabia-o. Eu sei-o.
269
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
Era areia demais para ti.
270
00:16:27,027 --> 00:16:28,320
Pois era.
271
00:16:28,821 --> 00:16:30,197
Ainda é.
272
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
Eu nunca mais namoro.
273
00:16:32,658 --> 00:16:34,493
O Dylan pôs a fasquia muito alta.
274
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
Um canalizador procurado pelo FBI.
275
00:16:38,747 --> 00:16:40,708
É verdade, não consegues melhor.
276
00:16:41,291 --> 00:16:44,586
Bem, pelo menos trouxe o Andrew
para a vida da Leanne.
277
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
Andrew? É esse o nome dele?
278
00:16:48,882 --> 00:16:51,635
"Chamo-me Andrew. Estás detido!"
279
00:16:53,762 --> 00:16:56,390
Ele não soa assim. E é uma brasa.
280
00:16:56,473 --> 00:16:57,516
Eu sei.
281
00:16:57,599 --> 00:17:00,686
Vi-os no alpendre.
Aquela estúpida cabeleira farta.
282
00:17:02,688 --> 00:17:06,150
Se gostas da Leanne,
porque não tentas ficar feliz por ela?
283
00:17:06,233 --> 00:17:09,319
Em vez de andares sempre amuado
a pensar só em ti?
284
00:17:10,529 --> 00:17:12,281
Espera, Carol, isso és tu.
285
00:17:14,992 --> 00:17:15,868
Tenho fome.
286
00:17:16,368 --> 00:17:20,122
Queres abrir o meu kit de sobrevivência
e comer pernil em pó?
287
00:17:21,999 --> 00:17:25,335
Quando é que fizeste
esse stock do apocalipse?
288
00:17:25,419 --> 00:17:26,754
Não me lembro.
289
00:17:26,837 --> 00:17:30,090
Vacas loucas,
o pequenote da Coreia do Norte,
290
00:17:30,966 --> 00:17:32,092
o Joker 2…
291
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
Uma dessas meteu-se-me na cabeça
e eu preparei-me.
292
00:17:39,641 --> 00:17:40,768
Sabes que mais, irmão?
293
00:17:41,852 --> 00:17:43,937
Exatamente, ainda és meu irmão.
294
00:17:44,772 --> 00:17:46,982
Não és um falhado e eu também não.
295
00:17:47,066 --> 00:17:49,276
A vida é assim. É confusa.
296
00:17:49,359 --> 00:17:52,905
É uma garagem cheia de cenas loucas
que acumulaste quando tinhas medo
297
00:17:52,988 --> 00:17:54,531
e com que tens de lidar agora.
298
00:17:57,117 --> 00:17:58,619
Meu Deus, tens razão.
299
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
Tenho, não tenho?
300
00:18:03,082 --> 00:18:06,794
Que dizes? Bora pôr a dar Black Sabbath
e snifar uma linha de pernil?
301
00:18:10,839 --> 00:18:14,176
Bom, suponho que agora podemos dizer
que fizemos isto.
302
00:18:14,259 --> 00:18:15,427
Pois fizemos.
303
00:18:15,511 --> 00:18:16,929
Posso contar ao Bill?
304
00:18:17,513 --> 00:18:18,472
Claro que sim.
305
00:18:18,555 --> 00:18:22,101
E tens pontos de bónus
se tirares uma foto da cara dele.
306
00:18:24,728 --> 00:18:26,396
Foi bom conhecer-te, Leanne.
307
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
Cuida-te.
308
00:18:31,026 --> 00:18:34,154
Só para que conste,
é impossível pesares 64,5 kg.
309
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
Obrigada!
310
00:18:35,531 --> 00:18:38,367
Aquela enfermeira má mete o pé na balança.
311
00:18:38,450 --> 00:18:39,409
Não é?
312
00:18:39,493 --> 00:18:42,788
E depois, anuncia
como se fosse um combate de boxe.
313
00:18:43,747 --> 00:18:45,332
Não estamos a criar laços.
314
00:19:38,051 --> 00:19:39,970
Não.
315
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Pai, não!
316
00:19:53,984 --> 00:19:56,195
Não sentes as endorfinas a fazerem efeito?
317
00:19:56,278 --> 00:19:58,447
Só sinto é sangue na meia.
318
00:20:00,699 --> 00:20:01,992
Obrigada por vires.
319
00:20:02,075 --> 00:20:05,078
Sem problema. Quando é que o Andrew volta?
320
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Esta noite.
321
00:20:06,538 --> 00:20:08,916
Nem acredito nas saudades que já tenho.
322
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Desculpa, menos, eu sei.
323
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Não, tudo bem. Estás à vontade.
324
00:20:18,425 --> 00:20:19,801
Que se passa?
325
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
Estou a fazer os exercícios pélvicos.
326
00:20:22,638 --> 00:20:24,431
Enquanto olhas para mim?
327
00:20:25,432 --> 00:20:26,850
Vá lá. Faz comigo.
328
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Está bem.
329
00:20:37,361 --> 00:20:40,822
A nossa relação pode estar a ficar
um bocadinho codependente.
330
00:20:47,037 --> 00:20:49,831
Que diabo estão elas a fazer?
331
00:21:25,450 --> 00:21:26,785
Legendas: Henrique Moreira
331
00:21:27,305 --> 00:22:27,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm