"Leanne" Muscle Memory
ID | 13206145 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Muscle Memory |
Release Name | Leanne.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37196385 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,436 --> 00:00:20,937
Só devia ter de dançar assim
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,107
se me estivessem
a enfiar notas nas cuecas.
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,903
Pelo menos, parámos de saltar.
Quase perdi um dente com a minha mama.
5
00:00:30,530 --> 00:00:33,408
Tens feito mais exercício
desde que andas com aquele tipo.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,077
Faço-o pela minha saúde, Mary.
7
00:00:36,828 --> 00:00:39,205
Vá lá. Quantos encontros já tiveram?
8
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
- Cinco?
- Quatro.
9
00:00:40,665 --> 00:00:44,419
Não. Na quinta, ele veio trazer-te um café
depois de ir correr.
10
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
Não sei se conta como um encontro.
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
Não estás a perceber.
12
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
Ela sabe a minha vida toda, com a câmara.
13
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
Não vê nada interessante.
Ainda nem beijaste o tipo.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
Beijei-o na bochecha.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
E foi demorado.
16
00:00:59,726 --> 00:01:02,479
Fantástico.
Dás-lhe um rebuçado e és a tia-avó dele.
17
00:01:03,980 --> 00:01:05,565
Mantém-te forte, Leanne.
18
00:01:05,648 --> 00:01:09,069
Nós, as que permanecem castas
não são valorizadas no mundo atual.
19
00:01:09,152 --> 00:01:12,655
Vou beijá-lo.
Estou só à espera do momento perfeito.
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
Não penses demasiado.
21
00:01:14,365 --> 00:01:16,451
Neste momento, por todo o mundo,
22
00:01:16,534 --> 00:01:20,330
milhões de pessoas dão um primeiro beijo
desleixado e maravilhoso.
23
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
Não custa nada.
24
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
Vês? Primeiro beijo dado. Canja.
25
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
Qual vizinha te anda a espiar?
26
00:01:35,637 --> 00:01:37,388
Vês a casa sem luzes acesas
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,808
e a mulher com os óculos de visão noturna?
28
00:01:39,891 --> 00:01:42,811
Bem, talvez devêssemos dar-lhe
motivos para falar.
29
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
Talvez devêssemos.
30
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
Sabes que mais?
Nunca percebi os Boyz 2 Men.
31
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
Sejam só homens.
32
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
Espera, eu faço.
33
00:02:02,038 --> 00:02:03,540
Ficou quente, aqui.
34
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
Pois ficou.
35
00:02:06,501 --> 00:02:08,628
Podes desligar o aquecimento?
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,046
Não está ligado.
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,256
A sério?
38
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
Certo.
39
00:02:14,300 --> 00:02:15,885
Onde estávamos?
40
00:02:15,969 --> 00:02:17,345
Acho que era…
41
00:02:18,471 --> 00:02:19,556
… mais ou menos…
42
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
Deus do céu, agora não!
43
00:02:22,684 --> 00:02:24,144
Está bem, pronto.
44
00:02:24,227 --> 00:02:27,480
Não, não és tu.
Estou a ter um afrontamento.
45
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
Certo.
46
00:02:31,151 --> 00:02:34,237
- Ligo o ar condicionado?
- Sim, por favor, no máximo.
47
00:02:35,113 --> 00:02:36,906
Mãezinha, vem cá!
48
00:02:38,366 --> 00:02:39,659
Está a ajudar?
49
00:02:39,742 --> 00:02:42,287
Acelera, a ver se sopra com mais força.
50
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
Não funciona assim.
51
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
Não acredito que está a acontecer agora.
52
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Leanne, é perfeitamente normal.
53
00:02:50,420 --> 00:02:52,797
Já sentiste na pele uma coisa destas?
54
00:02:52,881 --> 00:02:54,424
Não tem nada de normal!
55
00:02:55,967 --> 00:02:58,511
Desculpa. Estupidez masculina.
56
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Dá-me só um minuto.
57
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Costuma começar na cabeça
e acabar nos joelhos.
58
00:03:06,769 --> 00:03:07,979
Onde está agora?
59
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
Por todo o lado. Tenho de ir.
60
00:03:13,860 --> 00:03:17,739
- Deixe-me acompanhar-te à porta.
- Eu sei onde é. Eu chego lá.
61
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
Diverti-me muito.
62
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
Eu também!
63
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
Vai-te lá embora.
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,997
Não olhes para trás!
65
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
Sabia que ainda tinhas um lado selvagem.
66
00:03:37,759 --> 00:03:40,595
Não! Afrontamento! Dos grandes!
67
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Antes ou depois do beijo?
68
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
Não houve beijo.
69
00:03:46,434 --> 00:03:49,145
Só o bater das minhas coxas
ao fugir do carro.
70
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
Ele reparou?
71
00:03:52,607 --> 00:03:53,900
Se reparou?
72
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
Talvez pensasse que era o padrão da blusa.
73
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
Não… Isso é Metamucil.
74
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
Claro que é.
75
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
Levai-me de uma vez, Senhor!
76
00:04:08,289 --> 00:04:10,416
Namorar aos 50 anos é assim.
77
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
Não achas
que ele também vai ter algo estranho?
78
00:04:13,002 --> 00:04:14,128
Como o quê?
79
00:04:14,837 --> 00:04:15,672
Uma hérnia.
80
00:04:16,881 --> 00:04:21,219
Algo a aparecer onde não devia
e nada a aparecer onde devia.
81
00:04:21,803 --> 00:04:24,389
- Carol!
- Na nossa idade, é o que temos.
82
00:04:24,472 --> 00:04:26,307
Não há vergonha nenhuma nisso.
83
00:04:27,558 --> 00:04:31,145
Tenho saudades de ser jovem.
Era tudo tão fácil.
84
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Tu eras, sem dúvida.
85
00:04:34,857 --> 00:04:38,069
Porque tinha hormonas
e laca para o cabelo.
86
00:04:38,152 --> 00:04:40,905
E um carocha
com um leitor de cassetes extraível.
87
00:04:41,489 --> 00:04:44,033
O Bólide Azul. Que aconteceu a esse carro?
88
00:04:44,117 --> 00:04:46,828
Sobreaqueceu e avariou, como eu!
89
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
- Olá.
- Olá.
90
00:04:54,377 --> 00:04:55,920
Como estás esta manhã?
91
00:04:56,004 --> 00:04:59,757
Bem, com o afrontamento e o Metamucil,
já uso um tamanho abaixo.
92
00:05:00,425 --> 00:05:04,012
A menopausa trouxe-te algo positivo.
Eu só fiquei com bigode.
93
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
- Alguma notícia do Andrew?
- Não.
94
00:05:07,056 --> 00:05:10,768
Bem, como alguém que também foi
abandonada, deixa-me dizer-te,
95
00:05:10,852 --> 00:05:14,522
uma mulher deve ser confiante,
e não estar dependente de um homem…
96
00:05:14,605 --> 00:05:15,857
É ele!
97
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
"Bom dia, Leanne."
98
00:05:22,822 --> 00:05:25,658
Ao ler, consigo ouvir a voz dele.
99
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
"Só para confirmar
os planos de amanhã à noite."
100
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Emoji de cara feliz.
101
00:05:33,041 --> 00:05:36,544
Parece que um pouco de suor
não o faz tirar as patas do mel.
102
00:05:37,503 --> 00:05:38,921
O que respondo?
103
00:05:39,005 --> 00:05:40,757
Eu trato disso. Vamos lá ver.
104
00:05:40,840 --> 00:05:44,802
"Podes crer!"
Emoji de beringela, pêssego e gatinho.
105
00:05:45,887 --> 00:05:46,846
Estás maluca?
106
00:05:46,929 --> 00:05:49,849
Estou a brincar.
Vá, envia lá as mãos em oração.
107
00:05:52,560 --> 00:05:53,895
- Olá.
- Olá.
108
00:05:56,439 --> 00:05:58,024
Também é bom ver-te.
109
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
- Tens o meu passaporte?
- Aqui.
110
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
Vais fingir a tua morte
e fugir para a Venezuela?
111
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
Não, Carol, isso é o teu namorado.
112
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Vai numa viagem de trabalho.
113
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
- O teu passaporte.
- Obrigado.
114
00:06:11,162 --> 00:06:12,038
Almofada.
115
00:06:12,121 --> 00:06:12,997
Certo.
116
00:06:13,081 --> 00:06:14,874
- Meias de compressão.
- Excelente.
117
00:06:14,957 --> 00:06:15,833
E protetor solar.
118
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
Bom, tenho de ir. Ligo quando chegar.
119
00:06:30,348 --> 00:06:31,516
Desculpa.
120
00:06:31,599 --> 00:06:32,517
Sim.
121
00:06:33,601 --> 00:06:34,435
Adeus.
122
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Vai!
123
00:06:45,446 --> 00:06:46,739
O que foi aquilo?
124
00:06:46,823 --> 00:06:47,782
Nada.
125
00:06:48,616 --> 00:06:49,700
Memória muscular.
126
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Força do hábito.
127
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Tens a certeza?
128
00:06:53,746 --> 00:06:55,665
Sim, tenho a certeza. Sim.
129
00:06:56,207 --> 00:06:59,377
Como assoar o nariz após espirrar.
É algo que se faz.
130
00:07:00,670 --> 00:07:02,046
Se tu o dizes.
131
00:07:02,130 --> 00:07:05,174
Só há uma pessoa que eu quero beijar.
132
00:07:06,676 --> 00:07:07,718
Olha só.
133
00:07:08,719 --> 00:07:10,638
"Mal posso esperar para te ver."
134
00:07:10,721 --> 00:07:12,473
Emoji de coração roxo.
135
00:07:15,309 --> 00:07:17,770
Vês? A tua miúda ainda sabe umas coisas.
136
00:07:18,896 --> 00:07:21,149
Ela vai atrás do que ela quer.
137
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Que se passa?
138
00:07:26,028 --> 00:07:26,904
Nada.
139
00:07:27,530 --> 00:07:29,198
Então, porque me querias ver?
140
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Não tinha os óculos de ler.
141
00:07:39,750 --> 00:07:43,212
O filme só começa às 19:00.
Não temos de ser os primeiros.
142
00:07:44,255 --> 00:07:46,549
Não, os lugares estão marcados.
143
00:07:48,176 --> 00:07:51,762
Se houver vândalos lá sentados,
tiramo-los. Vou ficar sem bateria.
144
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
Respeitar os mais velhos. Como? Porquê?
145
00:07:58,352 --> 00:08:00,354
Queres levar fatias de maçã?
146
00:08:00,438 --> 00:08:02,273
Queres levar um estalo na cara?
147
00:08:03,232 --> 00:08:06,027
A minha maravilhosa esposa
não me deixa comer açúcar.
148
00:08:06,110 --> 00:08:10,031
Já te vi comer Pixy Stix
ao pequeno-almoço. Que te aconteceu?
149
00:08:11,616 --> 00:08:15,161
Fui a uma festa na faculdade,
vi a Nora ganhar um concurso de limbo,
150
00:08:15,244 --> 00:08:16,621
e aqui estamos.
151
00:08:19,582 --> 00:08:21,125
Já me casei por menos.
152
00:08:24,045 --> 00:08:26,881
Ena! Mãe, olha para ti.
153
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
Obrigada, meu querido.
154
00:08:28,382 --> 00:08:31,135
Então,
quando vou conhecer o novo namorado?
155
00:08:31,219 --> 00:08:34,889
Não é meu namorado.
Mas um dia, vais conhecê-lo.
156
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
- Estamos a ir com calma.
- Muita calma.
157
00:08:39,018 --> 00:08:40,645
Não há nada de errado nisso,
158
00:08:40,728 --> 00:08:43,898
porque, depois de passar a linha,
não há volta a dar.
159
00:08:45,107 --> 00:08:46,067
Pois é.
160
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
Não há volta a dar.
161
00:08:50,655 --> 00:08:54,033
Trouxe-te uma coisinha.
Brilho labial e uma ventoinha.
162
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
Agora, nada te para.
163
00:08:55,701 --> 00:08:56,869
Obrigada.
164
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
Se vir um elástico na maçaneta,
espero no Denny's.
165
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
Não há volta a dar!
166
00:09:04,961 --> 00:09:06,420
Não há volta a dar.
167
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
Céus, outra vez.
168
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
Isto é divertido.
169
00:09:37,451 --> 00:09:39,203
Que filme vamos ver?
170
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
É bom que tenha uma guerra.
171
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
Não, avô. É uma rom-com.
172
00:09:43,249 --> 00:09:44,208
Que diabo é isso?
173
00:09:44,292 --> 00:09:46,252
Uma comédia romântica.
174
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
Destranca a porta e acelera.
Não quero sofrer.
175
00:09:51,632 --> 00:09:55,803
Deixaste-nos poucas opções.
Nada de sexo, canto ou animais falantes.
176
00:09:55,886 --> 00:09:58,139
Era este ou um sobre extraterrestres,
177
00:09:58,222 --> 00:10:00,099
mas disseste que contam como animais.
178
00:10:00,182 --> 00:10:02,435
Se consigo caçá-lo, é um animal.
179
00:10:02,518 --> 00:10:05,855
E é o que farei,
quando os sacaninhas verdes se atreverem.
180
00:10:06,355 --> 00:10:07,940
Cala-te, John.
181
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
O que escolherem será perfeito.
182
00:10:12,028 --> 00:10:14,488
Dá-me o meu bilhete
para o ter pronto a mostrar.
183
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
Está no telemóvel.
184
00:10:18,618 --> 00:10:21,871
Se deixares cair o telemóvel na sanita,
como entramos?
185
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
Se deixar cair o telemóvel na sanita,
estamos lá dentro.
186
00:10:26,083 --> 00:10:29,253
Quando eu e o avô namorávamos,
187
00:10:29,337 --> 00:10:32,131
estávamos sempre a ir ao cinema.
188
00:10:32,214 --> 00:10:34,925
Eu guardava os canhotos
na minha caixa de memórias.
189
00:10:35,676 --> 00:10:37,011
Que querido, avó.
190
00:10:37,595 --> 00:10:41,807
Às vezes, tínhamos de ver o filme
duas vezes, porque nos beijávamos tanto.
191
00:10:42,850 --> 00:10:45,603
E se eu não soubesse dizer
o enredo aos meus pais,
192
00:10:45,686 --> 00:10:47,438
sabiam que tinha havido refustedo.
193
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
É verdade, avô?
194
00:10:50,524 --> 00:10:51,525
Não percebo.
195
00:10:51,609 --> 00:10:54,153
Como tiras os bilhetes do telemóvel?
196
00:10:54,236 --> 00:10:55,946
Liga-lo a uma impressora?
197
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
Tenho saudades do Jimmy Stewart.
198
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
E eu do açúcar.
199
00:11:00,701 --> 00:11:01,994
E eu de Chicago.
200
00:11:08,125 --> 00:11:10,294
Vês? Men at Work. Nada de rapazes.
201
00:11:10,378 --> 00:11:12,797
Só homens adultos
a comer sandes de Vegemite.
202
00:11:20,137 --> 00:11:21,138
Desculpa.
203
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
Sei que nos devíamos beijar.
É algo normal.
204
00:11:25,393 --> 00:11:27,520
É o que devíamos fazer. É o que se faz.
205
00:11:28,396 --> 00:11:31,565
E, quando se é jovem,
um beijo é só um beijo.
206
00:11:32,400 --> 00:11:36,529
Mas, na nossa idade,
um beijo leva a uma relação,
207
00:11:36,612 --> 00:11:41,742
e uma relação leva ao sexo,
e essas coisas levam ao desgosto.
208
00:11:42,660 --> 00:11:45,037
E não consigo passar por isso outra vez,
209
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
por mais maravilhoso que sejas.
210
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
Pronto, podes ligar a música.
211
00:11:54,463 --> 00:11:55,548
Tudo bem, Leanne.
212
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
Não parece nada bem.
213
00:11:57,341 --> 00:11:59,593
Não estás pronta. Não há mal nenhum.
214
00:12:00,177 --> 00:12:04,098
- Não quero que penses que és tu.
- Eu sei que não sou eu. Vá lá.
215
00:12:04,181 --> 00:12:06,517
Sou sexy até com uma canção
sobre Vegemite.
216
00:12:08,602 --> 00:12:11,063
Foste um prazer tão inesperado.
217
00:12:13,441 --> 00:12:16,360
Noutros tempos,
tentaria dissuadir-te, mas…
218
00:12:17,111 --> 00:12:18,320
… já não tens idade.
219
00:12:19,113 --> 00:12:20,281
Sabes o que queres.
220
00:12:21,824 --> 00:12:24,285
Obrigada pelos melhores sete encontros.
221
00:12:24,869 --> 00:12:25,870
Foram só seis.
222
00:12:25,953 --> 00:12:26,787
Não.
223
00:12:26,871 --> 00:12:30,374
Trouxeste-me café depois de ires correr.
A vizinha diz que conta.
224
00:12:45,264 --> 00:12:49,727
Juro, se continuares a espiar-me,
pinto-te a câmara com tinta em spray.
225
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
Não estava a espiar.
226
00:12:52,104 --> 00:12:55,441
Vi as luzes acesas e pensei em fazermos
uma noite de raparigas.
227
00:12:56,317 --> 00:13:00,821
Sabias que tenho este cabaz
em casa há sete anos?
228
00:13:00,905 --> 00:13:02,156
Lê o cartão.
229
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
"Mary, lamento muito a tua perda.
230
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
O Jerry era um homem maravilhoso.
231
00:13:08,788 --> 00:13:10,539
Estou sempre aqui para ti.
232
00:13:10,623 --> 00:13:11,957
Com amor, Leanne."
233
00:13:13,793 --> 00:13:15,669
"Sempre aqui para ti."
234
00:13:18,088 --> 00:13:19,507
Que palavras tão doces.
235
00:13:21,008 --> 00:13:24,303
Bem, referia-me mais
a arrumar os caixotes do lixo, mas…
236
00:13:25,805 --> 00:13:26,806
Entra.
237
00:13:26,889 --> 00:13:28,015
Tens a certeza?
238
00:13:30,351 --> 00:13:33,229
Preparei um chá. Também queres?
239
00:13:33,312 --> 00:13:36,106
Não,
mas podes abrir esse vinho e servi-lo.
240
00:13:37,107 --> 00:13:37,983
Está bem.
241
00:13:39,777 --> 00:13:42,905
Céus, nem acredito que nunca fizemos isto.
242
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
Não acredito que o vamos fazer agora.
243
00:13:48,327 --> 00:13:51,372
Não te retraias.
Faz como no clube de campo.
244
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
Estás num estado de espírito curioso.
245
00:14:08,514 --> 00:14:10,599
Pensava que íamos brindar, mas…
246
00:14:10,683 --> 00:14:11,851
Bota mais um.
247
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
Está tudo bem, Mary?
248
00:14:18,691 --> 00:14:22,361
O beijo da Carol… despertou algo em mim.
249
00:14:26,323 --> 00:14:28,158
Por essa, eu não esperava.
250
00:14:28,826 --> 00:14:30,744
Dá-me um segundo para me recompor.
251
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
Acho que talvez devesses
falar com a Carol.
252
00:14:41,255 --> 00:14:44,258
Mas tenho de te dizer,
ela está numa relação.
253
00:14:44,842 --> 00:14:46,343
Bem, ele anda fugido.
254
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
Mas ela é uma miúda de um fugitivo só.
255
00:14:51,140 --> 00:14:54,393
Leanne, não sejas ridícula.
Não quis dizer isso.
256
00:14:55,060 --> 00:14:59,773
Apercebi-me de como sinto falta de afeto
desde que o Jerry morreu.
257
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
E o beijo da Carol despertou isso tudo?
258
00:15:03,444 --> 00:15:07,197
Não foi na embalagem que eu queria,
mas entregou a mensagem.
259
00:15:11,410 --> 00:15:12,703
Bota mais um!
260
00:15:22,379 --> 00:15:25,466
Porque é que ela
se vai mudar para a Toscana?
261
00:15:25,549 --> 00:15:27,927
Quer começar uma vida nova, mãe.
262
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
Devia começar com um corte de cabelo novo.
263
00:15:32,598 --> 00:15:34,725
O cabelo representava o passado.
264
00:15:35,225 --> 00:15:36,852
Foi por isso que o cortou.
265
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Agora andas na escola de cinema?
266
00:15:44,985 --> 00:15:47,696
E que aconteceu ao tipo da barba?
267
00:15:48,197 --> 00:15:50,574
Isso era um trailer de outro filme.
268
00:15:50,658 --> 00:15:54,119
Gostava de ver esse. Ele era bonito.
269
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
Desculpe, mas era.
270
00:15:57,873 --> 00:15:59,291
Mamã, silêncio.
271
00:16:04,171 --> 00:16:05,005
Que…
272
00:16:05,923 --> 00:16:08,968
Aquela estátua tem um pénis?
273
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Os teus óculos?
274
00:16:10,928 --> 00:16:12,805
Disse ao papá para os trazer.
275
00:16:14,515 --> 00:16:18,102
Manda calar a minha mulher mais uma vez
e vais comer os teus dentes.
276
00:16:20,646 --> 00:16:24,858
John, se continuas a falar assim,
vai haver beijoca.
277
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
Troca comigo.
278
00:16:33,409 --> 00:16:38,956
Sabias que vou a funerais de estranhos
só para me juntar à fila dos abraços?
279
00:16:41,458 --> 00:16:42,793
Não sabia.
280
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
Come esta sandes de peru.
281
00:16:49,425 --> 00:16:51,802
Sinto-me tão só, Leanne.
282
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
Mas ninguém suspeitaria.
283
00:16:54,138 --> 00:16:58,642
Todos olham para mim e dizem:
"Lá vai a Mary, um pilar da comunidade.
284
00:16:58,726 --> 00:17:00,644
Tem tudo controlado."
285
00:17:01,603 --> 00:17:02,896
Que anedota.
286
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
É peru assado, não é uma tosta.
287
00:17:08,152 --> 00:17:12,364
E, claro, Deus não nos pede nada
que não consigamos fazer,
288
00:17:12,448 --> 00:17:14,241
sabes o que dizem e…
289
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
Mas fazer-me viúva tão jovem?
290
00:17:22,916 --> 00:17:24,835
Eu e o Jerry tínhamos planos.
291
00:17:25,794 --> 00:17:28,964
Íamos trocar de casa
com uma família do Wyoming.
292
00:17:29,673 --> 00:17:31,133
O que há no Wyoming?
293
00:17:31,216 --> 00:17:32,885
Não sei, foi ideia do Jerry,
294
00:17:32,968 --> 00:17:35,471
terias de lhe perguntar,
mas ele está morto!
295
00:17:36,972 --> 00:17:39,016
Que bela surpresa, amigo.
296
00:17:40,225 --> 00:17:42,936
Às vezes, os planos do Senhor
não fazem sentido.
297
00:17:43,937 --> 00:17:45,272
Como um tatu.
298
00:17:47,274 --> 00:17:48,776
É um rato ou uma pedra?
299
00:17:50,694 --> 00:17:52,071
Não faz sentido.
300
00:17:52,654 --> 00:17:56,575
Eu deixei a minha dor tirar-me do jogo,
mas tu, não.
301
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
Tiveste a tua queda em desgraça,
sacudiste o pó
302
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
e tiveste coragem
para seguires a tua vida.
303
00:18:03,540 --> 00:18:05,000
Não tenho tanta certeza.
304
00:18:05,584 --> 00:18:07,586
Não é altura para modéstias.
305
00:18:08,420 --> 00:18:11,215
Não tiveste medo de arriscar,
na tua idade.
306
00:18:12,299 --> 00:18:13,550
E agora olha para ti.
307
00:18:14,968 --> 00:18:16,553
Caminhas com alegria.
308
00:18:17,679 --> 00:18:20,224
Perdeste uns quilinhos. Sim, eu reparei.
309
00:18:22,851 --> 00:18:27,439
E tens um novo namorado giraço
que é doido por ti.
310
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
És a minha heroína.
311
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
Não sou heroína nenhuma.
312
00:18:37,116 --> 00:18:40,744
Terminei tudo com aquele homem
maravilhoso, amável e fantástico.
313
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
E porquê?
314
00:18:44,331 --> 00:18:46,500
Porque estou aterrorizada.
315
00:18:48,127 --> 00:18:50,963
Não te surpreendas
se fores para a fila num funeral
316
00:18:51,046 --> 00:18:53,340
e for eu a estranha que estás a abraçar.
317
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
Precisa de mais maionese.
318
00:19:15,070 --> 00:19:18,782
Para que saibas, ninguém te considera
um pilar da comunidade.
319
00:19:28,876 --> 00:19:32,212
Não pensei que esta noite fosse ver
os meus pais no roço.
320
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
Desculpa?
321
00:19:35,048 --> 00:19:37,050
Pois, tinhas de lá estar.
322
00:19:37,759 --> 00:19:40,137
Mas dá graças por não teres estado.
323
00:19:40,220 --> 00:19:43,515
Espera, copos de vinho, pijamas…
O Agente Andrew está lá em cima?
324
00:19:43,599 --> 00:19:46,226
Não, mas a Mary desmaiou no sofá.
325
00:19:46,727 --> 00:19:48,854
Tyler, podes acordá-la e levá-la a casa?
326
00:19:48,937 --> 00:19:49,813
Claro.
327
00:19:52,107 --> 00:19:53,942
Muito bem, Sra. Rhodes.
328
00:19:54,026 --> 00:19:56,028
Que tal se a levar para sua casa?
329
00:19:56,111 --> 00:19:57,279
Vamos a isso.
330
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Vivo no Wyoming.
331
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
Não me diga. Então, é melhor irmos.
332
00:20:04,494 --> 00:20:07,664
Como é que o encontro com o Andrew
acabou em bebedeira com a Mary?
333
00:20:07,748 --> 00:20:10,459
- A minha vida é assim.
- Não. Ele cancelou?
334
00:20:10,542 --> 00:20:12,461
Pior, eu terminei tudo.
335
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
Porque farias isso?
336
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
Porque sou velha e cobarde
337
00:20:16,798 --> 00:20:19,343
e nada disto funciona como dantes.
338
00:20:19,426 --> 00:20:21,678
Porque não o conheci aos 20 anos?
339
00:20:21,762 --> 00:20:23,639
Pronto, já chega.
340
00:20:23,722 --> 00:20:26,892
Para de dizer que já passaste o teu auge.
É mentira.
341
00:20:26,975 --> 00:20:30,938
Estamos sempre a falar
do quão fantásticas éramos nos anos 80,
342
00:20:31,021 --> 00:20:33,732
mas, na altura, era, tipo:
"As mamas são pequenas,
343
00:20:33,815 --> 00:20:36,944
o cabelo não tem volume,
as perneiras não aquecem."
344
00:20:37,527 --> 00:20:41,198
Criticávamo-nos a torto e a direito,
e éramos lindas.
345
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
- Tão lindas.
- E sabes que mais?
346
00:20:43,242 --> 00:20:45,285
Daqui a dez anos, vais olhar para trás
347
00:20:45,369 --> 00:20:47,246
e desejar voltar a ser assim jovem.
348
00:20:47,329 --> 00:20:50,582
Se queres um namorado ou não,
tu é que sabes.
349
00:20:50,666 --> 00:20:53,543
Mas não desperdices este momento
não vivendo nele.
350
00:20:55,045 --> 00:20:56,046
Obrigada.
351
00:20:58,257 --> 00:21:01,176
Não vou mentir, parte desse discurso
é do filme que vimos.
352
00:21:03,345 --> 00:21:06,098
Mas se funcionou com aquela prostituta,
funciona contigo.
353
00:21:09,643 --> 00:21:13,480
Muito bem, Sra. Rhodes, está em casa.
Sã e salva.
354
00:21:15,774 --> 00:21:16,608
Tyler…
355
00:21:17,901 --> 00:21:20,028
Conheço-te desde sempre.
356
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Podes tratar-me por Mary.
357
00:21:23,991 --> 00:21:24,908
Está bem.
358
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
Boa noite… Mary.
359
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Boa noite.
360
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Leanne? Estás bem?
361
00:22:36,605 --> 00:22:38,065
Legendas: Henrique Moreira
361
00:22:39,305 --> 00:23:39,218