"The Sandman" Death: The High Cost of Living
ID | 13206156 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Death: The High Cost of Living |
Release Name | the.sandman.s02e12.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35879457 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,475 --> 00:00:21,021
"رجل الرمل"
3
00:00:24,524 --> 00:00:28,652
"(رجل الرمل) يقدّم
الموت: ثمن الحياة الباهظ"
4
00:00:28,653 --> 00:00:29,696
عزيزتي "سيلفي"،
5
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
عندما تقرئين هذه الرسالة،
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,411
سأكون ميتًا.
7
00:00:51,718 --> 00:00:53,053
...رحلت.
8
00:00:54,721 --> 00:00:55,972
أعرف.
9
00:00:56,514 --> 00:00:59,141
قلت إنه يجدر بنا ألّا نتحدث لبعض الوقت،
10
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
لكن...
11
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
لم أرد أن تعتقدي أن لموتي علاقة بك
12
00:01:05,106 --> 00:01:06,024
أو بنا.
13
00:01:07,275 --> 00:01:10,486
في الحقيقة، الكوكب يحتضر،
14
00:01:10,487 --> 00:01:12,362
والديمقراطية ماتت،
15
00:01:12,363 --> 00:01:14,573
والجنس البشري هو التالي.
16
00:01:14,574 --> 00:01:17,659
لكن لن نقضي قبل أن نلحق
أكبر ضرر ممكن بالكوكب،
17
00:01:17,660 --> 00:01:19,871
وببعضنا البعض، قدر استطاعتنا.
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
مرحبًا!
19
00:01:27,796 --> 00:01:28,797
مرحبًا!
20
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
لست في المكتب.
21
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
ولا أنت.
22
00:01:36,596 --> 00:01:40,517
أجل، أنا سأتغيب اليوم و"أميليا" تساعدني.
23
00:01:41,309 --> 00:01:43,435
- لكن إن كنت تعمل، يمكننا الذهاب.
- لا!
24
00:01:43,436 --> 00:01:46,313
أم... هل ستغادر؟
25
00:01:46,314 --> 00:01:48,858
لتعمل في المقهى حيث تعمل أحيانًا؟
26
00:01:50,944 --> 00:01:55,115
أجل، كنت أهمّ بالرحيل.
27
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
سأرسل رسالة أخيرة.
28
00:01:59,285 --> 00:02:00,994
قرأت مقالك في "ذا غارديان".
29
00:02:00,995 --> 00:02:03,080
المقال عن أزمة المناخ؟
30
00:02:03,081 --> 00:02:06,375
- كلّ مقالاته عن أزمة المناخ.
- وجدته مفعمًا بالأمل.
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
- حقًا؟
- حقًا؟
32
00:02:09,921 --> 00:02:10,922
في الواقع...
33
00:02:11,506 --> 00:02:14,050
سنتركك لتعمل، لكنك ستخرج معنا الليلة؟
34
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
- في الواقع...
- أسنفعل ذلك الليلة؟
35
00:02:20,598 --> 00:02:23,058
- لقد وعدتني.
- ألا تريدين قضاء ليلة في البيت؟
36
00:02:23,059 --> 00:02:25,269
هذا كلّ ما نفعله. ألا تحبين أصدقائي؟
37
00:02:25,270 --> 00:02:27,020
بلى، لكنني لا أحبهم بقدر ما أحبك.
38
00:02:27,021 --> 00:02:30,274
سبق وأخبرت "جاكي" أننا سنأتي.
أنت وأنا و"سيكستون".
39
00:02:30,275 --> 00:02:33,485
- ستتفهم "جاكي".
- لن ألغي موعدي معها.
40
00:02:33,486 --> 00:02:36,697
- هل يمكنك لومي إن أردت أن أكون معك؟
- أنت مهووسة.
41
00:02:36,698 --> 00:02:38,448
نعم، وخطأ من هذا؟
42
00:02:38,449 --> 00:02:40,784
لا يمكن أن نبقى وحدنا طوال الوقت.
43
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
لسنا وحدنا...
44
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
مرحبًا يا "سيلفي".
45
00:02:53,631 --> 00:02:54,966
مرحبًا يا "سيلفي".
46
00:02:58,136 --> 00:02:59,053
مرحبًا يا "سيلفي".
47
00:02:59,804 --> 00:03:00,847
هذا أنا.
48
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
أعرف أنك قلت إنه يجدر بنا ألّا نتحدث لفترة.
49
00:03:06,853 --> 00:03:10,064
لكنني أردت أن تعرفي أن ما سأفعله...
50
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
لا علاقة له بك.
51
00:03:17,572 --> 00:03:18,572
عجبًا!
52
00:03:18,573 --> 00:03:19,781
"(ذا داي أوف ذا تريفيدس) لـ(جون ويندام)"
53
00:03:19,782 --> 00:03:22,327
من قد يرميك؟
54
00:05:05,805 --> 00:05:06,931
اللعنة.
55
00:05:15,940 --> 00:05:17,066
مرحبًا؟
56
00:05:18,192 --> 00:05:19,527
هل من أحد هنا؟
57
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
نعم؟
58
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
مرحبًا؟
59
00:05:33,249 --> 00:05:34,291
هل أنت بخير؟
60
00:05:34,292 --> 00:05:38,004
نعم. لكنني لا أستطيع أن أتحرك.
61
00:05:39,464 --> 00:05:41,591
أجل، أرى المشكلة.
62
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
هل يمكنك...
63
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
لا أعرف.
64
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
لم أنقل ثلاجة من قبل.
65
00:05:50,058 --> 00:05:50,975
ربما.
66
00:05:51,559 --> 00:05:52,894
سأدفعها بقوة...
67
00:06:01,152 --> 00:06:02,277
عجبًا.
68
00:06:02,278 --> 00:06:04,196
لم أتوقع أن أفعل ذلك اليوم.
69
00:06:04,197 --> 00:06:05,114
تعال.
70
00:06:05,907 --> 00:06:07,282
- شكرًا.
- لا!
71
00:06:07,283 --> 00:06:09,911
آسفة. نسيت أنه يوم إجازتي.
72
00:06:16,501 --> 00:06:18,211
أحسنت.
73
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
هل أنت بخير؟
74
00:06:22,173 --> 00:06:23,965
عجبًا. ماذا كنت تفعل هناك؟
75
00:06:23,966 --> 00:06:26,094
لا شيء. لقد وقعت.
76
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
- هل تبحث عن هذه؟
- أجل. إنها...
77
00:06:31,474 --> 00:06:33,351
إنها للحساسية.
78
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
أنت تنزف.
79
00:06:38,106 --> 00:06:40,232
لا. من الأفضل أن تعود إلى منزلي.
80
00:06:40,233 --> 00:06:41,733
ماذا؟
81
00:06:41,734 --> 00:06:43,235
يبعد منزلي دقائق قليلة.
82
00:06:43,236 --> 00:06:46,613
لديّ ضمادات لذراعك.
وربما يمكنني أن أصلح سترتك.
83
00:06:46,614 --> 00:06:48,116
بعد ذلك، أنت وحدك.
84
00:06:49,617 --> 00:06:50,952
هيا.
85
00:07:05,508 --> 00:07:09,386
لا يمكنني أن أتخطى هذا اليوم الجميل.
86
00:07:09,387 --> 00:07:11,931
اسمع. هل تسمع ذلك؟
87
00:07:14,308 --> 00:07:15,518
أسمع...
88
00:07:16,269 --> 00:07:18,728
- حركة المرور؟
- نعم، هذا هو الصوت.
89
00:07:18,729 --> 00:07:20,439
هل تستمتعين بصوت السيارات؟
90
00:07:20,440 --> 00:07:22,483
ألا يعيش الناس في "لندن" لهذا السبب؟
91
00:07:24,694 --> 00:07:26,653
- هل كانت تلك قمامتك في الخلف؟
- ماذا؟
92
00:07:26,654 --> 00:07:30,450
- أرميت النفايات بشكل غير قانوني؟
- لا. هذا غير قانوني. يستحيل أن أفعل ذلك.
93
00:07:30,950 --> 00:07:32,493
إذًا ماذا كنت تفعل؟
94
00:07:32,994 --> 00:07:34,620
إن كنت لا تمانع سؤالي.
95
00:07:35,788 --> 00:07:37,373
كنت أفكر، على ما أظن.
96
00:07:38,249 --> 00:07:39,292
في أي شأن؟
97
00:07:42,753 --> 00:07:44,963
بشأن الطريقة التي أخذنا بها كوكبًا ممتازًا
98
00:07:44,964 --> 00:07:47,884
وحوّلناه إلى مكان نضع فيه كلّ نفاياتنا.
99
00:07:49,051 --> 00:07:50,094
لا أعرف.
100
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
إنه يعجبني كثيرًا.
101
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
هذا منزلي.
102
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
تعال وسأرتّب وضعك.
103
00:08:03,316 --> 00:08:04,817
هذا لطف كبير منك.
104
00:08:05,318 --> 00:08:08,987
معاملة الناس بالحسنى
ليست أصعب من معاملتهم بلؤم.
105
00:08:08,988 --> 00:08:10,740
وهذا أكثر متعة.
106
00:08:11,866 --> 00:08:13,950
عجبًا. شكرًا لك.
107
00:08:13,951 --> 00:08:16,077
تبدو أفضل بكثير.
108
00:08:16,078 --> 00:08:17,788
هل قابلت السمكة الذهبية؟
109
00:08:21,209 --> 00:08:23,418
البرتقالي الكبير هو "سليم"،
110
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
والأصفر الصغير اسمه "واندسوورث".
111
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
لعرّفتك إليكما لكنك لم تخبرني من أنت.
112
00:08:32,220 --> 00:08:33,094
آسف.
113
00:08:33,095 --> 00:08:35,223
"سيكستون فورنيفال".
114
00:08:36,015 --> 00:08:37,433
ألوم والديّ.
115
00:08:38,976 --> 00:08:39,894
يعجبني الاسم.
116
00:08:40,728 --> 00:08:42,396
"سيكستون فورنيفال".
117
00:08:43,147 --> 00:08:43,981
ومن أنت؟
118
00:08:44,774 --> 00:08:45,733
أنا...
119
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
بارعة جدًا في الخياطة.
120
00:08:55,284 --> 00:08:56,910
- تفضل.
- أجل، هذا صحيح.
121
00:08:56,911 --> 00:08:57,828
شكرًا لك.
122
00:09:00,706 --> 00:09:03,084
هل هذا ما تفعلينه؟
هل تعملين في مجال الأزياء؟
123
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
لا.
124
00:09:05,545 --> 00:09:07,213
إذًا ماذا تعملين؟
125
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
أنا...
126
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
أنقذ الصحافيين
من مكبات النفايات غير القانونية.
127
00:09:14,762 --> 00:09:15,930
ثلاث ملاعق سكر؟
128
00:09:18,015 --> 00:09:21,269
أجل. كيف... كيف عرفت أنني صحافي؟
129
00:09:22,019 --> 00:09:24,939
كم عدد الذين يحملون اسم "سيكستون فورنيفال"
في العالم برأيك؟
130
00:09:26,357 --> 00:09:27,524
هل تقرئين عمودي؟
131
00:09:27,525 --> 00:09:29,360
عندما أكون في عطلة.
132
00:09:30,403 --> 00:09:31,696
عطلة من ماذا؟
133
00:09:33,948 --> 00:09:36,325
اسمع، سأخبرك لكنك لن تصدقني.
134
00:09:37,785 --> 00:09:38,619
لم لا؟
135
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
لأن...
136
00:09:45,960 --> 00:09:46,919
أنا "الموت".
137
00:09:50,298 --> 00:09:51,840
أنت "الموت".
138
00:09:51,841 --> 00:09:52,758
نعم.
139
00:09:54,885 --> 00:09:55,719
حسنًا.
140
00:09:55,720 --> 00:09:59,765
لكن لا داعي لأن تقلق لأن اليوم عطلتي.
141
00:10:05,938 --> 00:10:07,356
لـ"الموت" يوم عطلة؟
142
00:10:08,065 --> 00:10:09,065
يوم واحد فقط،
143
00:10:09,066 --> 00:10:10,442
كلّ 100 عام،
144
00:10:10,443 --> 00:10:14,071
لأختبر حياة البشر.
145
00:10:16,449 --> 00:10:17,949
"الموت" تعيش في "شورديتش"؟
146
00:10:17,950 --> 00:10:23,788
لا، بل اختار الكون هذا المكان
ليشعرني بالراحة.
147
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
تقنيًا، عمري الآن بضع ساعات فقط.
148
00:10:28,294 --> 00:10:29,337
بالطبع.
149
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
ربما يجدر بي
150
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
أن أذهب.
151
00:10:37,136 --> 00:10:39,388
أشكرك على إصلاح السترة وعلى الشاي.
152
00:10:41,223 --> 00:10:42,183
وكلّ شيء.
153
00:10:42,808 --> 00:10:43,726
بالطبع.
154
00:10:45,603 --> 00:10:46,562
سأراك مجددًا.
155
00:10:48,939 --> 00:10:49,982
حقًا؟
156
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
عاجلًا أم آجلًا، أنا أرى الجميع.
157
00:10:55,655 --> 00:10:56,530
صحيح.
158
00:10:57,406 --> 00:10:58,407
حسنًا، إلى اللقاء.
159
00:10:59,075 --> 00:11:00,534
حسنًا. إلى اللقاء.
160
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
مرحبًا يا وسيم.
161
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
كنت معها، أليس كذلك؟ أشم رائحتها عليك.
162
00:11:52,545 --> 00:11:55,755
- يا لها من هفوة!
- أظن أنه حصل سوء تفاهم.
163
00:11:55,756 --> 00:11:57,590
بحسب تجربتي،
164
00:11:57,591 --> 00:12:02,303
الزجاجات المكسورة حادة بما يكفي
لتشوّه وسامة وجهك يا وسيم.
165
00:12:02,304 --> 00:12:04,681
حسنًا، اسمعي. إن كنت تريدين المال...
166
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
أطبق فمك وكفّ عن الكلام!
167
00:12:07,518 --> 00:12:08,852
ستعود إلى الداخل،
168
00:12:08,853 --> 00:12:10,520
وستطرق بابها،
169
00:12:10,521 --> 00:12:12,231
وستخبرها أنك الطارق.
170
00:12:12,857 --> 00:12:13,816
أليس كذلك؟
171
00:12:16,026 --> 00:12:17,152
مرحبًا؟
172
00:12:17,153 --> 00:12:18,529
أنا "سيكستون".
173
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
"فورنيفال"؟
174
00:12:20,656 --> 00:12:22,408
"سيكستون".
175
00:12:24,160 --> 00:12:25,368
لقد عدت.
176
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
لم أتوقع أن أراك بهذه السرعة.
177
00:12:29,331 --> 00:12:30,331
هذه أنت.
178
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
هذا صحيح، هذه أنا.
179
00:12:34,253 --> 00:12:35,755
ادخل يا وسيم.
180
00:12:44,013 --> 00:12:47,849
- لا تورّطي "سيكستون" يا "هتي" المجنونة.
- بل سأورّطه.
181
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
سأستغله للمساومة.
182
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
ولديّ مهمة لك.
183
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
حسنًا.
184
00:12:56,567 --> 00:12:57,526
ما المهمة؟
185
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
أجلس يا وسيم.
186
00:13:09,830 --> 00:13:11,999
أريدك أن تجدي لي روحي.
187
00:13:12,625 --> 00:13:13,459
روحك؟
188
00:13:16,253 --> 00:13:17,629
أتعرفين أين فقدتها؟
189
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
لم أفقدها.
190
00:13:20,090 --> 00:13:23,468
وضعت الروح اللعينة في مكان آمن جدًا.
191
00:13:23,469 --> 00:13:25,554
وضعتها في مكان حيث لا يجدها أحد.
192
00:13:26,096 --> 00:13:27,306
خاصةً أنت.
193
00:13:27,973 --> 00:13:29,682
إن أخفى المرء روحه من "الموت"،
194
00:13:29,683 --> 00:13:31,184
فلن يموت أبدًا.
195
00:13:31,185 --> 00:13:33,978
لا يمكنها أن تأخذها إن لم تجدها، صحيح؟
196
00:13:33,979 --> 00:13:35,605
دعيني أستوضح الأمر.
197
00:13:35,606 --> 00:13:37,190
أخفيت روحك عني،
198
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
والآن تريدينني أن أجدها لك؟
199
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
هل ستفعلين ذلك؟
200
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
حاولت جاهدةً.
201
00:13:46,075 --> 00:13:47,701
لا يمكنني أن أفعل ذلك بمفردي.
202
00:13:54,959 --> 00:13:56,418
هل تعرفين أين أخفيتها؟
203
00:14:00,381 --> 00:14:03,676
يُحتمل أنني وجدتها في بيضة بطة،
204
00:14:04,260 --> 00:14:05,094
داخل بطة،
205
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
داخل بئر،
206
00:14:07,596 --> 00:14:11,140
في قصر على جزيرة محاطة ببحيرة من نار،
207
00:14:11,141 --> 00:14:15,604
يحرسها مئة تنين
كلّ منها أكبر وأشرس من السابق.
208
00:14:18,440 --> 00:14:19,775
وربما لم تفعلي.
209
00:14:21,861 --> 00:14:23,737
مرّ وقت طويل يا عزيزتي.
210
00:14:24,738 --> 00:14:25,614
و...
211
00:14:26,740 --> 00:14:29,201
أحيانًا تضعف ذاكرتي.
212
00:14:32,746 --> 00:14:33,664
حسنًا.
213
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
سأبحث عنها من أجلك.
214
00:14:43,132 --> 00:14:44,966
كلي ما تريدينه من الثلاجة.
215
00:14:44,967 --> 00:14:46,552
يُوجد شاي وكعك في الخزانة.
216
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
شكرًا يا عزيزتي.
217
00:14:54,768 --> 00:14:57,104
- ألن تتصلي بالشرطة؟
- لماذا؟
218
00:14:57,730 --> 00:15:00,815
لأنه تُوجد امرأة مجنونة قاتلة في شقتك.
219
00:15:00,816 --> 00:15:03,484
لفقدت صوابك أيضًا إذا فقدت روحك.
220
00:15:03,485 --> 00:15:05,278
هل تريد شيئًا؟
221
00:15:05,279 --> 00:15:07,489
انشغلت كثيرًا اليوم ونسيت أن آكل.
222
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
لا، شكرًا لك.
223
00:15:11,076 --> 00:15:12,827
مرحبًا. واحدة من فضلك.
224
00:15:12,828 --> 00:15:14,830
دجاج أم خروف أم خضار؟
225
00:15:15,331 --> 00:15:16,164
خضار.
226
00:15:16,165 --> 00:15:18,000
ماذا تريدين عليها؟
227
00:15:18,542 --> 00:15:20,627
كل ما لديك. سأدع الطاهي يختار.
228
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
حسنًا. شطيرة خضار على الفور.
229
00:15:24,089 --> 00:15:26,424
أتى مرة راهب "زن".
230
00:15:26,425 --> 00:15:29,929
وطلب واحدة منها. هل تعرفين ماذا قال؟
231
00:15:30,804 --> 00:15:33,765
- أعدّ لي واحدة مع كلّ شيء.
- هل سمعت الدعابة من قبل؟
232
00:15:33,766 --> 00:15:35,767
أنا لم أسمعها.
233
00:15:35,768 --> 00:15:38,770
تبدو شهية. كم ثمنها؟
234
00:15:38,771 --> 00:15:40,688
لا شيء. احتفظي بأموالك.
235
00:15:40,689 --> 00:15:42,607
ماذا؟ لا.
236
00:15:42,608 --> 00:15:44,859
امرأة جميلة تتمتع بشهية صحية.
237
00:15:44,860 --> 00:15:47,780
بفضلك أشعر بالسعادة لأنني حي.
استمتعي بشطيرتك.
238
00:15:48,364 --> 00:15:50,073
قد تكون هذه الشطيرة ألذّ ما تذوقته.
239
00:15:50,074 --> 00:15:51,866
- يجب أن تتذوقها.
- لا، شكرًا.
240
00:15:51,867 --> 00:15:53,327
أرجوك، تذوّقها.
241
00:15:56,038 --> 00:15:58,873
أظن أنه مرّ ما يكفي من الوقت
ويمكنني الذهاب إلى البيت.
242
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
ماذا تعني؟
243
00:16:00,542 --> 00:16:04,003
طلبت مني زميلتي في السكن وحبيبتها
أن أغادر لكي تستطيعا...
244
00:16:04,004 --> 00:16:05,254
ممارسة الجنس؟
245
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
هذا لطف منك.
246
00:16:07,466 --> 00:16:09,592
مع أنني لا أعرف كم سيستغرق ذلك.
247
00:16:09,593 --> 00:16:12,637
- من متى هما على علاقة؟
- منذ نحو ثلاثة أسابيع.
248
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
قد تبقى عالقًا خارج الشقة لفترة.
249
00:16:15,516 --> 00:16:16,391
سيارة أجرة!
250
00:16:16,392 --> 00:16:17,643
ماذا تفعلين؟
251
00:16:18,519 --> 00:16:21,187
لديّ قائمة بالأشياء
التي أريد أن أنجزها وأنا هنا.
252
00:16:21,188 --> 00:16:22,272
مثل ماذا؟
253
00:16:22,982 --> 00:16:26,776
مثل الذهاب إلى الأوبرا
أو المعهد البريطاني للأفلام.
254
00:16:26,777 --> 00:16:29,487
أريد أن أشرب شايًا بالحليب
وأقف في الطابور في "ديشوم".
255
00:16:29,488 --> 00:16:32,323
وأريد أن أشارك في حفلة،
وفي حفلة بعد الحفلة ربما.
256
00:16:32,324 --> 00:16:35,828
ثم أريد أن أتصرف كالإنكليز
في مقهى "ريجنسي".
257
00:16:36,370 --> 00:16:39,580
ووعدت "هتي" المجنونة بأن أجد روحها.
258
00:16:39,581 --> 00:16:40,666
ما رأيك بذلك؟
259
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
أظن أن هذا كثير لأسبوع واحد،
فما بالك بليلة واحدة؟
260
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
قبلت التحدي!
261
00:16:48,841 --> 00:16:50,008
لنذهب!
262
00:16:50,009 --> 00:16:51,093
لا!
263
00:16:52,469 --> 00:16:55,805
- لم لا؟
- لأنني لا أعرفك.
264
00:16:55,806 --> 00:16:58,809
وإن لم تركب سيارة الأجرة هذه،
لن تعرفني أبدًا.
265
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
إلى أين يا عزيزتي؟
266
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
يا "سيكستون"، إلى أين تريد أن تذهب؟
267
00:17:05,899 --> 00:17:06,816
إلى البيت.
268
00:17:06,817 --> 00:17:08,151
وأين البيت؟
269
00:17:08,152 --> 00:17:10,653
لا يمكنه أن يذهب إلى البيت.
زميلتاه في السكن تمارسان الجنس.
270
00:17:10,654 --> 00:17:12,405
- جميل.
- نعم.
271
00:17:12,406 --> 00:17:14,199
هل تريد الذهاب إلى مكان آخر؟
272
00:17:14,783 --> 00:17:17,077
لا أعرف.
273
00:17:17,745 --> 00:17:19,620
هذه الحالة البشرية، أليس كذلك؟
274
00:17:19,621 --> 00:17:21,456
إلى أين تريدين أن تأخذينا؟
275
00:17:21,457 --> 00:17:22,498
أنا؟
276
00:17:22,499 --> 00:17:24,918
أجل. أول مكان يخطر في بالك.
277
00:17:26,336 --> 00:17:29,255
حسنًا، أحب الطبيعة الخضراء.
278
00:17:29,256 --> 00:17:31,132
هل أقلّكما إلى المتنزه؟
279
00:17:31,133 --> 00:17:32,926
يبدو هذا مثاليًا.
280
00:17:33,427 --> 00:17:34,762
اركبا.
281
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
لكن ماذا عن الأوبرا و"ديشوم"؟
282
00:17:38,557 --> 00:17:39,849
سنذهب إليهما.
283
00:17:39,850 --> 00:17:43,270
كما يقول أخي الأكبر، بعض الوجهات محتمة.
284
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
من بعدك.
285
00:18:05,834 --> 00:18:07,419
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
286
00:18:08,170 --> 00:18:09,629
هل هو سؤال شخصي؟
287
00:18:09,630 --> 00:18:10,589
جدًا.
288
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
جيد. أجل، تفضلي. اسأليني.
289
00:18:14,009 --> 00:18:17,012
برأيك،
ما الذي يجعل الحياة تستحق أن نعيشها؟
290
00:18:18,555 --> 00:18:20,015
في الواقع...
291
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
أختي "ماغي"،
292
00:18:23,977 --> 00:18:25,479
تظن أن الرجال هم السبب.
293
00:18:26,396 --> 00:18:27,397
لكن بالنسبة إليّ،
294
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
السبب هو ما أراه في نهاية عملي ليلًا،
295
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
حين يبدأ شروق الشمس،
296
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
وتكون "لندن" كلّها لي.
297
00:18:37,157 --> 00:18:38,616
وللحظة خاطفة،
298
00:18:38,617 --> 00:18:39,743
كلّ شيء،
299
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
كلّ شيء يبدو ممكنًا.
300
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
أجل.
301
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
أحب هذا.
302
00:18:48,961 --> 00:18:50,711
ماذا عنك يا "سيكستون"؟
303
00:18:50,712 --> 00:18:52,798
ما الذي يجعل الحياة تستحق أن نعيشها؟
304
00:18:55,467 --> 00:18:59,096
اللحظة حين تتوقف زميلتي في السكن
عن ممارسة الجنس وأعود إلى البيت.
305
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
- طرحت عليك سؤالًا جديًا.
- أعطيتك إجابة جدية.
306
00:19:04,309 --> 00:19:06,185
أنتما تستحقان قضاء ليلة خارجًا.
307
00:19:06,186 --> 00:19:08,563
يبدو لي هذا كلامًا حكيمًا.
308
00:19:08,564 --> 00:19:10,106
ما الذي تفكرين فيه؟
309
00:19:10,107 --> 00:19:12,276
ملهى "أندركات كلوب" قريب من هنا.
310
00:19:12,860 --> 00:19:15,236
"أندركات كلوب"؟ هل سبق أن زرته؟
311
00:19:15,237 --> 00:19:16,696
لم أحظ بتلك الفرصة.
312
00:19:16,697 --> 00:19:19,115
من الأفضل ألّا تزوريه. صدقيني.
313
00:19:19,116 --> 00:19:20,825
هل سبق أن زرته؟
314
00:19:20,826 --> 00:19:24,287
كانت حبيبتي السابقة تجرّني إلى هناك
لسهرات من وحي الثمانينيات،
315
00:19:24,288 --> 00:19:25,873
وسهرات بداية الألفية.
316
00:19:26,665 --> 00:19:28,917
لكن ليس سهرات من وحي التسعينيات؟
317
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
هل هي مسلية؟
318
00:19:31,420 --> 00:19:34,423
- إن كنت تحبين هذه الأمور.
- ماذا؟ إن كنت تحب المرح؟
319
00:19:35,007 --> 00:19:37,133
إن كنت تحبين الحشود والمشروبات باهظة الثمن
320
00:19:37,134 --> 00:19:39,886
ومهووسين بالإنترنت منتشين وطامحين
321
00:19:39,887 --> 00:19:42,054
يبدون كأنهم فروا من فيلم فاشل.
322
00:19:42,055 --> 00:19:44,265
أنت تجعلني أرغب في الذهاب إلى هناك الآن.
323
00:19:44,266 --> 00:19:45,933
لقد أقنعتني. لرغبت في الذهاب.
324
00:19:45,934 --> 00:19:46,934
هل تريدين الذهاب؟
325
00:19:46,935 --> 00:19:49,188
لوددت ذلك، لكنني أعمل.
326
00:19:49,688 --> 00:19:52,149
لذا من الأفضل أن أنزلكما.
327
00:19:56,695 --> 00:19:57,779
نعم، من فضلك.
328
00:20:13,128 --> 00:20:14,129
بكم أُدين لك؟
329
00:20:15,005 --> 00:20:16,714
لا شيء. هذه هدية.
330
00:20:16,715 --> 00:20:17,883
حقًا؟
331
00:20:18,884 --> 00:20:19,843
شكرًا لك.
332
00:20:21,386 --> 00:20:22,845
قل شكرًا يا "سيكستون".
333
00:20:22,846 --> 00:20:24,139
أجل.
334
00:20:25,432 --> 00:20:27,058
شكرًا لك، لكن...
335
00:20:27,059 --> 00:20:28,726
هل من مشكلة؟
336
00:20:28,727 --> 00:20:32,855
في الواقع، سائقو سيارات الأجرة في "لندن"
لا يقلّون الناس مجانًا بشكل عام
337
00:20:32,856 --> 00:20:34,607
عبر المتنزه في ساعة الذروة.
338
00:20:34,608 --> 00:20:36,150
أجل، أعرف.
339
00:20:36,151 --> 00:20:39,071
لكنها مميزة. إنها تعجبني.
340
00:20:40,530 --> 00:20:43,659
لكن إذا أزعجك الأمر، فالأجرة 60 جنيهًا.
341
00:20:51,833 --> 00:20:53,543
- حسنًا...
- شكرًا.
342
00:21:00,425 --> 00:21:03,344
لديك موهبة في عدم الاضطرار
إلى دفع ثمن أي شيء.
343
00:21:03,345 --> 00:21:05,096
كيف تكون الحياة المجانية؟
344
00:21:05,097 --> 00:21:07,098
لا أحد يعيش مجانًا يا "سيكستون".
345
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
خاصةً أنا.
346
00:21:09,017 --> 00:21:14,648
والآن، معي 20 جنيهًا وبنسين.
أتظن أن هذا يكفينا لندخل الملهى؟
347
00:21:15,482 --> 00:21:17,650
هذا يكفي لتدخلي، لكنني لن أرافقك.
348
00:21:17,651 --> 00:21:19,111
لم لا؟
349
00:21:19,861 --> 00:21:21,321
هل تخشى أن تقابل "سيلفي"؟
350
00:21:23,282 --> 00:21:24,156
"سيلفي"؟
351
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
حبيبتك السابقة.
352
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
كيف عرفت أن اسمها "سيلفي"؟
353
00:21:29,538 --> 00:21:31,414
لأنني أعرف الجميع.
354
00:21:31,415 --> 00:21:33,375
هذا عملي، أتتذكر؟
355
00:21:34,376 --> 00:21:36,753
ما لا أعرفه هو لماذا لن ترافقني.
356
00:21:38,547 --> 00:21:41,383
لأن هذا ليس مفهومي للمرح.
357
00:21:43,468 --> 00:21:44,885
لا أحب رفقة هؤلاء الناس.
358
00:21:44,886 --> 00:21:45,804
"سيكستون"!
359
00:21:47,889 --> 00:21:49,308
ماذا تفعلين هنا؟
360
00:21:49,808 --> 00:21:52,268
ظننت أنك تمضين وقتًا خاصًا مع "أميليا".
361
00:21:52,269 --> 00:21:54,354
تشاجرنا بدلًا من ذلك. لقد راسلتك.
362
00:21:54,938 --> 00:21:56,397
فرغت بطارية هاتفي.
363
00:21:56,398 --> 00:21:57,607
لماذا تشاجرتما؟
364
00:21:59,276 --> 00:22:01,611
عفوًا، هل أنت مع "سيكستون"؟
365
00:22:02,612 --> 00:22:03,655
- نعم.
- لا.
366
00:22:05,949 --> 00:22:07,409
- أنا...
- "ديدي".
367
00:22:08,827 --> 00:22:13,206
يا "بيلي"، هذه "ديدي".
يا "ديدي"، هذا زميلتي في السكن، "بيلي".
368
00:22:13,832 --> 00:22:17,376
سُررت بلقائك. كيف تقابلتما؟
369
00:22:17,377 --> 00:22:19,086
كفّي عن الابتسام. لسنا على علاقة.
370
00:22:19,087 --> 00:22:22,173
- وجدته في مكب نفايات غير شرعي.
- يبدو هذا أمرًا قد يفعله.
371
00:22:22,174 --> 00:22:24,383
لماذا تشاجرت مع "أميليا"؟
372
00:22:24,384 --> 00:22:27,512
الجنس. اتهمتني حبيبتي
بأنني مدمنة على الجنس.
373
00:22:28,096 --> 00:22:29,348
- هل أنت كذلك؟
- ماذا؟
374
00:22:29,890 --> 00:22:33,142
تقول إنني أريد
أن أمضي كلّ وقتي بمفردي معها،
375
00:22:33,143 --> 00:22:35,436
وإنني لا أريد قضاء وقت مع أصدقائها.
376
00:22:35,437 --> 00:22:37,481
كلهم ينتظرونني في الداخل.
377
00:22:37,981 --> 00:22:40,274
ستسعد كثيرًا بوجودك هنا.
378
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
- حتى إنها قد تسامحني.
- لن أبقى.
379
00:22:44,321 --> 00:22:46,030
يخشى أن يدخل ويرى "سيلفي".
380
00:22:46,031 --> 00:22:47,698
إنه يتوق لرؤية "سيلفي".
381
00:22:47,699 --> 00:22:49,284
لا، غير صحيح.
382
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
هل هي هنا؟
383
00:22:56,792 --> 00:22:58,335
تُوجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
384
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
تعرف "أميليا" حارس الباب،
ويمكننا الدخول مجانًا.
385
00:23:03,548 --> 00:23:05,092
مجانًا؟ هل سمعت ذلك؟
386
00:23:06,093 --> 00:23:08,594
هيا يا "سيكستون". إنه يوم سعدي.
387
00:23:08,595 --> 00:23:09,888
وسعدك.
388
00:23:51,430 --> 00:23:53,473
مرحبًا. أنا هنا.
389
00:23:54,057 --> 00:23:55,850
وانظري من أحضرت.
390
00:23:55,851 --> 00:23:57,602
- "سيكستون"، لقد أتيت!
- مرحبًا.
391
00:23:58,270 --> 00:23:59,228
مرحبًا.
392
00:23:59,229 --> 00:24:00,855
أترين؟ أليس هذا لطيفًا؟
393
00:24:00,856 --> 00:24:02,899
نمضي ليلة خارجًا معًا.
394
00:24:03,567 --> 00:24:05,610
هذه "ديدي" صديقة "سيكستون".
395
00:24:06,194 --> 00:24:08,696
هذه "أميليا" وهذه "جاكي".
396
00:24:08,697 --> 00:24:11,491
عجبًا. كلاكما تبدوان فاتنتين.
397
00:24:11,992 --> 00:24:13,576
عجبًا. هذان القفازان مذهلان.
398
00:24:13,577 --> 00:24:15,370
شكرًا. إنهما قديمان.
399
00:24:16,163 --> 00:24:19,124
يا "سيكستون"، أنت تجمع أشياء قديمة،
أليس كذلك؟
400
00:24:20,167 --> 00:24:22,501
حقًا؟ ماذا تجمع؟
401
00:24:22,502 --> 00:24:24,336
كتب بأغلفة ورقية. طابعات.
402
00:24:24,337 --> 00:24:25,921
- ألعاب.
- ألعاب؟
403
00:24:25,922 --> 00:24:28,424
صواريخ. سيارات سباق.
404
00:24:28,425 --> 00:24:30,677
مجموعة الألعاب صغيرة.
405
00:24:31,261 --> 00:24:32,387
هذا مؤسف.
406
00:24:34,473 --> 00:24:36,765
حسنًا، نحتاج إلى مشروبات.
407
00:24:36,766 --> 00:24:38,310
الجولة الأولى على حسابي.
408
00:24:38,894 --> 00:24:41,688
- سآتي معك.
- لا، ابق. أنا سأذهب.
409
00:25:01,416 --> 00:25:03,043
يبدو "سيكستون" بائسًا.
410
00:25:04,586 --> 00:25:06,213
"سيكستون" بائس فعلًا.
411
00:25:06,796 --> 00:25:08,673
ولا يمكنني القول إنه خطأ "سيلفي".
412
00:25:09,341 --> 00:25:12,928
منظور "سيكستون" للعالم مظلم
في الوقت الحالي.
413
00:25:13,553 --> 00:25:16,847
وهذا مبرر نوعًا ما، نظرًا لوضع العالم حاليًا.
414
00:25:16,848 --> 00:25:18,308
ويشاركه كثيرون هذا المنظور.
415
00:25:20,185 --> 00:25:21,353
لكن ليس أنت.
416
00:25:23,772 --> 00:25:24,981
كنت مثله.
417
00:25:27,025 --> 00:25:28,276
ثم قابلت "أميليا".
418
00:25:30,028 --> 00:25:31,987
ليست الحل أو ما شابه.
419
00:25:31,988 --> 00:25:33,239
إنها مجرد شخص.
420
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
لكن...
421
00:25:35,867 --> 00:25:37,910
أحيانًا، كلّ ما يتطلبه الأمر هو شخص واحد
422
00:25:37,911 --> 00:25:40,455
لنشعر بالرضا عن ذاتنا.
423
00:25:44,668 --> 00:25:46,378
أظن أن الناس مدهشون.
424
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
لا شيء يضاهيهم.
425
00:25:52,717 --> 00:25:54,094
هل تبحث عن شخص ما؟
426
00:25:54,886 --> 00:25:56,470
هل "سيلفي" هنا؟
427
00:25:56,471 --> 00:25:57,513
أين؟
428
00:25:57,514 --> 00:25:59,975
لا، كنت أسأل وحسب. آسف.
429
00:26:01,768 --> 00:26:02,726
من هي "سيلفي"؟
430
00:26:02,727 --> 00:26:04,521
- حبيبة "سيكستون" السابقة.
- صديقة.
431
00:26:06,189 --> 00:26:08,566
إذا نجحت في البقاء على صداقة
مع حبيبتك السابقة،
432
00:26:08,567 --> 00:26:10,193
فهذا يكشف الكثير عن شخصيتيكما.
433
00:26:10,860 --> 00:26:13,028
لا أظن أنها تعتبرني صديقًا.
434
00:26:13,029 --> 00:26:15,490
لماذا؟ هل أنت من انفصل عنها؟
435
00:26:16,616 --> 00:26:17,617
لا.
436
00:26:20,870 --> 00:26:21,913
أنا آسفة.
437
00:26:25,083 --> 00:26:26,834
سأساعدهما في إحضار المشروبات.
438
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
سنوافيك إلى هناك.
439
00:26:33,174 --> 00:26:35,176
يسعدني أنك أتيت.
440
00:26:37,470 --> 00:26:40,557
وآسفة بشأن ما حصل سابقًا.
لم يحق لـ"بيلي" أن تطلب منك المغادرة.
441
00:26:41,558 --> 00:26:44,769
بل يحق لها. أرادت أن تنفرد بك.
442
00:26:46,605 --> 00:26:49,398
أجل، لا تريد إلّا مضاجعتي يا رجل.
443
00:26:49,399 --> 00:26:51,775
يا "أميليا"، أعرف "بيلي" منذ الجامعة.
444
00:26:51,776 --> 00:26:55,238
لم تهتم بالجنس إطلاقًا قبل أن التقتك.
445
00:26:56,615 --> 00:26:59,450
- هل طلبت منك أن تقول ذلك؟
- بل ستقتلني لأنني قلت ذلك.
446
00:26:59,451 --> 00:27:00,619
لا يمكنك أن تخبريها.
447
00:27:07,375 --> 00:27:10,086
أحضرت لك مشروب "جن" ومياه غازية.
آمل أن يعجبك.
448
00:27:12,631 --> 00:27:16,301
- ظننت أننا نتشاجر.
- "سيكستون" وبخني.
449
00:27:18,511 --> 00:27:21,181
- بكم أدين لك للمشروبات؟
- إنها على حساب الملهى.
450
00:27:28,938 --> 00:27:30,565
هذا لطف كبير منك.
451
00:27:31,149 --> 00:27:32,651
أي شيء لأصدقاء "سيكستون".
452
00:27:33,234 --> 00:27:34,234
مرحبًا يا "ثيو".
453
00:27:34,235 --> 00:27:35,487
"سيكستون".
454
00:27:36,613 --> 00:27:37,571
من أنت؟
455
00:27:37,572 --> 00:27:40,408
هذه صديقتي "ديدي".
456
00:27:41,534 --> 00:27:45,412
"ثيو" المدير هنا؟
457
00:27:45,413 --> 00:27:48,792
منسق الموسيقى في الملهى والمروّج له
ومضيفكم لهذه الأمسية.
458
00:27:50,293 --> 00:27:52,212
"ثيو" صديق "سيلفي".
459
00:27:53,463 --> 00:27:55,507
فهمت. شكرًا يا "ثيو".
460
00:27:56,007 --> 00:27:57,424
أجل، شكرًا يا "ثيو".
461
00:27:57,425 --> 00:27:58,510
شكرًا.
462
00:28:00,387 --> 00:28:01,221
يا "سيكستون"،
463
00:28:02,681 --> 00:28:03,848
صديقتك "ديدي".
464
00:28:04,474 --> 00:28:05,849
منذ متى تعرفها؟
465
00:28:05,850 --> 00:28:07,852
التقيتها قبل ساعات.
466
00:28:08,603 --> 00:28:11,898
أحضرت فتاة قابلتها قبل ساعات إلى ملهى؟
467
00:28:13,149 --> 00:28:15,151
هذا ليس من عادتك يا "سيكستون".
468
00:28:15,735 --> 00:28:17,362
أنت لا تعرفني يا "ثيو".
469
00:28:19,155 --> 00:28:20,657
أعرف ما أخبرتني إياه "سيلفي".
470
00:28:21,366 --> 00:28:25,244
لم تقل شيئًا سيئًا فلا تقلق.
لكنها قالت إنها تحب المرح بعكسك.
471
00:28:25,245 --> 00:28:26,830
لا أحب المرح بحسب مفهومك، لا.
472
00:28:27,747 --> 00:28:29,081
لا أتعاط هذه القذارة.
473
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
حقًا؟
474
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
إذًا تجني المال من تشجيع الآخرين
على فعل ذلك.
475
00:28:38,174 --> 00:28:42,470
ستسعد "سيلفي" كثيرًا
حين تعلم أنك قابلت فتاة.
476
00:28:43,221 --> 00:28:45,889
لا. أنا و"ديدي" لسنا على علاقة...
477
00:28:45,890 --> 00:28:47,224
حسنًا، في هذه الحالة...
478
00:28:47,225 --> 00:28:48,726
ماذا عن حبيبتك؟
479
00:28:48,727 --> 00:28:50,061
ماذا عن "ناتالي"؟
480
00:28:51,646 --> 00:28:55,108
- هل ما زلتما...
- نعم. لكن "ناتالي" تفعل ما تريده،
481
00:28:56,651 --> 00:28:57,694
وأنا أفعل ما أريده.
482
00:28:59,612 --> 00:29:01,531
ربما لهذا ما زالت علاقتنا مستمرة.
483
00:29:16,087 --> 00:29:17,880
أحب هذا المكان.
484
00:29:17,881 --> 00:29:19,007
أحسنت.
485
00:29:27,182 --> 00:29:28,057
هل أنت بخير؟
486
00:29:28,558 --> 00:29:29,559
آسف، أنا...
487
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
كنت أتأمل "العنخ".
488
00:29:35,190 --> 00:29:36,733
رمز مصري، أليس كذلك؟
489
00:29:38,485 --> 00:29:39,736
رمز الموت.
490
00:29:41,321 --> 00:29:42,697
بل العكس.
491
00:29:43,406 --> 00:29:45,074
- الخلود.
- حسنًا.
492
00:29:46,034 --> 00:29:48,452
أراد كلّ الفراعنة أن يعيشوا إلى الأبد،
أليس كذلك؟
493
00:29:48,453 --> 00:29:50,038
عاش بعضهم إلى الأبد فعلًا.
494
00:29:50,538 --> 00:29:52,081
وعرف بعضهم حقيقة الأمور.
495
00:29:52,582 --> 00:29:54,584
ليس الخلود كما يُحكى عنه.
496
00:29:55,668 --> 00:29:56,920
لا أعرف.
497
00:29:58,880 --> 00:30:01,674
لو عرف المرء أنه سيعيش إلى الأبد،
يمكنه فعل ما يريده.
498
00:30:03,426 --> 00:30:05,428
لما خشي أي شيء.
499
00:30:07,138 --> 00:30:08,139
ولا أحد.
500
00:30:11,976 --> 00:30:14,395
لكن لا داعي للخلود لفعل ذلك، أليس كذلك؟
501
00:30:18,399 --> 00:30:20,984
هل أخبرك "سيكستون"
أن هذا المكان كان متجرًا كبيرًا؟
502
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
- الملهى؟
- نعم.
503
00:30:22,695 --> 00:30:26,574
قطنيات وأثاث للحدائق وألعاب أطفال.
504
00:30:27,408 --> 00:30:28,575
كلّ شيء موجود في الأعلى.
505
00:30:28,576 --> 00:30:30,577
نستخدم الطابق للحفلات الخاصة.
506
00:30:30,578 --> 00:30:32,704
يمكنني أن آخذك في جولة إذا أردت.
507
00:30:32,705 --> 00:30:35,124
أجل. ربما لاحقًا، طبعًا.
508
00:30:39,712 --> 00:30:40,839
هل تريدين أن ترقصي؟
509
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
أود ذلك، لكن...
510
00:30:45,260 --> 00:30:48,304
- أتيت مع "سيكستون" لذا...
- "سيكستون" لا يرقص.
511
00:30:49,848 --> 00:30:51,558
على الأقل، ليس بحسب كلام "سيلفي".
512
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
هلّا نرقص.
513
00:30:58,982 --> 00:30:59,899
لنذهب!
514
00:31:06,281 --> 00:31:07,323
ما خطبك؟
515
00:31:08,074 --> 00:31:09,325
إنها معجبة بك.
516
00:31:10,535 --> 00:31:12,412
بل إنها معجبة بالجميع.
517
00:31:13,079 --> 00:31:15,998
لا أفهم إن كانت جدية أم لا.
518
00:31:15,999 --> 00:31:17,041
لكنها أخبرتني...
519
00:31:22,213 --> 00:31:24,257
تظن أنها "الموت".
520
00:31:25,842 --> 00:31:26,801
ماذا؟
521
00:31:27,385 --> 00:31:31,556
تظن أنها التجسيد الحي لـ"الموت".
522
00:31:32,473 --> 00:31:33,892
هل أخبرتك بذلك؟
523
00:31:34,893 --> 00:31:38,104
وستخبرك إن سألتها. إنها لا تخجل من ذلك.
524
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
ربما سأسألها.
525
00:31:42,525 --> 00:31:44,484
يجب أن ينقذها أحد من "ثيو".
526
00:31:44,485 --> 00:31:46,487
- تعال وارقص معنا.
- لا.
527
00:31:48,156 --> 00:31:49,908
بحسب كلام "سيلفي"، أنا لا أرقص.
528
00:31:51,743 --> 00:31:53,202
إذًا أثبت أنها مخطئة.
529
00:32:37,580 --> 00:32:39,123
ألا تحب مجاراة الأجواء؟
530
00:32:40,917 --> 00:32:43,293
لا أحب ذلك ولم أبرع فيه قط.
531
00:32:43,294 --> 00:32:44,587
يتطلب الأمر تدريبًا.
532
00:32:49,175 --> 00:32:51,427
أظن أنني أفعل ذلك بطريقة خطأ بالتأكيد.
533
00:32:53,096 --> 00:32:56,557
يبدو أن الجميع هنا لا يلاحظون أو لا يهتمون
534
00:32:58,059 --> 00:32:59,560
بأن العالم سينتهي.
535
00:33:01,187 --> 00:33:03,272
أو ربما هم هنا لهذا السبب.
536
00:33:10,613 --> 00:33:12,573
هذا يجعلني أرغب في الاستسلام.
537
00:33:15,660 --> 00:33:16,577
لست جادًا في كلامك.
538
00:33:19,247 --> 00:33:20,915
أجل، أنت محقة على الأرجح.
539
00:33:25,920 --> 00:33:27,880
هل يمكنني أن أقترح منظورًا مختلفًا؟
540
00:33:28,381 --> 00:33:30,049
هل ستحاولين أن تخففي عني؟
541
00:33:30,633 --> 00:33:32,676
مستحيل. سأفعل العكس تمامًا.
542
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
إذًا تفضلي.
543
00:33:35,513 --> 00:33:37,598
إذًا، كانت لي صديقة
544
00:33:38,182 --> 00:33:40,267
تعرضت للإساءة
545
00:33:40,268 --> 00:33:43,438
من أبيها ومن بعض أصدقائه.
546
00:33:44,647 --> 00:33:46,190
- يا للهول!
- نعم.
547
00:33:47,150 --> 00:33:50,819
القصة التي تعتمدها العائلة
هي أنها كانت تحب صيد الحيوانات والأسماك،
548
00:33:50,820 --> 00:33:52,529
ولهذا كان يأخذها معه
549
00:33:52,530 --> 00:33:54,698
في رحلات الصيد مع أصدقائه.
550
00:33:54,699 --> 00:33:59,037
كان محاميًا مرموقًا
وكان أحد الرجال الآخرين مفتشًا في الشرطة.
551
00:34:00,038 --> 00:34:01,873
لم تستطع أن تخبر أحدًا.
552
00:34:03,416 --> 00:34:05,042
لذا في أحد الأيام،
553
00:34:05,043 --> 00:34:07,378
أمسكت بأحد سكاكين الصيد الخاصة بأبيها،
554
00:34:08,129 --> 00:34:10,006
وحبست نفسها في الحمّام،
555
00:34:10,798 --> 00:34:12,425
وبدأ تشقّ جلدها.
556
00:34:15,720 --> 00:34:16,554
أعرف.
557
00:34:17,096 --> 00:34:18,056
أنا آسفة.
558
00:34:20,308 --> 00:34:24,020
أخبرك بهذا
لأنها عندما استيقظت في المستشفى،
559
00:34:24,645 --> 00:34:27,773
وحتى بوجود الضمادات على طول ذراعيها،
560
00:34:27,774 --> 00:34:30,942
وبجلوس أبيها في الغرفة
561
00:34:30,943 --> 00:34:32,695
مرعوبًا من أن تفضحه،
562
00:34:33,696 --> 00:34:35,656
كانت ممتنة لبقائها على قيد الحياة.
563
00:34:51,672 --> 00:34:54,174
إذًا، بحسب كلام "ثيو"،
564
00:34:54,175 --> 00:34:56,426
كان هذا المكان متجرًا كبيرًا.
565
00:34:56,427 --> 00:34:58,136
لقد دعانا للذهاب في جولة.
566
00:34:58,137 --> 00:35:00,515
دعانا بالجمع،
567
00:35:01,015 --> 00:35:01,849
أم دعاك أنت؟
568
00:35:02,642 --> 00:35:05,185
أنا. لكنني أدعوكما.
569
00:35:05,186 --> 00:35:07,855
لعلمك، لديه حبيبة. اسمها "ناتالي".
570
00:35:08,689 --> 00:35:12,527
اذهبا. سوف أذهب لأرقص.
571
00:35:18,866 --> 00:35:20,492
هيا. "ثيو" ينتظر.
572
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
"ثيو" ليس رجلًا صالحًا.
573
00:35:22,912 --> 00:35:24,704
يا "سيكستون" أتؤمن حقًا
574
00:35:24,705 --> 00:35:26,998
بوجود أشخاص صالحين وطالحين في العالم؟
575
00:35:26,999 --> 00:35:29,292
أنا مراسل. أعرف أنهم موجودون.
576
00:35:29,293 --> 00:35:30,710
وسمعت أشياء عن "ثيو".
577
00:35:30,711 --> 00:35:31,920
حقًا؟ مثل ماذا؟
578
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
هل أنت مستعدة للجولة؟
579
00:35:36,509 --> 00:35:38,886
أجل. لا تمانع إن أتى "سيكستون" أيضًا،
أليس كذلك؟
580
00:35:41,180 --> 00:35:42,306
إطلاقًا.
581
00:35:43,766 --> 00:35:44,600
من هنا.
582
00:36:03,327 --> 00:36:07,248
يبدو هذا مخزنًا.
583
00:36:08,416 --> 00:36:10,959
هل هنا تقيم الحفلات الخاصة؟
584
00:36:10,960 --> 00:36:13,921
نحن نقيم حفلة خاصة الآن.
585
00:36:15,798 --> 00:36:17,675
- يا "ثيو"! أعدها!
- تراجع.
586
00:36:18,176 --> 00:36:20,552
ليس سلاحًا. إنها علامة.
587
00:36:20,553 --> 00:36:21,720
إنه رمز.
588
00:36:21,721 --> 00:36:22,680
رمزك.
589
00:36:24,640 --> 00:36:26,893
من الآن وصاعدًا، أنا أقرر من يعيش ومن يموت.
590
00:36:27,977 --> 00:36:29,812
لا تسير الأمور هكذا يا "ثيو".
591
00:36:31,814 --> 00:36:33,274
فلتأملي أن تسير الأمور هكذا.
592
00:36:35,401 --> 00:36:38,403
"ثيو"! مهلًا! يا "ثيو"!
593
00:36:38,404 --> 00:36:40,823
يا "ثيو"، دعنا نخرج من هنا! "ثيو"!
594
00:36:41,949 --> 00:36:43,074
ليساعدنا أحد!
595
00:36:43,075 --> 00:36:44,660
لا يمكنهم سماعك يا "سيكستون".
596
00:37:05,723 --> 00:37:07,516
هل أخبرته أنك "الموت"؟
597
00:37:09,810 --> 00:37:11,187
لم أُضطر إلى ذلك.
598
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
هو استدعاني إلى هنا.
599
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
هل فقد العالم صوابه؟
600
00:37:40,132 --> 00:37:42,093
أنا آسفة جدًا يا "سيكستون".
601
00:37:43,594 --> 00:37:44,971
هذا ليس خطأك.
602
00:37:46,222 --> 00:37:47,098
بلى.
603
00:37:47,807 --> 00:37:51,018
لقد حذّرتني. لكن الغرور أعماني.
604
00:37:51,602 --> 00:37:55,021
ظننت أنه لن يهم إن حدث لي مكروه.
605
00:37:55,022 --> 00:37:56,649
فهذا الهدف من هذا اليوم.
606
00:37:59,235 --> 00:38:01,445
لم أظن أنني سأوذي أشخاصًا آخرين أيضًا.
607
00:38:02,029 --> 00:38:03,489
لم تؤذي أحدًا.
608
00:38:09,120 --> 00:38:10,496
ماذا عن "هتي" المجنونة؟
609
00:38:11,372 --> 00:38:13,249
على هذه الحال، لن نجد روحها أبدًا.
610
00:38:14,333 --> 00:38:16,751
لكنني ظننت أنك كنت تسايرينها فقط.
611
00:38:16,752 --> 00:38:18,629
لا، قطعًا لا.
612
00:38:19,588 --> 00:38:20,840
إنها تعتمد عليّ.
613
00:38:23,592 --> 00:38:25,678
ولم يتبق لي سوى ساعات قليلة.
614
00:38:26,887 --> 00:38:28,139
حتى ماذا؟
615
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
حتى ينتهي يوم عطلتي الوحيد كلّ 100 سنة.
616
00:38:41,610 --> 00:38:42,737
ها نحن أولاء.
617
00:38:44,989 --> 00:38:48,616
لن تفتح الباب، لكن ستشق جمجمة "ثيو".
618
00:38:48,617 --> 00:38:49,618
يا "سيكستون"،
619
00:38:50,202 --> 00:38:51,078
ضعها جانبًا.
620
00:38:51,704 --> 00:38:52,705
يمكنك أن تؤذيه.
621
00:38:54,165 --> 00:38:55,624
هل أنت واثقة بأنك "الموت"؟
622
00:38:57,001 --> 00:38:59,085
هذا لا يعني أنني أتجول وأقتل الناس.
623
00:38:59,086 --> 00:39:00,713
حقًا؟
624
00:39:01,297 --> 00:39:02,256
لا.
625
00:39:03,674 --> 00:39:05,551
هناك ما يُسمى بالإرادة الحرة.
626
00:39:06,135 --> 00:39:08,094
يتخذ الناس خيارات.
627
00:39:08,095 --> 00:39:10,097
والناس لا يختارون الموت.
628
00:39:11,849 --> 00:39:12,808
عادةً.
629
00:39:13,601 --> 00:39:16,437
ثمة حروب ومجاعة.
630
00:39:18,522 --> 00:39:19,689
ومرض.
631
00:39:19,690 --> 00:39:23,319
لم أقل إن الحياة ليست مؤلمة.
632
00:39:24,320 --> 00:39:25,279
لكن...
633
00:39:26,280 --> 00:39:29,366
لا تكون مؤلمة دائمًا.
634
00:39:29,367 --> 00:39:30,409
حقًا؟
635
00:39:31,911 --> 00:39:32,912
لا.
636
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
في الواقع، تكون الحياة جميلة أحيانًا
لدرجة أن المرء ينسى...
637
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
وجود المعاناة في كلّ مكان.
638
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
طوال الوقت.
639
00:39:49,011 --> 00:39:51,971
أشخاص معدومون يعانون للبقاء
640
00:39:51,972 --> 00:39:54,183
ولإبقاء عائلاتهم على قيد الحياة.
641
00:39:55,518 --> 00:39:56,434
هذا لا يتوقف أبدًا.
642
00:39:56,435 --> 00:39:59,813
مهما قلت ومهما فعلت ومهما كتبت.
643
00:39:59,814 --> 00:40:02,524
مهما حاولت جاهدًا أن أحدث فرقًا،
فأنا لا أفعل.
644
00:40:02,525 --> 00:40:03,650
لا أستطيع.
645
00:40:03,651 --> 00:40:07,028
مما يقودني إلى مبدأ "لماذا أتكبد العناء؟"
646
00:40:07,029 --> 00:40:10,574
وهذا يقودني إلى مبدأ "ما الجدوى؟"
647
00:40:14,537 --> 00:40:19,208
عليّ أن أتذكر دائمًا أنك مجرد بشري.
648
00:40:21,627 --> 00:40:24,255
ولهذا فإنك لا تعرف
649
00:40:25,256 --> 00:40:29,301
ماهية عدم القدرة على اختبار هذه المشاعر،
650
00:40:32,763 --> 00:40:34,932
ماهية عدم التمتع بالإرادة الحرة.
651
00:40:36,934 --> 00:40:38,519
ألا تتمتعين بإرادة حرة؟
652
00:40:40,187 --> 00:40:43,107
أنا وإخوتي لدينا واجبات.
653
00:40:44,233 --> 00:40:45,693
ونحن نؤديها.
654
00:40:49,697 --> 00:40:52,700
إلّا في يوم واحد،
655
00:40:54,910 --> 00:40:56,745
مرةً كلّ 100 سنة.
656
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
حين تأخذ "الموت" يوم عطلة؟
657
00:41:02,376 --> 00:41:04,462
وتمضيه محبوسة في غرفة مستودع.
658
00:41:05,004 --> 00:41:05,880
في الواقع...
659
00:41:07,339 --> 00:41:10,301
هذا خطئي لأنني وضعت مشاريع أساسًا.
660
00:41:11,177 --> 00:41:13,137
لأنه كانت لي توقعات.
661
00:41:14,013 --> 00:41:17,724
وهذا يجعل من المستحيل
662
00:41:17,725 --> 00:41:20,686
أن أستمتع بما ستؤول إليه الأمور
في هذا اليوم.
663
00:41:23,314 --> 00:41:26,233
ظننت أنني سأكون تعلمت الدرس
بعد كلّ هذا الوقت.
664
00:41:31,363 --> 00:41:32,281
ماذا؟
665
00:41:43,083 --> 00:41:44,043
كلل.
666
00:41:53,302 --> 00:41:54,928
حين يعود "ثيو"،
667
00:41:54,929 --> 00:41:56,429
سينزلق عليها،
668
00:41:56,430 --> 00:41:58,431
وسيسقط لكنه لن يموت،
669
00:41:58,432 --> 00:41:59,642
وسنهرب.
670
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
هل تحاول أن تنقذ حياتك بالكلل؟ أم حياتي؟
671
00:42:04,188 --> 00:42:06,565
حياتنا نحن الاثنين.
672
00:42:08,234 --> 00:42:09,944
لا يُعقل الفرق الذي يحدثه يوم واحد.
673
00:42:13,072 --> 00:42:13,906
ماذا تعنين؟
674
00:42:15,741 --> 00:42:16,909
الحبوب المنومة.
675
00:42:17,701 --> 00:42:18,786
في جيبتك.
676
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
أنا لا أنتقدك.
677
00:42:22,748 --> 00:42:24,833
الإرادة الحرة موجودة.
678
00:42:26,043 --> 00:42:29,338
واليوم، تريد أن تعيش؟
679
00:42:34,802 --> 00:42:36,678
ما الذي تفعله؟
680
00:42:36,679 --> 00:42:38,222
هل وضعت الكلل من أجلي؟
681
00:42:46,188 --> 00:42:47,272
أين "العنخ" خاصتي؟
682
00:42:47,273 --> 00:42:48,691
في عمق نهر "التيمز".
683
00:42:49,191 --> 00:42:50,567
إنه لا يعمل.
684
00:42:50,568 --> 00:42:52,318
ليس كما أردته أن يعمل.
685
00:42:52,319 --> 00:42:54,405
هذا لا يهم.
686
00:42:55,322 --> 00:42:56,365
لأنك معي.
687
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
- وستأتين معي.
- ليست "الموت".
688
00:43:00,452 --> 00:43:02,161
لقد أخبرته. إنه لا يصدقني.
689
00:43:02,162 --> 00:43:05,206
حتى لو كانت "الموت"، لست بحاجة إليها.
أنت تملك القدرة على القتل.
690
00:43:05,207 --> 00:43:06,165
إنها في يدك.
691
00:43:06,166 --> 00:43:08,252
لا أريدها أن تقتل أحدًا.
692
00:43:11,547 --> 00:43:12,756
أريدها أن تعيد أحدًا من الموت.
693
00:43:18,012 --> 00:43:18,971
"ناتالي".
694
00:43:22,558 --> 00:43:23,976
هلا تعيدينها إليّ.
695
00:43:27,021 --> 00:43:28,188
لا أستطيع.
696
00:43:29,023 --> 00:43:30,940
ماتت بسببي.
697
00:43:30,941 --> 00:43:33,527
لا، غير صحيح.
698
00:43:35,571 --> 00:43:37,990
أفرطت "ناتالي" في تعاطي المخدرات
في إحدى الليالي.
699
00:43:39,325 --> 00:43:42,494
يا "ثيو"، فعلت كلّ ما بوسعك
لتحاول أن تنقذها.
700
00:43:43,454 --> 00:43:45,205
بما في ذلك استدعائي.
701
00:43:47,666 --> 00:43:49,877
لكن لن يصدق أحد ذلك، صحيح؟
702
00:43:52,212 --> 00:43:54,423
سيعتقدون أنني قتلتها. لم قد لا يظنون ذلك؟
703
00:43:57,426 --> 00:43:59,762
سوف أمضي ما تبقّى من حياتي في السجن.
704
00:44:04,642 --> 00:44:05,601
إلا إذا...
705
00:44:06,352 --> 00:44:08,227
- "ثيو".
- هلّا تأخذينني كما أخذتها.
706
00:44:08,228 --> 00:44:09,604
لا يا "ثيو". اسمع.
707
00:44:09,605 --> 00:44:10,980
يا "ثيو"، ارم المسدس.
708
00:44:10,981 --> 00:44:12,940
اصمت. أنت أيضًا تظن أنني قتلتها.
709
00:44:12,941 --> 00:44:14,901
لا، أقسم لك. يا "ثيو"، ارم المسدس...
710
00:44:14,902 --> 00:44:16,445
يا "سيكستون"، تراجع!
711
00:44:25,579 --> 00:44:26,580
"ثيو".
712
00:44:28,916 --> 00:44:30,584
لقد صدم رأسه.
713
00:44:31,877 --> 00:44:32,920
اطلب المساعدة.
714
00:44:33,629 --> 00:44:34,838
اتصل بالإسعاف.
715
00:44:41,637 --> 00:44:43,305
أعيديها لي من فضلك.
716
00:44:45,641 --> 00:44:47,559
حين يموتون، يفوت الأوان.
717
00:44:49,770 --> 00:44:51,146
هل ستأخذينني الآن؟
718
00:44:53,023 --> 00:44:54,108
ليس اليوم.
719
00:44:56,235 --> 00:44:57,611
اليوم يوم عطلتي.
720
00:45:09,248 --> 00:45:11,583
حسنًا، شكرًا لك. شكرًا.
721
00:45:13,001 --> 00:45:14,627
قالوا إنه سيكون بخير.
722
00:45:14,628 --> 00:45:17,588
قد يكون مصابًا بارتجاج في المخ،
لذا سيبقونه في المستشفى الليلة.
723
00:45:17,589 --> 00:45:20,050
ظننت أنه يمكننا أن نذهب لرؤيته غدًا.
724
00:45:21,927 --> 00:45:23,053
لن أكون هنا.
725
00:45:25,472 --> 00:45:26,473
صحيح.
726
00:45:28,392 --> 00:45:29,977
تحصل "الموت" على يوم عطلة واحد.
727
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
حسنًا،
728
00:45:37,234 --> 00:45:39,361
لم يكن اليوم الذي أردته،
729
00:45:40,654 --> 00:45:42,781
لكنه على الأرجح اليوم الذي كنت بحاجة إليه.
730
00:45:48,620 --> 00:45:50,080
وهذا هو الدليل.
731
00:45:50,664 --> 00:45:51,540
هل تعجبك؟
732
00:45:52,332 --> 00:45:53,751
إنها مثالية.
733
00:45:54,752 --> 00:45:55,669
كم ثمنها؟
734
00:45:56,628 --> 00:45:57,629
من أجلك؟
735
00:45:58,589 --> 00:46:01,633
أعطها إياه فحسب. نعلم جميعًا أنك ستفعل ذلك.
736
00:46:03,761 --> 00:46:04,595
من أجلك؟
737
00:46:05,179 --> 00:46:06,013
30 جنيهًا؟
738
00:46:07,598 --> 00:46:09,308
30 جنيهًا.
739
00:46:11,602 --> 00:46:12,853
هل هي فضة حقيقية؟
740
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
بـ30 جنيهًا، افرحي لأنها من معدن حقيقي.
741
00:46:16,607 --> 00:46:17,691
كم ثمن ذلك؟
742
00:46:20,360 --> 00:46:21,195
كم معك؟
743
00:46:22,863 --> 00:46:25,949
20 جنيهًا وبنسين.
744
00:46:27,951 --> 00:46:30,287
سآخذ الجنيهات. احتفظي بالبنسين.
745
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
شكرًا لك.
746
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
قضيت وقتًا ممتعًا فعلًا اليوم.
747
00:46:41,799 --> 00:46:44,051
هل استمتعت بالوقوع في الأسر
تحت تهديد السلاح؟
748
00:46:45,803 --> 00:46:46,845
لا.
749
00:46:49,139 --> 00:46:51,266
لكنه كان جزءًا من كلّ شيء...
750
00:46:54,269 --> 00:46:55,813
وأردت كلّ شيء.
751
00:46:56,855 --> 00:46:58,607
بالمناسبة...
752
00:47:01,568 --> 00:47:02,528
هذان لك.
753
00:47:03,904 --> 00:47:05,239
هذا كلّ ما بقي معي.
754
00:47:07,741 --> 00:47:09,493
لا تعرف متى قد يلزمانك.
755
00:47:11,620 --> 00:47:12,704
و...
756
00:47:16,208 --> 00:47:19,127
هذه لـ"هتي" المجنونة.
757
00:47:30,639 --> 00:47:31,640
شكرًا لك.
758
00:47:36,687 --> 00:47:38,063
قضيت يومًا جميلًا.
759
00:48:08,093 --> 00:48:10,095
لكن الوقت يمرّ بسرعة.
760
00:48:13,557 --> 00:48:15,517
نريد التمسك بكلّ لحظة.
761
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
ونحن مستعدون لتقديم أي شيء لنحظى بيوم آخر.
762
00:48:33,493 --> 00:48:34,494
أرجوك.
763
00:48:39,833 --> 00:48:40,834
"ديدي"!
764
00:48:52,095 --> 00:48:53,180
"ديدي"!
765
00:48:54,806 --> 00:48:55,682
"ديدي"!
766
00:48:59,353 --> 00:49:01,521
لقد ماتت يا عزيزي. لقد رحلت.
767
00:49:05,943 --> 00:49:07,736
لا يمكنك أن تعيدها الآن.
768
00:49:14,201 --> 00:49:15,994
هل أعطتك بنسين؟
769
00:49:25,295 --> 00:49:26,380
أعطني إياهما.
770
00:49:31,009 --> 00:49:32,427
هذا ثمن الحياة.
771
00:49:43,063 --> 00:49:44,272
مسكينة.
772
00:49:44,982 --> 00:49:47,567
تحظى بيوم واحد كلّ 100 سنة.
773
00:49:48,944 --> 00:49:50,612
وهذه الحال لا تهون أبدًا.
774
00:49:53,365 --> 00:49:56,994
هل أعطتك أي شيء آخر قبل أن تموت؟
775
00:50:09,006 --> 00:50:10,257
ها أنت ذي.
776
00:50:14,094 --> 00:50:15,554
عرفت أنها ستعثر عليها.
777
00:50:22,310 --> 00:50:23,145
روحي.
778
00:50:25,939 --> 00:50:27,524
كانت هذه "كورديليا".
779
00:50:28,108 --> 00:50:29,151
صغيرتي.
780
00:50:30,610 --> 00:50:32,821
لم أكن "هتي" المجنونة آنذاك، بالطبع.
781
00:50:33,655 --> 00:50:35,198
كانوا يسمونني "هنرييتا".
782
00:50:35,741 --> 00:50:37,451
وعشت في بيت فخم.
783
00:50:38,827 --> 00:50:40,454
قبل وقت طويل جدًا.
784
00:50:42,164 --> 00:50:43,123
الآن ضاع كلّ شيء.
785
00:50:46,668 --> 00:50:49,046
أظن أنه من الأفضل أن أخبئك مجددًا.
786
00:50:53,133 --> 00:50:54,300
لو أنها بقيت،
787
00:50:54,301 --> 00:50:57,888
لسألتها عن مكان أضعها فيه
لا يخطر في بال أحد البحث فيه.
788
00:51:01,308 --> 00:51:03,560
لكن امنحها بعض الوقت يا وسيم.
789
00:51:07,689 --> 00:51:10,484
ستعود بعد 100 سنة.
790
00:51:23,872 --> 00:51:28,335
بعد دقائق، وصل المسعفون وأخذوها.
791
00:51:32,089 --> 00:51:34,716
ظنوا أنها ربما أُصيب بنوبة قلبية، لكن...
792
00:51:37,719 --> 00:51:39,471
ماذا لو كانت "الموت" فعلًا؟
793
00:51:45,018 --> 00:51:48,814
ألن يكون لطيفًا لو أن "الموت" شخص
794
00:51:49,481 --> 00:51:51,983
وليس مجرد ألم وفراغ؟
795
00:51:53,819 --> 00:51:55,736
شخص ودود،
796
00:51:55,737 --> 00:51:57,656
ويحب الناس بصدق،
797
00:51:58,323 --> 00:51:59,199
وهو...
798
00:52:00,492 --> 00:52:01,576
طيب،
799
00:52:02,661 --> 00:52:03,537
وطريف.
800
00:52:07,332 --> 00:52:08,333
لا أعرف.
801
00:52:27,686 --> 00:52:29,478
"والجنس البشري هو التالي"
802
00:52:29,479 --> 00:52:33,190
- مرحبًا.
- كنا نتجول وفكّرنا في زيارتكما.
803
00:52:33,191 --> 00:52:34,400
هل "سيكستون" بخير؟
804
00:52:34,401 --> 00:52:35,694
انظرا بنفسيكما.
805
00:52:36,987 --> 00:52:41,491
كنا قلقتين وقالت "بيلي"
إنك لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.
806
00:52:42,200 --> 00:52:45,829
أردت أن أطمئن من أنك بخير بعد حديثنا.
807
00:52:47,038 --> 00:52:49,373
أجل، آسف لأنه لم تسنح لنا فرصة لـ...
808
00:52:49,374 --> 00:52:51,667
لا، لا بأس.
809
00:52:51,668 --> 00:52:53,378
كان المكان مكتظًا.
810
00:52:58,592 --> 00:53:01,094
أنا واثقة بأنك تعمل.
811
00:53:02,053 --> 00:53:03,221
لا، أنا...
812
00:53:07,350 --> 00:53:09,769
هل تريدين كوب شاي؟
813
00:53:10,645 --> 00:53:13,315
أجل، إن كنت متفرغًا.
814
00:53:24,534 --> 00:53:25,660
مع الحليب والسكر؟
815
00:53:26,244 --> 00:53:27,370
ثلاث ملاعق سكر.
816
00:53:33,084 --> 00:53:34,211
أهذا كلّ شيء؟
817
00:53:41,801 --> 00:53:42,802
أجل.
818
00:53:43,845 --> 00:53:44,846
كيف كان الأمر؟
819
00:53:52,562 --> 00:53:53,772
رائعًا.
820
00:53:54,606 --> 00:53:56,358
كانت تجربة مليئة بالناس.
821
00:53:58,360 --> 00:54:01,404
تنفست وأكلت ورقصت.
822
00:54:03,990 --> 00:54:06,451
لكن ليت الأمر لم ينته بهذا الشكل.
823
00:54:07,744 --> 00:54:09,204
إنه ينتهي دائمًا.
824
00:54:09,704 --> 00:54:11,289
هذا ما يجعله قيمًا.
825
00:54:12,666 --> 00:54:15,919
حين تحظين بالعيش ولو ليوم واحد...
826
00:54:17,963 --> 00:54:21,466
تُوجد طريقة واحدة لتتوقفي عن العيش.
827
00:54:23,718 --> 00:54:25,011
أظن ذلك.
828
00:54:27,681 --> 00:54:29,099
هل كان الأمر يستحق العناء؟
829
00:54:33,561 --> 00:54:35,647
ليته يستمر إلى الأبد.
830
00:54:41,319 --> 00:54:42,570
أمسكي بيدي.
831
00:56:31,012 --> 00:56:32,972
ترجمة "موريال ضو"
831
00:56:33,305 --> 00:57:33,456
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm