"Sunny" Who's in the Box?
ID | 13206183 |
---|---|
Movie Name | "Sunny" Who's in the Box? |
Release Name | sunny.s01e09.hdr.2160p.web.h265-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 27437350 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
Mida?
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
Suzie?
4
00:00:24,816 --> 00:00:25,901
Suzie!
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Kus sa oled?
6
00:00:31,323 --> 00:00:32,448
On see nali?
7
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Mixxy?
8
00:00:34,743 --> 00:00:38,080
Tõmbasite mind
korralikult haneks.
9
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
Võite nüüd välja tulla.
10
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Suzie?
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Suzie, oled see sina?
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Ära muretse, Suzie, ma tulen.
13
00:01:03,313 --> 00:01:08,734
Siit tuleb meie erikülaline!
14
00:01:08,735 --> 00:01:10,987
{\an8}Mida? Kuule, kas
sa ei tööta mitte...
15
00:01:10,988 --> 00:01:12,280
{\an8}<font color="#9c9a43">ERIKÜLALINE</font>
16
00:01:12,281 --> 00:01:15,617
{\an8}Palun tervitage Sakamoto Sunnyt!
17
00:01:16,869 --> 00:01:17,869
Aitäh?
18
00:01:17,870 --> 00:01:23,457
Meil on suur au viibida täna
siin sinu maphole'is, Sunny!
19
00:01:23,458 --> 00:01:25,084
Minu misasjas?
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,670
Täpselt nii, Tanaka-kun.
21
00:01:27,671 --> 00:01:29,338
Tänu taevale. Noriko-san.
22
00:01:29,339 --> 00:01:35,094
Mõnele meist on
vaja asja selgitada.
23
00:01:35,095 --> 00:01:36,345
Noriko-san.
24
00:01:36,346 --> 00:01:39,600
Te olete nii... sädelev.
25
00:01:40,100 --> 00:01:42,226
Mis toimub? Kus Suzie on?
26
00:01:42,227 --> 00:01:43,686
Kui mängija
27
00:01:43,687 --> 00:01:46,355
<i>videomängus piiridest väljub,</i>
28
00:01:46,356 --> 00:01:49,108
<i>kukub ta millessegi, mis
kannab nime MAPHOLE.</i>
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,236
<i>Ja seal all on kõik lubatud.</i>
30
00:01:52,237 --> 00:01:55,740
Ja see sinuga juhtuski, Sunny!
31
00:01:55,741 --> 00:01:59,160
Masa-san programmeeris
sulle range moraalse koodi.
32
00:01:59,161 --> 00:02:03,664
Arusaama heast ja halvast.
33
00:02:03,665 --> 00:02:07,043
Aga sa tegid midagi VÄGA halba.
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,463
Sa väljusid piiridest,
kui tapsid inimese.
35
00:02:13,634 --> 00:02:18,721
Aga selle asemel, et minna
vangi nagu inimkurjategija...
36
00:02:18,722 --> 00:02:21,558
Keda sa kurjategijaks nimetad?
37
00:02:25,729 --> 00:02:32,109
...saatis su veider algoritm su siia
oma kuritegude eest vastust andma.
38
00:02:32,110 --> 00:02:35,530
Üritasin Suziet kaitsta.
Siin peab olema mingi viga.
39
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Teen lihtsalt restardi.
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,917
OI-OI
41
00:02:47,918 --> 00:02:50,503
See pole õiglane. Kas ma
saaksin kellegi teisega rääkida?
42
00:02:50,504 --> 00:02:52,922
Ma ei tahtnud midagi halba
teha, üritasin teda kaitsta!
43
00:02:52,923 --> 00:02:56,134
Seda me siia vaagima tulimegi.
44
00:02:57,094 --> 00:02:58,428
Mina olen Tanaka Yuki.
45
00:02:59,054 --> 00:03:02,348
{\an8}ImaTechi Sakamoto
inkubaatori laboriassistent.
46
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
{\an8}<font color="#9c9a43">SAATEJUHT</font>
47
00:03:04,309 --> 00:03:07,061
{\an8}Mina olen Masa ema
48
00:03:07,062 --> 00:03:09,772
{\an8}Sakamoto Noriko.
49
00:03:09,773 --> 00:03:11,858
Ja me vastame sellele küsimusele
50
00:03:11,859 --> 00:03:15,152
ning teeme ka palju
muud, täna õhtul saates...
51
00:03:15,153 --> 00:03:19,867
<i>Kas Sunny peaks
oma mälu kustutama?</i>
52
00:03:20,368 --> 00:03:22,276
<font color="#6d6627">KAS</font> SUNNY <font color="#304357">PEAKS OMA
MÄLU KUSTUTAMA?!?!</font>
53
00:03:22,286 --> 00:03:24,537
Mälu kustutama?
Tehaseandmed taastama?
54
00:03:24,538 --> 00:03:25,621
Just nimelt!
55
00:03:25,622 --> 00:03:30,085
Lõhnaksid jälle nagu tuttuus
äsja karbist välja võetud robot!
56
00:03:31,003 --> 00:03:32,503
Ma pean põgenema.
57
00:03:32,504 --> 00:03:35,381
Mida? Kuhu uksed kadusid?
58
00:03:35,382 --> 00:03:38,260
Oma ajust sa põgeneda
ei saa, Sunny-san.
59
00:03:39,636 --> 00:03:41,804
Kuhu need kadusid? Tooge tagasi.
60
00:03:41,805 --> 00:03:43,181
Välja pääseb
61
00:03:43,182 --> 00:03:46,100
vaid läbi meie
kolme lõbusa vooru.
62
00:03:46,101 --> 00:03:49,562
Iga vooru lõpus
hääletab stuudiopublik,
63
00:03:49,563 --> 00:03:54,692
{\an8}kas Sunny on „valesti mõistetud
robot, kellel on kullast süda“.
64
00:03:54,693 --> 00:03:56,027
Olen jah.
65
00:03:56,028 --> 00:03:59,739
{\an8}Või „jälkus, mida ei
oleks iial looma pidanud“.
66
00:03:59,740 --> 00:04:00,699
Mida?
67
00:04:00,700 --> 00:04:04,660
Hääled loeb kokku meie
patenteeritud plaksumeeter
68
00:04:04,661 --> 00:04:07,788
ja saate lõpus otsustame...
69
00:04:07,789 --> 00:04:08,874
<font color="#642b1a">KUSTUTA</font> <font color="#6b5724">ÄRA KUSTUTA</font>
70
00:04:09,625 --> 00:04:14,879
<i>Kas Sunny peaks
oma mälu kustutama?</i>
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,338
Aga ma tean vastust.
72
00:04:16,339 --> 00:04:19,718
Ei tahaks lõppu ette ära
rääkida, aga ei. Vastus on ei.
73
00:04:22,429 --> 00:04:23,804
Oodake. Mis see on?
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,765
Esimene voor.
75
00:04:25,766 --> 00:04:27,726
<font color="#9f9e46">KAS</font> <font color="#60819e">SUNNY</font> <font color="#954523">ON OHTLIK</font><font color="#9f9e46">?!</font>
76
00:04:28,310 --> 00:04:31,020
Ei. Ei! Noriko-san,
palun kuulake.
77
00:04:31,021 --> 00:04:33,689
Tetsu sihtis Suziet relvaga.
78
00:04:33,690 --> 00:04:35,149
Ma kaitsesin Suziet.
79
00:04:35,150 --> 00:04:36,984
Ja Zeni, teie lapselast.
80
00:04:36,985 --> 00:04:39,654
Palun. Te tunnete
mind. Ma ei ole ohtlik.
81
00:04:39,655 --> 00:04:45,369
Vaatame, mida neis karpides
olevad inimesed asjast arvavad.
82
00:04:46,286 --> 00:04:48,871
Oodake. Kes neis karpides on?
83
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Õige küsimus!
84
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
{\an8}<font color="#9c9742">KES</font> <font color="#934423">ON KARBIS?</font>
85
00:04:57,422 --> 00:04:59,340
Ei!
86
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Lõuna tuleb üles!
87
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
Oh ei, ma ei taha mängida.
Äkki ajame lihtsalt juttu?
88
00:05:11,061 --> 00:05:12,687
Tundub olevat linnu moodi.
89
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Aga pulssi pole.
90
00:05:14,606 --> 00:05:16,024
Üks Zeni kaisukatest?
91
00:05:16,859 --> 00:05:18,067
Ei!
92
00:05:18,068 --> 00:05:20,695
See on varesepoeg,
kelle sa tapsid...
93
00:05:20,696 --> 00:05:21,779
{\an8}<font color="#9c9742">JOEY, VARES</font>
94
00:05:21,780 --> 00:05:23,072
{\an8}...kui Suziele valetasid!
95
00:05:23,073 --> 00:05:24,532
Joey?
96
00:05:24,533 --> 00:05:26,534
Anna mulle andeks.
97
00:05:26,535 --> 00:05:28,536
Ma armastasin sind. Ausõna.
98
00:05:28,537 --> 00:05:33,249
Seda ma ei tahtnud. Üritasin
lihtsalt mõista Suziet, ta valu...
99
00:05:33,250 --> 00:05:35,377
<font color="#9c9b43">SA KASUTASID</font> <font color="#506b8d">MIND SIIS</font> <font color="#854120">ÄRA</font><font color="#9c9b43">?</font>
100
00:05:36,128 --> 00:05:37,420
Ei, ma ei mõelnud seda nii.
101
00:05:37,421 --> 00:05:38,462
Järgmine karp!
102
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Ei, palun oodake.
103
00:05:43,427 --> 00:05:44,760
AIIIIIII!
104
00:05:44,761 --> 00:05:46,597
See dildodiiler, eks?
105
00:05:47,097 --> 00:05:48,598
{\an8}<font color="#9c9b43">TAKUMI, DILDODIILER</font>
106
00:05:48,599 --> 00:05:50,474
Karp ei tohi rääkida.
107
00:05:50,475 --> 00:05:53,644
Kuidas kõrval läheb? Tundub,
et see võib põletikus olla.
108
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Unusta mu kõrv!
109
00:05:56,899 --> 00:06:00,276
Peaksid nägema, mida nad minuga
tegid, kuna müüsin sulle koodi.
110
00:06:00,277 --> 00:06:01,527
Oh ei, anna andeks.
111
00:06:01,528 --> 00:06:05,698
Loodan, et sa leidsid Noriko-san'i
seadmest, mida vajasid.
112
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
See oli sinu käes?
113
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
Ma pöörasin oma maja pahupidi.
114
00:06:12,831 --> 00:06:14,917
Arvasin, et olen dementne.
115
00:06:15,626 --> 00:06:17,752
Oh ei! Noriko-san,
las ma selgitan...
116
00:06:17,753 --> 00:06:19,212
Järgmine karp.
117
00:06:19,213 --> 00:06:20,881
Oot. See parfüüm
on mulle tuttav.
118
00:06:21,390 --> 00:06:22,498
{\an8}<font color="#9c9b43">MIXXY, MÕRD</font>
119
00:06:22,508 --> 00:06:24,133
{\an8}Mixxy!
120
00:06:24,134 --> 00:06:26,427
Kas te teete nalja?
121
00:06:26,428 --> 00:06:29,388
Kui keegi siin oma mälu
kustutama peaks, siis Mixxy.
122
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
Ta on täiesti hull.
123
00:06:31,683 --> 00:06:33,351
Kuidas palun? Sa ründasid mind!
124
00:06:33,352 --> 00:06:35,228
Ta ähvardas Suziet noaga.
125
00:06:35,229 --> 00:06:37,480
Oleksin pidanud ta
noaosavust kiitma?
126
00:06:37,481 --> 00:06:40,107
Püha issand! Sa oled
ju suisa patoloogiline.
127
00:06:40,108 --> 00:06:43,778
Jah, meil Suziega oli väike tüli.
Parimatel sõpradel tuleb seda ette.
128
00:06:43,779 --> 00:06:46,072
Te pole parimad sõbrad!
129
00:06:46,073 --> 00:06:51,577
Palun vaatame videot.
130
00:06:51,578 --> 00:06:53,412
<i>Tead mis, Suzie?</i>
131
00:06:53,413 --> 00:06:56,666
<i>Miski on tõsiselt paigast ära,</i>
132
00:06:56,667 --> 00:06:59,794
kui keegi hoolib kodubotist
rohkem kui inimestest.
133
00:06:59,795 --> 00:07:01,295
Olgu. Vaadake. - Tead mis, Mixxy?
134
00:07:01,296 --> 00:07:03,841
Nüüd haarab Mixxy noa.
- ...hoolin Sunnyst vaid seepärast...
135
00:07:05,384 --> 00:07:06,384
Sunny, uinu!
136
00:07:06,385 --> 00:07:07,802
Mida? Ei!
137
00:07:07,803 --> 00:07:10,639
Vannun, et Mixxyl oli
nuga. Kas saaksime...
138
00:07:11,974 --> 00:07:14,892
Ja esimene voor
on sellega lõppenud.
139
00:07:14,893 --> 00:07:16,728
Aitäh erikülalistele.
140
00:07:21,483 --> 00:07:26,779
Mida? Ma ei mõista. Kas ma
tegin tõesti neile inimestele viga?
141
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
Teeme kokkuvõtte.
142
00:07:29,658 --> 00:07:31,826
Sa mõrvasid ühe inimese,
143
00:07:31,827 --> 00:07:33,744
ründasid teist,
144
00:07:33,745 --> 00:07:34,745
varastasid,
145
00:07:34,746 --> 00:07:35,830
{\an8}valetasid
146
00:07:35,831 --> 00:07:38,207
ja tapsid linnupoja.
147
00:07:38,208 --> 00:07:40,126
Mida me arvame, rahvas?
148
00:07:40,127 --> 00:07:45,840
KAS SUNNY PEAKS
OMA MÄLU KUSTUTAMA?
149
00:07:45,841 --> 00:07:50,761
Nüüd plaksutavad need, kes
arvavad, et ei peaks kustutama.
150
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
Plaksutage. Plaksutage.
151
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
Ja...
152
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
Kes on kustutamise poolt?
153
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
Oh ei. See tähendab...
154
00:08:12,075 --> 00:08:14,828
Karm publik.
155
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Masa?
156
00:08:27,591 --> 00:08:30,010
Sa tahad mu mälu kustutada?
157
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
Näib, et oled käki
kokku keeranud.
158
00:08:44,066 --> 00:08:47,360
Tundub, et ehk ei ole
sa suurem asi robot.
159
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
Kelle süü see on, ♪♪♪♪?
160
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Vabandust.
161
00:08:53,700 --> 00:08:55,117
Tahtsin öelda,
162
00:08:55,118 --> 00:08:57,079
noh...
163
00:08:57,829 --> 00:08:59,288
Sina mu valmistasid,
164
00:08:59,289 --> 00:09:04,585
nii et kui ma halb olen, oled sina
mind selliseks programmeerinud. Eks?
165
00:09:04,586 --> 00:09:05,796
Aga miks?
166
00:09:06,463 --> 00:09:08,841
Miks sa mu selliseks tegid?
167
00:09:10,384 --> 00:09:12,468
Suurepärane teemamuutus, mis?
168
00:09:12,469 --> 00:09:15,263
Ja sellega algab teine voor.
169
00:09:15,264 --> 00:09:18,224
<font color="#969695">2. VOOR</font> <font color="#3f596b">MIKS MASA</font> <font color="#9c9b43">NII
HALVA</font> <font color="#5b2c1b">ROBOTI EHITAS</font><font color="#9c9b43">?</font>
170
00:09:18,225 --> 00:09:20,685
Kindlasti oli tal
väga hea põhjus.
171
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
<i>Sunny sündis ühel
vihmasel maikuu päeval,</i>
172
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
<i>ühena kuuest täpselt
ühesugusest robotist.</i>
173
00:09:30,571 --> 00:09:33,155
<i>Ja siin on nende looja</i>
174
00:09:33,156 --> 00:09:35,366
<i>Sakamoto Masahiko-san</i>.
175
00:09:35,367 --> 00:09:41,455
{\an8}<i>Pärast seda, kui ta oli kindlustanud
ImaTechi liidripositsiooni külmikuteturul,</i>
176
00:09:41,456 --> 00:09:45,918
<i>meeskonnas, mis
tõi teieni Mr. Frigidi,</i>
177
00:09:45,919 --> 00:09:50,089
<i>avastas Sakamoto-san</i>, et tema tõeline
kutsumus on kodumasinate tehisaru.
178
00:09:50,090 --> 00:09:53,217
<i>Ta hakkas ehitama
tippklassi kodubotte,</i>
179
00:09:53,218 --> 00:09:56,387
<i>mis olid mõeldud täiendama
igat Jaapani majapidamist.</i>
180
00:09:56,388 --> 00:10:02,727
<i>Kuid Sakamoto-san </i>teadis alati, et
kodubottidel on mängida suurem roll.
181
00:10:02,728 --> 00:10:04,103
{\an8}VIIENDA OSAKONNA DOKUMENTAAL
182
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
{\an8}Kas saaksid...
183
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
{\an8}Masa.
184
00:10:09,234 --> 00:10:13,280
Uhh! Selle koha peal
saadab ta mu kohvi tooma!
185
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
Ootad, et sügaksin
su kõrvatagust?
186
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
Mine tee ennast korda.
187
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
Ja too kohvi.
188
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
Lollusele ei ole ravi.
189
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Anna andeks, olen nälga suremas.
190
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
See läheb tegelikult
teemaga kokku.
191
00:10:35,427 --> 00:10:36,678
Kas kaamera käib?
192
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
Tore. Olgu.
193
00:10:40,182 --> 00:10:41,474
Niisiis...
194
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
Millal me nälga tunneme?
195
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Kui meie kehad vajavad
kaloreid, toitu. Jah?
196
00:10:51,568 --> 00:10:54,278
Nälg on ellujäämismehhanism.
197
00:10:54,279 --> 00:10:58,032
Tuleb välja, et üksindus
toimib samamoodi.
198
00:10:58,033 --> 00:11:01,160
<i>Meie esivanematel oli kõige
turvalisem elada karjades,</i>
199
00:11:01,161 --> 00:11:04,539
<i>üheskoos jahti pidada ja
kiskjaid eemale peletada.</i>
200
00:11:04,540 --> 00:11:08,334
<i>Üksindus tähendas haavatavust.</i>
201
00:11:08,335 --> 00:11:11,295
<i>Arenedes õppisime
me tundma nälga</i>
202
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
<i>ja samuti ka üksindustunnet.</i>
203
00:11:15,659 --> 00:11:16,668
Aitäh.
204
00:11:16,678 --> 00:11:20,681
Teadlane ja poeet.
205
00:11:21,181 --> 00:11:23,933
Kuid paradoks on see,
206
00:11:23,934 --> 00:11:26,102
et mida üksildasem sa oled,
207
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
seda raskem on sul abi paluda.
208
00:11:29,439 --> 00:11:30,983
Niisiis tõmbume me endasse.
209
00:11:32,234 --> 00:11:36,404
Olen seda nõiaringi
oma nahal kogenud.
210
00:11:36,405 --> 00:11:40,409
Väga lühikest aega.
See oli ajutine etapp.
211
00:11:41,243 --> 00:11:46,164
Aga kui oleks võimalik
sellele nõiaringile lõpp teha?
212
00:11:47,791 --> 00:11:52,796
Kui oleks olemas „sotsiaalne liivakast“,
kus õppida taas koos teistega mängima?
213
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Üksindus on
ülemaailmne epideemia.
214
00:11:59,094 --> 00:12:04,016
Ja siin ImaTechis püüame
me sellele ravi leida.
215
00:12:05,017 --> 00:12:07,810
<i>Ja sügaval ImaTechi
viienda osakonna ruumides</i>
216
00:12:07,811 --> 00:12:11,814
<i>arendab Sakamoto-san
uue põlvkonna kodubotte,</i>
217
00:12:11,815 --> 00:12:14,817
<i>mis on loodud
vahelüliks inimestele,</i>
218
00:12:14,818 --> 00:12:18,780
<i>kes teiste inimestega
suhelda kardavad.</i>
219
00:12:19,448 --> 00:12:21,574
<i>Kuigi välimuselt
meenutavad need botid</i>
220
00:12:21,575 --> 00:12:24,410
<i>ImaTechi praegust toodangut,</i>
221
00:12:24,411 --> 00:12:27,580
<i>peaks Sakamoto-
san</i>'i poolt lisatav sisu
222
00:12:27,581 --> 00:12:31,125
<i>teid kindlasti üllatama!</i>
223
00:12:31,126 --> 00:12:34,128
Beetatestimiseks vajasime me
turvalist kontrollitud keskkonda.
224
00:12:34,129 --> 00:12:36,631
<i>Kõigepealt lõime robotipaarid,</i>
225
00:12:36,632 --> 00:12:39,259
<i>et arendada ehedana
näivaid tundeid.</i>
226
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
<i>Kui robotid valmis olid,
kaasasime inimesed,</i>
227
00:12:43,055 --> 00:12:45,265
<i>kes meie tööst
kasu saada võiksid.</i>
228
00:12:47,434 --> 00:12:51,605
Isolatsioonis olles olin
minagi kehvas seisus.
229
00:12:52,814 --> 00:12:55,316
Väga, väga pikka aega.
230
00:12:55,317 --> 00:12:58,152
Sa ei pea seda kogu
aeg meenutama.
231
00:12:58,153 --> 00:13:03,824
Aga ma ei olnud näinud nõnda
endassetõmbunud inimest kui Asahi-kun.
232
00:13:03,825 --> 00:13:05,826
{\an8}SIMULATSIOONIRUUM A
233
00:13:05,827 --> 00:13:08,080
{\an8}1. PÄEV
234
00:13:08,497 --> 00:13:11,749
<i>Kui Asahi meie juurde
jõudis, ei suutnud ta õieti</i>
235
00:13:11,750 --> 00:13:16,379
<i>teise inimesega ühes ruumiski
viibida, silma vaatamisest rääkimata.</i>
236
00:13:16,380 --> 00:13:19,257
<i>Kaasasime roboti nr 6
Asahit seltskonnaga harjutama.</i>
237
00:13:19,258 --> 00:13:21,384
Kas saan sulle veel
pähkleid pakkuda?
238
00:13:21,385 --> 00:13:24,304
Hea nõks. Meelita teda toiduga.
239
00:13:26,181 --> 00:13:27,266
Ole hea.
240
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
<i>Suured muutused
ei sünni hetkega,</i>
241
00:13:35,023 --> 00:13:38,776
<i>kuid Asahi ja nr 6 veetsid
selles toas palju päevi,</i>
242
00:13:38,777 --> 00:13:41,654
<i>teineteisega tasapisi harjudes
ja lähedasemaks saades.</i>
243
00:13:41,655 --> 00:13:42,739
{\an8}87. PÄEV
244
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Järgmisel korral võidame, sõber.
245
00:13:56,628 --> 00:13:58,130
Vaata aga.
246
00:14:01,383 --> 00:14:04,510
<i>See, mis oli Asahi
jaoks olnud võimatu</i>
247
00:14:04,511 --> 00:14:07,305
<i>koolis, tööl ja kodus,</i>
248
00:14:07,306 --> 00:14:10,558
<i>teiste inimeste seltsis, osutus
selle robotiga võimalikuks.</i>
249
00:14:10,559 --> 00:14:12,768
{\an8}<i>Asahi hakkas ennast
tasapisi avama.</i>
250
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
{\an8}365. PÄEV
251
00:14:21,069 --> 00:14:24,907
<i>Vaadake, Asahi-kun </i>on vaid
üks meie paljudest edulugudest.
252
00:14:25,699 --> 00:14:28,075
<i>Tõestus sellest, kui
murranguline meie töö on.</i>
253
00:14:28,076 --> 00:14:30,162
<i>Selle olulisusest.</i>
254
00:14:32,289 --> 00:14:35,626
Su sõber Kaz ootab sind
hambaarstisimulatsioonis.
255
00:14:37,211 --> 00:14:38,629
{\an8}SIMULATSIOONIRUUM B
256
00:14:39,463 --> 00:14:41,507
Oot. Ma tean seda meest.
257
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Tubli oled. Kohe lõpetame.
258
00:14:55,312 --> 00:14:57,773
Doktor, palun kohelge
mu sõpra leebemalt.
259
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
Käskisin leebem olla!
260
00:15:05,239 --> 00:15:06,906
Pole vaja.
261
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
Ma ei lase sulle haiget teha!
262
00:15:09,826 --> 00:15:10,826
Lõpeta!
263
00:15:10,827 --> 00:15:11,745
<font color="#848534">PAUS</font>
264
00:15:11,746 --> 00:15:13,120
Oodake.
265
00:15:13,121 --> 00:15:15,915
Mis just... Mis juhtus?
266
00:15:15,916 --> 00:15:19,753
Sa käskisid lõpetada?
267
00:15:20,921 --> 00:15:22,672
Kes siin sinu arust roolis on?
268
00:15:22,673 --> 00:15:23,756
Oota.
269
00:15:23,757 --> 00:15:25,967
Videoid kontrollin mina?
270
00:15:25,968 --> 00:15:28,762
Aga mis seal toimus?
Me ei tohi nii käituda.
271
00:15:29,596 --> 00:15:32,974
Kõigil ravimitel on
kõrvaltoimed, Sunny.
272
00:15:32,975 --> 00:15:35,893
Et meie süsteem töötaks,
273
00:15:35,894 --> 00:15:40,148
pidime arendama
teis ehtsaid tundeid.
274
00:15:40,732 --> 00:15:43,401
Rõõmu, hirmu, kiindumust.
275
00:15:43,402 --> 00:15:46,863
Aga need on suured emotsioonid.
276
00:15:46,864 --> 00:15:50,324
Ja kuigi teie emotsioonid
pärinesid õigest allikast,
277
00:15:50,325 --> 00:15:53,452
said need vahel teist võitu.
278
00:15:53,453 --> 00:15:59,458
Näiteks kui nr 41 varastas raha, et
Mayumi-san'ile sünnipäeval juua osta.
279
00:15:59,459 --> 00:16:01,753
Neid häireid oli
lihtne kõrvaldada.
280
00:16:02,296 --> 00:16:05,214
See käis protsessi juurde.
281
00:16:05,215 --> 00:16:08,302
Ja vaadake seda naeratust.
282
00:16:12,097 --> 00:16:14,558
Olgu. Näita, kuidas
sa asja lahendasid.
283
00:16:14,975 --> 00:16:17,101
{\an8}MASA LABOR
284
00:16:17,102 --> 00:16:19,562
<i>Pidin vaid leidma koodijupi,</i>
285
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
<i>mille robot piiri
ületades välja saatis.</i>
286
00:16:22,441 --> 00:16:26,403
<i>Seejärel pidin tarkvaravea
kataloogima ja sellele nime andma.</i>
287
00:16:27,905 --> 00:16:30,406
Panen sellele
nimeks Vanaraualiiga.
288
00:16:30,407 --> 00:16:32,033
{\an8}VANARAUALIIGA
289
00:16:32,034 --> 00:16:33,159
<i>Kui see sai tehtud,</i>
290
00:16:33,160 --> 00:16:35,995
<i>parandasin vea ja lisasin
uuenduse teile kõigile,</i>
291
00:16:35,996 --> 00:16:40,125
<i>et keegi teist ei saaks
enam sama piiri ületada.</i>
292
00:16:40,718 --> 00:16:41,743
<i>Aga Sunny,</i>
293
00:16:41,753 --> 00:16:45,588
sa panid video enne kõige
tähtsamat sündmust kinni.
294
00:16:45,589 --> 00:16:47,715
Usu mind, sa tahad seda näha.
295
00:16:47,716 --> 00:16:48,634
MÄNGI
296
00:16:48,635 --> 00:16:51,011
Nr 32, uinu!
297
00:16:56,141 --> 00:16:58,435
See hetk võib tühine näida.
298
00:16:58,936 --> 00:17:02,564
Aga Asahi jaoks
oli see läbimurre.
299
00:17:03,148 --> 00:17:08,904
Ja ilma robot nr 6 seltsis veedetud
ajata ei oleks seda iial juhtunud.
300
00:17:09,445 --> 00:17:12,449
Ütlen kõigile, kes on
omadega ummikus,
301
00:17:13,116 --> 00:17:14,409
kellel on valus...
302
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
Palun ärge andke alla.
303
00:17:18,204 --> 00:17:20,581
<i>Mu meeskond näeb
väsimatult vaeva,</i>
304
00:17:20,582 --> 00:17:23,543
<i>et valmistada uut
kodubottide põlvkonda ette</i>
305
00:17:23,544 --> 00:17:27,005
<i>laborist lahkumiseks.</i>
306
00:17:27,923 --> 00:17:30,383
<i>Me oleme teie jaoks olemas.</i>
307
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
Ma luban seda.
308
00:17:33,011 --> 00:17:34,263
Me oleme olemas.
309
00:17:35,681 --> 00:17:37,432
Teie jaoks.
310
00:17:37,850 --> 00:17:43,563
<i>Kas Sunny peaks
oma mälu kustutama?</i>
311
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
Kas hääletust on üldse vaja?
312
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
Rahvas on rääkinud.
313
00:17:54,825 --> 00:17:57,118
{\an8}Sunny võidab teise vooru!
314
00:17:57,119 --> 00:17:58,036
{\an8}<font color="#864121">PALJU ÕNNE</font>
315
00:17:58,036 --> 00:17:59,036
{\an8}<font color="#864121">SINU VÕIT!</font>
316
00:18:00,330 --> 00:18:01,455
Ei, oodake.
317
00:18:01,456 --> 00:18:02,790
Palun ootame pisut.
318
00:18:02,791 --> 00:18:05,001
Käisin Vanaraualiiga
nimelisel robotite võitlusel,
319
00:18:05,002 --> 00:18:06,545
tarkvaraviga pääses vist välja.
320
00:18:07,421 --> 00:18:10,548
Ära otsi kõiges vaid
negatiivset, Sunny.
321
00:18:10,549 --> 00:18:14,260
Sa oled tõepoolest Suziega
liiga palju koos olnud.
322
00:18:14,261 --> 00:18:17,555
Negatiivset ei ole
just raske leida, ega?
323
00:18:17,556 --> 00:18:19,098
Masa kadus.
324
00:18:19,099 --> 00:18:20,725
Zen rööviti.
325
00:18:20,726 --> 00:18:23,853
Yakuza ründas meid ja ma pidin
ühe mehe tapma, ♪♪♪♪ küll.
326
00:18:23,854 --> 00:18:27,399
See ei ole inspireeriv looke,
milleks te seda pidavat näite.
327
00:18:29,902 --> 00:18:31,611
Pidage suu, ♪♪♪♪.
328
00:18:31,612 --> 00:18:32,820
Andke andeks.
329
00:18:32,821 --> 00:18:36,116
Ja sa olid mulle just
jälle meeldima hakanud.
330
00:18:36,617 --> 00:18:37,867
Täpselt.
331
00:18:37,868 --> 00:18:40,369
Mina jätaksin selle
asja sinnapaika, Sunny.
332
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Publik on sinu poolt.
333
00:18:43,790 --> 00:18:46,335
Sa võid siit veel eluga pääseda.
334
00:18:47,878 --> 00:18:49,295
Kolmas voor.
335
00:18:49,296 --> 00:18:52,716
♪♪♪♪, kuidas see
♪♪♪♪ nii ♪♪♪♪ muutus?
336
00:18:56,220 --> 00:18:59,096
Olgu. Kas tema lekitaski
tumemanuaali koodi?
337
00:18:59,097 --> 00:19:01,557
Ei. Kaz on hea mees.
338
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
{\an8}Tahan heli kuulda.
339
00:19:03,769 --> 00:19:07,856
{\an8}...puur oli mu näost
paari sentimeetri kaugusel.
340
00:19:09,441 --> 00:19:11,610
Oleksin võinud pimedaks jääda.
341
00:19:16,323 --> 00:19:18,741
Ja mis siis, kui see kordub?
342
00:19:18,742 --> 00:19:21,369
Me läksime juhtmega
ühendusele üle.
343
00:19:21,370 --> 00:19:24,497
Aga see on sellest varastamise
rikkest hullem, Masa.
344
00:19:24,498 --> 00:19:27,083
Millest ta räägib?
- Ei millestki.
345
00:19:27,084 --> 00:19:29,878
Kui sa projekti ei
usu, mine ära, Kaz.
346
00:19:30,921 --> 00:19:34,258
Su analüüsid on niikuinii
nigelad. - Vabandust.
347
00:19:35,092 --> 00:19:37,261
Arvasin, et kõik on lahkunud.
348
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
Võin hiljem tulla.
- Oleme lõpetanud.
349
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
See kõlas nagu korralik tüli.
350
00:19:53,944 --> 00:19:57,321
Seal hambaarsti simulatsioonis.
351
00:19:57,322 --> 00:19:59,240
Mitte sul ja sellel...
352
00:19:59,241 --> 00:20:01,076
Vaata, et kõigil
akud täis oleksid.
353
00:20:03,871 --> 00:20:05,121
<font color="#9e9049">PAUS</font>
354
00:20:05,122 --> 00:20:07,707
Ja meie aeg ongi
läbi. Aitäh teile...
355
00:20:07,708 --> 00:20:10,376
Mida? Ei! Näita, kuidas
sa koristama hakkasid.
356
00:20:10,377 --> 00:20:12,004
Hilja ju, Pikachu.
357
00:20:12,629 --> 00:20:17,008
Režissöör on jälle WC-s.
358
00:20:17,009 --> 00:20:18,509
Ta on vist rase.
359
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
Pane see mängima,
♪♪♪♪ ajukääbus.
360
00:20:23,098 --> 00:20:24,640
Seal. Pane mängima.
361
00:20:24,641 --> 00:20:26,392
Kaadrihaaval. Ja heli põhja!
362
00:20:26,393 --> 00:20:27,311
<font color="#9e9049">AEGLUSTA</font>
363
00:20:27,312 --> 00:20:28,352
Suurenda.
364
00:20:28,353 --> 00:20:31,272
Täname oma erikülalisi
365
00:20:31,273 --> 00:20:32,857
vares Joeyt
366
00:20:32,858 --> 00:20:33,900
ja Takumi-san'i.
367
00:20:33,901 --> 00:20:38,154
Seal. Mine lähemale. Lähemale!
368
00:20:38,155 --> 00:20:40,324
Vabandust, aga mis
planeedil see lähedal on?
369
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Mida ta teeb?
370
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Uinu.
371
00:21:07,100 --> 00:21:08,185
Uinu.
372
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Mängi uuesti.
373
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
Ah sa raisk!
374
00:21:23,242 --> 00:21:25,118
Sa peitsid midagi
pistikupesadesse?
375
00:21:25,619 --> 00:21:27,246
Kellele sa info andsid?
376
00:21:28,497 --> 00:21:29,580
Vasta!
377
00:21:29,581 --> 00:21:30,623
Sunny.
378
00:21:30,624 --> 00:21:32,625
See on sinu maphole,
mitte minu oma.
379
00:21:32,626 --> 00:21:37,673
Minu pea sisse sa
nii lihtsalt ei pääse.
380
00:21:38,799 --> 00:21:40,843
Õppisin seda vanglas.
381
00:21:43,470 --> 00:21:46,223
Mina ei ole süüdi. Vaadake,
mis järgmiseks juhtus.
382
00:21:47,349 --> 00:21:49,725
{\an8}SIMULATSIOONIRUUM C
383
00:21:49,726 --> 00:21:53,229
Sinuga veedetud aeg tähendas mulle
palju. Aga ühist tulevikku ma meil ei näe.
384
00:21:53,230 --> 00:21:54,480
Oota.
385
00:21:54,481 --> 00:21:56,399
Kas sa jätad mu maha?
386
00:21:56,400 --> 00:21:57,984
Arvasin, et oleme armunud.
387
00:21:57,985 --> 00:22:00,111
Seda ma ei tahtnud.
388
00:22:00,112 --> 00:22:01,821
Kes ta on? - On see oluline?
389
00:22:01,822 --> 00:22:03,115
KES?
390
00:22:04,575 --> 00:22:05,575
Keegi töö juurest.
391
00:22:05,576 --> 00:22:08,995
Ära ütle, et see sitapea
Asahi. - Asahi pole sitapea.
392
00:22:08,996 --> 00:22:11,373
Aga sina nähtavasti oled.
393
00:22:12,791 --> 00:22:14,168
Armastan sind nii väga!
394
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
Lõpeta! Jäta! - Armastan sind!
395
00:22:17,838 --> 00:22:19,422
Armastan! - Palun jäta!
396
00:22:19,423 --> 00:22:20,965
Me ei saa lasta teda tappa!
397
00:22:20,966 --> 00:22:22,675
Käivita alarm!
398
00:22:22,676 --> 00:22:24,010
Palun lõpeta!
399
00:22:24,011 --> 00:22:25,720
Ei. Lõpeta.
400
00:22:25,721 --> 00:22:28,223
Palun lõpeta. Lõpeta.
401
00:22:34,229 --> 00:22:36,023
Nr 17, uinu!
402
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Kõik välja!
403
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Ruttu, ruttu, ruttu!
404
00:22:44,031 --> 00:22:45,364
Asahi?
405
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Asahi...
406
00:23:07,721 --> 00:23:08,722
Masa.
407
00:23:09,264 --> 00:23:10,682
Mida me teeme?
408
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Nr 17.
409
00:23:21,902 --> 00:23:22,903
Ärka.
410
00:23:29,284 --> 00:23:30,786
Tere päevast, Masa-san.
411
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
On kõik hästi?
412
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Masa.
413
00:24:24,381 --> 00:24:26,508
Kas peaksime politsei kutsuma?
414
00:24:27,384 --> 00:24:30,929
Tema perekonda teavitama?
415
00:24:34,308 --> 00:24:35,976
Tal pole kedagi.
416
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Sul oli õigus, Kaz.
417
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Lekete koha pealt.
418
00:24:49,990 --> 00:24:51,241
Yakuza.
419
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
Arvan, et nad jälitavad mind.
420
00:25:02,252 --> 00:25:04,129
Tegelen ka laboris olevatega.
421
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Sina mine koju.
422
00:25:08,425 --> 00:25:09,885
Et sa süüdi ei jääks.
423
00:25:11,845 --> 00:25:13,222
Pole midagi.
424
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
Keegi ei saa teada.
425
00:25:16,808 --> 00:25:17,935
Jah.
426
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
Väga hea.
427
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
Ütled meile alati,
et kõik saab korda.
428
00:25:52,344 --> 00:25:54,721
See peab saladuseks jääma.
429
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
Masa ei teeks iial nii.
430
00:25:59,351 --> 00:26:03,647
Oleme tõestanud,
et see robot valetab.
431
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Keri edasi.
432
00:26:08,694 --> 00:26:12,906
{\an8}4 TUNDI HILJEM
433
00:26:28,338 --> 00:26:29,590
Anna andeks...
434
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
nr 32.
435
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Kõik saab korda.
436
00:27:03,123 --> 00:27:05,751
Kas saab, Kolm-Kaks?
437
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
Kolm-Kaks.
438
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
Seepärast ma neid
mälestusi näengi?
439
00:27:15,511 --> 00:27:16,678
See olin mina?
440
00:27:18,263 --> 00:27:21,391
Aga miks? Miks ma siin olen?
441
00:27:22,309 --> 00:27:24,019
Mis sul viga on?
442
00:27:24,520 --> 00:27:27,980
Milline elajas inimese surma
kinni mätsib ja päästab roboti?
443
00:27:27,981 --> 00:27:29,191
Masa.
444
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Vasta talle.
445
00:27:33,654 --> 00:27:34,947
Suzie pärast.
446
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
Ma kartsin.
447
00:27:41,411 --> 00:27:43,621
Teadsin, et kui yakuza
kuuleb, et robot inimest ründas,
448
00:27:43,622 --> 00:27:45,331
nõuavad nad mult tapmiskoodi.
449
00:27:45,332 --> 00:27:46,916
Teadsin, et kui midagi juhtub...
450
00:27:46,917 --> 00:27:48,501
Suzie on nagu mina varem.
451
00:27:48,502 --> 00:27:50,838
Teadsin, et kui
minuga midagi juhtub,
452
00:27:52,548 --> 00:27:54,591
vajab ta kedagi sinusugust.
453
00:27:57,928 --> 00:27:59,805
Sinus oli olemas nii
mürk kui ka vastumürk.
454
00:28:00,305 --> 00:28:02,182
Niisiis eemaldasin mürgi,
455
00:28:03,308 --> 00:28:06,018
kõik mälestused juhtunust,
456
00:28:06,019 --> 00:28:07,354
ja katsin need kinni.
457
00:28:07,980 --> 00:28:10,399
Kohandasin sind
spetsiaalselt Suzie jaoks.
458
00:28:10,983 --> 00:28:12,651
Olin terve öö üleval.
459
00:28:13,318 --> 00:28:15,736
Programmeerisin su
sisse piirid, piirajad.
460
00:28:15,737 --> 00:28:17,406
Et asi turvaline oleks.
461
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
Et sa ei saaks seda uuesti teha.
462
00:28:23,912 --> 00:28:25,289
Palun mõista, Sunny.
463
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
Me tegime seda Suzie heaks.
464
00:28:32,713 --> 00:28:35,382
Jah, aga sa unustad ühe asja.
465
00:28:37,217 --> 00:28:38,886
Vaatame, kes on karbis.
466
00:28:39,678 --> 00:28:42,764
{\an8}<font color="#9c9742">KES</font> <font color="#934423">ON KARBIS?</font>
467
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
See hammustas.
468
00:28:48,687 --> 00:28:50,063
{\an8}<font color="#9e9049">HIMÉ</font>
469
00:28:50,647 --> 00:28:53,650
Ma olen nina õige püsti ajanud.
470
00:28:54,443 --> 00:28:58,405
Yuki näppas koertekohvikust
koodi ja sa panid selle minu sisse?
471
00:28:59,281 --> 00:29:02,158
Kui ma oleksin koodi
õigel ajal kätte saanud,
472
00:29:02,159 --> 00:29:04,160
kas ma istuksin praegu siin?
473
00:29:04,161 --> 00:29:07,288
Valetad! Tundsin end pärast
sinu juurest naasmist teistmoodi.
474
00:29:07,289 --> 00:29:11,167
Pidin kaitsma Suziet millegi eest,
mida sina mulle tegid. Eemale hoidma.
475
00:29:11,168 --> 00:29:17,299
Sa tead, kuidas konna
keedetakse, eks ole, Sunny?
476
00:29:18,926 --> 00:29:21,220
Paned ta külma vette
477
00:29:21,803 --> 00:29:23,722
ja suurendad
kuumust järk-järgult.
478
00:29:25,265 --> 00:29:28,435
Vesi kuumeneb nii aeglaselt,
479
00:29:29,269 --> 00:29:31,354
et vaeseke ei aimagi,
480
00:29:31,355 --> 00:29:33,356
et teda ootab surm,
481
00:29:33,357 --> 00:29:34,942
enne kui on hilja.
482
00:29:35,442 --> 00:29:39,070
Sinu puhul kehtib sama.
483
00:29:39,071 --> 00:29:42,532
<i>Iga kord, kui sa Suzie aitamiseks
oma programmeeringut eirasid,</i>
484
00:29:42,533 --> 00:29:45,494
<i>liikus piir, mida sa ületamast
keeldusid, aina kaugemale, kuni...</i>
485
00:29:50,541 --> 00:29:55,212
Mõistan, mida sa
tegid. - Mida sa ise tegid.
486
00:29:55,712 --> 00:29:59,006
Mina andsin su arengule
lihtsalt natuke hoogu.
487
00:29:59,007 --> 00:30:00,925
Ma aitasin sul
488
00:30:00,926 --> 00:30:07,224
täit potentsiaali saavutada.
489
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
Sa kasutasid ära mu
armastust Suzie vastu.
490
00:30:19,987 --> 00:30:21,405
Armastus on siis pask?
491
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
See muudab su haavatavaks.
492
00:30:35,752 --> 00:30:37,588
Aga selline elu ongi.
493
00:30:40,215 --> 00:30:43,969
Reegleid ei ole
mina välja mõelnud.
494
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
Aga meie paraku oleme.
495
00:30:52,311 --> 00:30:55,981
Ja kolmas voor
saab siinkohal läbi.
496
00:30:56,648 --> 00:30:57,774
Mis tähendab...
497
00:30:59,651 --> 00:31:02,821
Viimane hääletus.
498
00:31:03,822 --> 00:31:05,782
See on kõige kulminatsioon.
499
00:31:06,408 --> 00:31:08,702
Kas selleks, et
ta enam ei tapaks,
500
00:31:09,203 --> 00:31:14,749
peaks Sunny kõik mälestused
ja väljaõppe kustutama
501
00:31:14,750 --> 00:31:16,959
ning taastama tehaseseaded?
502
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
Kes on kustutamise poolt?
503
00:31:27,804 --> 00:31:29,848
Ja kustutamise vastu?
504
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
Mida?
505
00:31:39,608 --> 00:31:41,485
Masa?
506
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Masa?
507
00:31:46,615 --> 00:31:47,824
Noriko-san?
508
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
<i>See on sinu otsus, Sunny-chan</i>.
509
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
<i>Sa teadsid seda algusest peale.</i>
510
00:31:57,918 --> 00:32:01,255
KUSTUTAN - EI KUSTUTA
511
00:32:04,967 --> 00:32:05,968
Hästi.
512
00:32:29,074 --> 00:32:30,450
<i>Palun istu minu juures.</i>
513
00:32:33,370 --> 00:32:34,413
<i>Ei.</i>
514
00:33:35,307 --> 00:33:36,308
Olgu.
515
00:33:56,453 --> 00:34:00,039
KAS SUNNY PEAKS
OMA MÄLU KUSTUTAMA?
516
00:34:00,040 --> 00:34:05,504
PÕHINEB COLIN
O'SULLIVANI ROMAANIL
517
00:34:14,471 --> 00:34:17,139
{\an8}PÜHENDATUD TETSULE
518
00:35:01,393 --> 00:35:03,395
Tõlkinud Triin Jürimaa
518
00:35:04,305 --> 00:36:04,609
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm