Crocodile Dundee

ID13206205
Movie NameCrocodile Dundee
Release NameCrocodile Dundee (1986) (Theatrical Cut)
Year1986
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID90555
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:37,454 --> 00:00:40,289 <i>Сью, будь ласка, зрозумій мене правильно.</i> 3 00:00:40,314 --> 00:00:42,322 Сью, я не скаржуся на твою роботу. 4 00:00:42,347 --> 00:00:45,647 У мене лежить твій останній матеріал, він неймовірний, він чудовий. 5 00:00:45,920 --> 00:00:48,291 Але ти мала повернутися ще вчора. 6 00:00:48,316 --> 00:00:51,693 Так. Але, Річарде, є ще одна історія, про яку я просто зобов'язана написати. 7 00:00:52,021 --> 00:00:53,227 <i>Завжди є "ще одна історія".</i> 8 00:00:53,252 --> 00:00:55,253 Але ти тільки послухай. 9 00:00:56,222 --> 00:00:58,289 Минулого місяця один хлопець із Північних Територій 10 00:00:58,314 --> 00:00:59,876 зазнав нападу крокодила. 11 00:00:59,901 --> 00:01:01,606 Крокодил відкусив йому ногу, 12 00:01:01,631 --> 00:01:04,550 і залишив помирати там, де на сотні миль навколо жодної душі. 13 00:01:04,793 --> 00:01:08,524 За тиждень він виповз із буша і зник. 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,545 Ні інтерв'ю, ні фотографій. Нічого. 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,946 - І? <i>- Я знайшла його.</i> 16 00:01:12,971 --> 00:01:14,734 Він організовує сафарі... 17 00:01:14,759 --> 00:01:17,093 у містечку під назвою "Бродячий струмок". 18 00:01:17,789 --> 00:01:19,661 <i>Його звуть...</i> 19 00:01:20,004 --> 00:01:21,264 Тільки послухай... 20 00:01:21,994 --> 00:01:24,958 Майкл Джей "Крокодил" Данді. 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,960 Навіть якщо все це правда, 22 00:01:27,045 --> 00:01:28,955 можуть минути тижні, поки ти від нього чогось доб'єшся. 23 00:01:28,980 --> 00:01:30,063 <i>Довірся мені.</i> 24 00:01:30,407 --> 00:01:32,162 Він погодився зі мною зустрітися. 25 00:01:32,187 --> 00:01:36,148 Я пересяду з літака на вертоліт у Дарвіні, сьогодні ввечері. 26 00:01:36,459 --> 00:01:38,418 Що ж... 27 00:01:38,652 --> 00:01:40,110 гаразд. 28 00:01:41,490 --> 00:01:42,684 Люба, я за тобою дуже скучив. 29 00:01:42,709 --> 00:01:44,690 <i>- Я теж, милий. - Бережи себе.</i> 30 00:01:44,715 --> 00:01:46,716 Не хвилюйся. Адже я з Нью-Йорка. 31 00:02:09,559 --> 00:02:16,658 КРОКОДИЛ ДАНДІ 32 00:03:36,202 --> 00:03:40,678 Привіт. Я Волтер Райлі. "Сафарі в глушині". 33 00:03:40,703 --> 00:03:43,019 Я діловий партнер містера Данді. 34 00:03:43,051 --> 00:03:44,522 Приємно познайомитися, містере Райлі. 35 00:03:44,547 --> 00:03:46,990 О, будь ласка, кличте мене Волтер. 36 00:03:47,015 --> 00:03:49,433 Ми тут, у буші, без церемоній. 37 00:03:58,415 --> 00:03:59,832 Ні-ні... дозвольте мені. 38 00:04:02,480 --> 00:04:04,594 Ось так. 39 00:04:05,067 --> 00:04:07,227 - Усе гаразд? - Так. 40 00:04:14,897 --> 00:04:18,108 Я перепрошую, що вас не зустрів містер Данді, 41 00:04:18,133 --> 00:04:20,509 але він тут, у місті... 42 00:04:21,261 --> 00:04:22,261 десь. 43 00:04:55,684 --> 00:04:57,935 Ласкаво просимо до "Бродячого струмка". 44 00:05:06,018 --> 00:05:07,894 Я взяв на себе сміливість... 45 00:05:07,957 --> 00:05:10,533 зняти вам номер у нашому готелі. 46 00:05:10,558 --> 00:05:12,096 Сподіваюся, ви не заперечуєте? 47 00:05:12,121 --> 00:05:13,497 Звучить просто чудово. 48 00:05:13,700 --> 00:05:15,701 Ще одне запитання. 49 00:05:15,931 --> 00:05:21,560 Ви сказали, що готові заплатити $2500? 50 00:05:21,795 --> 00:05:23,212 Безумовно. 51 00:05:23,573 --> 00:05:27,377 І я побачу, де він на нього напав, і як йому вдалося вижити? 52 00:05:27,402 --> 00:05:32,322 Міс, запевняю вас, ви проведете тут кілька чудових днів. 53 00:05:55,432 --> 00:05:58,810 Скажіть мені, що там за вистава? 54 00:06:00,550 --> 00:06:02,659 Та це просто хлопчики розважаються. 55 00:06:02,684 --> 00:06:04,334 Донк ще жодного разу не пролив ані краплі. 56 00:06:04,359 --> 00:06:06,318 Ми тут доволі міцні хлопці. 57 00:06:11,371 --> 00:06:13,364 І цей ваш містер Данді, він... 58 00:06:13,389 --> 00:06:15,404 Ні. Він дуже стриманий. 59 00:06:15,499 --> 00:06:17,891 Він місцева легенда. 60 00:06:18,086 --> 00:06:21,005 Він тишком-нишком ловив рибу, 61 00:06:21,030 --> 00:06:22,697 як раптом... 62 00:06:23,383 --> 00:06:25,509 З'явився гігантський крокодил, 63 00:06:25,635 --> 00:06:28,887 перевернув човен, відкусив йому половину ноги... 64 00:06:28,971 --> 00:06:30,514 і потягнув під воду. 65 00:06:31,766 --> 00:06:33,461 Убив, одним словом. 66 00:06:33,486 --> 00:06:39,366 Будь-яка звичайна людина віддала б там богу душу, загинула. 67 00:06:40,378 --> 00:06:43,255 Але не наш Мік... 68 00:06:43,592 --> 00:06:44,592 Ні. 69 00:06:45,314 --> 00:06:47,215 Сотні миль... 70 00:06:47,696 --> 00:06:50,740 крізь болота, що кишать зміями... 71 00:06:51,357 --> 00:06:53,483 поповзом і навкарачки... 72 00:06:54,759 --> 00:06:57,439 він дістався до Катрін. 73 00:06:57,722 --> 00:06:59,644 І, повз лікарню - 74 00:06:59,669 --> 00:07:02,546 прямо в найближчий шинок, за пивом. 75 00:07:03,734 --> 00:07:07,112 З кожним разом ця історія у тебе стає кращою й кращою, Воллі. 76 00:07:12,352 --> 00:07:16,605 Тут, у буші, ми здатні самі про себе подбати. 77 00:07:17,311 --> 00:07:18,895 Але коли ви говорите легенді... 78 00:07:29,874 --> 00:07:31,583 О, господи! 79 00:07:45,195 --> 00:07:46,653 Ідо, два пива. 80 00:07:46,678 --> 00:07:48,899 Одне мені, інше - мій приятелеві. 81 00:07:48,924 --> 00:07:51,426 Твоєму приятелеві, дурню. 82 00:07:52,346 --> 00:07:53,472 Тримай. 83 00:07:57,388 --> 00:07:59,973 Вибачте, якщо налякав вас, міс. 84 00:08:00,035 --> 00:08:02,328 Бачите, насправді це опудало. 85 00:08:03,920 --> 00:08:05,795 Ми обидва, Воле. 86 00:08:13,763 --> 00:08:16,056 Майкл Джей "Крокодил" Данді. 87 00:08:17,957 --> 00:08:19,624 "Сафарі в глушині". 88 00:08:19,904 --> 00:08:22,406 Так. Поїхавши з нами туди... 89 00:08:22,896 --> 00:08:25,587 ви ризикуєте не повернутися ніколи. Адже так, Воле? 90 00:08:27,028 --> 00:08:28,487 Сью Чарлтон, "Ньюсдей". 91 00:08:32,123 --> 00:08:34,750 Я так і подумав, що це ви. 92 00:08:36,563 --> 00:08:39,565 Так, Воле. Приглянь-но за Кирилом, 93 00:08:39,810 --> 00:08:43,688 поки я танцюю з цією чарівною молодою леді. 94 00:08:58,329 --> 00:09:01,971 Згідно з легендою, крокодил відкусив вам половину ноги. 95 00:09:01,996 --> 00:09:03,997 Трохи перебільшено. 96 00:09:04,218 --> 00:09:05,218 Це... 97 00:09:05,550 --> 00:09:07,677 більше схоже на укус у пориві пристрасті. 98 00:09:11,918 --> 00:09:13,668 І досить про мою ногу. 99 00:09:13,970 --> 00:09:16,933 Давайте я вам розповім про інші свої частини. 100 00:09:17,258 --> 00:09:19,134 "На півночі дикої пустелі, 101 00:09:19,159 --> 00:09:21,275 земля де гола й суха, 102 00:09:21,300 --> 00:09:23,843 живе великий мисливець Мік Данді. 103 00:09:24,060 --> 00:09:25,935 Який танцює, як Фред Астер". 104 00:09:26,277 --> 00:09:27,527 Потужно, так? 105 00:09:29,087 --> 00:09:30,893 Як, він сказав, кличуть цього клоуна? 106 00:09:30,918 --> 00:09:31,965 Мік Данді. 107 00:09:32,877 --> 00:09:35,865 Його на річці схопив крокодил. 108 00:09:35,992 --> 00:09:37,617 Що він там забув? 109 00:09:37,743 --> 00:09:39,077 Там повно крокодилів. 110 00:09:39,203 --> 00:09:41,390 А як ти гадаєш, чим він там займався? 111 00:09:41,415 --> 00:09:43,208 Та він просто клятий браконьєр, так? 112 00:09:44,083 --> 00:09:45,375 Послухайте, розумієте... 113 00:09:45,501 --> 00:09:48,800 я хочу, щоб ви мені показали, де він на вас напав, 114 00:09:48,825 --> 00:09:50,785 хочу побачити, як вам вдалося вижити. 115 00:09:51,744 --> 00:09:53,812 Тільки ви і я, наодинці. 116 00:09:53,837 --> 00:09:56,297 Я маю думати про свою репутацію. 117 00:09:56,494 --> 00:09:58,119 Агов ти, Данді. 118 00:09:58,308 --> 00:10:01,810 Де тут можна підстрелити крокодильчика, га? 119 00:10:06,093 --> 00:10:09,471 А я звідки знаю, дурню? 120 00:10:11,748 --> 00:10:13,288 Спокійно. 121 00:10:16,259 --> 00:10:17,676 Та годі, Данді. 122 00:10:17,701 --> 00:10:19,375 Та тут кожен знає, 123 00:10:19,400 --> 00:10:21,276 що ти довбаний браконьєр. 124 00:10:34,300 --> 00:10:35,759 Перепрошую. 125 00:10:35,801 --> 00:10:38,732 Не хочу, щоб будь-хто висловлювався подібним чином у присутності дами. 126 00:10:38,904 --> 00:10:39,945 Висловлювався? 127 00:10:43,314 --> 00:10:44,856 І більше сюди не повертайся! 128 00:10:44,940 --> 00:10:48,234 Що він мав на увазі, коли назвав вас браконьєром? 129 00:10:48,898 --> 00:10:51,903 Він просто наривався, ось і все. 130 00:10:52,044 --> 00:10:54,956 Донку, сьогодні ввечері мені щастить. 131 00:10:55,071 --> 00:10:56,496 Хочеш врізати в черево? 132 00:10:56,521 --> 00:10:59,481 Давай, друже. Я за тебе. 133 00:11:27,738 --> 00:11:30,657 Донку, вріж-но йому своїм фірмовим. 134 00:11:32,423 --> 00:11:36,009 Вибачте. Зазвичай він не такий. 135 00:11:36,034 --> 00:11:38,660 Я прошу вибачення. Це все випивка. 136 00:11:38,890 --> 00:11:41,808 Хочете сказати, що він буває серйозним? 137 00:11:42,966 --> 00:11:44,341 Навряд чи я цього дочекаюся. 138 00:12:00,627 --> 00:12:01,656 Вам зручно, міс? 139 00:12:01,769 --> 00:12:03,520 Тут чудово. 140 00:12:03,545 --> 00:12:04,920 Ми теж так вважаємо. 141 00:12:15,025 --> 00:12:18,561 Отже, я сподіваюся, що ви не будете таким собі суворим мовчуном. 142 00:12:18,586 --> 00:12:19,387 Я? 143 00:12:19,412 --> 00:12:21,372 Не любите розповідати про себе? 144 00:12:21,563 --> 00:12:22,594 Та це моя улюблена тема. 145 00:12:22,619 --> 00:12:24,261 Чудово. Чому "Крокодил"? 146 00:12:24,880 --> 00:12:26,035 Це ідея Вола. 147 00:12:26,254 --> 00:12:28,972 Він вважає, що так я привабливіший для туристів. 148 00:12:33,782 --> 00:12:35,241 Скільки вам років? 149 00:12:35,339 --> 00:12:36,361 Не знаю. 150 00:12:36,943 --> 00:12:38,417 Який зараз рік? 151 00:12:38,442 --> 00:12:39,901 Ви не знаєте? 152 00:12:39,926 --> 00:12:42,886 Час тут не має великого значення, міс. 153 00:12:43,157 --> 00:12:45,116 В аборигенів немає календаря. 154 00:12:45,141 --> 00:12:47,397 Мене виростило місцеве плем'я. 155 00:12:47,422 --> 00:12:50,167 Коли я запитав старійшину племені, коли я народився, 156 00:12:50,192 --> 00:12:52,319 він сказав: "влітку". 157 00:13:12,645 --> 00:13:15,605 А місіс Крокодил Данді існує? 158 00:13:15,630 --> 00:13:17,849 Одного разу в мене була ніби як дружина. 159 00:13:17,874 --> 00:13:20,550 Мила дівчина. Добре готувала. Великі... 160 00:13:20,575 --> 00:13:21,700 Міку! 161 00:13:24,609 --> 00:13:26,568 Я пішов побродити. 162 00:13:27,520 --> 00:13:29,684 А коли повернувся, її вже не було. 163 00:13:29,725 --> 00:13:31,684 Побродити? 164 00:13:31,727 --> 00:13:33,853 Це звичай аборигенів. 165 00:13:33,854 --> 00:13:36,807 Вони вирушають мандрувати... 166 00:13:36,832 --> 00:13:38,666 і відкривати нові землі. 167 00:13:39,109 --> 00:13:40,360 Як довго вас не було? 168 00:13:40,949 --> 00:13:42,235 Кілька місяців. 169 00:13:42,260 --> 00:13:43,469 Взагалі-то 18. 170 00:13:45,006 --> 00:13:46,882 І вона не дочекалася? 171 00:13:47,318 --> 00:13:48,568 Дивна дівчина. 172 00:13:50,071 --> 00:13:51,863 Так. 173 00:14:02,384 --> 00:14:04,134 З дороги, бовдуре! 174 00:15:05,414 --> 00:15:06,790 Господи. 175 00:15:10,534 --> 00:15:12,184 Це було неймовірно. 176 00:15:12,209 --> 00:15:14,085 Перемога розуму над матерією. 177 00:15:14,517 --> 00:15:16,393 Старий фокус бушменів. 178 00:16:17,108 --> 00:16:20,361 Ну ось, міс. Приїхали. 179 00:16:23,067 --> 00:16:27,029 Я залишаю вас у надійних руках Міка. 180 00:16:27,054 --> 00:16:30,251 Я зустріну вас у середу біля озера Ехо. 181 00:16:44,684 --> 00:16:47,436 2:20. Нам час йти. 182 00:16:49,538 --> 00:16:54,480 - 2:20? - Так. Ось так ми це робимо в буші. 183 00:16:54,884 --> 00:16:58,345 Не хвилюйтеся, міс. Він найкращий бушмен на цій території. 184 00:16:58,809 --> 00:17:01,144 Мій найкращий учень. 185 00:17:01,488 --> 00:17:03,013 Леді, ви готові? 186 00:17:04,035 --> 00:17:06,024 Готова, як ніколи. 187 00:17:06,108 --> 00:17:09,403 Що ж гаразд, до середи. Хай щастить. 188 00:17:09,532 --> 00:17:10,574 До середи. 189 00:17:13,782 --> 00:17:15,241 А сьогодні який день, Воле? 190 00:17:15,284 --> 00:17:16,367 Понеділок. 191 00:17:22,725 --> 00:17:24,351 Ні турбот... 192 00:17:24,543 --> 00:17:26,252 ні клопоту. 193 00:17:28,170 --> 00:17:29,921 Везучий виродок. 194 00:17:39,808 --> 00:17:41,309 Ви як? 195 00:17:41,310 --> 00:17:42,810 Зі мною все гаразд. 196 00:17:46,240 --> 00:17:48,917 До річки десь година шляху, 197 00:17:48,942 --> 00:17:51,355 але через те, що ви жіночка, 198 00:17:51,380 --> 00:17:53,632 на це піде години дві. 199 00:17:54,116 --> 00:17:56,617 Я зроблю все, що зможу. 200 00:17:57,687 --> 00:17:59,085 Так. 201 00:18:03,332 --> 00:18:06,209 У сезон дощів вода тут піднімається на 6 метрів. 202 00:18:18,430 --> 00:18:20,932 Тут усе, що залишилося від мого човна. 203 00:18:32,155 --> 00:18:34,737 Бачите, ось тут встромилися його зуби. 204 00:18:35,036 --> 00:18:36,572 Боже ти мій. 205 00:18:37,004 --> 00:18:38,741 Якого він був розміру? 206 00:18:39,295 --> 00:18:42,297 Метрів п'ять, п'ять із половиною. 207 00:18:44,825 --> 00:18:47,375 Ви полювали на крокодилів у такому човні? 208 00:18:48,403 --> 00:18:49,752 Ні. Це незаконно. 209 00:18:49,900 --> 00:18:51,317 Я просто рибалив. 210 00:18:57,545 --> 00:18:58,970 Як ви вибралися? 211 00:18:59,347 --> 00:19:00,972 Крокодилам не подобається свіже м'ясо. 212 00:19:01,148 --> 00:19:03,266 Він не намагався мене з'їсти. 213 00:19:03,291 --> 00:19:07,544 - Схопив і хотів закрутити до смерті. - Закрутити? 214 00:19:07,569 --> 00:19:10,359 Так. Крокодил хапає тебе, 215 00:19:11,082 --> 00:19:12,867 затягує під воду, 216 00:19:12,892 --> 00:19:14,716 і крутить там знову і знову, 217 00:19:14,931 --> 00:19:16,637 доти, доки ти не перестанеш тріпотіти. 218 00:19:17,008 --> 00:19:19,927 Потім він тягне тебе у свою комору... 219 00:19:20,242 --> 00:19:21,527 це кам'яний виступ, 220 00:19:21,552 --> 00:19:23,757 корч під водою... 221 00:19:23,782 --> 00:19:25,091 запихає тебе туди, 222 00:19:25,590 --> 00:19:28,887 і, коли ти там трохи розм'якнеш, їжа готова. 223 00:19:30,313 --> 00:19:34,014 Він спробував якнайкраще перехопити мене, 224 00:19:34,039 --> 00:19:36,540 але я пояснив йому, що він не правий. 225 00:19:36,930 --> 00:19:38,264 Пояснив? 226 00:19:49,938 --> 00:19:52,815 Так ось як ви тут рибалили? 227 00:19:54,391 --> 00:19:58,895 Ну, у Бараманді водиться досить велика риба. 228 00:19:59,185 --> 00:20:01,186 Скоро стемніє. 229 00:20:01,483 --> 00:20:03,888 Я відведу вас на місце моєї першої ночівлі. 230 00:20:26,238 --> 00:20:27,522 Ви заміжня? 231 00:20:27,552 --> 00:20:28,969 Була одного разу... 232 00:20:29,959 --> 00:20:31,979 за природженим бунтарем. 233 00:20:32,411 --> 00:20:34,190 Що сталося? 234 00:20:34,355 --> 00:20:36,359 Та всяке. Ми виступали... 235 00:20:36,443 --> 00:20:38,203 проти ядерної зброї, боролися за права жінок, 236 00:20:38,237 --> 00:20:39,570 рятували китів. 237 00:20:40,250 --> 00:20:41,572 Він і зараз, напевно, виступає... 238 00:20:41,615 --> 00:20:43,606 за якихось геїв-нацистів, чи щось таке. 239 00:20:43,631 --> 00:20:45,548 Звучить так, ніби він рідкісний придурок. 240 00:20:45,573 --> 00:20:47,319 Він цим займається з найкращих спонукань. 241 00:20:48,287 --> 00:20:50,436 А ви коли-небудь проти чогось протестували? 242 00:20:50,838 --> 00:20:53,340 Звісно, щоразу, коли мене викидали з пивної. 243 00:20:54,103 --> 00:20:55,729 Та годі. Я серйозно. 244 00:20:55,754 --> 00:20:57,588 Я про те, як така людина, як ви... 245 00:20:57,631 --> 00:20:59,590 ставиться до ядерної загрози? 246 00:21:00,211 --> 00:21:02,100 Що ви думаєте про гонку озброєнь? 247 00:21:02,125 --> 00:21:03,417 Це не моя справа. 248 00:21:04,267 --> 00:21:05,572 Не ваша справа? 249 00:21:06,263 --> 00:21:07,803 Як ви можете таке казати? 250 00:21:07,828 --> 00:21:10,351 Це справа кожного. 251 00:21:10,376 --> 00:21:11,446 Треба мати свою думку. 252 00:21:11,471 --> 00:21:13,472 Треба висловлювати її. 253 00:21:17,672 --> 00:21:20,174 Хто її тут почує? 254 00:21:21,212 --> 00:21:22,504 Добре. 255 00:21:23,025 --> 00:21:25,026 Щось більш близьке. 256 00:21:26,228 --> 00:21:27,512 Аборигени. 257 00:21:27,537 --> 00:21:28,800 Що ви думаєте про їхні права... 258 00:21:28,825 --> 00:21:30,701 на ці землі? 259 00:21:31,834 --> 00:21:33,251 Е-е.. знаєте... 260 00:21:33,792 --> 00:21:35,793 аборигени не володіють цією землею. 261 00:21:36,174 --> 00:21:37,628 Вони належать їй. 262 00:21:38,100 --> 00:21:40,226 Вона їм як мати. 263 00:21:42,270 --> 00:21:44,427 Бачите ті гори? 264 00:21:44,778 --> 00:21:47,430 Вони стоять тут 600 мільйонів років. 265 00:21:47,905 --> 00:21:50,697 І вони залишаться тут, коли мене і вас уже не буде. 266 00:21:50,722 --> 00:21:54,391 Тож суперечка щодо того, кому вони належать, 267 00:21:54,895 --> 00:21:56,728 це суперечка двох бліх, які з'ясовують 268 00:21:56,753 --> 00:21:59,942 кому належить собака, на якому вони живуть. 269 00:22:01,364 --> 00:22:02,864 Розумієте... 270 00:22:04,406 --> 00:22:07,447 Аборигени, ну вони... як усі божі створіння, 271 00:22:08,550 --> 00:22:11,561 просто хочуть мати право ходити по цій землі, і щоб їх залишили в спокої. 272 00:22:16,735 --> 00:22:18,110 Це так... 273 00:22:22,802 --> 00:22:24,443 А, це Коричневий король. 274 00:22:24,765 --> 00:22:26,075 Отруйна? 275 00:22:26,416 --> 00:22:27,670 Так. Смертельно. 276 00:22:27,813 --> 00:22:30,598 Непогана на смак, але в мене від неї гази. 277 00:22:32,309 --> 00:22:35,811 Послухайте, а тут в окрузі ще такі самі не повзають? 278 00:22:36,254 --> 00:22:38,984 Ну, може пізніше вночі ще одна приповзе. 279 00:22:39,238 --> 00:22:42,318 Просто тримайтеся ближче до мене, і все буде гаразд. 280 00:23:04,130 --> 00:23:05,361 Можливо, ви маєте рацію. 281 00:23:05,386 --> 00:23:07,423 У людини має бути своя думка. 282 00:23:08,077 --> 00:23:09,077 Що? 283 00:23:12,015 --> 00:23:13,641 Щось почулося. 284 00:23:14,453 --> 00:23:15,726 Та ні. Нічого. 285 00:23:15,769 --> 00:23:17,269 Добраніч. 286 00:23:44,677 --> 00:23:45,718 Міку? 287 00:24:15,926 --> 00:24:17,385 Це всього лише я. 288 00:24:22,919 --> 00:24:24,545 Небезпечні виродки. 289 00:24:25,135 --> 00:24:27,761 Це ті ковбої з міста. 290 00:24:28,329 --> 00:24:30,788 Що ви збираєтеся робити? 291 00:24:31,260 --> 00:24:32,629 Нічого. Та й навіщо? 292 00:24:32,654 --> 00:24:33,676 Навіщо? 293 00:24:33,701 --> 00:24:36,744 Вони стріляють цих бідних кенгуру просто заради забави. 294 00:24:40,488 --> 00:24:42,406 Це законом не заборонено. 295 00:24:51,489 --> 00:24:52,906 Не висовуйтеся. 296 00:24:52,931 --> 00:24:54,181 Сидіть тут. 297 00:25:04,447 --> 00:25:06,366 Зачекай. Мені треба відлити. 298 00:25:06,391 --> 00:25:08,286 Так, і приціл поправити. 299 00:25:08,311 --> 00:25:11,397 Від тебе користі, як від козла молока. 300 00:25:15,096 --> 00:25:17,348 Стуліть пельки. 301 00:25:17,390 --> 00:25:18,641 Агов, Треворе. 302 00:25:18,767 --> 00:25:21,095 Приятелю, посвіти-но туди. 303 00:25:21,120 --> 00:25:22,745 Посвіти! 304 00:25:23,230 --> 00:25:24,809 Що, не бачиш, куди цілитися? 305 00:25:24,834 --> 00:25:26,001 Замовкни! 306 00:25:29,986 --> 00:25:32,404 Та не на мене, тупий педику, 307 00:25:32,429 --> 00:25:34,096 у кущі. 308 00:25:34,241 --> 00:25:35,658 Агов... 309 00:25:35,659 --> 00:25:38,410 Агов, тільки погляньте на цього великого нахабного педика. 310 00:25:40,914 --> 00:25:42,164 У нього рушниця! 311 00:25:46,503 --> 00:25:47,920 Дідько! 312 00:26:10,986 --> 00:26:12,737 Молодець, Скіппі. 313 00:27:10,776 --> 00:27:14,487 Незважаючи на сувору красу цієї землі, 314 00:27:14,716 --> 00:27:18,594 вас не покидає відчуття дивної порожнечі, 315 00:27:19,168 --> 00:27:21,755 відчуття повної самотності. 316 00:27:21,780 --> 00:27:23,197 Але ви не самотні. 317 00:27:23,739 --> 00:27:25,827 Я теж тут, чи не так? 318 00:27:26,579 --> 00:27:30,272 Так, але... схоже, я розумію, як ви почувалися... 319 00:27:30,297 --> 00:27:34,023 або що я б відчувала, якби була тут сама. 320 00:27:34,048 --> 00:27:35,079 Ви? 321 00:27:35,104 --> 00:27:36,521 Тут? Сама? 322 00:27:36,546 --> 00:27:37,921 Кумедно. 323 00:27:38,323 --> 00:27:40,198 Міська дівчина, як ви... 324 00:27:40,659 --> 00:27:42,534 Ви не протримаєтеся тут і п'яти хвилин. 325 00:27:42,559 --> 00:27:45,435 Це земля для чоловіків. 326 00:27:48,291 --> 00:27:50,668 Ну звісно. Я просто жіночка. 327 00:28:00,557 --> 00:28:03,277 Наша сьогоднішня мета - он той обрив Так? 328 00:28:03,378 --> 00:28:04,795 Так. 329 00:28:05,523 --> 00:28:06,578 Гаразд. 330 00:28:06,603 --> 00:28:09,245 Зустрінемося там у другій половині дня. 331 00:28:09,896 --> 00:28:11,314 Агов. 332 00:28:13,119 --> 00:28:15,226 Візьміть рушницю. 333 00:28:15,338 --> 00:28:18,147 Будуть проблеми, вистріліть кілька разів у повітря. 334 00:28:30,948 --> 00:28:33,075 З цього кінця небезпечно. 335 00:28:43,749 --> 00:28:45,375 І справді. 336 00:32:22,482 --> 00:32:24,858 Усе гаразд. Все скінчилося. 337 00:32:34,054 --> 00:32:35,960 Я з тобою. Я з тобою. 338 00:32:42,794 --> 00:32:44,336 Він мертвий? 339 00:32:57,321 --> 00:32:58,600 Якщо ні, 340 00:32:58,625 --> 00:33:01,168 буде до біса важко зняти з нього шкуру. 341 00:33:14,492 --> 00:33:16,326 Що ж, ти мав рацію. 342 00:33:16,966 --> 00:33:19,108 Це місце, безумовно, не для міської дівчини. 343 00:33:19,133 --> 00:33:21,799 З того, що мені говорив Вол, 344 00:33:22,362 --> 00:33:24,835 життя у великому місті теж може бути небезпечним. 345 00:33:24,877 --> 00:33:27,069 Ти ніколи не жив у місті? 346 00:33:27,184 --> 00:33:28,632 Ніколи там не був. 347 00:33:28,657 --> 00:33:30,608 - Жартуєш. - Ні. 348 00:33:30,871 --> 00:33:32,330 Міста переповнені людьми, чи не так? 349 00:33:32,949 --> 00:33:34,510 Якщо ще й я стану там жити, 350 00:33:34,535 --> 00:33:36,452 буде ще гірше. 351 00:33:36,746 --> 00:33:38,163 Ось, спробуй. 352 00:33:44,731 --> 00:33:45,996 Не хочеш, щоб я подивився? 353 00:33:46,021 --> 00:33:47,133 Це просто подряпина. 354 00:33:47,158 --> 00:33:50,790 Так, але тут будь-яка подряпина загрожує зараженням. 355 00:33:55,921 --> 00:33:57,379 Що тепер? 356 00:34:02,165 --> 00:34:03,623 О, господи. 357 00:34:03,666 --> 00:34:06,402 Це наче жити з ковбоєм на Дикому Заході. 358 00:34:11,418 --> 00:34:12,435 Міку? 359 00:34:17,811 --> 00:34:19,020 Міку. 360 00:34:31,801 --> 00:34:32,926 О, Міку. 361 00:34:33,108 --> 00:34:34,639 Ти мене до усрачки налякав. 362 00:34:34,664 --> 00:34:37,425 А ти як хотів? Підкрадаєшся до чоловіка, 363 00:34:37,450 --> 00:34:39,826 який надає першу допомогу жінці. 364 00:34:40,956 --> 00:34:43,333 А, то ось ви чим тут займаєтеся. 365 00:34:46,356 --> 00:34:48,157 Це мій приятель, Невел Біл. 366 00:34:48,182 --> 00:34:49,330 Сью Чарлтон. 367 00:34:49,355 --> 00:34:50,481 Привіт, Сью. 368 00:34:54,763 --> 00:34:57,886 Ти чого вештаєшся тут по кущах, Неве? 369 00:34:57,911 --> 00:34:59,912 Я йду на танець племені. 370 00:35:00,014 --> 00:35:01,890 До біса не хочеться, 371 00:35:01,891 --> 00:35:05,894 але мій батько розлютиться, якщо я там не з'явлюся. 372 00:35:05,919 --> 00:35:07,766 Бачиш, Нев - типовий міський хлопець, 373 00:35:07,791 --> 00:35:10,835 але його батько - старійшина племені. 374 00:35:11,609 --> 00:35:13,777 О, ні. Ви не зможете мене сфотографувати. 375 00:35:15,147 --> 00:35:18,115 Вибачте. Ви вірите, що це забере вашу душу? 376 00:35:18,157 --> 00:35:20,290 Ні. Ви не зняли кришку з об'єктива. 377 00:35:24,663 --> 00:35:26,076 Боже, Міку! 378 00:35:26,101 --> 00:35:28,435 Мені краще йти. 379 00:35:29,711 --> 00:35:31,128 Приємно було познайомитися, Сью. 380 00:35:31,282 --> 00:35:32,402 Бувайте, Неве. 381 00:35:32,427 --> 00:35:34,470 Побачимося. 382 00:35:34,882 --> 00:35:36,383 Що сталося? 383 00:35:37,677 --> 00:35:38,751 Я піду з Невом... 384 00:35:38,776 --> 00:35:40,044 і поговорю з Пінтінджаррою. 385 00:35:40,069 --> 00:35:41,445 А мені можна? 386 00:35:41,897 --> 00:35:45,358 Ні. Жінкам суворо заборонено там з'являтися. 387 00:35:48,241 --> 00:35:51,619 Як він знаходить дорогу в цій темряві? 388 00:35:52,056 --> 00:35:53,515 Він відчуває напрямок. 389 00:35:54,312 --> 00:35:56,719 Багато хто вважає, що це телепатія. 390 00:35:59,761 --> 00:36:01,679 Господи, як я ненавиджу цей буш. 391 00:37:28,871 --> 00:37:30,288 Як ти дізнався? 392 00:37:34,829 --> 00:37:36,455 Ти телепат? 393 00:37:38,790 --> 00:37:40,877 Ні. Здоровий глузд. 394 00:37:41,203 --> 00:37:43,603 Ти жінка. Ти репортер. 395 00:37:43,751 --> 00:37:46,048 Це означає, що в тебе в одному місці велике шило. 396 00:37:48,777 --> 00:37:51,159 З ним я і живу. 397 00:37:54,534 --> 00:37:57,661 Цей крокодил збирався з'їсти мене живцем. 398 00:37:59,201 --> 00:38:01,913 О, я б не став його звинувачувати в цьому. 399 00:38:02,167 --> 00:38:05,127 Кілька разів мені на думку спадало те саме. 400 00:38:12,081 --> 00:38:13,707 Добраніч, Міку. 401 00:38:16,961 --> 00:38:20,213 Сюди я повз тиждень. 402 00:38:20,298 --> 00:38:21,994 Я думав, мені кінець. 403 00:38:22,019 --> 00:38:24,478 Я сказав собі: "Міку, друже, 404 00:38:24,503 --> 00:38:26,295 підшукай собі зручне містечко, 405 00:38:26,811 --> 00:38:28,364 лягай і помирай". 406 00:38:28,389 --> 00:38:29,639 Ти не боявся? 407 00:38:29,664 --> 00:38:31,357 Смерті? Ні. 408 00:38:31,510 --> 00:38:33,469 Якось я читав Біблію. 409 00:38:33,685 --> 00:38:36,835 Ну, знаєш, там Бог, Ісус і всі їхні апостоли. 410 00:38:36,860 --> 00:38:39,612 Усі вони були рибалками так само, як і я. 411 00:38:39,805 --> 00:38:42,891 Так. Мік Данді... прямо на небеса. 412 00:38:45,555 --> 00:38:47,305 Так. 413 00:38:47,742 --> 00:38:49,826 Я і Бог... 414 00:38:49,980 --> 00:38:52,106 ми б подружилися. 415 00:39:02,882 --> 00:39:05,467 Це озеро Ехо. 416 00:39:06,216 --> 00:39:08,658 Я вважаю, що воно врятувало мені життя. 417 00:39:13,305 --> 00:39:15,727 У ньому мінеральна вода. Отже, немає крокодилів. 418 00:39:17,146 --> 00:39:18,759 Хавчика тут повно, тільки руку простягни. 419 00:39:18,784 --> 00:39:19,993 Хавчика? 420 00:39:20,608 --> 00:39:22,484 Їжі. Їсти хочеш? 421 00:39:22,526 --> 00:39:23,610 Вмираю з голоду. 422 00:39:23,652 --> 00:39:25,487 Я роздобуду обід. 423 00:39:34,678 --> 00:39:37,665 Як тобі смакує ігуана? Середньо або нормально засмажена? 424 00:39:38,003 --> 00:39:39,733 Ти ж не думаєш, що я буду це їсти. 425 00:39:39,758 --> 00:39:40,844 Так. Вона чудова. 426 00:39:40,869 --> 00:39:41,995 Спробуй батат. 427 00:39:42,786 --> 00:39:44,787 Спробуй личинок і цукрових мурах. 428 00:39:44,882 --> 00:39:46,605 Відкуси кінчик. Вони солодкі. 429 00:39:46,630 --> 00:39:48,381 Чорні їх люблять. 430 00:39:53,405 --> 00:39:55,080 А як щодо тебе? Ти щось їстимеш? 431 00:39:55,105 --> 00:39:56,855 Я? 432 00:39:57,561 --> 00:40:00,563 Ну... їсти це можна, 433 00:40:01,478 --> 00:40:02,908 але на смак лайно. 434 00:41:14,756 --> 00:41:16,882 Міку, коли я вирушу додому, 435 00:41:16,907 --> 00:41:18,375 чому б тобі не поїхати зі мною? 436 00:41:18,443 --> 00:41:19,902 Навіщо? 437 00:41:21,055 --> 00:41:23,996 Це може стати чудовою рекламою для моєї статті... 438 00:41:24,171 --> 00:41:26,256 Ти в Нью-Йорку. 439 00:41:27,985 --> 00:41:32,152 О! Я вже подумав, що ти намагаєшся зі мною фліртувати. 440 00:41:32,177 --> 00:41:34,345 Ну, це не виключено. 441 00:41:38,114 --> 00:41:40,323 Що скажеш? 442 00:42:06,774 --> 00:42:08,232 Бісів Воллі. 443 00:42:08,722 --> 00:42:10,603 Він був тут всього-то разів з дванадцять. 444 00:42:10,628 --> 00:42:12,170 Здається, він заблукав. 445 00:42:32,714 --> 00:42:34,590 Ти її... 446 00:42:35,876 --> 00:42:37,797 Воллі, з тобою все гаразд? 447 00:42:46,480 --> 00:42:49,131 Я хочу, щоб Мік поїхав зі мною в Нью-Йорк. 448 00:42:49,156 --> 00:42:51,032 Мік? У велике місто? 449 00:42:51,358 --> 00:42:52,817 Нізащо. 450 00:42:52,987 --> 00:42:55,113 За все платить газета. 451 00:42:56,002 --> 00:43:00,589 Ну, людині слід розширювати свій кругозір. 452 00:43:07,562 --> 00:43:09,245 Усе гаразд? 453 00:43:09,373 --> 00:43:11,458 Так, так. Не хвилюйся. 454 00:43:30,524 --> 00:43:33,151 Господи Ісусе! 455 00:43:58,385 --> 00:44:04,098 Сью! 456 00:44:04,148 --> 00:44:05,899 Вітаю, друже! 457 00:44:09,813 --> 00:44:13,066 Виглядаєш надзвичайно. 458 00:44:16,361 --> 00:44:18,220 - Ласкаво просимо додому. - Дякую. 459 00:44:18,447 --> 00:44:20,531 Давай мені це. 460 00:44:20,752 --> 00:44:22,544 Ну... 461 00:44:22,865 --> 00:44:24,827 І де цей мужик із лісової глушини? 462 00:44:24,852 --> 00:44:27,229 Господи. Нас розлучили на митниці. 463 00:44:27,254 --> 00:44:28,706 Він там мало все не розніс, 464 00:44:28,832 --> 00:44:30,577 коли вони захотіли оглянути його рюкзак. 465 00:44:31,669 --> 00:44:33,211 А ось і він. 466 00:44:34,083 --> 00:44:36,668 Отже, це і є хлопець із джунглів. 467 00:45:09,591 --> 00:45:11,633 Місто Нью-Йорк, містере Данді. 468 00:45:11,776 --> 00:45:13,777 Дім для семи мільйонів людей. 469 00:45:13,897 --> 00:45:15,397 Неймовірно. 470 00:45:15,422 --> 00:45:16,881 Сім мільйонів людей, 471 00:45:17,035 --> 00:45:18,910 і всі хочуть жити разом. 472 00:45:19,897 --> 00:45:21,509 Так. Мабуть, Нью-Йорк... 473 00:45:21,534 --> 00:45:23,827 найдружелюбніше місто на Землі. 474 00:45:35,357 --> 00:45:36,399 Обережніше. 475 00:45:37,854 --> 00:45:38,854 Вітаю! 476 00:45:41,557 --> 00:45:43,808 Мік Данді з Австралії. Як справи? 477 00:45:44,158 --> 00:45:46,033 Нормально. Як у вас? 478 00:45:46,058 --> 00:45:49,327 Добре. Я тут на кілька днів. 479 00:45:49,555 --> 00:45:50,721 Ну, може, ще побачимося. 480 00:45:51,848 --> 00:45:52,973 Чудово. 481 00:45:52,998 --> 00:45:54,540 Ми вирушаємо... 482 00:46:16,690 --> 00:46:18,065 Дякую, Ґасе. 483 00:46:22,801 --> 00:46:24,364 Ви подбаєте про багаж? 484 00:46:25,604 --> 00:46:26,980 Так, сер. 485 00:46:29,536 --> 00:46:30,787 Це все. 486 00:46:33,991 --> 00:46:36,918 - Агов. Дякую, що підкинув, друже. - Без проблем. 487 00:46:37,412 --> 00:46:38,795 Ти з якого племені, Ґасе? 488 00:46:38,837 --> 00:46:39,962 Племені? 489 00:46:41,058 --> 00:46:42,673 Чоловіче, я не з племені. 490 00:46:42,716 --> 00:46:44,374 Але ж ти чорний, так? 491 00:46:44,795 --> 00:46:46,170 Був до останнього часу. 492 00:46:48,350 --> 00:46:50,824 Ні в кого в нашому племені немає такої автівки. 493 00:46:50,849 --> 00:46:52,625 Схоже, що у тебе справи йдуть чудово, га? 494 00:46:58,982 --> 00:47:01,484 Я повернуся в офіс на таксі. 495 00:47:01,509 --> 00:47:02,939 Де ти хочеш сьогодні вечеряти? 496 00:47:02,964 --> 00:47:05,215 Мабуть, в "Таканос" буде чудово. 497 00:47:05,796 --> 00:47:07,606 "Таканос". В 19:30? 498 00:47:07,699 --> 00:47:08,741 Так. Чудово. 499 00:47:08,867 --> 00:47:09,951 Бувай. 500 00:47:09,993 --> 00:47:11,619 Столик на трьох. 501 00:47:45,529 --> 00:47:47,154 Не турбуйтеся. 502 00:48:03,382 --> 00:48:05,758 Ну, що скажеш? 503 00:48:06,291 --> 00:48:09,293 Трохи спантеличений, але я впораюся. 504 00:48:10,322 --> 00:48:13,950 Агов, скільки тут людей живе? 505 00:48:14,160 --> 00:48:15,202 Тільки ти. 506 00:48:15,328 --> 00:48:17,704 У мене квартира в центрі. 507 00:48:28,118 --> 00:48:29,381 О, вибачте. Мік Данді. 508 00:48:30,078 --> 00:48:31,198 Не розчув ваше ім'я. 509 00:48:31,223 --> 00:48:32,223 Анджело. 510 00:48:32,248 --> 00:48:33,705 Радий познайомитися, Анджело. 511 00:48:33,793 --> 00:48:35,293 Ось. 512 00:48:36,301 --> 00:48:37,885 Будь ласка. 513 00:48:41,102 --> 00:48:43,644 За кімнату треба платити наперед, так? 514 00:48:43,669 --> 00:48:45,509 Зараз ти в моєму місті. Довірся мені. 515 00:48:50,319 --> 00:48:53,765 Так. Не підкажете мені телефонний код Австралії? 516 00:49:01,999 --> 00:49:04,171 Тобі тут буде зручно. Тут усе є. 517 00:49:04,316 --> 00:49:05,960 Якщо занудьгуєш, там телик. 518 00:49:05,985 --> 00:49:07,027 А, телевізор. 519 00:49:08,534 --> 00:49:12,370 Ага, я такий бачив рік тому у Даркі Джонсона. 520 00:49:18,014 --> 00:49:20,599 Так. Саме це я й бачив. 521 00:49:23,843 --> 00:49:24,968 Зрозуміло. 522 00:49:25,029 --> 00:49:26,696 Добре. Дякую. 523 00:49:27,774 --> 00:49:30,150 Так, я пишу номер Воллі... 524 00:49:30,651 --> 00:49:32,009 і мій робочий телефон. 525 00:49:32,010 --> 00:49:33,016 Агов, Сью! 526 00:49:33,041 --> 00:49:34,958 Іди сюди. Поглянь-но на це. 527 00:49:40,970 --> 00:49:43,646 Якийсь дивак поставив тут два унітази. 528 00:49:44,097 --> 00:49:46,524 Один унітаз і одне біде. 529 00:49:47,838 --> 00:49:49,777 Біде? 530 00:49:49,903 --> 00:49:51,529 Це щоб... 531 00:49:51,530 --> 00:49:54,156 Ну, після того... як ти... Ну, розумієш... 532 00:49:58,453 --> 00:49:59,995 Сам розберешся. 533 00:50:01,933 --> 00:50:03,558 Побачимося о сьомій. 534 00:50:03,855 --> 00:50:05,439 Так. 535 00:50:41,331 --> 00:50:44,167 Щоб підмивати дупу, так? 536 00:51:02,954 --> 00:51:03,969 Вітаю. 537 00:51:18,498 --> 00:51:20,521 - Вітаю. - Привіт. 538 00:51:20,936 --> 00:51:22,696 Вітаю. Вітаю. 539 00:51:31,769 --> 00:51:33,245 - Доброго дня. - Вітаю. 540 00:51:34,420 --> 00:51:35,420 Доброго дня. 541 00:51:54,676 --> 00:51:56,219 Перепрошую. 542 00:51:59,041 --> 00:52:00,167 Вітаю. 543 00:52:02,680 --> 00:52:03,764 Дідько! 544 00:53:12,695 --> 00:53:15,135 - Бувай здоровий, Міку. - Дякую, друже. 545 00:53:15,811 --> 00:53:18,068 - Дякую. - Бувай. 546 00:53:19,009 --> 00:53:20,009 Гарного дня. 547 00:53:20,373 --> 00:53:21,624 Дякую, сер. 548 00:53:34,931 --> 00:53:36,932 Добрий вечір. Сюди, будь ласка. 549 00:53:41,937 --> 00:53:43,020 Привіт. 550 00:53:43,845 --> 00:53:45,926 Вибач, ми запізнилися. 551 00:53:45,951 --> 00:53:47,201 Давно чекаєш? 552 00:53:47,226 --> 00:53:48,476 Я прийшов раніше... 553 00:53:49,049 --> 00:53:51,041 сповнений бажання провести час зі своєю дівчиною. 554 00:53:51,066 --> 00:53:52,525 Отже, що будемо пити? 555 00:53:52,550 --> 00:53:54,470 Дві водки-мартіні. 556 00:53:54,495 --> 00:53:55,912 Що для вас, Крокодиле? 557 00:53:56,358 --> 00:53:57,805 Два того самого... 558 00:53:57,830 --> 00:53:59,789 і пива, дякую. 559 00:53:59,921 --> 00:54:02,035 Надішліть це на наш столик. 560 00:54:07,585 --> 00:54:09,674 Схоже, ти тут давненько. 561 00:54:10,353 --> 00:54:11,728 Давай поїмо. 562 00:54:14,303 --> 00:54:16,011 Вам, мабуть, в новинку, Міку... 563 00:54:16,123 --> 00:54:19,208 їсти те, що ви попередньо не вбили. 564 00:54:20,799 --> 00:54:22,383 Прошу. 565 00:54:23,056 --> 00:54:24,165 А, Роберто. 566 00:54:24,190 --> 00:54:25,565 Добрий вечір, містере Мейсон. 567 00:54:25,590 --> 00:54:27,517 Бачу, ви прийшли з друзями. 568 00:54:27,542 --> 00:54:29,543 Сюди, будь ласка. 569 00:54:34,576 --> 00:54:35,993 Дякую. 570 00:54:43,348 --> 00:54:47,367 Знаєш, я майже забув, який сексуальний вигляд ти маєш. 571 00:54:48,090 --> 00:54:50,536 Я маю придумати спосіб утримати тебе в місті. 572 00:54:50,578 --> 00:54:51,954 Ми щось вигадаємо. 573 00:54:52,038 --> 00:54:53,654 Справді? Що саме? 574 00:54:56,320 --> 00:54:58,711 Послухайте... Вам, напевно, треба побути удвох. 575 00:54:59,010 --> 00:55:02,840 Вибач, Міку. Ми не бачилися шість тижнів. 576 00:55:02,924 --> 00:55:04,091 Тим більше, я... 577 00:55:04,175 --> 00:55:05,551 Я не залишу тебе... 578 00:55:05,593 --> 00:55:07,344 у твою першу ніч тут. 579 00:55:07,345 --> 00:55:09,205 Ми з Річардом хочемо, щоб ти був з нами. 580 00:55:09,737 --> 00:55:11,807 Вона абсолютно права. 581 00:55:12,143 --> 00:55:16,021 Нью-Йорк - невідповідне місце для хлопця з села. 582 00:55:17,239 --> 00:55:19,606 Я маю на увазі, тут немає крокодилів, 583 00:55:19,631 --> 00:55:21,006 проте повно автівок, 584 00:55:21,031 --> 00:55:22,446 які легко можуть зробити з вас корж. 585 00:55:30,511 --> 00:55:32,261 Що за справи? 586 00:55:34,265 --> 00:55:36,850 Чудово. Я вмираю з голоду. 587 00:55:36,875 --> 00:55:39,001 Graziе, Роберто. 588 00:55:47,103 --> 00:55:48,682 Дякую. 589 00:55:49,079 --> 00:55:51,472 Не заперечуєте, якщо я зроблю замовлення для всіх? 590 00:55:52,317 --> 00:55:54,535 Вже не знаю, чи є в них у меню... 591 00:55:54,793 --> 00:55:56,919 біфштекси з кенгуру або каша з опосумом. 592 00:55:57,395 --> 00:55:59,130 Не турбуйся за Міка. 593 00:55:59,598 --> 00:56:02,215 Він може приготувати вишукану страву з чого завгодно... 594 00:56:02,240 --> 00:56:03,865 навіть з ігуани. 595 00:56:05,056 --> 00:56:06,421 А здорово вона вийшла, адже так? 596 00:56:06,446 --> 00:56:07,699 Або той батат? 597 00:56:07,724 --> 00:56:10,716 О, так, вони були чудові. 598 00:56:11,828 --> 00:56:13,078 Що ж... 599 00:56:14,743 --> 00:56:16,035 Чудово. 600 00:56:17,309 --> 00:56:19,561 І, оскільки, він наш гість, 601 00:56:20,467 --> 00:56:22,269 то, може, він сам хоче зробити замовлення? 602 00:56:22,294 --> 00:56:24,921 О, почекай. Я сама. 603 00:56:25,836 --> 00:56:27,920 Ні-ні, все гаразд. 604 00:56:28,090 --> 00:56:29,715 Зараз поїмо. 605 00:56:34,636 --> 00:56:36,809 - Італійською, так? - Так. 606 00:56:45,920 --> 00:56:47,396 Не знаю, як це називається, 607 00:56:47,421 --> 00:56:49,005 але я б замовив те саме, 608 00:56:49,030 --> 00:56:50,906 що їсть он та товста баба. 609 00:56:55,509 --> 00:56:56,634 Річарде! 610 00:56:58,081 --> 00:56:59,915 Що з ним? 611 00:57:00,650 --> 00:57:02,513 Трохи перебрав, бідолашний. 612 00:57:15,104 --> 00:57:16,557 Він сказав, що ти його вдарив. 613 00:57:16,683 --> 00:57:19,476 Тут тобі не шинок у Бродяжому струмку. 614 00:57:19,578 --> 00:57:20,770 Він наривався. 615 00:57:20,795 --> 00:57:22,796 Не має значення! 616 00:57:24,053 --> 00:57:25,812 Ти що, серйозно переймаєшся через цього придурка? 617 00:57:25,837 --> 00:57:27,379 Досить, Данді! 618 00:57:28,299 --> 00:57:29,871 Він трохи перебрав. 619 00:57:30,553 --> 00:57:33,055 Річард надійний, турботливий і я люблю його. Зрозуміло? 620 00:57:33,080 --> 00:57:34,130 - Перепрошую. - Що? 621 00:57:34,155 --> 00:57:35,614 Схоже, мене зараз знудить. 622 00:57:36,633 --> 00:57:37,883 Господи. 623 00:57:58,600 --> 00:57:59,975 Тобі допомогти? 624 00:58:00,018 --> 00:58:01,681 Ні, впораюся сама. 625 00:58:01,706 --> 00:58:02,748 Зі мною все гаразд. 626 00:58:06,208 --> 00:58:07,946 Слухай, завтра у нас напружений день, 627 00:58:07,971 --> 00:58:09,073 тож виспися. 628 00:58:09,098 --> 00:58:10,515 Я заїду за тобою рано вранці. 629 00:58:10,540 --> 00:58:12,649 - Добраніч. - Добраніч. 630 00:58:20,766 --> 00:58:22,553 Відвези-но краще мене в шинок. 631 00:58:22,578 --> 00:58:23,619 У шинок? 632 00:58:23,644 --> 00:58:25,145 Не зрозумів, про що ти. 633 00:58:25,656 --> 00:58:28,170 У шинок. Ну, знаєш, де можна випити. 634 00:58:28,195 --> 00:58:29,212 Приєднатися не хочеш? 635 00:58:29,237 --> 00:58:31,822 У мене якраз закінчилася зміна Чом би й ні? 636 00:58:32,584 --> 00:58:34,051 А ти не дурень випити, га? 637 00:58:34,135 --> 00:58:35,511 Це що, жарт? Я ж італієць. 638 00:58:35,553 --> 00:58:38,334 Я легко переп'ю тебе, друже. 639 00:58:39,557 --> 00:58:41,266 Це ми ще подивимося. 640 00:58:50,430 --> 00:58:54,016 Не маю нічого проти вашої Чорної вдови, 641 00:58:54,322 --> 00:58:55,543 але наш тунельний павук... 642 00:58:55,568 --> 00:58:57,297 може вбити людину за вісім секунд, 643 00:58:57,322 --> 00:58:58,503 одним лише поглядом. 644 00:59:02,186 --> 00:59:04,506 Звісно, справжню небезпеку становлять акули... 645 00:59:04,531 --> 00:59:06,324 Великі, як у фільмі "Щелепи". 646 00:59:06,556 --> 00:59:08,824 Тижні три тому я зловив таку, 647 00:59:08,849 --> 00:59:13,213 розпоров її і знаєте що знайшов усередині? Трьох філіппінських рибалок. 648 00:59:13,625 --> 00:59:14,841 разом з їхнім човном. 649 00:59:14,866 --> 00:59:15,908 Агов, Баззі. 650 00:59:15,967 --> 00:59:19,052 Йди-но сюди. Поглянь на цього хлопця з Австралії. 651 00:59:20,023 --> 00:59:21,848 Агов, чоловіче, що за справи? 652 00:59:22,880 --> 00:59:24,722 Де? 653 00:59:24,864 --> 00:59:26,364 Ти чого заливаєш, брате? 654 00:59:27,166 --> 00:59:28,070 Заливаю? 655 00:59:28,095 --> 00:59:30,857 А, так. Ось, заливаю вже другий кухоль. 656 00:59:31,322 --> 00:59:32,353 Гаразд! 657 00:59:32,378 --> 00:59:33,997 Відтягуйся, чоловіче. 658 00:59:35,164 --> 00:59:37,072 Відриваюся, як п'яна ящірка. 659 00:59:37,115 --> 00:59:38,365 Що ти сказав? 660 00:59:39,782 --> 00:59:40,907 Що? 661 00:59:48,007 --> 00:59:49,466 А він крутий чувак. 662 00:59:49,491 --> 00:59:51,325 Так. Я такий. Я крутий. 663 01:00:00,384 --> 01:00:02,761 - Гаразд! - Гаразд! 664 01:00:05,273 --> 01:00:06,690 Нормальний хлопець. 665 01:00:06,980 --> 01:00:09,398 А ось і мій італійський друзяка Денні. 666 01:00:09,856 --> 01:00:11,935 Саме час на друге коло. 667 01:00:12,039 --> 01:00:13,704 Чого вип'єш, Гвендолін? 668 01:00:13,729 --> 01:00:16,647 Мені вже досить. Час додому. 669 01:00:17,268 --> 01:00:20,681 А... де... де дім, люба? 670 01:00:21,410 --> 01:00:25,511 Прямо за рогом. У мене маленьке гніздечко, де я живу зовсім сама. 671 01:00:25,545 --> 01:00:26,670 Але не зараз. 672 01:00:26,754 --> 01:00:29,213 Майже весь час. 673 01:00:29,542 --> 01:00:32,502 О. Напевно, тобі самотньо? 674 01:00:33,080 --> 01:00:35,215 Не бажаєш... чоловічої компанії? 675 01:00:35,240 --> 01:00:36,699 Ще й як. 676 01:00:37,710 --> 01:00:40,663 - Агов, йди сюди. - Перепрошую, Гвендолін. 677 01:00:40,902 --> 01:00:42,647 Не йди, люба. 678 01:00:45,308 --> 01:00:47,655 Я всю ніч намагаюся тобі сказати. 679 01:00:47,680 --> 01:00:49,556 Про цю дівку. Це хлопець. 680 01:00:51,522 --> 01:00:54,191 Чоловік, перевдягнений дівчиною. 681 01:00:55,443 --> 01:00:56,526 Ні. 682 01:00:56,569 --> 01:00:58,904 Господи, та педик це. 683 01:01:02,648 --> 01:01:03,648 Присягаюся. 684 01:01:21,307 --> 01:01:22,627 Це хлопець. 685 01:01:22,652 --> 01:01:25,207 Хлопець, перевдягнений у бабу. Тільки погляньте. 686 01:01:25,352 --> 01:01:28,312 Агов, ви, сволото, ви ж усе знали. 687 01:01:38,466 --> 01:01:40,946 Де я залишив автівку, чорт забирай? 688 01:01:40,988 --> 01:01:42,072 Гадки не маю. 689 01:01:42,097 --> 01:01:44,434 Ти почекай тут, поки я її пошукаю. 690 01:01:44,518 --> 01:01:45,560 Гаразд, друже. 691 01:01:45,773 --> 01:01:46,773 Буду тут. 692 01:02:10,238 --> 01:02:11,488 Вітаю, дівчатка. 693 01:02:12,231 --> 01:02:14,020 Мік Данді з Австралії. 694 01:02:15,239 --> 01:02:17,649 Хочеш розважитися, любий? 695 01:02:17,734 --> 01:02:19,985 Я завжди готовий розважитися. 696 01:02:26,570 --> 01:02:28,744 А ви, дівчата... 697 01:02:28,786 --> 01:02:30,912 заміжні чи щось на кшталт того? 698 01:02:32,148 --> 01:02:34,316 Ні. Ми обидві самотні. 699 01:02:39,880 --> 01:02:41,381 Це Карла. А я Симона. 700 01:02:41,424 --> 01:02:43,049 Звідки ти, милий? 701 01:02:44,715 --> 01:02:46,984 Я з Бродячого струмка на Північних територіях. 702 01:02:47,644 --> 01:02:49,639 Ви, напевно, не знаєте, де це. 703 01:02:51,022 --> 01:02:53,465 О, я зрозуміла. 704 01:02:53,687 --> 01:02:56,188 Ти той самий хлопець, я про тебе в газеті читала. 705 01:02:56,314 --> 01:02:57,689 Людина-крокодил. 706 01:02:57,714 --> 01:02:59,474 Я про нього в газеті читала. 707 01:02:59,499 --> 01:03:01,371 Він як справжній Тарзан... 708 01:03:01,396 --> 01:03:04,609 Б'ється з крокодилами, їсть змій. 709 01:03:06,841 --> 01:03:09,801 Це твій перший візит до Нью-Йорка? 710 01:03:13,370 --> 01:03:14,897 Це взагалі моя перша подорож. 711 01:03:15,200 --> 01:03:16,651 Очманіти. 712 01:03:16,676 --> 01:03:19,836 Мабуть, ми маємо дати тобі безкоштовно. 713 01:03:21,163 --> 01:03:22,163 Так. 714 01:03:24,763 --> 01:03:25,805 Дати що? 715 01:03:35,438 --> 01:03:38,440 Може, сходимо в кіно... 716 01:03:38,465 --> 01:03:39,911 чи на танці? 717 01:03:39,936 --> 01:03:41,855 Агов, дівчатка, дівчатка. 718 01:03:43,014 --> 01:03:45,487 Ми тут працюємо чи базікаємо? 719 01:03:45,613 --> 01:03:46,613 Агов, приятелю. 720 01:03:48,419 --> 01:03:49,967 Я розмовляю з дівчатами, 721 01:03:49,992 --> 01:03:51,576 і в мене дещо накльовується. 722 01:03:52,506 --> 01:03:53,957 Ти збираєшся всю ніч базікати з ними... 723 01:03:53,982 --> 01:03:55,774 чи трахнути одну з них? 724 01:04:03,668 --> 01:04:04,690 Вибачте, що так вийшло, 725 01:04:04,715 --> 01:04:07,755 але коли ви перебуваєте біля подібних місць, 726 01:04:07,780 --> 01:04:10,142 ризикуєте почути про себе всяку гидоту. 727 01:04:10,167 --> 01:04:12,086 Я мав бути вдома кілька годин тому. 728 01:04:12,111 --> 01:04:14,071 Приємно було поговорити, дівчата. 729 01:04:15,032 --> 01:04:17,450 Та годі, Денні, ти не в змозі вести машину. 730 01:04:17,475 --> 01:04:18,600 Застрибуй, друже. 731 01:04:21,744 --> 01:04:23,963 Ось чому у вас тут так багато нещасних випадків... 732 01:04:24,003 --> 01:04:26,117 Бо кермо не на тому боці автівки. 733 01:04:37,242 --> 01:04:38,876 З дороги, тупиці! 734 01:04:40,988 --> 01:04:44,170 На праву смугу, ти, пелікане! 735 01:04:56,747 --> 01:04:58,748 <i>Якщо серце тобі я віддам</i> 736 01:05:00,556 --> 01:05:03,433 <i>У тебе буде два, а я залишуся ні з чим</i> 737 01:05:29,191 --> 01:05:30,692 Сеньйоре Мік? 738 01:05:32,197 --> 01:05:34,530 Рушники для сеньйора Міка. 739 01:05:34,555 --> 01:05:36,306 Це ти, Розіто? 740 01:05:36,752 --> 01:05:39,322 Поклади рушники на ліжко, добре? 741 01:05:39,549 --> 01:05:41,322 Дуже дякую, мила. 742 01:05:43,596 --> 01:05:45,096 Будь ласка, сеньйоре Мік. 743 01:06:00,456 --> 01:06:01,581 Дідько! 744 01:06:01,624 --> 01:06:03,750 Агов, послухай... 745 01:06:04,641 --> 01:06:07,977 Розіто, я... я до тебе ставлюся як до друга. 746 01:06:08,281 --> 01:06:10,265 Знаєш, я не мав на увазі... 747 01:06:10,364 --> 01:06:13,050 Ваші рушники, сеньйоре Мік. 748 01:06:21,939 --> 01:06:23,196 Я вже вирішив, що... 749 01:06:23,673 --> 01:06:26,272 "обслуговування в номері" набуло абсолютно нового значення. 750 01:06:57,451 --> 01:06:58,702 Хот-дог, будь ласка. 751 01:07:01,934 --> 01:07:04,560 З чилі, цибулею, капустою... 752 01:07:04,934 --> 01:07:06,225 і трохи перцю. 753 01:07:12,608 --> 01:07:13,754 Тримай. 754 01:07:14,167 --> 01:07:15,705 Ви це їсте? 755 01:07:15,866 --> 01:07:17,834 Ну, знаєш, їсти це можна, 756 01:07:17,859 --> 01:07:19,777 але на смак це лайно. 757 01:07:50,204 --> 01:07:51,310 Моя сумочка! 758 01:07:51,335 --> 01:07:52,460 Зупиніть його! 759 01:07:52,485 --> 01:07:54,141 Злодій! Злодій! 760 01:08:42,056 --> 01:08:43,181 Агов, Міку! 761 01:08:43,206 --> 01:08:45,373 Як справи, хлопче? Це я, Симона. 762 01:08:45,398 --> 01:08:46,815 А, так. Симона. 763 01:08:46,840 --> 01:08:47,905 Розважаєшся? 764 01:08:47,930 --> 01:08:48,930 Як завжди. 765 01:08:52,176 --> 01:08:55,287 Гарна дівчинка. Турботлива... 766 01:08:55,474 --> 01:08:56,692 Прийшла на танці з батьком. 767 01:08:57,819 --> 01:09:00,050 Нам час позбуватися цієї провінційної наївності, Данді. 768 01:09:00,075 --> 01:09:01,159 Привіт. 769 01:09:01,547 --> 01:09:02,589 Так. 770 01:09:03,279 --> 01:09:05,343 Я тебе хочу з деким познайомити. 771 01:09:10,239 --> 01:09:12,437 Сью, люба! Ти повернулася. 772 01:09:12,462 --> 01:09:13,713 Це чудово. 773 01:09:13,738 --> 01:09:15,239 Як справи, Френ? 774 01:09:15,264 --> 01:09:16,681 Краще не буває. 775 01:09:17,763 --> 01:09:20,723 Скажи-но мені, хто цей новий чоловік? 776 01:09:21,194 --> 01:09:24,446 Це той, про кого я пишу. Мік Данді. 777 01:09:26,017 --> 01:09:27,851 Щось не так, любий? 778 01:09:31,119 --> 01:09:32,578 Привіт. Приємно було познайомитися. 779 01:09:33,272 --> 01:09:35,795 Все гаразд. Він з Австралії. 780 01:09:36,963 --> 01:09:39,507 Якось треба туди з'їздити. 781 01:09:41,212 --> 01:09:43,585 Дорогенька, як я рада, що ви змогли прийти. 782 01:09:43,610 --> 01:09:44,610 Перепрошую. 783 01:09:49,962 --> 01:09:51,416 Просто хотів переконатися. 784 01:09:52,321 --> 01:09:54,939 Гаразд. Я принесу випити. 785 01:10:36,696 --> 01:10:38,113 Класне лайно. 786 01:10:45,952 --> 01:10:47,255 Лайно? 787 01:11:32,421 --> 01:11:33,388 Ну що, друже? 788 01:11:33,413 --> 01:11:35,164 Ніс заклало? 789 01:11:35,540 --> 01:11:37,750 Точно, ніс заклало. 790 01:11:37,793 --> 01:11:39,671 Для цього є кращий спосіб. 791 01:11:39,773 --> 01:11:41,231 Кращий? 792 01:11:42,798 --> 01:11:43,798 Так. 793 01:11:46,710 --> 01:11:47,958 Так роблять у нас вдома. 794 01:11:48,205 --> 01:11:50,039 І це дійсно допомагає. 795 01:12:02,263 --> 01:12:04,181 Тепер окріп. 796 01:12:05,154 --> 01:12:06,730 Щоб пара піднімалася. 797 01:12:06,755 --> 01:12:09,173 Нахилися над цим. 798 01:12:09,205 --> 01:12:12,074 Кладемо рушник на голову. 799 01:12:12,948 --> 01:12:14,055 Голову нижче. 800 01:12:14,552 --> 01:12:15,844 Дихай глибше. 801 01:12:17,720 --> 01:12:21,409 За десять хвилин будеш як огірочок. Не хвилюйся. 802 01:12:23,052 --> 01:12:24,344 Ну ж бо, дихай. 803 01:12:32,812 --> 01:12:34,145 Продовжуй, приятелю. 804 01:12:38,248 --> 01:12:40,480 Знаєш, Міку, там було кокаїну... 805 01:12:40,564 --> 01:12:41,871 на пару сотень доларів. 806 01:12:43,384 --> 01:12:44,426 А що це таке? 807 01:12:44,935 --> 01:12:46,110 Це наркотик. 808 01:12:46,236 --> 01:12:47,487 Його нюхають. 809 01:12:48,318 --> 01:12:49,401 Навіщо? 810 01:12:50,150 --> 01:12:52,109 Ну, щоб загудіти. 811 01:12:54,610 --> 01:12:57,203 Що, це як гнойову муху в ніс запхати? 812 01:13:10,487 --> 01:13:12,738 Міку, знімок отримав. 813 01:13:12,763 --> 01:13:14,222 Я вийшов чудово. 814 01:13:16,475 --> 01:13:17,793 Іда передає привіт. 815 01:13:18,522 --> 01:13:21,253 Почекай-но. Донк хоче тобі дещо сказати. 816 01:13:21,837 --> 01:13:22,879 Міку! 817 01:13:23,045 --> 01:13:24,128 Пішов ти! 818 01:13:25,767 --> 01:13:26,737 Молодець. 819 01:13:26,762 --> 01:13:29,574 Ну як тобі ньюйоркці, Міку? 820 01:13:29,599 --> 01:13:31,016 <i>О, чудові люди.</i> 821 01:13:31,041 --> 01:13:32,459 <i>Доброзичливі, енергійні,</i> 822 01:13:32,706 --> 01:13:34,081 <i>але... трохи дивні.</i> 823 01:13:34,775 --> 01:13:37,277 <i>Ну, в цьому принадність подорожей.</i> 824 01:13:37,770 --> 01:13:39,707 <i>Коли збираєшся додому, друже?</i> 825 01:13:39,732 --> 01:13:42,759 Якщо ти справляєшся, Воле, я б ще тут лишився. 826 01:13:42,951 --> 01:13:45,453 О, так. Взагалі жодних проблем. 827 01:13:45,796 --> 01:13:47,797 А чи це не через одну... 828 01:13:47,798 --> 01:13:50,299 жіночку-журналістку, га? 829 01:13:50,773 --> 01:13:54,297 Почнемо з того, що вона цілується краще, ніж Донк. 830 01:13:55,250 --> 01:13:57,181 А ти молодець. 831 01:13:57,472 --> 01:13:59,028 Дзвони. 832 01:13:59,053 --> 01:14:01,666 <i>Не хвилюйся, Воле. Бувай.</i> 833 01:14:04,190 --> 01:14:05,565 Ну ж бо, Воле. Що він сказав? 834 01:14:06,032 --> 01:14:08,909 Він хоче залишитися там ще на деякий час. 835 01:14:08,934 --> 01:14:11,769 Просив, щоб я тут про все подбав. 836 01:14:23,086 --> 01:14:24,921 Вогнику не знайдеться, приятелю? 837 01:14:25,019 --> 01:14:26,645 Так, звісно. 838 01:14:27,197 --> 01:14:28,489 Тримай. 839 01:14:28,666 --> 01:14:30,250 І гаманець. 840 01:14:31,824 --> 01:14:34,367 Міку, віддай їм гаманець. 841 01:14:34,808 --> 01:14:35,850 Це ще навіщо? 842 01:14:35,875 --> 01:14:37,251 У нього ніж. 843 01:14:39,600 --> 01:14:41,100 Хіба це ніж? 844 01:14:44,012 --> 01:14:45,388 Ось це ніж. 845 01:14:52,805 --> 01:14:53,888 Дідько! 846 01:14:59,284 --> 01:15:00,743 Дітлахи розважаються. 847 01:15:01,269 --> 01:15:02,309 Ти в порядку? 848 01:15:02,337 --> 01:15:04,657 Коли я з тобою, я завжди в порядку, Данді. 849 01:15:05,554 --> 01:15:07,013 Боже, яка банальність. 850 01:15:08,363 --> 01:15:11,839 Чому поруч із тобою я почуваюся Джейн із коміксу про Тарзана? 851 01:16:00,185 --> 01:16:02,137 Ось чого ми досягли, поки ти була на краю світу. 852 01:16:02,162 --> 01:16:05,456 Вибач. Ніяк не можу зібратися з думками. 853 01:16:09,920 --> 01:16:13,035 Сью... поки тебе не було, 854 01:16:13,060 --> 01:16:16,821 я... я тут дещо обміркував. 855 01:16:18,155 --> 01:16:20,533 Настав час ухвалити конкретні рішення. 856 01:16:21,005 --> 01:16:22,261 Ти так і будеш ходити колами... 857 01:16:22,286 --> 01:16:25,454 чи зробиш пропозицію найкращій нареченій у Нью-Йорку? 858 01:16:25,479 --> 01:16:26,896 Вітаю, дівчино. 859 01:16:26,921 --> 01:16:28,180 Читав ваші статті. 860 01:16:28,205 --> 01:16:30,775 Схоже, ви подорожуєте по всьому світу... 861 01:16:30,800 --> 01:16:32,259 за наш рахунок. 862 01:16:32,690 --> 01:16:35,410 Мені здається, що ви з цього отримуєте вигоду. 863 01:16:37,141 --> 01:16:38,224 Привіт, тату. 864 01:16:38,846 --> 01:16:41,596 Не поцілуєш свого старого? 865 01:16:46,753 --> 01:16:48,587 Дякувати богу, ти вдома, у безпеці. 866 01:16:49,605 --> 01:16:51,376 Ти вже сказав Сью про неділю? 867 01:16:51,401 --> 01:16:52,582 Якраз збирався. 868 01:16:52,607 --> 01:16:55,043 Чекаю вас на вечерю в заміському будинку. 869 01:16:55,412 --> 01:16:57,885 А зараз Річард розповість тобі, 870 01:16:57,910 --> 01:17:00,649 як він примудрився керувати газетою за моєї відсутності, краще за мене. 871 01:17:00,674 --> 01:17:04,060 І приведи цього Крокодила Данді. 872 01:17:04,523 --> 01:17:06,357 Я маю з ним познайомитися. 873 01:17:41,119 --> 01:17:43,783 Здається, ти казала, що твій тато продає газети. 874 01:17:43,867 --> 01:17:44,936 Ну так... 875 01:17:44,961 --> 01:17:47,171 Він продає багато газет. 876 01:18:09,434 --> 01:18:10,810 Дякую, Ґасе. 877 01:18:16,655 --> 01:18:18,651 О, чорт. Собаки не прив'язані. 878 01:18:19,978 --> 01:18:20,978 Міку. 879 01:19:08,195 --> 01:19:10,369 Радий знову вас бачити, міс. 880 01:19:10,394 --> 01:19:11,644 Містере Мейсон. 881 01:19:11,747 --> 01:19:13,870 Рада бачити вас у доброму здоров'ї. 882 01:19:13,895 --> 01:19:15,537 Сімпсоне, це містер Данді. 883 01:19:17,071 --> 01:19:19,031 Радий знайомству, Сімо. 884 01:19:22,670 --> 01:19:24,045 Клич мене Мік. 885 01:19:24,393 --> 01:19:25,885 Міку. 886 01:19:26,011 --> 01:19:27,887 Міс, ваш батько чекає на вас. 887 01:19:27,912 --> 01:19:30,747 Він із гостями в холі. 888 01:19:40,025 --> 01:19:42,268 Вона наражала себе на велику небезпеку... 889 01:19:42,412 --> 01:19:43,787 Перепрошую. 890 01:19:46,373 --> 01:19:47,415 Привіт, люба. 891 01:19:47,440 --> 01:19:48,523 Привіт, тату. 892 01:19:49,167 --> 01:19:51,994 Річарде. Радий тебе бачити. 893 01:19:52,037 --> 01:19:53,735 А це, звісно ж, містер Данді. 894 01:19:54,211 --> 01:19:57,875 - Так. - Ви врятували Сью. Я ваш боржник. 895 01:19:58,304 --> 01:20:00,264 Та годі, купиш мені пива... 896 01:20:00,289 --> 01:20:01,534 і вважай, ми квити. 897 01:20:03,721 --> 01:20:05,018 Непоганий у вас будиночок. 898 01:20:05,043 --> 01:20:07,643 Ну, від дощу рятує. 899 01:20:07,685 --> 01:20:09,540 Ходімо. Хочу вас із деким познайомити. 900 01:20:09,982 --> 01:20:11,969 Патриціє, принеси випити містеру Данді. 901 01:20:13,048 --> 01:20:15,508 Боже ти мій, погляньте, хто це. 902 01:20:15,685 --> 01:20:17,061 Моя... Доун. 903 01:20:17,145 --> 01:20:19,396 - Як справи? - Дороті та Вендел Вейнрайт. 904 01:20:19,421 --> 01:20:20,504 З Австралії. 905 01:20:20,933 --> 01:20:22,222 Дуже приємно, Венделе. 906 01:20:22,247 --> 01:20:23,622 Міку, давай вип'ємо. 907 01:20:23,997 --> 01:20:24,953 Дякую. 908 01:20:24,995 --> 01:20:26,955 Ви займаєтеся великою рогатою худобою, містере Данді? 909 01:20:28,143 --> 01:20:29,398 Так. Переважно буйволами. 910 01:20:29,660 --> 01:20:31,158 Ви їх розводите? 911 01:20:31,660 --> 01:20:32,961 Ні, просто тусуюся з ними. 912 01:20:33,358 --> 01:20:35,663 Як вам Нью-Йорк? 913 01:20:36,302 --> 01:20:38,165 Трохи нагадує божевільню. 914 01:20:38,376 --> 01:20:40,167 І тому мені тут подобається. Це для мене. 915 01:20:42,616 --> 01:20:45,227 Перепрошую. Я хотіла б представити Міка сенатору Менлі. 916 01:20:45,251 --> 01:20:47,193 Чудова думка. 917 01:20:47,217 --> 01:20:50,094 - Приємно було познайомитися. - Побачимося. 918 01:20:50,814 --> 01:20:52,690 Схоже, цікавий хлопець. 919 01:20:52,925 --> 01:20:54,301 Який він незвичайний. 920 01:20:54,374 --> 01:20:55,750 Приємні люди. 921 01:20:55,828 --> 01:20:57,256 Зараз Дороті вже краще, 922 01:20:57,281 --> 01:20:59,007 а нещодавно їй було зовсім погано. 923 01:20:59,830 --> 01:21:01,081 Що сталося? 924 01:21:01,106 --> 01:21:02,773 Вона знайшла хорошого лікаря. 925 01:21:04,463 --> 01:21:05,671 Психіатра. 926 01:21:07,688 --> 01:21:10,276 Мені не варто було жартувати щодо божевільні. 927 01:21:13,243 --> 01:21:15,202 Я не знав, що вона псих. 928 01:21:15,245 --> 01:21:17,204 Звісно, вона не псих. 929 01:21:17,613 --> 01:21:20,207 Люди ходять до психіатра, щоб обговорити проблеми. 930 01:21:20,859 --> 01:21:22,710 Просто їй треба було полегшити душу. 931 01:21:22,971 --> 01:21:24,796 Розумієш, подивитися з боку. 932 01:21:24,922 --> 01:21:26,882 У неї що, немає друзів? 933 01:21:27,312 --> 01:21:30,273 Ти маєш рацію. Нам усім варто приділяти більше часу друзям. 934 01:21:31,558 --> 01:21:33,721 А як ви чините в Бродячому Струмку? 935 01:21:34,614 --> 01:21:36,724 Коли у тебе виникає проблема, ти кажеш Воллі. 936 01:21:37,598 --> 01:21:39,428 Він розбовтує про неї всьому місту, 937 01:21:39,453 --> 01:21:41,730 і проблеми більше немає. 938 01:21:43,311 --> 01:21:46,295 - Річарде! - Венделе, радий вас бачити. 939 01:21:46,320 --> 01:21:48,391 Я не пам'ятаю, щоб я зустрічався з вашою дочкою. 940 01:21:48,416 --> 01:21:50,167 О, годі! О, Річарде! 941 01:22:01,567 --> 01:22:02,984 Пані та панове... 942 01:22:03,883 --> 01:22:05,002 друзі. 943 01:22:05,410 --> 01:22:07,369 Сью, ласкаво просимо додому. 944 01:22:12,165 --> 01:22:13,624 Як бачиш, 945 01:22:13,649 --> 01:22:15,550 всі ми раді твоєму поверненню. 946 01:22:15,575 --> 01:22:18,535 І, звісно, найбільше радий я. 947 01:22:19,157 --> 01:22:21,007 Гадаю, усім у цій кімнаті... 948 01:22:21,191 --> 01:22:22,848 відомі почуття, які ця прекрасна жінка і я, 949 01:22:22,873 --> 01:22:24,332 відчуваємо одне до одного. 950 01:22:26,085 --> 01:22:28,044 Сью повернулася до нас, 951 01:22:28,555 --> 01:22:31,515 завдяки своєму новому другу: містеру Майклу Данді, який... 952 01:22:31,540 --> 01:22:34,875 буквально витягнув її з щелеп смерті. 953 01:22:37,014 --> 01:22:39,569 Людині, якій я двічі зобов'язаний. 954 01:22:39,594 --> 01:22:42,859 Він не тільки повернув мені кохану жінку, 955 01:22:42,884 --> 01:22:45,589 він також збільшив тираж нашої газети. 956 01:22:47,645 --> 01:22:50,714 Сем якось мені сказав: "Ти її редактор. 957 01:22:51,242 --> 01:22:52,463 Чи не міг би ти... 958 01:22:52,488 --> 01:22:54,949 утримати її від вплутування в усі ці небезпечні заходи?" 959 01:22:55,314 --> 01:22:57,353 Що ж, як у її редактора, 960 01:22:57,378 --> 01:22:59,510 у мене це не дуже добре виходило. 961 01:23:00,677 --> 01:23:02,232 Але, може, я доб'юся більшого... 962 01:23:02,602 --> 01:23:04,311 в якості її чоловіка? 963 01:23:04,951 --> 01:23:06,410 Якщо вона мені не відмовить. 964 01:23:06,731 --> 01:23:08,232 О, Річарде. 965 01:23:31,145 --> 01:23:32,270 Вітаю. 966 01:23:33,283 --> 01:23:35,576 Як добре, що ти тут. 967 01:23:37,182 --> 01:23:39,114 - Молодець. - Дуже дякую. 968 01:23:39,139 --> 01:23:41,974 У мене б не вийшло, без вашої допомоги. 969 01:23:43,371 --> 01:23:44,371 Люба? 970 01:24:00,465 --> 01:24:02,842 Ґасе, я сяду ззаду. 971 01:24:20,426 --> 01:24:21,802 У готель, Міку? 972 01:24:23,046 --> 01:24:25,679 Так, Ґасе. Хочу напитися. 973 01:24:31,254 --> 01:24:32,797 У лікувальних цілях. 974 01:24:35,504 --> 01:24:37,088 Дякую, друже. 975 01:24:59,101 --> 01:25:01,352 Агов, будь обережнішим. 976 01:25:22,555 --> 01:25:23,681 Агов, приятелю. 977 01:25:27,264 --> 01:25:29,085 Допивай, татко. 978 01:25:29,135 --> 01:25:31,928 Благослови тебе Господь. Ти врятував мені життя. Справді. 979 01:25:42,591 --> 01:25:44,092 Агов, Симоно. 980 01:25:50,105 --> 01:25:51,353 Хочеш розважитися? 981 01:25:53,863 --> 01:25:55,848 Я прийняв тебе за іншу. 982 01:25:57,355 --> 01:25:59,027 Так-так, чи не той це хлопець, 983 01:25:59,052 --> 01:26:01,935 який не любить, коли лаються при дамах? 984 01:26:03,336 --> 01:26:04,935 То що, австралійцю? 985 01:26:04,960 --> 01:26:07,203 Не втечеш, як кенгуру? 986 01:26:28,850 --> 01:26:30,754 Час для чечітки. 987 01:27:02,175 --> 01:27:03,467 Міку, з тобою все гаразд? 988 01:27:04,407 --> 01:27:06,283 Нормально, Ґасе. Не переймайся. 989 01:27:07,036 --> 01:27:08,806 Я якраз майже їх зробив. 990 01:27:20,485 --> 01:27:22,609 А ти точно не з племені Пінтінджарра? 991 01:27:23,625 --> 01:27:25,467 Ні, чоловіче. "Повелителі Гарлема". 992 01:27:26,603 --> 01:27:28,353 Я так і знав, що ти з племені. 993 01:27:37,198 --> 01:27:39,148 Номер містера Данді, будь ласка. 994 01:27:54,769 --> 01:27:57,271 <i>Вибачте, але він, як і раніше, не відповідає.</i> 995 01:27:57,397 --> 01:28:00,282 Сьогодні вранці він повідомив, що виїжджає. 996 01:28:00,307 --> 01:28:02,291 <i>Нам буде його дуже не вистачати.</i> 997 01:28:02,658 --> 01:28:03,658 Дякую. 998 01:28:13,747 --> 01:28:15,080 Дякую, сер. 999 01:28:24,217 --> 01:28:26,676 Здорово, Ірвіне. Як справи, друже? 1000 01:28:26,926 --> 01:28:28,628 За долар не вдавлюся. 1001 01:28:28,746 --> 01:28:29,829 Помітно. 1002 01:28:29,854 --> 01:28:31,813 Ви нас покидаєте, Міку? Повертаєтеся додому? 1003 01:28:32,977 --> 01:28:36,104 Та ні. Збираюся побродити. 1004 01:28:37,226 --> 01:28:39,644 Поблукаю всюди, подивлюся Америку. 1005 01:28:40,023 --> 01:28:41,690 Як довго? 1006 01:28:42,092 --> 01:28:43,191 Як вийде. 1007 01:28:44,116 --> 01:28:46,153 Як найшвидше вибратися з міста? 1008 01:28:46,346 --> 01:28:48,094 Якщо ви шукаєте пригод, 1009 01:28:48,119 --> 01:28:49,832 тут метро за два квартали. 1010 01:28:49,857 --> 01:28:51,721 На ньому доберетеся до центрального вокзалу. 1011 01:28:51,861 --> 01:28:53,069 Те, що треба. 1012 01:28:54,341 --> 01:28:56,342 Бажаю вам усього найкращого, "Іг'віне". 1013 01:28:58,117 --> 01:29:00,410 Все гаразд, друже. 1014 01:29:28,644 --> 01:29:30,447 - Доброго ранку, міс. - Доброго ранку. 1015 01:29:30,490 --> 01:29:32,191 Ти впевнена, що знаєш, що робиш? 1016 01:29:33,493 --> 01:29:35,599 Ні, але дізнаюся пізніше. 1017 01:29:35,845 --> 01:29:38,551 Якщо ви шукаєте Крокодила Міка, 1018 01:29:38,576 --> 01:29:39,910 то він пішов побродити. 1019 01:29:40,702 --> 01:29:42,626 Куди, не знаєте? 1020 01:29:42,651 --> 01:29:45,258 Він пішов на станцію метро, що за два квартали звідси. 1021 01:29:45,283 --> 01:29:46,742 Вам краще поквапитися. 1022 01:29:47,192 --> 01:29:48,651 Потримайте-но це. 1023 01:29:58,267 --> 01:29:59,518 О, господи! 1024 01:31:19,729 --> 01:31:21,605 Агов, куди це ти зібралася? 1025 01:31:22,160 --> 01:31:24,195 Якщо хочеш пограти, пограй зі мною. 1026 01:31:31,345 --> 01:31:32,595 Міку! 1027 01:31:32,856 --> 01:31:34,482 Міку Данді! 1028 01:31:37,992 --> 01:31:39,451 У чому справа, леді? 1029 01:31:39,494 --> 01:31:41,871 Мені треба поговорити з чоловіком на тому боці. 1030 01:31:41,896 --> 01:31:43,814 Ось із тим, у чорному капелюсі. 1031 01:31:47,480 --> 01:31:48,480 Агов. 1032 01:31:52,898 --> 01:31:56,400 Леді хоче поговорити з хлопцем у чорному капелюсі! 1033 01:31:58,268 --> 01:31:59,644 Агов, приятелю! 1034 01:32:00,595 --> 01:32:02,012 Ти, в капелюсі! 1035 01:32:02,739 --> 01:32:04,822 Леді з того боку хоче тебе побачити! 1036 01:32:06,957 --> 01:32:08,498 А що їй потрібно? 1037 01:32:11,859 --> 01:32:13,777 Що вам потрібно? 1038 01:32:15,497 --> 01:32:17,415 Скажіть йому, щоб не їхав. 1039 01:32:18,047 --> 01:32:19,895 Я не вийду заміж за Річарда. 1040 01:32:23,538 --> 01:32:24,955 Нехай не їде. 1041 01:32:25,373 --> 01:32:27,217 Вона не вийде заміж за Річарда. 1042 01:32:29,404 --> 01:32:32,055 Не їдь. Я не вийду заміж за Річарда. 1043 01:32:35,351 --> 01:32:36,726 Чому? 1044 01:32:36,947 --> 01:32:38,322 Звідки мені знати? 1045 01:32:39,009 --> 01:32:42,556 - Чому? - Чому? 1046 01:32:44,892 --> 01:32:46,997 Скажіть йому, що я його кохаю. 1047 01:32:47,266 --> 01:32:48,919 Я тебе кохаю! 1048 01:32:50,538 --> 01:32:51,578 Я тебе кохаю! 1049 01:32:54,569 --> 01:32:56,069 Я кохаю тебе! 1050 01:32:56,094 --> 01:32:57,490 Кохаю! 1051 01:32:58,406 --> 01:33:00,407 Вона кохає мене. 1052 01:33:00,449 --> 01:33:01,825 Ну? 1053 01:33:02,350 --> 01:33:03,427 Скажіть їй... 1054 01:33:03,644 --> 01:33:06,079 Я їй сам скажу. Я йду до неї. 1055 01:33:06,205 --> 01:33:07,816 Він іде! 1056 01:33:08,539 --> 01:33:09,539 Він іде! 1057 01:33:14,672 --> 01:33:16,862 Занадто тісно. Ми тут як оселедці в бочці. 1058 01:33:17,636 --> 01:33:19,637 Нагору, нагору. 1059 01:34:02,300 --> 01:34:10,300 Переклад - @Bond1976, 31.07.2025 1059 01:34:11,305 --> 01:35:11,405 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org