"The Office" Branch Closing
ID | 13206229 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Branch Closing |
Release Name | The Office (US) (2005) - S03E07 - Branch Closing (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 888292 |
Format | srt |
1
00:00:04,244 --> 00:00:05,620
- مرحباً
- مرحباً
2
00:00:06,413 --> 00:00:08,582
لمَن ترسل فاكساً
في هذا الوقت المبكر؟
3
00:00:11,168 --> 00:00:12,544
من الصعب تفسير ذلك
4
00:00:13,295 --> 00:00:15,714
"ليس لديّ معارف كثيرة
في فرع (سكرانتون)"
5
00:00:15,839 --> 00:00:19,968
ولكن قبل رحيلي
أخذت علبة من قرطاسية (دوايت)
6
00:00:20,385 --> 00:00:23,555
لذلك، أرسل فاكسات لـ(دوايت)
من وقت إلى آخر
7
00:00:24,222 --> 00:00:27,434
من نفسه... من المستقبل
8
00:00:28,852 --> 00:00:31,813
"يا (دوايت)، عند الثامنة صباحاً اليوم
سيسمّم شخص القهوة"
9
00:00:32,105 --> 00:00:35,609
"لا تشرب القهوة
سأبعث إليك المزيد من التعليمات"
10
00:00:36,151 --> 00:00:38,278
"مع فائق المودّة
(دوايت) المستقبليّ"
11
00:00:43,575 --> 00:00:44,951
لا!
12
00:00:46,620 --> 00:00:47,996
ستشكرني لاحقاً
13
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:21,655 --> 00:01:25,033
- ها هي! (جان ليفينسون) صباحاً
- (مايكل)
15
00:01:25,450 --> 00:01:28,870
{\an8}أحبّ أن أبدأ يومي
مع زبدية مليئة بـ(جان)
16
00:01:28,995 --> 00:01:34,042
{\an8}- (مايكل)
- "ناديني بـ(ليفينسون) صباحاً"
17
00:01:34,167 --> 00:01:35,877
{\an8}- "يا حبيبي"
- (مايكل)
18
00:01:36,086 --> 00:01:37,462
نعم
19
00:01:39,631 --> 00:01:43,426
{\an8}أتيت لإخبارك
أنّنا سنقفل فرع (سكرانتون)
20
00:01:46,513 --> 00:01:48,348
{\an8}- لا أفهم
- صوّت المجلس ليلة البارحة
21
00:01:48,473 --> 00:01:49,849
على إقفال فرعك
22
00:01:51,268 --> 00:01:53,061
{\an8}استناداً إلى سلطة مَن؟
23
00:01:54,020 --> 00:01:55,397
سلطة المجلس
24
00:01:56,648 --> 00:01:58,400
{\an8}ماذا؟
25
00:01:58,817 --> 00:02:03,738
{\an8}أنا آسفة للغاية
لا أستمتع بإخبارك هذا الأمر
26
00:02:03,989 --> 00:02:06,032
{\an8}كنت جزءاً مهمّاً في هذه الشركة
27
00:02:06,157 --> 00:02:09,828
{\an8}وسألني المجلس أن أشكرك
على سنوات خدمتك
28
00:02:11,037 --> 00:02:13,415
{\an8}- على الرحب والسعة
- سيتمّ نقل عدد صغير من الموظفين
29
00:02:13,540 --> 00:02:16,376
{\an8}إلى فرع (ستامفورد)
وسينال الباقون تعويضات نهاية الخدمة
30
00:02:18,503 --> 00:02:22,048
{\an8}هل أنا من الموظّفين القلائل
أم من الذين سينالون تعويضات؟
31
00:02:22,173 --> 00:02:25,635
{\an8}- لم نتّخذ قرارات أخيرة بشأن الموظّفين بعد
- حسناً
32
00:02:27,304 --> 00:02:29,306
{\an8}لكنك ستنال تعويض نهاية الخدمة
33
00:02:32,675 --> 00:02:35,844
ربّاه! ربّاه!
34
00:02:44,007 --> 00:02:45,884
{\an8}عمّ يتحدثون؟
35
00:02:45,967 --> 00:02:47,636
لا أعلم
36
00:02:48,136 --> 00:02:49,221
هل الأمر جدّي؟
37
00:02:49,263 --> 00:02:51,098
لا أعلم يا (كيف)
38
00:02:51,473 --> 00:02:57,562
إذا علمت شيئاً،
اتصلي بي
39
00:02:57,646 --> 00:02:59,481
لك ذلك يا صاحبي
40
00:03:10,617 --> 00:03:12,470
هل أنت بخير يا (مايكل)؟
أتريدني أن أحضر لك بعضاً من...
41
00:03:12,494 --> 00:03:15,205
- لا، لا، لا
- ...ماءً أو منديلاً؟
42
00:03:17,541 --> 00:03:19,084
حسناً. حسناً
43
00:03:19,109 --> 00:03:21,612
أتعلمين ماذا، لا أفهم ذلك. لا أفهم
44
00:03:25,846 --> 00:03:30,271
لا أفهم فوضعنا ليس سيّئاً
وستزيد أرباحنا
45
00:03:30,475 --> 00:03:32,269
لا يتعلّق الأمر بالأرقام
فحسب يا (مايكل)
46
00:03:32,394 --> 00:03:34,009
- في الحقيقة...
- يتعلّق الأمر بالموهبة
47
00:03:34,271 --> 00:03:38,149
- أنتِ... (جوش)!
- يظنّ المدير الماليّ أنّ (جوش)...
48
00:03:38,275 --> 00:03:40,235
- (جوش)
- سيلعب دوراً مهمّاً في مستقبل شركتنا
49
00:03:40,360 --> 00:03:44,030
- حقّاً؟! ما ذلك الدور؟ ملك الكون السخيف؟
- أجل...
50
00:03:44,841 --> 00:03:46,664
حسناً. لا تفعلي هذا يا (جان)
51
00:03:46,689 --> 00:03:49,930
- أعتقد اننا انتهينا و عليّ الذهاب
- لم ننتهي
52
00:03:49,967 --> 00:03:53,993
سأقدر ذلك لو تحليت بالتستر
حتى ننهي الأمور المتعلقة من فضلك
53
00:03:54,017 --> 00:03:56,770
أعلم أنك غاضبة،
ولكن لا تفعلي هذا بي
54
00:03:56,795 --> 00:04:00,090
أعلم أنني أذيتك،
ولكن أرجوك لا تفعلي هذا بي
55
00:04:01,097 --> 00:04:03,516
لا تؤذيني كما أذيتك
56
00:04:05,993 --> 00:04:07,829
(جان). (جان)...
57
00:04:11,281 --> 00:04:14,951
هذا مشين
هذا كلّ ما في الأمر، هذا...
58
00:04:16,111 --> 00:04:18,947
إنهم يقترفون غلطة فادحة
59
00:04:20,023 --> 00:04:22,108
"لنرَ كيف سيستبدل (جوش)
أولئك الأشخاص"
60
00:04:22,525 --> 00:04:25,779
"لنرَ كيف سيجد (جوش)
شخصاً آخر مثل (ستانلي)"
61
00:04:26,529 --> 00:04:28,156
"هل تخالون أنّ هناك
أشخاصاً كثيرين كـ(ستانلي)؟"
62
00:04:28,323 --> 00:04:30,951
"هذا غير صحيح
لا يوجد أشخاص مثل (ستانلي)"
63
00:04:31,743 --> 00:04:35,163
"هل تخالون العالم
مليئاً بأشخاص مثل (فيليس)؟"
64
00:04:36,673 --> 00:04:40,218
أروني تلك المزرعة التي تحوي أشخاصاً
مثل (فيليس) و(كيفن)
65
00:04:40,385 --> 00:04:43,305
وهم جاهزون للعمل
66
00:04:47,100 --> 00:04:48,476
أروني تلك المزرعة
67
00:04:50,645 --> 00:04:53,273
صور، ذكريات...
68
00:04:54,899 --> 00:04:57,694
انظر إلى هذه
يكبر الأولاد بسرعة فائقة
69
00:05:00,989 --> 00:05:04,284
- مرحباً أيّها الغريب
- لا تقل هذا فهو يبدو غريباً
70
00:05:04,409 --> 00:05:06,870
أنا آسف
أشعر بأنّنا لم نتحادث منذ فترة
71
00:05:07,037 --> 00:05:12,917
لا شيء نتحدّث عنه يا (دوايت)
قم بعملك فيما لا يزال بوسعك فعل ذلك
72
00:05:23,826 --> 00:05:27,580
عندما يتقرّب الشخص من شخص ما
تنمو عنده حاسة سادسة
73
00:05:27,905 --> 00:05:29,824
ويصبح بإمكانه فهم مزاجه تماماً
74
00:05:30,283 --> 00:05:35,371
ما يوحي لي به (مايكل)
هو أنّ هنالك شيئاً غريباً يحصل
75
00:05:36,372 --> 00:05:39,917
وأتساءل عمّا قالته (جان)
76
00:05:42,436 --> 00:05:48,150
قصّة (مايكل سكوت) من تأليف (مايكل سكوت)
مع (دوايت شروت)
77
00:05:49,143 --> 00:05:52,021
مرحباً، هل سمعت
بشأن أصدقائك في (بنسلفانيا)؟
78
00:05:52,480 --> 00:05:54,607
هنالك شائعة تفيد
بأنّهم سيقفلون الفرع في (سكرانتون)
79
00:05:55,018 --> 00:05:57,812
حقّاً؟ هذا سيّئ
80
00:05:59,745 --> 00:06:01,539
عفواً؟ هل سيقفلون الفرع في (سكرانتون)؟
81
00:06:03,249 --> 00:06:04,625
تبّاً لك!
82
00:06:06,168 --> 00:06:09,088
- أصبحت أعمل هنا الآن
- سافل!
83
00:06:15,761 --> 00:06:18,931
- هل أنت بخير؟
- أنا بحال رائعة ومذهلة
84
00:06:19,408 --> 00:06:21,327
أنا بأفضل حالة جسديّة في حياتي
85
00:06:21,934 --> 00:06:24,812
- ماذا أرادت (جان)؟
- لا شيء، أرادت أن تطمئن على الفرع
86
00:06:27,406 --> 00:06:30,493
- لا يمكنني إخبارك
- ما الذي لا يسعك إخباري به؟
87
00:06:30,826 --> 00:06:32,203
لا شيء يا (بام)
88
00:06:33,287 --> 00:06:35,498
ما الفَرق؟ سنرحل جميعاً
بعد بضعة أسابيع بمطلق الأحوال
89
00:06:35,623 --> 00:06:37,041
- ماذا؟
- ماذا؟
90
00:06:37,116 --> 00:06:39,076
- قلت للتوّ إنّنا سنرحل
- هل لديّ رسائل؟
91
00:06:39,243 --> 00:06:40,843
ماذا يحصل يا (مايكل)؟
92
00:06:40,854 --> 00:06:43,583
- ماذا قالت (جان) لك؟ هل كانت قاسية عليك؟
- لا أعلم. لا شيء. لا، كانت...
93
00:06:43,630 --> 00:06:45,068
حسناً، حسناً
94
00:06:46,312 --> 00:06:48,231
اسمعوا جميعاً، لديّ خبر لكم
95
00:06:52,577 --> 00:06:56,873
كل ما يمكنني فعله الآن هو وضع الوجه
الشجاع والخروج لهناك و أكون قائدهم
96
00:06:56,956 --> 00:06:58,124
انتهى الأمر
97
00:07:00,136 --> 00:07:01,512
قُضي علينا
98
00:07:02,730 --> 00:07:04,482
سيقفلون فرع (داندر ميفلين)
في (سكرانتون)
99
00:07:04,649 --> 00:07:09,904
لا يجدر بنا التحدّث عن هذا الأمر يا (مايكل)
قبل اتّخاذ كلّ القرارات
100
00:07:11,572 --> 00:07:13,491
كنت تعلم بالأمر منذ البداية
أليس كذلك؟
101
00:07:14,200 --> 00:07:17,203
أخبرَتني (جان) بالأمر
قبلك ببضع دقائق
102
00:07:17,278 --> 00:07:20,156
- خائن، أنت خائن
- ماذا عنّا يا (مايكل)؟
103
00:07:20,281 --> 00:07:22,950
- هل سيظلّ لدينا وظائف؟
- لا أعلم، على الأرجح لا
104
00:07:25,336 --> 00:07:26,963
هذا أسوأ سيناريو ممكن
105
00:07:34,429 --> 00:07:37,265
لقد كان هذا عظيماً
106
00:07:38,850 --> 00:07:41,644
لنعد للعمل و لنقوم بتأدية
أفضل عمل يمكننا تقديمه
107
00:07:42,395 --> 00:07:45,106
(توبي)، أرغب برؤيتك في مكتبي من فضلك
108
00:07:45,189 --> 00:07:46,566
حسناً
109
00:07:50,319 --> 00:07:52,864
يا إلهي، أنت تمشي ببطئ شديد
110
00:08:00,276 --> 00:08:05,031
حصول الأمر اليوم منطقيّ للغاية
لأنّني تلقّيت هذا بالبريد للتو
111
00:08:05,823 --> 00:08:09,160
ألف بطاقة عمل
عليها هذا العنوان ورقم الهاتف هذا
112
00:08:09,744 --> 00:08:14,248
لا أريد أن ألوم أحداً بشكل خاصّ
أظنّ أن اللوم يقع على الجميع
113
00:08:14,665 --> 00:08:19,086
إن بقيتُ
وتمّ تسريح (راين)، فسأنتحر
114
00:08:19,754 --> 00:08:23,174
مثلما حصل بفيلم "(روميو) و(جولييت)"
الذي مثّلت فيه (كلير داينز)
115
00:08:23,466 --> 00:08:25,051
"(ستامفورد) في (كونيتيكت)!"
116
00:08:26,636 --> 00:08:28,429
"(ستامفورد) في (كونيتيكت)!"
117
00:08:28,445 --> 00:08:30,197
ماذا حدث؟
118
00:08:30,280 --> 00:08:33,200
أعتقد أن الخبر انتشر بشأن (سكرانتون)
119
00:08:34,785 --> 00:08:39,331
أتعلم المزيد من التفاصيل بشأن ذلك؟
مثل... هل سيتم نقلي هنا؟
120
00:08:39,414 --> 00:08:41,125
كما تعلم، لا شيء محدد
121
00:08:41,208 --> 00:08:44,378
في الواقع، أتعلم ماذا،
المعذرة، جميعكم...
122
00:08:44,586 --> 00:08:49,142
أعلم أن هنالك شائعات
ولكن لا شيء مؤكد، حسناً
123
00:08:49,591 --> 00:08:52,112
أنتم يا رفاق قمتم بعمل عظيم
في زيادة الأرباح هنا
124
00:08:52,136 --> 00:08:55,305
و لكن حتى يتم تأكيد الأمر،
دعونا نستمر بالعمل فحسب
125
00:08:55,389 --> 00:08:57,224
كونوا محترفين
126
00:08:57,307 --> 00:09:00,811
سيداتي و سادتي،
قائدنا الشجاع (جوش بورتر)
127
00:09:01,145 --> 00:09:03,063
(جوش)، انحني، انحني
128
00:09:03,730 --> 00:09:08,152
أعتقد أنه سيكون غريباً بعض الشيء
لو أتى الجميع من (سكرانتون) إلى هنا
129
00:09:08,360 --> 00:09:11,113
سيكون كما لو أنك ذهبت
لجمع شمل المدرسة الثانوية
130
00:09:11,196 --> 00:09:14,509
و تقول "افتقدتكم يا رفاق"
و ثم يقولون "لا تقلق بشأن ذلك"
131
00:09:14,533 --> 00:09:16,910
"سننتقل جميعاً معك"
132
00:09:17,168 --> 00:09:18,503
"للأبد"
133
00:09:23,500 --> 00:09:24,626
نعم؟
134
00:09:25,535 --> 00:09:27,004
(ميريديث)، مرحباً
135
00:09:27,630 --> 00:09:29,465
- يومٌ صعب؟
- نعم
136
00:09:29,840 --> 00:09:32,509
أعلم أنك تواعد أحدهم
137
00:09:32,593 --> 00:09:35,262
ولكنني لا أزال راغبة لو كنت كذلك
138
00:09:35,804 --> 00:09:37,264
راغبة بماذا؟
139
00:09:37,389 --> 00:09:39,391
أنت تذكر. قبل ستة سنوات...
140
00:09:39,474 --> 00:09:45,302
قلنا أنه في آخر يوم في العمل
أننا...، سنمارس الجنس
141
00:09:47,608 --> 00:09:48,901
يا إلهي
142
00:09:51,904 --> 00:09:53,488
لم أقل ذلك
143
00:09:54,281 --> 00:09:57,701
- ألم يكن ذلك أنت؟
- لا. ليس أنا
144
00:10:00,204 --> 00:10:01,747
لا تهتم
145
00:10:04,821 --> 00:10:06,990
اليوم يزداد سوءاً و سوءاً
146
00:10:07,206 --> 00:10:11,877
هذه نعمة مقنّعة
في الحقيقة ليست مقنّعة حتّى
147
00:10:12,451 --> 00:10:15,204
في خيالي،
لطالما ظننت أنني سأصفع أحدهم
148
00:10:15,260 --> 00:10:17,971
ألقي خطاباً كبيراً و أخرج مسرعة للأبد
149
00:10:19,396 --> 00:10:20,940
و لكن هذا جيد أيضاً
150
00:10:20,996 --> 00:10:22,789
- أنت تمزحين؟
- لا
151
00:10:22,920 --> 00:10:24,672
ما الذي يعنيه ذلك؟
152
00:10:24,755 --> 00:10:29,093
بعضنا مطرودون
والبعض سيذهبون إلى (كونيتيكت)
153
00:10:30,469 --> 00:10:33,097
أتعلمون من سيذهب إلى أين؟
154
00:10:33,222 --> 00:10:35,808
لا تقلق. ستكون بخير يا (روي)
155
00:10:35,864 --> 00:10:39,368
أنت قوي جداً و قادر
156
00:10:40,772 --> 00:10:41,898
شكراً
157
00:10:43,440 --> 00:10:44,984
كن بالغاً!
158
00:10:45,484 --> 00:10:47,778
لا أريد العمل هنا بدون (بام)
159
00:10:48,445 --> 00:10:52,533
سيكون ذلك كتحميل الشاحنات بدون أي معنى
160
00:10:53,378 --> 00:10:56,631
"لا يمكنني أن أكون أكثر سعادةً من الآن
آخذ التعويض وسأتقاعد"
161
00:10:56,756 --> 00:10:58,174
"سنسافر أنا وزوجتي"
162
00:10:59,123 --> 00:11:01,208
لا يمكنني أن أكون أكثر سعادةً من الآن
163
00:11:04,708 --> 00:11:06,626
أتشعر بالحنين للماضي؟
164
00:11:07,101 --> 00:11:08,686
نعم، الحنين
165
00:11:21,026 --> 00:11:24,279
- مرحباً يا (مايك)
- (داريل)، (داريل) النبيل
166
00:11:26,615 --> 00:11:28,492
سمعت عمّا سيحصل في الفرع
167
00:11:28,617 --> 00:11:31,912
- هذا مؤسف
- أعلم، أعلم، سأتخطّى هذه الأزمة
168
00:11:32,204 --> 00:11:34,081
- نعم
- لا تقلق بشأني
169
00:11:34,289 --> 00:11:36,333
- لم أكن قلقاً
- ستكون بخير أنت أيضاً
170
00:11:36,583 --> 00:11:40,504
أنت محارب وأنت ذكيّ وبارع
ستجد وظيفة أخرى
171
00:11:40,896 --> 00:11:43,148
في الحقيقة، اشترى (بوب فانس) المخزن
172
00:11:43,966 --> 00:11:46,134
وسيبقي الطاقم برمّته
لذا، سنحافظ على وظائفنا
173
00:11:48,458 --> 00:11:49,715
هذا رائع
174
00:11:49,740 --> 00:11:51,117
أعتبر هذا الفرع بيتي
175
00:11:51,682 --> 00:11:54,142
يحرمني المدير الماليّ من بيتي
ليعطيه لـ(جوش)
176
00:11:54,476 --> 00:11:57,729
وسيعطي (جوش) المرأب لـ(بوب فانس)
177
00:12:02,901 --> 00:12:08,323
حسناً، اسمعوني، قد يكون بعضكم
سمع شائعات عن إقفال الفرع
178
00:12:08,983 --> 00:12:10,623
كما عندما قلت أن الفرع سيغلق؟
179
00:12:10,648 --> 00:12:14,402
ولكن لن أقبل بالأمر من دون مقاومة
180
00:12:14,477 --> 00:12:16,688
لديّ خطّة وسأنقذ وظائفنا
181
00:12:16,813 --> 00:12:19,232
- لذا، اصمدوا، هيّا بنا!
- نعم!
182
00:12:19,482 --> 00:12:22,443
- هذا جيّد، هل ستستعين بـ(دوايت)؟
- نعم، قد يمسي الأمر بشعاً
183
00:12:22,694 --> 00:12:24,070
أحتاج إلى دعم
184
00:12:25,155 --> 00:12:27,490
- ما الخطّة؟
- سنذهب إلى (نيويورك)
185
00:12:27,614 --> 00:12:30,284
وسنواجه المدير الماليّ
وسنريه أنّه سيقترف خطأ
186
00:12:30,410 --> 00:12:31,786
- وسننقذ الفرع
- هل يمكنني أن أقود؟
187
00:12:31,830 --> 00:12:33,499
- مستحيل
- سأجلس على المقعد الأماميّ
188
00:12:33,825 --> 00:12:36,161
- لا، لن يكون هنالك أحد غيرنا
- لا يهم
189
00:12:39,017 --> 00:12:43,229
شكراً جزيلاً، قالت السكرتيرة
إنّ (والاس) غير موجود
190
00:12:43,254 --> 00:12:45,924
- ولن يعود إلى المكتب
- حسناً
191
00:12:46,675 --> 00:12:52,597
ولكن لا تقلق
لديّ عنوانه في البيت هنا
192
00:12:52,847 --> 00:12:55,517
- لماذا؟
- بسبب لائحة بطاقات معايدة عيد الميلاد
193
00:12:55,892 --> 00:12:58,144
هل ترسل إليه بطاقات؟
لم تتعرّف إليه قط
194
00:12:58,395 --> 00:13:00,522
ولكن عندما سأتعرّف إليه
سيكون لدينا شيء نتحدّث عنه
195
00:13:03,775 --> 00:13:05,944
- هل يمكنني مكالمتك قليلاً؟
- بالطبع، ما الأمر؟
196
00:13:06,528 --> 00:13:08,863
أعلم أنّ الأمر ليس محسوماً بعد
197
00:13:09,030 --> 00:13:11,449
ولكن أتعرف مَن سيأتي إلى هنا
من (سكرانتون)؟
198
00:13:12,534 --> 00:13:15,829
- لا أعلم بصراحة
- هل هم موظّفون من قسم المبيعات
199
00:13:16,371 --> 00:13:17,997
- أو المحاسبة؟
- هل تعلم أمراً يا (جيم)؟
200
00:13:18,123 --> 00:13:20,834
- لو كنت مكانك، لما قلقت
- ما معنى ذلك؟
201
00:13:21,418 --> 00:13:23,837
- مرحباً، هذا جيّد كلاكما هنا
- (جان)، مرحباً
202
00:13:24,337 --> 00:13:25,922
هل أنت جاهز
للتحدّث عن الأمور اللوجستيّة؟
203
00:13:27,298 --> 00:13:32,595
لو بقينا نعمل معاً
لأصبحَت علاقتنا مميزة
204
00:13:33,763 --> 00:13:36,516
لكنني سأذهب إلى العمل في مكان
وستعملين في مكان آخر
205
00:13:37,767 --> 00:13:39,269
هذا غير منطقيّ
206
00:13:39,686 --> 00:13:43,523
نفعني هذا الأمر كثيراً
فقد حصلت على خبرة جيدة
207
00:13:43,940 --> 00:13:46,276
سيكتب لي (مايكل) توصية ممتازة
208
00:13:47,235 --> 00:13:49,529
وفي ما يتعلّق بعلاقتي بـ(كيلي)
209
00:13:51,197 --> 00:13:52,574
أظنّ أنّ ما حصل سيكون لصالحنا
210
00:14:02,266 --> 00:14:04,643
حسناً، ها هو
211
00:14:05,352 --> 00:14:08,230
هذا ما يفعله (مايكل مور) بالضبط
212
00:14:08,355 --> 00:14:12,776
منتج الأفلام الوثائقيّة الشهير
يذهب إلى بيوت الناس مع كاميرا
213
00:14:12,985 --> 00:14:17,990
ليقول: "لماذا فعلت ذلك؟
لماذا لوّثت؟ أنت شخص سيّئ"
214
00:14:18,782 --> 00:14:22,453
هذا دراميّ جدّاً، لم أكن من المعجبين
بفيلم (بولينغ فور كولومباين)
215
00:14:22,953 --> 00:14:26,373
فقد خلته فيلماً عن البولينغ
مثل (كينغبين)
216
00:14:31,462 --> 00:14:33,756
لكنه لم يكن كذلك
كان موضوعه مختلفاً
217
00:14:36,800 --> 00:14:41,513
سيدير (جوش) ما يُسمّى الآن
بـ(داندر ميفلين نورث إيست)
218
00:14:41,639 --> 00:14:43,557
أي كلّ المكاتب شماليّ (ستامفورد)
219
00:14:43,724 --> 00:14:46,226
وإن أردت، يمكنك
أن تكون مساعده يا (جيم)
220
00:14:46,685 --> 00:14:49,897
- بالطبع، حتماً
- عفواً (جان)، أنا آسف
221
00:14:50,022 --> 00:14:54,818
سأضطرّ إلى إيقافك
لن أقبل تلك الوظيفة
222
00:14:55,402 --> 00:14:57,488
ماذا؟ عفواً، لمَ لا؟
223
00:14:57,947 --> 00:15:01,992
اليوم تحديداً، وافقت
على منصب إداريّ مهمّ في (ستايبلز)
224
00:15:03,535 --> 00:15:04,912
اليوم؟
225
00:15:05,788 --> 00:15:08,832
هل استغللت منصبك الجديد معنا
لتحصل على عرض آخر؟
226
00:15:09,458 --> 00:15:13,629
اللعنة يا (جوش)! ارتكزت عملية إعادة
الهيكلة الجديدة على المحافظة عليك
227
00:15:13,754 --> 00:15:17,049
- أنا...
- أنا آسف، حُسم الأمر
228
00:15:17,508 --> 00:15:20,636
عليّ أن أجري بعض الاتصالات
عفواً، أنا آسفة يا (جيم)
229
00:15:23,639 --> 00:15:28,143
قولوا ما تريدونه عن (مايكل سكوت)
لكنه ما كان ليفعل ذلك إطلاقاً
230
00:15:30,430 --> 00:15:34,517
حسناً. كل نقاط الدخول تمت تغطيتها
231
00:15:35,136 --> 00:15:40,513
- هل تعرف ماذا ستقول عندما سيأتي؟
- سأرتجل، سأتكلّم من القلب
232
00:15:40,538 --> 00:15:43,541
لا، هذه فكرة سيّئة
تحتاج إلى خطّة هجوم
233
00:15:44,088 --> 00:15:47,174
اسمع، سألعب دوره
وكن أنتَ نفسكَ، لنتمرّن
234
00:15:47,690 --> 00:15:49,533
حسناً. حسناً
235
00:15:51,325 --> 00:15:54,402
- ها أنا أعود إلى بيتي من عملي
- عفواً، سيّد (والاس)؟ (ديفيد والاس)؟
236
00:15:54,439 --> 00:15:57,317
- نعم، ما معنى هذا؟
- هل يمكنك أن تخبرنا
237
00:15:57,392 --> 00:16:01,897
عن سبب إقفالكم فرع (سكرانتون)
وطردكم ١٥ شخصاً؟
238
00:16:02,097 --> 00:16:05,642
لم يعد الفرع مربحاً ماديّاً
إنّها مسألة حسابات ماليّة بحتة
239
00:16:05,767 --> 00:16:09,021
نعم ولكن هؤلاء موظّفون يا سيّدي
إنّهم بشر
240
00:16:09,146 --> 00:16:15,673
اسمع يا (سكوت)، لم يعد الفرع مربحاً ماديّا
نخسر المال، هذه ليست جمعيّة خيريّة، بل شركة
241
00:16:15,698 --> 00:16:17,206
وهي شركة على شفير الإفلاس
242
00:16:17,930 --> 00:16:23,119
نموذج العمل لشركة ورق صغيرة إقليمية
ليس له معنى من بعد الآن
243
00:16:23,144 --> 00:16:24,346
توقف! توقف فحسب!
244
00:16:24,444 --> 00:16:25,821
حسناً، لن يقول ذلك
245
00:16:25,946 --> 00:16:28,907
- لمَ لا؟
- لأنّه سيشعر بالخوف...
246
00:16:29,324 --> 00:16:31,118
لنبدأ من جديد
ولكن كن خائفاً مني أكثر، اتّفقنا؟
247
00:16:31,243 --> 00:16:33,537
- حسناً
- لا تلمسني هذه المرّة
248
00:16:35,423 --> 00:16:37,091
- عفواً سيّد (والاس)؟
- ها أنا عائد إلى بيتي من عملي
249
00:16:37,434 --> 00:16:39,519
(بام) هلاّ توقعين
دليل الشركة خاصتي من فضلك؟
250
00:16:39,637 --> 00:16:41,222
هل أنت جادة؟
251
00:16:41,837 --> 00:16:43,380
بالتأكيد
252
00:16:52,546 --> 00:16:55,132
"(كيلي). أطيب أمنياتي. مع حبي، (بام)"
253
00:16:56,410 --> 00:16:57,620
"ملاحظة"
254
00:16:58,342 --> 00:17:01,095
"كم كانت رحلة طويلة وغريبة"
255
00:17:10,798 --> 00:17:17,513
ما زلنا نتباحث بالأمور ولكن يبدو
أنّ (سكرانتون) ستستوعب (ستامفورد)
256
00:17:18,681 --> 00:17:21,309
أعلم أنّك تركت ذلك الفرع
قبل بضعة أشهر
257
00:17:21,601 --> 00:17:24,645
ولكن نودّ عرض عليك
منصب الرجل الثاني في ذلك الفرع
258
00:17:24,812 --> 00:17:26,189
- شكراً
- نعم
259
00:17:27,106 --> 00:17:28,983
لا، لست واثقاً...
260
00:17:30,068 --> 00:17:35,573
بصراحة يا (جان)، لديّ بعض الذكريات
السيّئة في (سكرانتون) مع...
261
00:17:36,574 --> 00:17:38,659
- (مايكل)
- لا، فقط...
262
00:17:40,203 --> 00:17:44,248
كانت مسائل شخصية
ولست جاهزاً لإعادة إحياء تلك الذكريات
263
00:17:46,834 --> 00:17:50,088
أرجوك، فكّر في الأمر
واتّصل بي
264
00:17:50,213 --> 00:17:53,299
- وسنبذل قصارى جهدنا لجعلك تبقى
- حسناً
265
00:18:00,653 --> 00:18:03,448
- (ميريديث)، كيف حالك؟
- أنا بخير
266
00:18:03,533 --> 00:18:07,229
هل أجرينا محادثة مطلقاً
حول فعل شيء في آخر يوم في العمل
267
00:18:07,369 --> 00:18:10,080
- أيذكرك ذلك بشيء؟
- لا. لا أظن ذلك
268
00:18:10,105 --> 00:18:14,651
أتذكر سماع شائعة عني و أي شخص،
في آخر يوم عمل....
269
00:18:14,789 --> 00:18:16,166
شيء جنسي؟
270
00:18:17,257 --> 00:18:18,675
كلا
271
00:18:19,377 --> 00:18:20,670
حسناً
272
00:18:23,765 --> 00:18:26,018
أنا بخير نوعاً ما مع ذلك. في الواقع
273
00:18:26,882 --> 00:18:30,010
ذلك جيد. ذلك عظيم
274
00:18:32,046 --> 00:18:34,340
أتعلمين ماذا ستفعلين حينها؟
275
00:18:34,450 --> 00:18:36,577
لدي مدرسة الفن
276
00:18:36,602 --> 00:18:39,897
نعم. بالطبع
عليك القيام بذلك بالفعل
277
00:18:40,078 --> 00:18:42,227
- تلك فكرة عظيمة
- أجل
278
00:18:43,854 --> 00:18:47,691
لقد بدأت منذ فترة طويلة بالفعل
279
00:18:49,635 --> 00:18:52,554
ذلك عظيم
280
00:18:53,696 --> 00:18:55,073
ذلك رائع
281
00:18:56,449 --> 00:18:57,909
رائع
282
00:18:59,986 --> 00:19:01,780
أنا مسرور أنك تقومين بذلك
283
00:19:03,646 --> 00:19:06,190
بإمكانك معرفة الكثير حول رجل من مخلفاته
284
00:19:08,733 --> 00:19:10,485
على سبيل المثال
285
00:19:11,067 --> 00:19:13,111
فاتورة تلفزيون فضائي
286
00:19:13,263 --> 00:19:15,599
الدرس المستفاد؟ هو غني
287
00:19:19,252 --> 00:19:20,962
بقايا القهوة
288
00:19:21,697 --> 00:19:24,157
هل كان يستمتع بمشروب لذيذ ساخن؟
289
00:19:24,475 --> 00:19:29,647
أو يخفي رائحة الكوكائيين
من كلاب شم الخدرات؟
290
00:19:32,013 --> 00:19:33,431
إنه منزل جميل
291
00:19:35,328 --> 00:19:39,474
يا جماعة، أحاول تنظيم
غداء جماعيّ للجميع
292
00:19:39,540 --> 00:19:42,126
نظراً إلى أنّ أحدنا
لن يرى الآخر مجدداً
293
00:19:42,585 --> 00:19:45,337
- إلى أين سنذهب؟
- كنت أفكّر في (دي جيه)
294
00:19:46,714 --> 00:19:49,884
- ما رأيك بـ(كوجينو)؟
- لا أريد الذهاب إلى (دانمور) فهي بعيدة
295
00:19:50,384 --> 00:19:53,596
- ماذا عن (كوبر) إذاً؟
- لا ثمار بحر
296
00:19:53,763 --> 00:19:57,867
- ولكن لا أريد الذهاب إلى (دي جيه)
- هل أمسيت صعب الإرضاء فجأةً؟
297
00:19:57,892 --> 00:19:59,810
حسناً، انسيا الأمر
298
00:20:01,884 --> 00:20:04,053
- (هوتيرز)
- لا
299
00:20:04,624 --> 00:20:06,510
٤٠٠ دولار لوحدة المعالجة المركزية
300
00:20:06,920 --> 00:20:07,921
اتفقنا
301
00:20:19,084 --> 00:20:21,253
تفضّل، عزّز كمية السوائل في جسمك
302
00:20:30,804 --> 00:20:35,058
- أين (مايكل)؟
- ليس هنا، لا أعرف مكانه
303
00:20:36,143 --> 00:20:37,519
مهلاً!
304
00:20:39,479 --> 00:20:42,399
- ماذا يحصل هنا؟
- نعرف أنّكم ستقفلون الفرع
305
00:20:42,524 --> 00:20:43,984
أخبرنا (مايكل) بالأمر
306
00:20:44,776 --> 00:20:48,447
ربّاه! حسناً، هل تعلمون أمراً؟
307
00:20:48,655 --> 00:20:52,701
هنالك طريقة أفضل للقيام بذلك حتماً
لكنني قدتُ ٦٤٣ كيلومتراً اليوم وأشعر بالإنهاك
308
00:20:52,826 --> 00:20:56,997
لذا سأخبركم فحسب
لن نقفل فرعكم بل سنقفل فرع (ستامفورد)
309
00:20:57,915 --> 00:21:00,959
في الوقت الحاليّ
يبدو أنّ كلّ وظائفكم بأمان
310
00:21:01,293 --> 00:21:03,337
- نعم!
- نعم!
311
00:21:03,795 --> 00:21:06,340
- (ستانلي)!
- هل قرّرتم ذلك بسبب (مايكل)؟
312
00:21:06,465 --> 00:21:10,844
- هل فعل شيئاً؟
- الأسباب غير مهمّة
313
00:21:10,969 --> 00:21:13,472
هلاّ تتّصلين به حيثما هو
وتخبرينه بالأمر؟
314
00:21:13,597 --> 00:21:17,226
بالطبع! يا (جان)، هل تعلمين إن كان
هنالك أحد سيعود إلى (سكرانتون)؟
315
00:21:17,476 --> 00:21:20,562
- سيعود؟
- هل سيأتي أحد إلى (سكرانتون)؟
316
00:21:20,979 --> 00:21:23,482
لا نعلم
بعض الموظّفين على الأرجح
317
00:21:33,042 --> 00:21:35,628
ربما يجب علينا أن نأخذ استراحة
نتناول الطعام
318
00:21:35,711 --> 00:21:37,463
كلا. قد نفقده
319
00:21:37,632 --> 00:21:39,801
- أنا جائع حقاً
- نعم، وأنا أيضاً
320
00:21:42,905 --> 00:21:44,740
- مَن المتّصل؟
- المكتب
321
00:21:45,116 --> 00:21:49,537
- هل ستجيب؟
- لا، ليس قبل حصولي على خبر سارّ
322
00:21:52,540 --> 00:21:54,166
ليس قبل حصولي على خبر سارّ
323
00:21:59,344 --> 00:22:01,722
(دندير ميفلن أكشن نيوز)
324
00:22:01,812 --> 00:22:05,441
(جيم هالبرت)، هل سينتقل
(بيغ تونا) إلى (سكرانتون)؟
325
00:22:06,275 --> 00:22:07,609
لا أعلم
326
00:22:08,180 --> 00:22:10,558
(جان) عرضت علي الوظيفة،
لكنني لم أقرر بعد
327
00:22:10,673 --> 00:22:14,552
أجل، حتى لو لم يتم نقلي،
سأكون بخير على الأرجح
328
00:22:15,457 --> 00:22:19,210
(كورنيل) لديها شبكة خريجيين واسعة النطاق،
لذا...
329
00:22:20,553 --> 00:22:21,846
نحن نهتم ببعضنا البعض
330
00:22:22,250 --> 00:22:24,085
غالباً سأعود و أُدرس أو ما شابه ذلك
331
00:22:25,080 --> 00:22:26,790
أي كلية ذهبت إليها؟
332
00:22:27,907 --> 00:22:28,992
(كورنيل)
333
00:22:31,191 --> 00:22:32,317
ذلك جيد
334
00:22:35,259 --> 00:22:37,511
أظنّ أنّ أشخاصاً جدداً
قد يأتون من (ستامفورد)
335
00:22:37,845 --> 00:22:39,221
يُفترض أن يكون ذلك مسلّياً
سينضمّ إلينا موظّفون جدد
336
00:22:40,310 --> 00:22:45,607
- هل سيعود (جيم)؟
- هذا... لم أفكّر في الأمر، لا أعلم
337
00:22:46,862 --> 00:22:49,573
لا أريد أن يكون الأمر غريباً
338
00:22:50,616 --> 00:22:53,744
فقد أخذت وظيفته القديمة
ومكتبه القديم
339
00:22:53,952 --> 00:22:56,246
نعم، قد يكون ذلك غريباً
340
00:22:57,081 --> 00:23:00,876
لكننا سنحتفظ بوظائفنا
لذا، هذا خبر سارّ، صحيح؟
341
00:23:01,043 --> 00:23:02,419
نعم، حتماً
342
00:23:03,462 --> 00:23:06,924
أنا مسرورة للغاية
لأنّنا لن نضطرّ إلى الانفصال يا (راين)
343
00:23:08,342 --> 00:23:10,260
هذا أفضل يوم في حياتي
344
00:23:11,343 --> 00:23:12,761
لا أعلم
345
00:23:14,126 --> 00:23:15,586
لا أستطيع تفسير ذلك
346
00:23:23,632 --> 00:23:26,177
- ماذا ستفعل؟
- لا أعلم
347
00:23:27,136 --> 00:23:30,014
- كيف تتعاطين مع هذا الأمر؟
- أنا بخير
348
00:23:30,172 --> 00:23:32,425
سأصبح بحال أفضل
عندما سأعلم إن كنت سأحتفظ بوظيفتي
349
00:23:34,010 --> 00:23:35,386
هل أنت مستعدّة
للانتقال إلى (سكرانتون)؟
350
00:23:35,824 --> 00:23:37,993
نعم، إن سمحوا لي بذلك
أظنّني سأفعل
351
00:23:38,055 --> 00:23:40,808
تَبعد مدينة (نيويورك)
٤٥ دقيقة من هنا
352
00:23:42,026 --> 00:23:43,444
وأنت تريدين الانتقال للسكن
في (سكرانتون)
353
00:23:44,987 --> 00:23:46,739
لا أعلم، لو كنت مكانك
لانتقلت للسكن في (نيويورك)
354
00:23:48,866 --> 00:23:53,245
نعم، قد أفعل ذلك، مَن يعلم؟
قد أفعل ذلك
355
00:24:02,046 --> 00:24:03,422
ربّاه!
356
00:24:04,548 --> 00:24:07,218
- (آندي)!
- ما الأمر يا (جوش)؟
357
00:24:07,343 --> 00:24:11,764
- أردت أن أشكرك وأتمنّى لك التوفيق
- شكراً، أتمنّى لك التوفيق أنت أيضاً
358
00:24:13,256 --> 00:24:15,424
"ماذا يمكنك فعله؟"
359
00:24:15,668 --> 00:24:19,089
"كان من اللطيف الحصول على تلك
الساعات القليلة عندما ظننت أن الأمر انتهى"
360
00:24:19,207 --> 00:24:21,876
الآن، لدي ما أتطلع له
361
00:24:23,541 --> 00:24:25,877
مرحباً يا (كريد)، تهانينا
362
00:24:25,902 --> 00:24:28,196
شكراً لك. جنيت ١٢٠٠ دولار تقريباً
363
00:24:30,363 --> 00:24:32,532
- (ميريديث بالمر)
- "مرحباً أيتها الجميلة"
364
00:24:33,019 --> 00:24:33,867
من هذا؟
365
00:24:33,892 --> 00:24:36,974
"(غاري تروندل) من الأيام القديمة
الذي عمل في المستودع"
366
00:24:36,999 --> 00:24:39,261
- مرحباً
- "يا فتاة، اسمعي..."
367
00:24:39,286 --> 00:24:44,333
لقد سمعت أن فرعك سيتم اغلاقه"
"ذلك ذكرني بصفقتنا، أتذكرين؟
368
00:24:44,531 --> 00:24:46,283
نعم
369
00:24:47,179 --> 00:24:49,681
في الواقع، الفرع...
370
00:24:50,479 --> 00:24:53,548
- أيمكنك أن تأتي لمسكني خلال ٢٠ دقيقة؟
- "نعم، يمكنني"
371
00:24:55,399 --> 00:24:57,818
- هل رأيت شيئاً؟
- لا شيء
372
00:24:59,920 --> 00:25:05,134
ماذا لو لم ينجح الأمر؟
ماذا لو تمّ إقفال المكتب؟
373
00:25:06,677 --> 00:25:09,346
سأكون قد تشرّفت بالعمل معك
374
00:25:20,024 --> 00:25:27,073
حسناً، اللحظات المفضّلة
في تاريخ (داندر ميفلين)، هيّا!
375
00:25:27,565 --> 00:25:33,070
أوّل يوم عملتُ فيه عندما استقبلتني
برشّ المادّة من مطفأة الحرائق عليّ
376
00:25:35,903 --> 00:25:38,051
كان هذا مضحكاً للغاية
يا لتلك الرغوة!
377
00:25:40,503 --> 00:25:44,799
أوّل عمليّة بيع قمت بها
وترقيتي لمنصب مساعد المدير الإقليميّ
378
00:25:45,034 --> 00:25:46,577
مباراة كرة السلة التي لعبناها
379
00:25:49,520 --> 00:25:54,024
وأخذي إلى المستشفى
وإخباري أنّك تهتمّ لأمري
380
00:25:54,233 --> 00:25:57,945
حسناً، هذا يكفي، هذا جيّد
381
00:25:59,980 --> 00:26:01,482
ما كانت لحظاتك المفضّلة؟
382
00:26:04,318 --> 00:26:07,279
كانت كلّ اللحظات مفضّلة لديّ
أحببتها كلّها
383
00:26:07,613 --> 00:26:08,989
أحببت كلّ لحظة
384
00:26:10,741 --> 00:26:13,035
ماذا عن لحظة عندما أخبرتك (جان)
بقرار إقفال الفرع؟
385
00:26:13,160 --> 00:26:15,579
- ربّاه يا (دوايت)!
- هذا...
386
00:26:18,315 --> 00:26:21,277
يا (بام)، سنقصد (بور ريتشارد)
سيدعونا (كريد) لشرب الكؤوس
387
00:26:21,610 --> 00:26:23,237
- لا، شكراً
- حسناً
388
00:26:23,446 --> 00:26:24,822
- استمتِعوا بوقتكم
- رائع
389
00:26:24,947 --> 00:26:28,451
- سمعت أنّ (جيم) سيعود
- حقّاً؟ أين سمعت ذلك؟
390
00:26:28,626 --> 00:26:30,002
- كنت...
- هل أنت آتٍ يا (راين)؟
391
00:26:30,211 --> 00:26:33,005
- نعم، سنلاقيكم هناك
- رائع! لنذهب يا (فيل)
392
00:26:33,130 --> 00:26:35,341
- سأخبرك لاحقاً
- حسناً
393
00:26:35,883 --> 00:26:37,259
مرحباً
394
00:26:37,976 --> 00:26:39,352
مرحباً
395
00:26:42,146 --> 00:26:43,772
- كان يوماً جنونيّاً، صحيح؟
- نعم
396
00:26:43,981 --> 00:26:46,150
نعم، ربّاه!
397
00:26:49,592 --> 00:26:53,513
أنا مسرور للغاية لأنّك ستستمرّين بالعمل هنا
398
00:26:55,240 --> 00:26:56,616
نعم، أنا مسرورة بذلك أيضاً
399
00:26:57,832 --> 00:27:01,044
أعني، سيكون من الصعب
ايجاد وظيفة أخرى، لذا...
400
00:27:01,856 --> 00:27:03,900
نعم. صحيح
401
00:27:09,642 --> 00:27:11,686
- حسناً. أراك لاحقاً
- حسناً
402
00:27:13,038 --> 00:27:15,957
"كنت أتوقع مكافأة نهاية الخدمة،
بعضاً من وقت الفراغ"
403
00:27:16,300 --> 00:27:21,668
و لكن...، ربّما هذا جيّد
إيجاد وظيفة أخرى أمر منهك
404
00:27:22,505 --> 00:27:25,132
"سيكون هنالك ربّ عمل مزعج جديد
ومكتب جديد"
405
00:27:25,257 --> 00:27:27,677
"وسأضطرّ إلى تعلّم كلّ شيء من جديد"
406
00:27:28,791 --> 00:27:32,377
لذا، هنالك أسباب
وراء رغبتي في البقاء
407
00:27:43,901 --> 00:27:45,528
أظنّني سأقبل تلك الوظيفة
408
00:27:46,435 --> 00:27:49,939
(سكرانتون) ليست سيّئة للغاية
409
00:27:50,283 --> 00:27:52,869
لذا، إن عرضوا عليك وظيفة هناك
410
00:27:55,121 --> 00:27:56,497
يجدر بك أن تقبليها
411
00:27:57,790 --> 00:27:59,834
- حسناً، قد أفعل ذلك
- حسناً
412
00:28:00,293 --> 00:28:02,170
نعم، أنا مسرورة لأنّه قال ذلك
413
00:28:02,712 --> 00:28:08,134
لا أظنّه معجباً بي أو ما شابه
لكنه يعجبني
414
00:28:09,855 --> 00:28:11,565
تلك هي الحقيقة
415
00:28:18,261 --> 00:28:21,931
لماذا ما زلنا هنا؟
انتهى الأمر
416
00:28:23,725 --> 00:28:25,852
لنذهب إلى بيوتنا
اجلب السيارة
417
00:28:31,566 --> 00:28:36,696
كانت هذه فكرة غبيّة للغاية
كان هذا الأمر غبيّاً جداً
418
00:28:36,821 --> 00:28:42,618
أنا غبيّ ومغفّل! خذلت الجميع
يكرهني الجميع
419
00:28:43,795 --> 00:28:45,505
جعلت الجميع يخسرون وظائفهم
420
00:28:46,839 --> 00:28:49,342
- لم يعد أحد يحبّني
- ربّاه!
421
00:28:49,625 --> 00:28:51,878
- ماذا؟
- سيقفلون فرع (ستامفورد)
422
00:28:52,336 --> 00:28:55,590
لن يقفلوا فرعنا يا (مايكل)
سيقفلون فرع (ستامفورد)
423
00:28:55,715 --> 00:28:57,341
- حقّاً؟ لقد نجحنا!
- لقد نجحنا!
424
00:28:58,718 --> 00:29:00,261
- لقد نجحنا!
- لقد نجحنا!
425
00:29:01,054 --> 00:29:02,430
لقد نجحنا!
426
00:29:04,390 --> 00:29:07,310
- لقد نجحنا!
- نعم!
427
00:29:07,477 --> 00:29:08,853
اضرب جسمك بجسمي هنا
428
00:29:13,316 --> 00:29:15,234
- نعم يا عزيزي!
- تبّاً لك!
429
00:29:16,944 --> 00:29:19,238
- لقد نجحنا!
- ربّاه!
430
00:29:21,074 --> 00:29:22,700
- كيف نجحنا؟
- لا أعلم
431
00:29:22,825 --> 00:29:24,243
لا أفهم
432
00:29:26,478 --> 00:29:29,565
"خلت للحظة أنّني سأبيع بيتي"
433
00:29:29,590 --> 00:29:31,467
"وسأنتقل للسكن في (كوستاريكا)
لأتعلّم ركوب الأمواج"
434
00:29:32,524 --> 00:29:34,443
ولكن ستبقى (كوستاريكا) موجودة
435
00:29:37,588 --> 00:29:39,256
عندما سأبلغ الـ٦٥ من العمر
436
00:29:43,427 --> 00:29:51,427
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
436
00:29:52,305 --> 00:30:52,815
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm