"The Office" The Merger
ID | 13206230 |
---|---|
Movie Name | "The Office" The Merger |
Release Name | The Office (US) (2005) - S03E08 - The Merger (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 894520 |
Format | srt |
1
00:00:04,703 --> 00:00:09,332
"فرع (ستامفورد) يقفل أبوابه
والجميع يحزمون أغراضهم"
2
00:00:10,250 --> 00:00:12,836
(آندي بيرنارد) صنع
هذه القبّعات رفيعة الذوق
3
00:00:12,961 --> 00:00:14,337
"فرع (ستامفورد)، ارقد بسلام"
4
00:00:14,754 --> 00:00:17,549
الأمر الآخر الذي عليك
الحذر منه... (تونا)!
5
00:00:17,716 --> 00:00:20,135
أريد مكالمتك عن المدير الجديد
(مايكل سكوت)
6
00:00:20,260 --> 00:00:21,636
نعم
7
00:00:21,761 --> 00:00:25,807
ما طباعه؟ ماذا يحبّ وماذا يكره؟
رياضاته المفضّلة وأفلامه المفضّلة
8
00:00:25,932 --> 00:00:30,103
- مجلات الرجال المفضّلة لديه...
- أعتقد أنّ عليك التعرّف إليه
9
00:00:30,479 --> 00:00:32,647
يجب التصرف من دون مخاطرة، فهمت
10
00:00:33,565 --> 00:00:37,819
حظاً حسناً، (تونا)
أثِر غضبي وسأدمّرك
11
00:00:38,987 --> 00:00:40,489
يبدو هذا جيداً، (آندي)
12
00:00:42,032 --> 00:00:45,327
- ستكون هذه مغامرة
- نعم، سيكون هذا مثيراً جداً للاهتمام
13
00:00:46,244 --> 00:00:50,499
- حسناً سأرحل، إلى اللقاء
- يا أخي
14
00:00:56,296 --> 00:00:58,089
- هل ذلك كومبيوتر (جوش)؟
- ماذا؟
15
00:01:04,012 --> 00:01:05,388
- مرحباً!
- مرحباً!
16
00:01:05,514 --> 00:01:07,807
- كيف كان تمرين الركض؟
- جيداً جداً، أنهيته
17
00:01:07,933 --> 00:01:09,309
- ذلك رائع
- نعم
18
00:01:09,768 --> 00:01:12,854
- لمَ هو رائع؟
- لأنه أنجز شيئاً
19
00:01:12,979 --> 00:01:15,774
- كم كان توقيت الكيلومتر والنصف؟
- ٧ تقريباً
20
00:01:16,566 --> 00:01:18,151
أتفوّق على ذلك
وأنا على لوح التزحلق
21
00:01:18,443 --> 00:01:20,153
- هو مزوّد بعجلات
- نعم
22
00:01:20,278 --> 00:01:22,405
قدماي غير مزودة بعجلات وما زلت
أستطيع التفوّق على ذلك التوقيت
23
00:01:22,531 --> 00:01:25,492
- حقاً، (دوايت)؟ كم تبلغ سرعتك؟
- فلنعبّر عن الأمر بهذه الطريقة
24
00:01:25,825 --> 00:01:28,537
في عطلة نهاية الأسبوع الماضي
سبقت "أفعى الفلفل السوداء"
25
00:01:28,828 --> 00:01:30,205
حقاً؟
26
00:01:30,330 --> 00:01:36,253
أنا سريع، لمنحكم مرجعاً
أنا بين سرعة الأفعى والنمس والنمر
27
00:01:37,420 --> 00:01:40,924
- لمَ تأخر (توبي)؟
- سأسجّل توقيته لاحقاً
28
00:01:41,299 --> 00:01:45,428
- وستقارنين التوقيتين؟
- نعم، هل أنت مستعد؟
29
00:01:45,554 --> 00:01:47,556
- لا، فخذي...
- استعد... انطلق!
30
00:01:52,602 --> 00:01:54,354
هل أنا شريرة مع (دوايت)؟
31
00:01:55,855 --> 00:02:00,026
لا أعرف، جعلته فقط يركض
حول المبنى ولا أنوي تسجيل توقيته
32
00:02:00,402 --> 00:02:03,154
هذه ليست ساعة توقيت حتى
إنه ميزان حرارة رقميّ
33
00:02:05,240 --> 00:02:07,867
هو يصعّب حياتي فعلاً أحياناً، وعمداً
34
00:02:08,034 --> 00:02:10,078
حاول مثلاً تركيب
عدّادات في الحمّامات
35
00:02:10,203 --> 00:02:12,205
من أجل زيادة أرباح الشركة
36
00:02:13,582 --> 00:02:15,875
ما زالت لديك ثلاث دورات!
37
00:02:16,459 --> 00:02:18,753
عليك أن تسرع
إن أردت أن تهزم (توبي)
38
00:02:21,464 --> 00:02:23,341
عليّ العودة إلى العمل على الأرجح
39
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
40
00:02:58,543 --> 00:03:01,713
- هنا، من هنا؟
- بطاقة الاسم
41
00:03:01,838 --> 00:03:03,423
- نعم، رجاءً
- (كارين فيليبيلي)
42
00:03:03,555 --> 00:03:10,312
- (كارين فيليـ...)، (كارين فيليبيلي)! حسناً
- إيطالية على الأرجح، فيليبينية ربما
43
00:03:10,430 --> 00:03:14,267
{\an8}فرعي يدمج فرع (ستامفورد)
أو كما أحبّ أن أعبّر عن الأمر
44
00:03:14,392 --> 00:03:17,103
{\an8}"حجم عائلتي يتضاعف!"
45
00:03:17,646 --> 00:03:21,941
{\an8}وهذا كل ما سأقوله عن الأمر
لأنّ عرضاً ضخماً ينتظرني
46
00:03:22,651 --> 00:03:25,737
{\an8}وعليّ أن أصفّي ذهني وأركّز
47
00:03:28,281 --> 00:03:29,949
- مَن التالي؟
- ذلك (آندي بيرنارد)
48
00:03:30,116 --> 00:03:32,327
{\an8}- (آندي بيرنارد)...
- لو كنت مكانك...
49
00:03:32,452 --> 00:03:35,914
{\an8}- (ساينت بيرنارد)!
- لطردت (أنتوني غاردنر)
50
00:03:36,039 --> 00:03:37,415
{\an8}- ماذا؟ أنا...
- قبل الظهر
51
00:03:37,540 --> 00:03:38,917
{\an8}- لن...
- لتعزيز السلطة
52
00:03:39,042 --> 00:03:42,128
- لن أطرد أحدهم في أول يوم!
- ليس "أحداً"، إنه (غاردنر)
53
00:03:42,253 --> 00:03:44,297
{\an8}حرّاس المعتقلات اليابانيون
في الحرب العالمية الثانية
54
00:03:44,422 --> 00:03:48,134
{\an8}دائماً ما كانوا يختارون رجلاً
ليقتلوه كلّما وصل سجناء جدد
55
00:03:48,927 --> 00:03:52,430
{\an8}لطالما تساءلت عن طريقة
اختيارهم للرجل الذي سيقتلونه
56
00:03:54,224 --> 00:03:56,601
{\an8}أعتقد أنني كنت لأبرع في اختياره
57
00:03:59,145 --> 00:04:02,732
- صباح الخير!
- أحضرت الطعام، جيد! انظروا!
58
00:04:02,857 --> 00:04:06,486
{\an8}أريد أن تضعيه في غرفة
الاجتماعات رجاءً، وليبدُ جميلاً
59
00:04:06,820 --> 00:04:09,614
{\an8}وكأنك تحاولين إثارة إعجاب رجل
يَكبرك سنّاً ويعلوك مستوى
60
00:04:09,739 --> 00:04:11,116
{\an8}حسناً
61
00:04:12,325 --> 00:04:17,747
{\an8}نعم مزاجي جيد اليوم
ومتحمسة لمقابلة كل الجدد
62
00:04:18,957 --> 00:04:21,292
{\an8}ولرؤية صديقي القديم مجدداً، بالتأكيد
63
00:04:21,918 --> 00:04:24,879
{\an8}ذلك يُسعد الناس دائماً!
أن يعود صديق قديم
64
00:04:26,589 --> 00:04:29,926
- مرحباً؟
- أول شخص يصل!
65
00:04:30,051 --> 00:04:34,431
أهلاً بك في (سكرانتون)
هذه (هانا سموتريتش بار)
66
00:04:34,556 --> 00:04:38,518
- (هانا سموتريتش بار)!
- أرحّب بك في مكتبنا المتواضع
67
00:04:38,643 --> 00:04:43,148
اتبعيني إلى مكتبك
قيودك هي هنا
68
00:04:45,024 --> 00:04:47,318
بالنسبة إلى الكثير من هؤلاء الناس
هذه عائلتهم الوحيدة
69
00:04:47,902 --> 00:04:52,532
لذا، بالنسبة إليّ
هذا يورد "أفضل أب في العالم"
70
00:04:54,993 --> 00:04:58,580
- ها هو! (توني)، ما شهرتك؟
- (غاردنر)
71
00:04:58,705 --> 00:05:04,294
(غاردنر)! عرفت ذلك
إليك كيس هدايا، حسناً!
72
00:05:04,502 --> 00:05:06,546
- شكراً
- (مايكل)، لم أحصل على كيس
73
00:05:06,796 --> 00:05:09,799
إنه للضيوف فقط، إن بقيَت أكياس
فيمكنك ابتياع واحد لاحقاً
74
00:05:09,924 --> 00:05:11,384
كيس مليء بأقلام الرصاص عموماً
75
00:05:11,551 --> 00:05:15,054
وبالقسائم الخاصة بالعديد
من الأماكن الرائعة في (سكرانتون)
76
00:05:15,180 --> 00:05:19,851
حسناً! دعني أدلّك على مكتبك يا سيدي
هيا أيها الضخم
77
00:05:19,976 --> 00:05:21,895
- هل أستطيع أخذ أقلامك الرصاص؟
- لا
78
00:05:22,520 --> 00:05:25,982
- مرحباً! أنا (بام)
- مرحباً! (كارين)، أحببت كنزتك
79
00:05:26,107 --> 00:05:31,112
- شكراً، خاطتها أمي لي
- حقاً؟ رائع، لطالما أردت تعلّم...
80
00:05:31,237 --> 00:05:32,947
أهلاً وسهلاً!
81
00:05:34,657 --> 00:05:39,329
"خذيني إلى قائدكم!
مهلاً، أنا قائدكم"
82
00:05:41,623 --> 00:05:44,667
مهلاً، هل أنت إنسان آليّ
أم كائن من (المريخ)؟
83
00:05:47,295 --> 00:05:49,839
- أنا مديرك، (مايكل سكوت)
- مرحباً
84
00:05:49,964 --> 00:05:53,134
أهلاً وسهلاً، مظهرك غريب جداً
هل كان والدك جندياً؟
85
00:06:05,063 --> 00:06:07,482
"سأصبح الرجل الثاني هنا
في (سكرانتون) في غضون ستة أسابيع"
86
00:06:07,607 --> 00:06:10,276
كيف؟
تكرار الاسم، عكس الشخصية
87
00:06:10,693 --> 00:06:12,445
وعدم مقاطعة أي مصافحة أبداً
88
00:06:13,530 --> 00:06:19,452
أفكّر دائماً مستبقاً الأمور بخطوة
مثل نجّار يصنع السلالم
89
00:06:22,831 --> 00:06:26,459
- مرحباً!
- أنت (آندي بيرنارد) حتماً
90
00:06:26,709 --> 00:06:30,713
- (آلوها) وأهلاً وسهلاً!
- وأنت (مايكل سكوت) حتماً
91
00:06:30,839 --> 00:06:35,510
- (آلوها) ومرحباً!
- جيد جداً
92
00:06:35,718 --> 00:06:42,642
أهلاً بك في مملكتنا الصغيرة
لدينا كيس من الهدايا الرائعة لك
93
00:06:43,268 --> 00:06:47,522
(مايكل)، أشكرك على الترحيب بي
في مملكتك الصغيرة، (مايك)
94
00:06:49,399 --> 00:06:53,403
- رائعة!
- هي رائعة! هدايا رائعة
95
00:06:53,987 --> 00:06:56,531
هل تعرفون مَن أعجبني حقاً؟
إنه الشاب (آندي بيرنارد)
96
00:06:56,656 --> 00:06:59,284
تصرفاته هي محببة جداً
97
00:07:02,987 --> 00:07:05,532
- لذلك، يحتاجون إلى مباراة تأهيلية
- صحيح
98
00:07:05,865 --> 00:07:10,328
مستحيل! اطرده! لا نريد أمثاله هنا!
تسرّني رؤيتك يا صاح
99
00:07:10,453 --> 00:07:11,830
- حسناً!
- كيف حالك؟
100
00:07:11,955 --> 00:07:16,084
أفترض أنك (مارتن ناش)؟
هذا كيس صغير من الهدايا لك، مجاناً
101
00:07:16,459 --> 00:07:22,340
اتبعني، سأدلّك على مكان عمل العبيد
أنا أمزح، مكتبك...
102
00:07:22,465 --> 00:07:25,301
- مرحباً، أنا (جيم)، أنا جديد هنا
- ربّاه، هذا أنت حقاً!
103
00:07:26,719 --> 00:07:29,055
كنت أقوم بخدعة صغيرة
وكأننا لم نتقابل يوماً...
104
00:07:29,180 --> 00:07:33,476
- أعرف، لا يهمني، رائع!
- تسرّني العودة
105
00:07:33,810 --> 00:07:36,187
- يبدو هذا المكان جيداً جداً
- تسرّني رؤيتك حقاً
106
00:07:36,312 --> 00:07:37,689
وتسرّني رؤيتك أيضاً!
107
00:07:37,814 --> 00:07:39,816
ما هو وضعي مع (بام)؟
108
00:07:41,317 --> 00:07:48,908
لا فكرة لديّ، نحن صديقان
ولطالما كنّا كذلك، هذا ما بلغَته علاقتنا
109
00:07:49,617 --> 00:07:54,163
عجباً! شاهدوا ما جرّته الهرّة
من (ستامفورد)!
110
00:07:54,289 --> 00:07:58,835
- مرحباً (دوايت)
- الواقع هو أنني أكبر وأكثر حكمةً
111
00:07:59,127 --> 00:08:01,462
- لا تعبث معي
- حسناً، يبدو هذا جيداً
112
00:08:02,881 --> 00:08:04,674
- ماذا تفعل؟
- أجهل ما تقصده
113
00:08:04,924 --> 00:08:06,968
- هل هنالك لطخة على جبيني؟
- لا، مظهرك جيد
114
00:08:08,261 --> 00:08:09,929
- لمَ تنظر إلى جبيني؟
- لست أنظر إليه
115
00:08:11,598 --> 00:08:13,683
- انظر إلى عينيّ، (جيم)
- أنظر إليهما
116
00:08:14,058 --> 00:08:16,269
- كفّ عن التصرف بغباء
- حسناً
117
00:08:17,937 --> 00:08:21,065
- مرحباً يا صاح، أرحّب بعودتك
- كيف حالك؟ تسرّني رؤيتك
118
00:08:21,190 --> 00:08:22,567
أنا بخير، كيف حالك؟
119
00:08:26,070 --> 00:08:29,699
- إذاً...
- آسف، هل أصبحت تجلس هنا؟
120
00:08:30,366 --> 00:08:31,743
نعم
121
00:08:36,080 --> 00:08:37,999
إلاّ إن أردت استعادة المكان بشدّة
122
00:08:40,043 --> 00:08:42,587
- أنت صاحب القرار
- شكراً
123
00:08:46,841 --> 00:08:48,217
دعني أرفع تلك
124
00:08:49,260 --> 00:08:50,637
تمّ الأمر
125
00:08:55,141 --> 00:08:56,768
هذا المكتب محجوز؟ لا؟ جيد
126
00:08:59,395 --> 00:09:03,399
نعم، (جيم) شاب لطيف
لذلك، أخذت المكتب
127
00:09:04,734 --> 00:09:08,488
(مايكل سكوت)، شكراً
أقدّر الأمر، (مايك)
128
00:09:08,863 --> 00:09:10,239
حسناً
129
00:09:10,531 --> 00:09:15,411
مرحباً، لا أعتقد أننا تعارفنا
(دوايت شروت)، مساعد المدير الإقليمي
130
00:09:15,536 --> 00:09:18,331
(آندي بيرنارد)
المسؤول الإقليمي عن المبيعات
131
00:09:18,456 --> 00:09:21,042
- سأكون مديرك إذاً
- بالعكس
132
00:09:21,167 --> 00:09:23,962
- لقبي يحتوي على كلمة "مدير"
- وأنا "الدير المسؤول"
133
00:09:24,379 --> 00:09:29,550
مَن هو الأقوى في موقع التصوير؟
هل تعرف شيئاً عن الأفلام؟
134
00:09:29,676 --> 00:09:33,638
أعرف كل شيء
وشاهدت أكثر من ٢٤٠ فيلماً
135
00:09:34,555 --> 00:09:36,015
تهانيّ
136
00:09:42,939 --> 00:09:45,024
- مرحباً (توبي)!
- مرحباً (جيم)
137
00:09:45,149 --> 00:09:48,361
- كيف حالك يا صاح؟
- بأفضل حال، وأنت؟ أرحّب بعودتك
138
00:09:49,696 --> 00:09:53,783
- هل تلك مصافحتك الجديدة؟
- لا، آسف...
139
00:09:54,033 --> 00:09:56,285
- لا، لا بأس
- الأمر بسيط، سوف...
140
00:10:00,581 --> 00:10:02,917
- حسناً، تسرّني العودة
- حسناً
141
00:10:03,126 --> 00:10:05,128
- حسناً، أعتذر عن ذلك
- لا عليك!
142
00:10:05,461 --> 00:10:07,672
- ماذا؟
- لا شيء
143
00:10:12,760 --> 00:10:16,055
- أقدّم فيلم التوجيه
- نحتاج إلى التحدث
144
00:10:16,180 --> 00:10:17,557
ليس الآن
145
00:10:17,682 --> 00:10:20,977
مَن الأعلى منصباً؟ مساعد المدير الإقليمي
أم المدير الإقليمي المسؤول عن المبيعات؟
146
00:10:21,102 --> 00:10:24,147
قلت لك إنّ الألقاب غير مهمّة
هي لتحديد الأجور فحسب
147
00:10:24,272 --> 00:10:25,857
مَن يتلقّى الأجر الأعلى إذاً؟
أنا أو (آندي)؟
148
00:10:25,982 --> 00:10:30,069
لا يتعلّق الأمر بالأعلى أو الأدنى
راتباكما مختلفان فحسب، اتفقنا؟
149
00:10:30,611 --> 00:10:34,198
- الاستعراض، أول جزء!
- حسناً، مَن مدير على مَن؟
150
00:10:34,365 --> 00:10:38,703
لا يهمّني يا (دوايت)
أنا مدير الجميع وهذا هو المهمّ!
151
00:10:38,828 --> 00:10:41,039
- حلاّ بقية المسألة بينكما فحسب، اتفقنا؟
- ومن ثم...
152
00:10:41,164 --> 00:10:46,127
حلاّ المسألة بينكما رجاءً!
أريد إدارة الشركة، هلاّ تسمح لي بذلك؟
153
00:10:46,252 --> 00:10:48,337
- أنا... واحد؟
- هلاّ تسمح بذلك؟ أرجوك
154
00:10:53,301 --> 00:10:55,053
- (جيم)
- (كيلي)
155
00:10:56,095 --> 00:10:58,014
- ربّاه، أريد إخبارك بالكثير!
- حقاً؟
156
00:10:58,181 --> 00:11:01,517
نعم، (توم كروز) و(كايتي هولمز)
أنجبا طفلاً وسمّياه (سوري)
157
00:11:01,642 --> 00:11:05,605
و(براد بيت) و(أنجلينا جولي)
أنجبا طفلاً أيضاً وسمّياه (شايلو)
158
00:11:05,730 --> 00:11:11,569
- وكلا الطفلين رائع!
- ممتاز! وما أخبارك الخاصة الجديدة؟
159
00:11:11,903 --> 00:11:13,279
أطلعتك عليها للتوّ
160
00:11:15,031 --> 00:11:21,412
حسناً، هل استقرّ الجميع؟
جيد، فلنقصد غرفة المؤتمرات جميعاً
161
00:11:21,621 --> 00:11:25,666
أو عليّ قول "قاعة الوليمة"؟
162
00:11:26,084 --> 00:11:27,835
قرع الطبول رجاءً!
163
00:11:32,173 --> 00:11:37,303
"فطور الترحيب بالعائلة في يوم الاندماج!"
ادخلوا!
164
00:11:37,762 --> 00:11:39,138
لا تشعروا بالخجل
165
00:11:40,932 --> 00:11:43,935
- الشمبانيا!
- لا، لا، للضيوف فقط
166
00:11:45,937 --> 00:11:48,106
- السلمون المدخّن!
- إنه للضيوف
167
00:11:48,231 --> 00:11:52,026
- أنت اعتبريه لحم بقر، محرّم تماماً
- أنا آكل لحم البقر
168
00:11:52,151 --> 00:11:55,404
اعتبريه إذاً لحم بقر مسمّماً
لا تلمسيه
169
00:11:55,530 --> 00:11:57,115
- لحم البقر مسمّم؟
- لا، ليس لحم البقر!
170
00:11:57,240 --> 00:12:01,953
اجلسوا فحسب من فضلكم!
أهلاً وسهلاً، تفضّلوا!
171
00:12:02,411 --> 00:12:05,790
- قد ترغب في مواد التوجيه هذه
- أخطأت يا (توبي)
172
00:12:05,915 --> 00:12:08,084
هذا اجتماع توجيه
وليس اجتماعاً مملاً
173
00:12:09,877 --> 00:12:14,799
حسناً، لا تقلقوا
ستتلقّون الإجابات عن كل أسئلتكم
174
00:12:14,924 --> 00:12:16,676
أطفئوا الهواتف الخلوية
وأجهزة النداء من فضلكم
175
00:12:17,051 --> 00:12:19,220
- يبدو هذا واعداً
- لن يخيب ظنّك
176
00:12:19,345 --> 00:12:22,849
فلنواجه الواقع، الانتقال إلى وظيفة جديدة
قد يكون مقلقاً جداً
177
00:12:22,974 --> 00:12:28,312
لذلك، أعددت فيلماً توجيهياً
خصيصاً لكم أيها القادمون الجدد
178
00:12:28,437 --> 00:12:35,987
لكنه لا يشبه أي فيلم توجيهيّ
شاهده أحدكم يوماً، إنه مضحك
179
00:12:36,737 --> 00:12:39,490
هو يحتوي على بعض الحماسة
180
00:12:39,699 --> 00:12:44,620
وآمل أن يمنحكم فكرة عن عملنا هنا
181
00:12:44,745 --> 00:12:48,416
في (داندر ميفلين) و(سكرانتون)
182
00:12:48,583 --> 00:12:53,379
فلنضحك حقاً جميعاً
ولنشاهد "(سكرانتون) الكسولة"
183
00:12:54,463 --> 00:12:56,465
"أجلس في مكتبي
مع طبق اللحم المشوي"
184
00:12:56,883 --> 00:12:59,010
"أتصل برجُلي (دوايت)
لأعرف ما يحصل"
185
00:12:59,135 --> 00:13:02,805
- "(مايك)، مدينتكم رائعة وجميلة"
- "شاهِدوا كيف نعيش"
186
00:13:02,930 --> 00:13:05,433
- "في المدينة الكهربائية"
- "يدعونها (سكرانتون)"
187
00:13:05,558 --> 00:13:07,894
- "ماذا؟"
- "المدينة الكهربائية! (سكرانتون)"
188
00:13:08,019 --> 00:13:09,854
- "ماذا؟"
- "المدينة الكهربائية"
189
00:13:09,979 --> 00:13:12,440
"اتصِلوا بقسم مكافحة السموم
إن لسعكم عنكبوت"
190
00:13:12,565 --> 00:13:15,651
- "لكن تحققوا إن كان الأمر مغطى"
- "من شركة التأمين الصحي"
191
00:13:15,985 --> 00:13:19,280
هذا يذكّرني بالفيلم التوجيهي
الذي عرضه لي (مايكل) في أول يوم عمل لي
192
00:13:19,989 --> 00:13:21,866
"مشروع ساحرة (سكرانتون)"
193
00:13:22,408 --> 00:13:27,121
"أنا خائف جداً! عندما لا يزوّد
الناس طعامهم الشخصي ببطاقة"
194
00:13:27,496 --> 00:13:29,832
"تحبّ مناجم الفحم وتريد مشاهدتها؟"
195
00:13:29,957 --> 00:13:35,129
"شاهِد هذا، متحف فحم الـ(إنتراسايت)!
موقف السيارات واسع"
196
00:13:35,254 --> 00:13:37,757
"لكنّ السيارات الصغيرة
تُركن في المكان الصغير"
197
00:13:37,882 --> 00:13:40,176
"مكان! مكان! مكان!"
198
00:13:40,343 --> 00:13:44,180
حتى الآن، أعتقد أنه رائع
199
00:13:44,805 --> 00:13:46,849
اعتقدت أنه سيحظى بعلامة
"جيد جداً" أو "ممتاز"
200
00:13:46,974 --> 00:13:50,645
لكنني نسيت تماماً
أنّ هنالك علامة "ممتاز بتفوّق"
201
00:13:54,331 --> 00:13:56,875
(كارين فيليبيلي) تتكلم
الرجاء ترك رسالة
202
00:13:57,000 --> 00:13:59,544
مريع، هذا غير مقنع البتّة
203
00:14:02,047 --> 00:14:04,466
(كارين فيليبيلي) تتكلم
الرجاء ترك رسالة
204
00:14:05,425 --> 00:14:10,180
لا بأس، لكنك إيطالية
لذا، جرّبي لكنة إيطالية أكثر
205
00:14:13,725 --> 00:14:17,729
(كارين فيليبيلي) تتكلم
الرجاء ترك رسالة، "شكراً جزيلاً"
206
00:14:18,521 --> 00:14:20,065
تشعرين بالارتياح؟ حسناً
207
00:14:25,403 --> 00:14:26,863
(كارين فيليبيلي)
208
00:14:30,283 --> 00:14:36,456
- مرحباً يا صاح، تريد إعلان شيء؟
- تقصد في ما بيننا فقط؟
209
00:14:37,791 --> 00:14:39,751
لأنّ هذا ما يجب أن يحصل
210
00:14:42,420 --> 00:14:44,089
طبعاً يا صاح
211
00:14:48,593 --> 00:14:51,763
"هل أحاول إثارة غيظه؟ نعم!"
212
00:14:52,055 --> 00:14:55,683
"لأنه كلّما اشتد غضبه
ازداد تهميشه أكثر"
213
00:14:55,809 --> 00:15:00,605
في هذه الأثناء، (آندي بيرنارد)
موجود ويوزّع سحره
214
00:15:01,356 --> 00:15:07,112
مرحباً يا (آنجيلا)، انظري إلى هذه
إنها صورتي الجديدة
215
00:15:09,656 --> 00:15:12,242
- هل أعجبتك؟
- أعجبتني فعلاً
216
00:15:12,492 --> 00:15:13,868
شكراً
217
00:15:15,203 --> 00:15:20,542
- ابتسامتك جميلة جداً، على فكرة
- شكراً
218
00:15:20,667 --> 00:15:22,043
على الرحب والسعة
219
00:15:24,129 --> 00:15:25,672
- مرحباً
- مرحباً
220
00:15:26,047 --> 00:15:30,385
- ماذا حلّ بمشروب العنب الغازي؟
- نعم، أحاول الإقلاع عنه
221
00:15:30,635 --> 00:15:34,889
- أدخل مرحلة شرب المياه المعدنية
- تغيّرت كثيراً
222
00:15:35,014 --> 00:15:36,516
أنا أتطوّر يا (بام)
223
00:15:37,392 --> 00:15:39,269
متى سأسمع كل الأخبار إذاً؟
224
00:15:39,394 --> 00:15:43,314
هل ما زلت تُفرغ أغراضك
أم أنك تريد شرب القهوة بعد الدوام؟
225
00:15:44,816 --> 00:15:47,402
الليلة؟ لا، ما زلت أنظّم أموري
226
00:15:47,569 --> 00:15:49,446
- نعم، متى أردت
- حسناً
227
00:15:49,612 --> 00:15:55,160
- حسناً، أعتذر عن مقاطعتكما
- لا، لست تقاطع شيئاً
228
00:15:55,285 --> 00:15:57,120
أنا... حسناً
229
00:15:57,245 --> 00:16:00,248
- لا، أنا... لا...
- حسناً، حسناً
230
00:16:00,373 --> 00:16:01,749
حسناً
231
00:16:03,835 --> 00:16:06,546
عليّ متابعة عملي على الأرجح
أعلّمهم بقسوة
232
00:16:06,671 --> 00:16:08,047
- نعم أعرف، أنا أيضاً
- حسناً
233
00:16:13,261 --> 00:16:17,432
اليوم ينقضي جيداً
إنه فوضوي قليلاً لكن لا بأس به
234
00:16:17,974 --> 00:16:22,187
إنه رائع، الكثير من مصادر
الإلهاء لكنه جيد
235
00:16:27,984 --> 00:16:33,656
- التقِط صورة، ستدوم لوقت أطول
- آسف، هذا يتسبب بالإلهاء
236
00:16:33,948 --> 00:16:35,617
صحيح يا أخي
237
00:16:53,551 --> 00:16:57,555
- شاهد ما على شاشته!
- ما هذه؟ عين حبّار؟
238
00:16:58,306 --> 00:17:00,141
إنه ثديي الأيسر!
239
00:17:01,768 --> 00:17:04,479
- كيف...
- المكان الملائم في الوقت الملائم
240
00:17:08,024 --> 00:17:10,318
- ما هي تلك الرائحة؟
- أيّ رائحة؟
241
00:17:12,237 --> 00:17:17,825
هنالك حتماً معطّر للجوّ في مكان ما
وكأنها رائحة دار جنائز
242
00:17:17,951 --> 00:17:19,577
سأساعدك على إيجاده
243
00:17:23,373 --> 00:17:25,458
- أوَتعرفين؟ لا تهتمي
- ما الأمر؟
244
00:17:26,543 --> 00:17:31,005
- أعتقد أنني أعاني حساسية من عطرك
- عطري؟
245
00:17:31,130 --> 00:17:36,302
إنه أنفي المجنون
أنا معتادة روائح أخرى
246
00:17:36,553 --> 00:17:42,308
ابتاع لي (بوب فانس) هذا العطر
في (أورلاندو)، إنه من الصنوبر الطبيعي
247
00:17:42,809 --> 00:17:44,185
مَن هو (بوب فانس)؟
248
00:17:44,894 --> 00:17:47,230
عليك تعلّم الكثير
عن هذه المدينة يا عزيزتي!
249
00:17:49,649 --> 00:17:52,151
"أجهل مَن يظن هؤلاء الجدد أنفسهم"
250
00:17:52,277 --> 00:17:57,740
شممت روائح عطور (فيليس) النتنة
طيلة أعوام ولم أتفوّه بكلمة قط
251
00:17:57,949 --> 00:18:01,077
الناس يكرهون الناس
المختلفين عنهم، ذلك طبيعي
252
00:18:01,703 --> 00:18:04,956
"لكن هل تعرفون ما يجعل الناس
ينسون اختلافاتهم؟ العرض الجيد"
253
00:18:05,290 --> 00:18:08,751
"لذلك، أنشأت "احتفال الدمج""
254
00:18:08,876 --> 00:18:15,967
هذه لحظة اتحاد (سكرانتون)
و(ستامفورد) بالتصفيق
255
00:18:17,594 --> 00:18:19,554
أعرف ما الذي يفكّر فيه الكثيرون منكم
256
00:18:19,887 --> 00:18:24,183
"يا له من يوم! وكأنها ليلة
في حفلة لا نهار في العمل"
257
00:18:24,309 --> 00:18:31,107
برأيي، يجب أن نشعر دائماً
بأنّ العمل هو كالسهر في الخارج
258
00:18:31,274 --> 00:18:33,818
السهر في...
259
00:18:37,488 --> 00:18:38,906
الـ(روكسبيري)
260
00:18:39,616 --> 00:18:44,787
حسناً، يجب أن تكون هنالك موسيقى...
تولّيت الأمر، (دوايت)!
261
00:18:45,830 --> 00:18:47,373
- هل هنالك بطاريات؟
- مسجّلة لعينة...
262
00:18:54,672 --> 00:18:57,508
- هذه هي!
- "ما هو الحب؟ لا تؤذيني يا حبيبتي!"
263
00:18:57,634 --> 00:19:00,261
- حسناً!
- "لا تؤذيني..."
264
00:19:00,386 --> 00:19:02,221
- "أكثر"
- حسناً
265
00:19:02,347 --> 00:19:04,682
"ما هو الحب؟
لا تؤذيني يا حبيبتي"
266
00:19:04,807 --> 00:19:06,934
- حسناً!
- "لا تؤذيني..."
267
00:19:09,729 --> 00:19:11,522
المعذرة! المعذرة! المعذرة!
268
00:19:14,942 --> 00:19:16,778
أنا وأنت، أنا وأنت!
أنا وأنت...
269
00:19:17,695 --> 00:19:21,032
أنا وأنت، أنا وأنت
أنا وأنت، أنت، أنت، أنا وأنت!
270
00:19:21,324 --> 00:19:23,576
أنفي يستحكّني كثيراً
لمَ يستحكّني أنفي كثيراً؟
271
00:19:24,160 --> 00:19:26,162
بسبب كل "سكاكر الأنف"
على الأرجح
272
00:19:29,415 --> 00:19:30,792
قلت لك إنهم يتمتعون بحسّ الفكاهة!
273
00:19:30,917 --> 00:19:32,752
- مضحك جداً يا (مايكل)!
- حسناً
274
00:19:32,960 --> 00:19:34,837
- مضحك جداً!
- حسناً، أنا في نوبة ضحك
275
00:19:34,962 --> 00:19:41,219
لمَ يجلس الجدد على الطاولة؟
لنُرِهم أننا لسنا أعلى منهم
276
00:19:42,428 --> 00:19:46,224
- ألا يجدر بنا أن نكون متساوين؟
- ليس اليوم، لا
277
00:19:47,934 --> 00:19:52,313
(توني)، أرجوك أن تنضم
إلى زملائك على الطاولة
278
00:19:54,357 --> 00:19:57,902
- هذا صعب عليّ
- فهمت، جميعنا أصدقاء
279
00:19:58,569 --> 00:20:01,823
أقصد أنني أعجز جسدياً
عن اعتلاء الطاولة
280
00:20:01,989 --> 00:20:03,366
حسناً
281
00:20:04,325 --> 00:20:09,205
استخدم قوة الجزء السفلي
من جسمك لترفع نفسك
282
00:20:11,416 --> 00:20:12,792
حسناً؟
283
00:20:17,588 --> 00:20:20,091
- أوَتعرف؟ سأساعدك، سأساعدك
- لا، أرجوك
284
00:20:20,425 --> 00:20:23,594
لا تشعر بالخجل
(دوايت)، فلنفعل هذا، هيا سنفعل هذا
285
00:20:23,720 --> 00:20:25,096
- جاهز؟ بعد العدّ
- هيا
286
00:20:25,221 --> 00:20:28,099
- واحد، اثنان!
- اثنِ ركبتيك، حسناً، هيا
287
00:20:28,433 --> 00:20:30,768
أنا... أنا محتجز في الأسفل
288
00:20:31,936 --> 00:20:34,397
- أجهل ما الذي أمسك به
- حسناً، حسناً، أنزلاني
289
00:20:34,522 --> 00:20:36,482
- ادفع! نكاد أن ننجح
- لا! لا!
290
00:20:36,607 --> 00:20:38,609
- أنا في شقّ مؤخرتك
- لا، أنزلاني الآن!
291
00:20:38,735 --> 00:20:40,403
- لا تستسلم!
- أنزلاني الآن!
292
00:20:40,528 --> 00:20:41,904
- أحسنت يا صاح
- طفح الكيل!
293
00:20:42,029 --> 00:20:43,406
- أحسنت، أحسنت!
- أنزلاني الآن!
294
00:20:43,531 --> 00:20:44,991
- مهلاً، مهلاً
- حسناً
295
00:20:45,116 --> 00:20:46,492
- على مهل
- على مهل
296
00:20:46,617 --> 00:20:48,035
- آسف!
- لا
297
00:20:48,244 --> 00:20:53,249
لن أنجح في ذلك، عليّ الذهاب
298
00:20:54,292 --> 00:20:56,544
- لست أفهم
- كنت متردداً في ذلك
299
00:20:57,754 --> 00:21:01,090
- الأمر غير ملائم
- سنُقحمك هناك
300
00:21:01,215 --> 00:21:04,260
لا أستطيع العمل هنا
عليّ أن أستقيل
301
00:21:07,863 --> 00:21:12,659
لا يمكنك الاستقالة في أول يوم
تلك هرطقة يا صاح
302
00:21:13,743 --> 00:21:16,621
حسناً، فلنتكلم عن هذا
ماذا حصل؟ ماذا...
303
00:21:18,290 --> 00:21:21,376
هل كان (توبي)؟
هل قال شيئاً؟ لأنّ...
304
00:21:22,794 --> 00:21:29,050
لا، ساعدني (توبي) وكان لطيفاً جداً
أسلوبك في الإدارة هو السبب
305
00:21:31,428 --> 00:21:37,767
أسلوبي في الإدارة؟ ألم تجد فيلم
"(سكرانتون) الكسولة" مضحكاً؟
306
00:21:37,893 --> 00:21:42,480
- لا، هل كان يُفترض أن يكون كذلك؟
- حسناً
307
00:21:45,108 --> 00:21:47,485
- لا تستقِل، لأنك مطرود
- المعذرة؟
308
00:21:47,611 --> 00:21:53,867
أنت مطرود! آسف، لكن لا مستسلمين
في فريقنا! خذ أغراض مكتبك!
309
00:21:54,034 --> 00:21:55,911
لكن ما من شيء في مكتبي
ما عدا القسائم
310
00:21:56,036 --> 00:21:59,664
لا تحاول الاعتذار مني
فات الأوان! ارحل فحسب
311
00:22:01,625 --> 00:22:05,045
- وخذ معك تأثيرك السلبي!
- كانت تلك نصيحتي
312
00:22:05,295 --> 00:22:06,963
تذكّر أنني مَن اقترحت أن تطرده
313
00:22:07,088 --> 00:22:09,299
إنها على الأرجح أفضل نصيحة
أسديتَني إياها يوماً يا (دوايت)
314
00:22:09,466 --> 00:22:13,887
وأيّ نصيحة أسداك إياها (آندي)
اليوم وعملت بها؟
315
00:22:14,095 --> 00:22:16,681
هل تُعدّ "لا نصيحة" كتقدير دقيق؟
316
00:22:17,390 --> 00:22:18,767
"لا نصيحة"؟
317
00:22:19,643 --> 00:22:23,730
اطرد (آندي)، اطرد (آندي)
318
00:22:24,064 --> 00:22:31,279
قد يكون (دوايت) انتصر في المعركة
لكنني سأنتصر في المعركة التالية
319
00:22:31,905 --> 00:22:34,407
كان (توني) محقاً
هذه البيئة فيها خلل
320
00:22:34,991 --> 00:22:38,495
ربما لأنّ البعض يعتبرونها
حانة تعرٍ خاصة مثل الـ(هوترز)
321
00:22:38,620 --> 00:22:44,751
مهلاً يا (آنجيلا)، الـ(هوترز) مطعم
ولديه أكثر من ٤٠٠ فرع عالمياً
322
00:22:44,876 --> 00:22:48,004
عودوا إلى العمل، لا نحتاج
إلى التوافق بل إلى العمل معاً
323
00:22:48,129 --> 00:22:49,547
لا، عليكم أن تتوافقوا!
324
00:22:50,382 --> 00:22:52,592
ألا يمكننا التوافق جميعاً فحسب؟
325
00:22:53,551 --> 00:22:57,639
أم أننا نسينا كلمات المحترم (كينغ)؟
326
00:22:58,139 --> 00:23:01,518
كلمة "دمج" تشبه الزواج
وهذا ما كان يجب أن يحصل اليوم
327
00:23:02,227 --> 00:23:10,235
اتحاد الناس بمحبّة، لكن الأمر
أصبح شبيهاً بعيش أمي مع (جيف)
328
00:23:11,861 --> 00:23:15,198
ومجدداً، أصبح أنا المسؤول
عن إصلاح الوضع
329
00:23:15,699 --> 00:23:18,493
اسمعوني جميعاً، حصل أمر ما!
330
00:23:18,952 --> 00:23:22,330
موظفو "شركة (فانس) للتبريد"
نفّسوا عجلات سياراتنا!
331
00:23:22,455 --> 00:23:26,584
- ماذا؟
- نعم، هاجمونا! هاجمونا بقوة، هيا
332
00:23:29,546 --> 00:23:31,673
هل يعمل (بوب فانس)
في "شركة (فانس) للتبريد"؟
333
00:23:31,798 --> 00:23:33,341
صحيح
334
00:23:39,764 --> 00:23:43,309
هاجمونا بقوة! لا يمكننا
السماح لهم بالنجاة بفعلتهم هذه
335
00:23:43,435 --> 00:23:47,772
علينا أن نتوحّد ونسرق براداتهم!
336
00:23:47,897 --> 00:23:49,274
- نعم!
- اتفقنا؟
337
00:23:49,399 --> 00:23:52,027
- لا أعتقد أننا نستطيع
- اذهب إلى المنزل، (توبي)
338
00:23:52,277 --> 00:23:56,990
- لمَ عجلة سيارتك سليمة؟
- لمَ؟ سأخبرك السبب
339
00:23:57,198 --> 00:23:59,701
لأنهم تركوا لي الأسوأ!
340
00:23:59,826 --> 00:24:04,289
وضعوا رسالة كراهية تحت المسّاحة
اسمعوا هذا، إنه مليء بالكراهية
341
00:24:04,748 --> 00:24:10,378
"أنتم مقرفون! لا يمكنكم الاتحاد
والانتقام منا أبداً، لذا أنتم مقرفون"
342
00:24:10,503 --> 00:24:15,967
- بربّك!
- لا، لا، أنت تقعين في الفخ
343
00:24:16,092 --> 00:24:18,678
أنت تنصاعين لما يريدونه!
هذا ما يريدون أن تفعليه
344
00:24:18,928 --> 00:24:22,057
- ما مسألة هذا الرجل؟
- لديك ساعة؟ سأحاول الشرح
345
00:24:26,102 --> 00:24:31,900
هذا فظيع! هذا فظيع!
346
00:24:32,901 --> 00:24:36,279
- صدّقوني، الأمر يزداد سوءاً فحسب
- هل هذه طباعه دائماً؟
347
00:24:36,404 --> 00:24:40,158
- أحياناً، يُحضر أزياء إضافية
- متى يعمل الناس؟
348
00:24:40,617 --> 00:24:44,245
- نجد أوقاتاً قصيرة خلال النهار
- كيف سنذهب إلى المنزل؟
349
00:24:45,163 --> 00:24:48,166
يملك (بوب فانس) مضخّة هواء
قال إنه سينفخ كل العجلات
350
00:24:48,625 --> 00:24:50,418
(بوب فانس)
من "شركة (فانس) للتبريد"
351
00:24:52,670 --> 00:24:57,550
رأيتم ذلك؟ أنجِزت المهمة
إنهم مثل تلاميذ الصف الرابع
352
00:24:57,675 --> 00:25:01,596
أحياناً، ما يوحّد الأولاد
هو كره المسؤولة عن تحضير الغداء
353
00:25:02,597 --> 00:25:04,140
رغم أنّ ذلك سيتغيّر
354
00:25:04,557 --> 00:25:10,355
ففي نهاية الصف الرابع
أصبحَت السيدة أكثر شخص أتسكع معه
355
00:25:16,569 --> 00:25:17,946
- (جيلو)؟
- "(مايكل)!"
356
00:25:18,071 --> 00:25:19,447
مرحباً، (جان)!
357
00:25:19,572 --> 00:25:20,949
"هل طردت (توني غاردنر)
عندما كان يحاول الاستقالة؟"
358
00:25:21,074 --> 00:25:25,411
نعم! تفادينا أزمة كبرى
تخص الموظفين! أقبل إطراءك
359
00:25:25,537 --> 00:25:29,082
"هل تدرك يا (مايكل)
أنّ علينا الآن أن ندفع له تعويضاً؟"
360
00:25:29,999 --> 00:25:32,669
- نعم
- "حقاً؟"
361
00:25:33,336 --> 00:25:36,256
لكن هل تدركين أنّ (دوايت)
هو صاحب الفكرة؟
362
00:25:36,381 --> 00:25:41,344
- نصيحة سيئة من رَجلي الثاني
- "ماذا؟ لا، (جيم) رَجلك الثاني"
363
00:25:41,928 --> 00:25:45,056
- ماذا؟
- "هو الوحيد الذي عمل مع المجموعتين"
364
00:25:45,181 --> 00:25:46,850
"أرسلت إليك مذكّرة بهذا الشأن"
365
00:25:48,476 --> 00:25:51,646
نعم، أعرف ذلك
لأنني أقرأ المذكّرات فعلاً
366
00:25:53,106 --> 00:26:00,446
بعد الكثير من التفكير والدراسة
قررت جعل (جيم) رَجلي الثاني الجديد
367
00:26:02,115 --> 00:26:04,993
إن كان يريد ذلك
هذا لا يترافق مع زيادة في الراتب
368
00:26:05,118 --> 00:26:09,747
- بلى، في الواقع
- مَن سيكون رَجلك الثالث إذاً؟
369
00:26:10,623 --> 00:26:12,625
- لم أقرر بعد
- (مايكل)
370
00:26:12,750 --> 00:26:18,131
أودّ القول إنك تولّيت المسألة
برباطة جأش رائعة
371
00:26:18,256 --> 00:26:20,633
شكراً (آندي)
ذلك لطف بالغ منك، شكراً
372
00:26:20,758 --> 00:26:24,762
- وعليّ القول إنّ قيادتك...
- اصمت
373
00:26:24,888 --> 00:26:29,392
هذا تملّق
374
00:26:34,939 --> 00:26:38,568
- أين أنت، (فيليبيلي)؟
- "في متجر البقالة"
375
00:26:38,693 --> 00:26:41,487
"أشتري نازعة سُدادات الفلّين
لأخضع نفسي لجراحة بضع الفصّ الجبهيّ"
376
00:26:42,864 --> 00:26:44,490
ما المشكلة؟
لم يكن أول يوم لك جيداً؟
377
00:26:44,741 --> 00:26:49,370
"لن تتخيّل! تريدنا أن نتقابل في حانة
(كوبر) بعد ساعة؟ أحتاج إلى كأس"
378
00:26:49,662 --> 00:26:55,168
طبعاً، يبدو ذلك جيداً! اسمعي
هل أستطيع الاتصال بك بعد قليل؟
379
00:26:55,293 --> 00:26:57,128
- "نعم، إلى اللقاء"
- حسناً، شكراً
380
00:26:58,463 --> 00:27:00,715
- مرحباً
- مرحباً
381
00:27:00,924 --> 00:27:04,385
- اعتقدت أنك غادرت
- لا
382
00:27:04,510 --> 00:27:07,639
- كانت لديّ أمور أخرى عليّ فعلها
- جيد
383
00:27:07,889 --> 00:27:09,766
- ما الخطب؟
- ما من خطب
384
00:27:09,891 --> 00:27:12,852
أشعر بالاستياء، أشعر بأنّ الأمور
كانت غريبة قليلاً اليوم
385
00:27:12,977 --> 00:27:14,437
ماذا تقصد؟
386
00:27:15,438 --> 00:27:20,944
أعتقد أنّ عليّ إخبارك
بأنني بدأت بمواعدة إحداهنّ
387
00:27:21,611 --> 00:27:24,322
لا بأس بذلك
يمكنك أن تفعل ما تريده
388
00:27:25,698 --> 00:27:31,579
- حسناً، جيد
- نحن صديقان وسنبقى كذلك دائماً
389
00:27:32,830 --> 00:27:34,207
صحيح
390
00:27:35,750 --> 00:27:39,295
- تسرّني عودتك
- نعم، تسرّني العودة
391
00:27:52,809 --> 00:27:55,728
رأيت "سيارة المغفّلين" التي في مرآبك
ما معدّلها؟ ٦،٥ كيلومترات للغالون؟
392
00:27:55,937 --> 00:28:00,316
ضِعف ذلك، (ترانز إم) كلاسيكية
أمريكية قوية، أرجوك
393
00:28:00,441 --> 00:28:03,820
نعم، الـ(إكس تيرا) التي أملكها رائعة
هي فخمة إنما صلبة
394
00:28:04,028 --> 00:28:06,906
- أترك الأمر لليابانيين
- (إكس تيرا) ليست كلمة حقيقية حتى
395
00:28:07,031 --> 00:28:11,619
- بلى، تعني "الأرض" باللاتينية
- تقود سيارة "أرض سابقة" إذاً؟
396
00:28:11,786 --> 00:28:16,624
ذلك منطقيّ، أفضّل قيادة (ترانز إم)
كلاسيكية على قيادة "أرض سابقة"
397
00:28:17,625 --> 00:28:21,879
طبعاً، اتصلت سنة ١٩٨٥
وهي تريد استعادة سيارتها
398
00:28:22,255 --> 00:28:25,174
آمل أن تكون لديها آلة السفر بالزمن
سيارتي من طراز ١٩٨٧
399
00:28:25,300 --> 00:28:30,513
على فكرة، عدت من المستقبل للتوّ
وحضرت جنازتك، لم يحضرها أحد
400
00:28:31,264 --> 00:28:35,768
على فكرة
لمَ لا تذهب للموت حالاً؟
401
00:28:35,935 --> 00:28:40,148
كانت تلك جملة متينة التركيب
402
00:28:40,273 --> 00:28:44,402
عليك تعليم الإنجليزية
في جامعة (كورنات)
403
00:28:45,278 --> 00:28:48,865
- غبي!
- لو كنت غبياً، لقدت (ترانز إم)
404
00:28:49,240 --> 00:28:53,036
لو كنت تقودها
لكنت أذكى غبي في العالم بأسره
405
00:28:55,163 --> 00:28:58,750
- غبي!
- أنت الغبي!
406
00:28:59,417 --> 00:29:04,881
- عودة جميلة إلى المنافسة
- كنت أسخر من عودتك لذا نجحت
407
00:29:08,301 --> 00:29:10,219
لقد تفوّقت في تلك المواجهة!
408
00:29:13,222 --> 00:29:21,222
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
408
00:29:22,305 --> 00:30:22,880