"Marked" Episode #1.1
ID | 13206236 |
---|---|
Movie Name | "Marked" Episode #1.1 |
Release Name | Marked.2025.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37493419 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,958 --> 00:01:34,291
Kimppuumme hyökätään!
3
00:01:53,333 --> 00:01:54,500
Menkää jo!
4
00:01:54,583 --> 00:01:55,916
Äkkiä!
5
00:02:01,583 --> 00:02:03,083
Karistimmeko heidät?
6
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
Hei!
7
00:02:38,791 --> 00:02:40,833
ARVOKULJETUS
8
00:02:40,916 --> 00:02:42,958
IRON WATCH -KASSANHALLINTAPALVELUT
9
00:02:49,625 --> 00:02:52,166
Oletteko kunnossa? Loukkaantuiko kukaan?
10
00:02:52,250 --> 00:02:53,708
Olemme kunnossa, MaB.
11
00:02:53,791 --> 00:02:55,166
Aika kreisiä ajoa.
12
00:02:56,791 --> 00:02:59,000
Thabolta lentää laatta.
13
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Sillä lailla.
14
00:03:03,583 --> 00:03:05,375
Tulet kuntoon, poika.
15
00:03:05,458 --> 00:03:06,958
Kaikki on hyvin.
16
00:03:08,541 --> 00:03:10,291
Tervetuloa Iron Watchiin.
17
00:03:17,333 --> 00:03:18,875
VALVOMO
18
00:03:18,958 --> 00:03:20,166
HOLVI
19
00:03:20,916 --> 00:03:22,125
ASEVARASTO
20
00:03:36,500 --> 00:03:38,208
Hyvä Paimenemme.
21
00:03:39,250 --> 00:03:42,166
Isä, kiitos, kun suojelet
ja tuot meidät turvallisesti takaisin.
22
00:03:43,333 --> 00:03:45,916
Älä unohda niitä, jotka matkaavat.
23
00:03:46,500 --> 00:03:47,500
Ja Isä…
24
00:03:47,583 --> 00:03:49,208
Babalwa, mennään.
25
00:03:49,291 --> 00:03:50,875
Vie rahat holviin.
26
00:03:51,791 --> 00:03:53,083
Kuten aina.
27
00:05:26,750 --> 00:05:28,041
Hei.
28
00:05:29,250 --> 00:05:30,916
Meitä ammuttiin kunnolla.
29
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Kuule.
30
00:05:34,875 --> 00:05:38,375
Ei haittaa, jos et ole kunnossa.
-Ei, Tebza.
31
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
En voi.
32
00:05:42,791 --> 00:05:45,625
Minulta kysytään aina,
pystyykö nainen tähän työhön.
33
00:05:46,833 --> 00:05:47,833
Niin.
34
00:05:48,750 --> 00:05:51,375
Ainakin voit nyt pyytää lisäpalkkiota.
35
00:05:51,458 --> 00:05:53,541
Luuletko niin?
-Joo.
36
00:05:54,333 --> 00:05:56,541
Sinähän olet Lewis Hamilton.
37
00:05:56,625 --> 00:05:59,250
Yksi parhaista kuskeista.
38
00:06:02,041 --> 00:06:05,583
Ja vaikka sinulla on vaikeaa
tyttäresi tilanteen takia,
39
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
olet aina paikalla.
40
00:06:10,458 --> 00:06:11,500
Ansaitset sen.
41
00:06:13,708 --> 00:06:15,625
Miten jakselet?
-Minäkö?
42
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Ihan hyvin.
43
00:06:19,250 --> 00:06:23,416
Melkein kuolin 12 miljoonan tähden,
mutta olen kunnossa.
44
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
Niin.
45
00:06:26,625 --> 00:06:28,333
Maailman paras työ, vai mitä?
46
00:06:28,916 --> 00:06:30,250
Maailman paras työ.
47
00:06:31,833 --> 00:06:34,375
No niin.
Täyttäkää valaehtoiset todistukset.
48
00:06:34,458 --> 00:06:37,541
Saisimmeko hengähtää hetken, pomo?
49
00:06:38,041 --> 00:06:40,458
Noudatamme protokollaa, Tebogo.
50
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Mistä kiikastaa?
51
00:06:42,708 --> 00:06:45,875
Ettehän halua poliisin luulevan,
että olitte osallisina.
52
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Vai kuinka?
53
00:06:51,666 --> 00:06:52,750
Aivan.
54
00:06:58,666 --> 00:07:01,666
"Olipa kerran…"
55
00:07:02,333 --> 00:07:03,625
"Kerro lisää."
56
00:07:04,208 --> 00:07:06,666
"Oli eräs tyttö.
57
00:07:07,166 --> 00:07:08,541
Hänen nimensä oli -
58
00:07:09,625 --> 00:07:10,750
Lady -
59
00:07:11,666 --> 00:07:13,083
MaB.
60
00:07:14,541 --> 00:07:18,000
Hän matkusti Iron Watch -ryhmänsä kanssa.
61
00:07:19,458 --> 00:07:23,375
Hän ajoi arvokuljetusautoa -
62
00:07:24,000 --> 00:07:25,166
kuin -
63
00:07:26,000 --> 00:07:27,208
Lewis -
64
00:07:28,625 --> 00:07:30,083
Hamilton.
65
00:07:32,916 --> 00:07:35,333
Sir Lewis -
66
00:07:36,875 --> 00:07:39,541
Hamilton."
67
00:07:39,625 --> 00:07:42,458
Aivan kuin nauttisit siitä,
että olet surkea työssäsi!
68
00:07:42,541 --> 00:07:44,041
Ei. Ole parempi, Roxanne.
69
00:07:44,541 --> 00:07:46,291
Tämä on viimeinen varoituksesi.
70
00:07:51,291 --> 00:07:52,583
Ei hätää, Roxanne.
71
00:07:52,666 --> 00:07:55,208
Hän suuttuu vain,
koska käyttää paljon rahaa.
72
00:07:56,083 --> 00:07:58,125
Olet silti häntä tyylikkäämpi.
73
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
Kiitos.
74
00:08:05,541 --> 00:08:07,041
Tee minulle palvelus.
75
00:08:08,000 --> 00:08:09,708
Älä kerro, että näit minun itkevän.
76
00:08:10,958 --> 00:08:14,458
Vain, jos lupaat tehdä saman minulle,
kun vuoroni koittaa.
77
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Istu.
78
00:08:38,541 --> 00:08:40,083
Aika rankka tilanne tänään.
79
00:08:42,375 --> 00:08:43,458
Niin oli.
80
00:08:44,458 --> 00:08:46,916
Työskentelimme tiiminä.
-Katso tätä.
81
00:08:48,625 --> 00:08:49,791
Se leviää netissä.
82
00:08:49,875 --> 00:08:51,333
IRON WATCH VÄISTELEE VÄIJYTYSTÄ
83
00:08:52,458 --> 00:08:54,875
En tiedä, miten video päätyi nettiin.
84
00:08:54,958 --> 00:08:56,291
Minä latasin sen sinne.
85
00:08:57,666 --> 00:08:59,625
Se on ilmaista mainontaa, Babalwa.
86
00:09:00,833 --> 00:09:01,833
Toimit hyvin.
87
00:09:03,625 --> 00:09:05,666
Kiitos, sir.
-Babalwa.
88
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Monestiko pitää pyytää,
että kutsut Zechariahiksi?
89
00:09:12,083 --> 00:09:14,666
Kiitos, Zechariah.
90
00:09:17,500 --> 00:09:19,791
Kuten tiedätte,
91
00:09:20,875 --> 00:09:22,625
kotona on vaikeaa.
92
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
Meillä kaikilla on vaikeaa, Babalwa.
93
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
Sinun kohdallasi
olen kuitenkin tehnyt poikkeuksen.
94
00:09:31,458 --> 00:09:34,791
Tein pieniä muutoksia budjettiin.
95
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
Kymmenentuhatta randia.
96
00:09:43,166 --> 00:09:46,166
Sinä ja tiimisi voitte
pitää loppupäivän vapaata.
97
00:10:22,708 --> 00:10:23,958
UUDEN ILMESTYKSEN SEURAKUNTA
98
00:10:30,833 --> 00:10:32,041
Hitsi.
99
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
Voi luoja.
100
00:10:35,791 --> 00:10:37,125
Ihan tosi?
101
00:10:37,833 --> 00:10:39,125
Minun tuuriani.
102
00:10:39,666 --> 00:10:40,916
Oikeasti?
103
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
Hetkinen.
104
00:10:54,166 --> 00:10:55,458
Palesa Godongwana.
105
00:10:56,041 --> 00:10:58,625
Unohditko taas ottaa lihan jääkaapista?
106
00:10:59,583 --> 00:11:01,125
Toivottavasti otit lääkkeesi.
107
00:11:01,791 --> 00:11:04,750
Moneltako nyt syömme,
kun on kiertävä sähkökatkos?
108
00:11:04,833 --> 00:11:05,875
Moi, äiti.
109
00:11:05,958 --> 00:11:07,708
Hei vain, lapsukaiseni.
110
00:11:08,791 --> 00:11:09,958
Mutta lapsukaiseni…
111
00:11:10,625 --> 00:11:11,791
Anteeksi, äiti.
112
00:11:11,875 --> 00:11:14,833
Pyytelet aina anteeksi, Palesa.
Jatkuvasti.
113
00:11:24,583 --> 00:11:25,666
Pilailitko sinä?
114
00:11:27,791 --> 00:11:30,791
Tilataan ruokaa suosikkiravintolastasi.
115
00:11:30,875 --> 00:11:32,083
Äiti.
116
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
Kiitos, äiti.
117
00:11:35,083 --> 00:11:36,250
Rakastan sinua.
118
00:11:51,583 --> 00:11:53,208
Otetaanko shotit?
-Joo!
119
00:12:29,791 --> 00:12:33,041
Hyvät herrat.
120
00:12:34,791 --> 00:12:36,875
Katsoin ryöstönne YouTubesta.
121
00:12:36,958 --> 00:12:39,458
Teillä oli miimikkojakin.
122
00:12:40,083 --> 00:12:41,083
Mitä?
123
00:12:41,166 --> 00:12:45,875
En tiedä, miksi se nainen ajoi
kuin ne olisivat hänen rahojaan.
124
00:12:45,958 --> 00:12:52,000
Minähän sanoin, ettette voi
ammuskella itsellenne miljoonaa randia.
125
00:12:53,208 --> 00:12:54,250
Siksi -
126
00:12:55,208 --> 00:12:57,208
tarjoukseni on yhä voimassa.
127
00:12:58,708 --> 00:13:03,791
Olkaa minun jengini.
128
00:13:03,875 --> 00:13:06,125
Kuule, emme työskentele kenellekään.
129
00:13:06,208 --> 00:13:07,333
Screwdriver.
130
00:13:11,208 --> 00:13:14,666
Sanotaan, että suostumme
työskentelemään sinulle.
131
00:13:15,833 --> 00:13:16,958
Mitä aiot tehdä?
132
00:13:17,750 --> 00:13:19,541
Menen Baba G:n luo -
133
00:13:22,250 --> 00:13:24,125
ja sanon hänelle,
134
00:13:24,958 --> 00:13:27,541
että minulla on oma jengini.
135
00:13:28,208 --> 00:13:29,791
Tiedättekö, mitä hän tekee?
136
00:13:29,875 --> 00:13:31,500
Hän antaa meille töitä.
137
00:13:32,083 --> 00:13:34,541
Hän antaa tosi hyvän homman.
138
00:13:35,416 --> 00:13:38,625
Kai olette kuulleet Baba G:stä?
139
00:13:53,041 --> 00:13:56,458
Kerrohan, milloin aloitamme?
140
00:14:03,583 --> 00:14:08,708
Olen pohtinut, miten lähestyisin sinua.
141
00:14:11,166 --> 00:14:16,583
Päätin, että tulen vain luoksesi
ja kerron totuuden.
142
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Olet kuuma. Vau.
143
00:14:20,250 --> 00:14:22,791
Olet tosi kuuma.
144
00:14:22,875 --> 00:14:24,250
Todella kaunis.
145
00:14:26,208 --> 00:14:27,333
Hei, Nels.
146
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Mennään, tule jo.
147
00:14:30,750 --> 00:14:35,875
Kuule, pojat ja minä aiomme tuhlata.
148
00:14:35,958 --> 00:14:40,250
Älä siis kävele pois
näiden siunausten luota.
149
00:14:41,083 --> 00:14:43,041
Kuka sanoo, että haluan tulla siunatuksi?
150
00:14:44,416 --> 00:14:46,375
Hei, saisinko maksupäätteen?
151
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Kiitos.
152
00:14:57,458 --> 00:14:59,708
Menemme bileisiin Illovoon.
153
00:15:00,291 --> 00:15:01,333
Tuletko mukaan?
154
00:15:15,000 --> 00:15:16,375
Tebza.
-Moi.
155
00:15:17,541 --> 00:15:19,625
Halusin vain varmistaa,
että pääsit kotiin.
156
00:15:20,125 --> 00:15:21,750
Pääsin, kiitos.
157
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
Mitä tuo meteli on?
158
00:15:25,875 --> 00:15:27,916
Menitkö kuitenkin sille klubille?
159
00:15:28,000 --> 00:15:29,750
Ei, en tietenkään.
160
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
Okei, olemme täällä,
161
00:15:33,708 --> 00:15:36,000
mutta tulin vain hyvästelemään muut.
162
00:15:36,500 --> 00:15:40,583
Käännän uuden sivun sunnuntaina.
163
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Tarvitset pelastusta, Tebza.
164
00:15:44,833 --> 00:15:47,000
Siksi pidän sinut lähelläni.
165
00:15:47,083 --> 00:15:50,208
Hei, Tebza!
-Tule jo!
166
00:15:50,291 --> 00:15:53,166
Tebza!
-Tule!
167
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Hei vaan.
168
00:15:57,125 --> 00:15:58,125
Moi, isä.
169
00:15:58,875 --> 00:16:00,041
Hei, Pale.
170
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
Minun pitää nyt lopettaa.
171
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Menkää turvallisesti kotiin. Heippa.
172
00:16:04,791 --> 00:16:06,541
Rakkaani.
-Niin, rakkaani?
173
00:16:06,625 --> 00:16:07,875
Kuka se oli?
174
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Pale?
175
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
Palesa!
176
00:16:23,041 --> 00:16:24,375
Palesa, lapseni.
177
00:16:31,125 --> 00:16:33,000
PÄIVYSTYSPOLIKLINIKKA
178
00:16:35,875 --> 00:16:37,041
Hän tulee kuntoon.
179
00:16:38,250 --> 00:16:39,625
Herra kuulee meidät.
180
00:16:42,416 --> 00:16:44,666
Tatenda näytti minulle videon.
181
00:16:45,666 --> 00:16:47,458
Taasko teidät väijytettiin?
182
00:16:47,541 --> 00:16:49,416
Tarvitsemme rahaa, Lungile.
183
00:16:51,708 --> 00:16:55,208
Oletko harkinnut sitä, mistä puhuimme?
184
00:16:57,500 --> 00:16:58,708
Että palaisit…
185
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
Mene poliisiliiton puheille -
186
00:17:03,416 --> 00:17:06,125
ja pyydä virkaasi takaisin.
187
00:17:06,666 --> 00:17:09,291
Kuolen, jos menen takaisin.
188
00:17:11,583 --> 00:17:15,208
Se oli ohi sillä hetkellä,
kun todistin muita poliiseja vastaan.
189
00:17:15,291 --> 00:17:18,125
Olin onnekas, kun edes pääsin pois.
190
00:17:23,916 --> 00:17:25,000
Ymmärrän.
191
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
Ei se mitään.
192
00:17:30,083 --> 00:17:31,583
Jututan pastoria.
193
00:17:32,875 --> 00:17:37,000
Pyydän päivitystä siitä,
voidaanko minut vihkiä papiksi,
194
00:17:37,625 --> 00:17:39,166
jotta voin elättää perheeni.
195
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Älä yritä väkisin.
196
00:17:45,666 --> 00:17:47,125
Kaikki järjestyy kyllä.
197
00:17:48,833 --> 00:17:50,666
Sain tänään lisäpalkkion.
198
00:17:51,666 --> 00:17:53,250
Hei, anteeksi viivästys.
199
00:17:59,416 --> 00:18:02,791
Tohtori.
Onko syöpä levinnyt muualle kehoon?
200
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Ei onneksi.
201
00:18:05,625 --> 00:18:06,791
Teimme testejä.
202
00:18:06,875 --> 00:18:11,083
Näyttää siltä,
että Palesa sai yksittäisen kohtauksen.
203
00:18:11,875 --> 00:18:14,625
Entä se krainotami?
204
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
Kraniotomiako?
-Niin.
205
00:18:16,750 --> 00:18:21,083
Hänethän voitaisiin jo leikata,
mutta olemme odottaneet kauan.
206
00:18:23,250 --> 00:18:29,333
Leikkausvälineet ovat yhteiskäytössä.
Nyt ne ovat toisessa provinssissa.
207
00:18:29,416 --> 00:18:33,500
Mutta aika on loppumassa.
Syöpä alkaa levitä.
208
00:18:34,666 --> 00:18:39,250
Entä jos menemme itse sinne,
missä leikkausvälineet ovat?
209
00:18:39,333 --> 00:18:41,875
Kullakin provinssilla
on oma jonotuslistansa.
210
00:18:42,875 --> 00:18:44,750
Meidän täytyy vain odottaa.
211
00:18:45,416 --> 00:18:48,958
Voin korkeintaan
kirjoittaa hänelle reseptin.
212
00:18:49,041 --> 00:18:50,958
Sitten voitte viedä hänet kotiin.
213
00:18:51,041 --> 00:18:53,625
Kerron, kun leikkauspäivä on tiedossa.
214
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
Olen pahoillani.
215
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Kiitos.
216
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Jumalan siunausta.
217
00:19:05,541 --> 00:19:06,666
Mennään, rakkaani.
218
00:19:10,833 --> 00:19:12,000
Te valehtelette.
219
00:19:14,916 --> 00:19:16,125
Onko teillä lapsia?
220
00:19:22,125 --> 00:19:23,541
Mitä ette kerro meille?
221
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
Istuutukaa.
222
00:19:33,708 --> 00:19:34,958
Olen pahoillani.
223
00:19:41,833 --> 00:19:46,000
Kunpa olisi helpompi tapa sanoa tämä.
224
00:20:34,583 --> 00:20:35,958
Älä leiki sillä.
225
00:20:37,708 --> 00:20:39,125
Vaarallista.
226
00:20:41,291 --> 00:20:44,791
Miksi sinulla sitten on se?
227
00:20:46,000 --> 00:20:49,041
Oletko vaarallinen?
228
00:20:52,750 --> 00:20:54,833
Vain niille, joista en pidä.
229
00:20:55,791 --> 00:20:57,250
Pidätkö minusta?
230
00:21:00,625 --> 00:21:03,625
Tule tänne, niin näytän.
231
00:21:21,166 --> 00:21:22,458
Ase.
232
00:21:26,916 --> 00:21:28,125
Anna ase minulle.
233
00:21:31,541 --> 00:21:33,208
Etkö varmasti halua?
234
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
En.
235
00:21:37,416 --> 00:21:38,416
Oletko varma?
236
00:21:39,000 --> 00:21:40,208
Älä tee noin.
237
00:21:41,041 --> 00:21:42,458
Älä.
238
00:22:40,541 --> 00:22:41,708
Babalwa.
239
00:22:42,541 --> 00:22:43,833
Hei, nuori neito.
240
00:22:44,416 --> 00:22:47,125
Saanko antaa kyydin töihin?
241
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Sunnuntai on Herran päivä, Baba G.
242
00:22:59,125 --> 00:23:00,666
Minulla oli raskas ilta.
243
00:23:00,750 --> 00:23:03,666
Jos haluat tapella, aloitetaan sitten.
244
00:23:04,166 --> 00:23:07,500
Älä nyt, Babalwa. Älä ole tuollainen.
245
00:23:08,083 --> 00:23:11,750
Unohdat, että katsoin vierestä,
kun vartuit.
246
00:23:14,250 --> 00:23:15,958
Hyvä on. Tehdään näin.
247
00:23:16,458 --> 00:23:18,541
Joko tulet mukaani -
248
00:23:18,625 --> 00:23:24,125
tai ilmestyn työpaikallesi
joka päivä kukkien kera.
249
00:23:24,208 --> 00:23:30,833
Ja sitten pomosi näkevät sinut
Soweton suurimman gangsterin seurassa.
250
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Sopiiko?
251
00:23:37,541 --> 00:23:40,583
Haluatko tietää,
miksi tämä maa on niin paska?
252
00:23:41,916 --> 00:23:45,791
Tällä puolella elävät köyhät
syövät kaalia ja katsovat,
253
00:23:46,291 --> 00:23:50,250
kun toisella puolella asuvat
rikkaat paskiaiset syövät kaviaaria.
254
00:23:51,291 --> 00:23:58,125
Kaikkialla maailmassa
rikkaat kusettavat mielellään köyhiä.
255
00:23:58,708 --> 00:24:04,166
Meidän maassamme
he panevat meidät mielellään katsomaan.
256
00:24:06,041 --> 00:24:10,750
Kuulehan,
tarvitsen vain kuljetusautosi reitit.
257
00:24:11,666 --> 00:24:13,583
Hoidan loput.
258
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Baba G, minun täytyy mennä.
259
00:24:17,250 --> 00:24:20,791
Odotahan. Kuule, Babalwa.
260
00:24:20,875 --> 00:24:25,416
Jos sisäpuolella on myyrä,
homma on siisti.
261
00:24:25,500 --> 00:24:26,833
Ei tule henkilövahinkoja.
262
00:24:26,916 --> 00:24:30,208
Toisin kuin amatööreillä,
jotka kävivät kimppuunne eilen.
263
00:24:30,291 --> 00:24:33,500
Mitä tapahtuu lapselleni, jos jään kiinni?
264
00:24:33,583 --> 00:24:38,208
Kaiken, minkä teet, teet lapsesi vuoksi.
265
00:24:39,083 --> 00:24:41,916
Tämä maa on niin epäoikeudenmukainen,
266
00:24:42,000 --> 00:24:45,625
että kaikki lapsen vuoksi tehdyt teot
ovat oikeutettuja.
267
00:24:45,708 --> 00:24:47,166
Baba G.
268
00:24:47,250 --> 00:24:52,291
Herra palaa vielä
tuomitsemaan elävät ja kuolleet.
269
00:24:52,375 --> 00:24:53,875
Sanohan,
270
00:24:53,958 --> 00:24:57,041
mitä tämä sinun Herrasi
on tehnyt tyttäresi eteen?
271
00:24:57,875 --> 00:24:59,583
Hänhän lienee yhä sairas.
272
00:25:01,541 --> 00:25:05,916
Kuulostaa siltä,
että Herra on jo tuominnut tyttäresi.
273
00:25:07,625 --> 00:25:09,000
Baba G.
274
00:25:10,208 --> 00:25:13,666
Tämä on sitten viimeinen kerta,
kun lähestyt minua.
275
00:25:37,875 --> 00:25:39,291
Mazibuko.
-Pastori.
276
00:25:39,375 --> 00:25:41,416
Miten voit, veli?
-Hyvin. Entä te?
277
00:25:41,500 --> 00:25:43,458
Päivää.
-Sisko, miten voit?
278
00:25:44,041 --> 00:25:46,500
Kerrohan, veli…
279
00:25:47,916 --> 00:25:49,500
Halleluja!
280
00:25:49,583 --> 00:25:51,625
Halleluja, pyhät!
281
00:25:52,833 --> 00:25:55,375
Hei vaan.
-Päivää.
282
00:25:55,458 --> 00:25:57,416
Mitä kuuluu, sisar Babs?
-Hyvää.
283
00:25:57,500 --> 00:26:00,166
Oi, pelastajani
284
00:26:00,250 --> 00:26:03,416
Oi, pelastajani
285
00:26:03,500 --> 00:26:08,625
Olet minun toivoni
286
00:26:08,708 --> 00:26:15,333
Oi, pelastajani
287
00:26:15,416 --> 00:26:20,708
Olet minun toivoni
288
00:26:21,291 --> 00:26:26,916
Oi, pelastajani
-Juudan leijona
289
00:26:27,416 --> 00:26:32,416
Olet minun toivoni
290
00:26:33,208 --> 00:26:36,416
Oi, pelastajani
291
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
Oi, pelastajani
292
00:26:39,083 --> 00:26:43,708
Olet minun toivoni
293
00:26:43,791 --> 00:26:46,333
Halleluja!
294
00:26:47,000 --> 00:26:51,500
Oi, pelastajani
-Halleluja!
295
00:26:51,583 --> 00:26:55,375
Olet minun toivoni
296
00:27:09,125 --> 00:27:12,125
En ymmärrä, Ntsiki.
Miten voit olla rahaton?
297
00:27:12,208 --> 00:27:16,541
Mitä tapahtui isäsi perinnölle?
Osallistuit tänään kolehtiinkin.
298
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
Niin.
299
00:27:21,750 --> 00:27:24,541
En halua ihmisten näkevän vaikeuksiani.
300
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
Se ei ole hyväksi heille.
301
00:27:26,416 --> 00:27:29,625
Sitä paitsi
kaikki ihailevat minua, lapsetkin.
302
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Mitä tapahtui?
303
00:27:33,875 --> 00:27:37,750
En vain osaa lopettaa shoppailua, isä.
304
00:27:38,250 --> 00:27:39,791
Se on kuin riippuvuus.
305
00:27:39,875 --> 00:27:43,041
Tämä on mennyt niin pahaksi,
306
00:27:44,083 --> 00:27:46,083
että olen velkaa jopa koronkiskureille.
307
00:27:47,458 --> 00:27:48,958
Voi ei.
-Niin.
308
00:27:50,125 --> 00:27:51,291
Isä.
309
00:27:51,375 --> 00:27:53,166
Pyydän vain.
310
00:27:53,250 --> 00:27:58,458
Haluan sinun ymmärtävän,
että sydämeni on nöyrä -
311
00:27:59,541 --> 00:28:04,958
ja ymmärtää Raamatun sanat:
"Pyytäkää, niin teille annetaan."
312
00:28:06,458 --> 00:28:09,791
Voisiko kirkko mitenkään
lainata minulle rahaa?
313
00:28:09,875 --> 00:28:13,666
Lupaan maksaa takaisin, isä.
314
00:28:13,750 --> 00:28:15,875
Ole kiltti, isä.
315
00:28:16,750 --> 00:28:19,083
Rahan lainaaminen ei auta sinua, Ntsiki.
316
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
Tämä on hengellinen ongelma.
317
00:28:22,083 --> 00:28:25,541
Sinussa on pahoja henkiä,
jotka imevät rahasi kuiviin.
318
00:28:25,625 --> 00:28:29,375
Sinun täytyy
osallistua viikoittain rukoukseen.
319
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
Alkaen tästä viikosta.
320
00:28:32,166 --> 00:28:34,750
Me voitamme tämän Jeesuksen nimeen.
321
00:28:36,500 --> 00:28:38,083
Kaikki järjestyy, lapseni.
322
00:28:41,833 --> 00:28:44,458
Voitamme, kyllä.
-Älä sekaannu rikollisuuteen.
323
00:28:44,541 --> 00:28:45,541
Aamen.
324
00:28:47,208 --> 00:28:48,208
Aamen.
325
00:29:06,958 --> 00:29:08,000
Hyvänen aika.
326
00:29:09,416 --> 00:29:10,833
Mitä pötyä tämä on?
327
00:29:11,458 --> 00:29:12,916
Tämä lapsi. Hitsi!
328
00:29:31,916 --> 00:29:34,041
Olen pahoillani tyttärestänne.
329
00:29:34,125 --> 00:29:36,291
Vanhemman ei pitäisi haudata lastaan.
330
00:29:37,083 --> 00:29:38,708
Kiitos, Tatenda.
331
00:29:39,458 --> 00:29:45,125
Tämä on ollut meille vaikeaa,
mutta vaikeampaa tyttärenpojallemme.
332
00:29:48,291 --> 00:29:49,916
Huolehditteko nyt hänestä?
333
00:29:50,708 --> 00:29:52,125
Meidän on pakko,
334
00:29:52,916 --> 00:29:54,833
mutta vain Herra tietää, miten.
335
00:29:54,916 --> 00:29:57,583
Emme saa paljoakaan eläkettä.
336
00:30:02,166 --> 00:30:04,833
Tyttärenne ääntä tulee ikävä kuorossa.
337
00:30:04,916 --> 00:30:05,916
Niin.
338
00:30:07,000 --> 00:30:08,125
Kiitos.
339
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Huh.
340
00:30:16,250 --> 00:30:19,041
Maksaako leikkaus 1,2 miljoonaa?
341
00:30:20,333 --> 00:30:24,458
Sairaalasta kerrottiin,
ettei Palesan leikkaus onnistu siellä.
342
00:30:25,416 --> 00:30:27,708
Meidät ohjattiin yksityissairaalaan.
343
00:30:28,333 --> 00:30:30,458
Sieltä saimme tämän.
344
00:30:31,875 --> 00:30:35,708
Tämän mukaan
erikoislääkärin palkkio on 50 000,
345
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
leikkaustiimin palkkio on 50 000,
346
00:30:39,958 --> 00:30:42,708
nukutus maksaa 100 000 -
347
00:30:43,500 --> 00:30:46,708
ja osasto 500 000. Hyvänen aika.
348
00:30:46,791 --> 00:30:49,083
Tämä on tolkutonta.
349
00:30:51,291 --> 00:30:52,375
Isä.
350
00:30:53,541 --> 00:30:55,875
Vaimoni ja minä olemme pohtineet,
351
00:30:56,833 --> 00:31:02,125
että ehkä kirkko voisi auttaa meitä -
352
00:31:03,791 --> 00:31:05,708
ja järjestää varainkeruun Palesalle.
353
00:31:07,500 --> 00:31:09,833
Pyydämme vain lainaa.
354
00:31:09,916 --> 00:31:12,083
Maksamme sen kyllä takaisin.
355
00:31:13,500 --> 00:31:15,458
Olkaa kilttejä, auttakaa meitä.
356
00:31:20,750 --> 00:31:23,083
Olemme olleet
uskollisia seurakunnan jäseniä.
357
00:31:23,166 --> 00:31:25,833
Ihmiset auttavat varmasti mielellään.
358
00:31:26,541 --> 00:31:31,583
Jos Zechariah auttaa yhtä työntekijää
henkilökohtaisessa asiassa,
359
00:31:31,666 --> 00:31:35,291
hänen täytyisi auttaa muitakin.
Liiketoiminnalle kävisi huonosti.
360
00:31:35,375 --> 00:31:37,458
Tämä ei ole vain henkilökohtaista.
361
00:31:38,791 --> 00:31:40,833
Tyttäreni henki on vaarassa.
362
00:31:41,333 --> 00:31:43,083
Hän on kaikkemme.
363
00:31:43,958 --> 00:31:45,791
Olette viimeinen toivomme.
364
00:31:46,375 --> 00:31:48,041
Pyydän, Zechariah.
365
00:31:59,500 --> 00:32:02,000
Babalwa, meillä kaikilla on ongelmia.
366
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Mihin se päättyy?
367
00:32:04,500 --> 00:32:08,541
Tyttäreni kuolemaan, ellei häntä leikata.
368
00:32:08,625 --> 00:32:11,500
Ei ole reilua
antaa tuollaista taakkaa miehelleni.
369
00:32:11,583 --> 00:32:13,208
Ei ole kyse siitä.
370
00:32:13,291 --> 00:32:14,375
Kylläpäs on.
371
00:32:15,125 --> 00:32:16,458
Kyllä on.
372
00:32:16,541 --> 00:32:18,750
Herra kuulee teitä.
373
00:32:19,625 --> 00:32:24,708
Mutta Herra pohtii,
että kun pyydätte apua kirkolta,
374
00:32:26,208 --> 00:32:30,208
oletteko osoittaneet samanlaista armoa
muille seurakuntalaisille?
375
00:32:31,625 --> 00:32:35,083
Jumala on ollut teille armollinen,
376
00:32:36,041 --> 00:32:40,458
joten oletteko istuttaneet siemenen
muihin seurakuntalaisiin?
377
00:32:41,333 --> 00:32:45,166
Mitä uhrauksia olette tehneet?
378
00:32:46,916 --> 00:32:49,583
Asetan joka päivä
henkeni vaaraan hänen takiaan.
379
00:32:50,375 --> 00:32:54,000
Viimeksi eilen sanoitte,
että tuon yhtiölle mainetta!
380
00:32:54,083 --> 00:32:58,458
Tänäänkö ette voi auttaa?
Ettekö välitä siitä, että lapseni kuolee?
381
00:32:59,958 --> 00:33:02,416
Emme pyydä almuja.
382
00:33:03,291 --> 00:33:04,666
Pyydämme lainaa!
383
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
Maksamme sen takaisin.
384
00:33:07,500 --> 00:33:09,625
Myykää vaikka yksi autoistanne.
385
00:33:11,375 --> 00:33:14,541
Olen pahoillani. Emme voi tehdä mitään.
386
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Aamen.
387
00:33:23,541 --> 00:33:25,375
Kiitos, pastori.
388
00:33:25,875 --> 00:33:28,708
Kuten aina, voimme olla kiitollisia.
-Aamen.
389
00:33:29,416 --> 00:33:31,416
Kiitos.
-Ei, emme ole kiitollisia.
390
00:33:33,291 --> 00:33:34,875
Emme ole kiitollisia mistään.
391
00:33:34,958 --> 00:33:36,791
Joudutte helvettiin.
392
00:33:36,875 --> 00:33:39,416
Silloin mikään määrä rahaa ei auta teitä!
393
00:33:40,041 --> 00:33:42,958
Teillä on rumat sydämet!
394
00:33:43,041 --> 00:33:44,083
Pyydämme anteeksi.
395
00:33:44,166 --> 00:33:48,875
Vaarannan henkeni päivittäin
sinun ja yhtiösi takia, Zechariah!
396
00:33:48,958 --> 00:33:50,541
Elätte näin minun ansiostani.
397
00:33:50,625 --> 00:33:52,625
Rauhoitu.
-Sydämenne ovat rumat!
398
00:33:52,708 --> 00:33:55,416
Jonain päivänä menetätte kaiken,
enkä tiedä, mitä teette.
399
00:33:55,500 --> 00:33:57,333
Rauhoitu.
-Mitä on tekeillä?
400
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Ei mitään.
401
00:33:59,625 --> 00:34:01,750
Vaihda vaatteet ja tule juhliin.
402
00:34:04,250 --> 00:34:05,333
Hei.
403
00:34:21,791 --> 00:34:25,208
Olen pahoillani. En voi tehdä kaikkea.
404
00:34:26,791 --> 00:34:29,833
Lungile, olet kaikissa WhatsApp-ryhmissä.
405
00:34:30,416 --> 00:34:32,083
Puhut kaikille.
406
00:34:32,166 --> 00:34:35,458
Babalwa, se ei tarkoita sitä,
että käännän selkäni pastorille -
407
00:34:35,541 --> 00:34:39,375
ja järjestän oman varainkeruuni.
-Rukoilen sinua.
408
00:34:43,541 --> 00:34:44,875
Istutetaan siemen.
409
00:34:47,458 --> 00:34:48,583
Lungile.
410
00:34:49,500 --> 00:34:51,833
Lapsemme tarvitsee lääkkeitä.
411
00:34:52,708 --> 00:34:55,125
Hänen ruokavalionsa ainekset
ovat kalliita.
412
00:34:55,208 --> 00:34:58,000
Meillä ei ole tarpeeksi rahaa.
-Tiedän sen.
413
00:34:58,500 --> 00:34:59,583
Tiedän.
414
00:35:00,166 --> 00:35:04,166
Voimme vain jatkaa valossa kulkemista.
415
00:35:06,166 --> 00:35:09,791
Lungile, etkö oikeasti
aio pelastaa lastamme?
416
00:35:11,875 --> 00:35:15,875
Sanon, että uskomme
pelastaa lapsemme hengen.
417
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
Rukoillaan.
418
00:36:25,666 --> 00:36:27,375
Hei, Samson.
419
00:36:27,458 --> 00:36:30,583
Et voi tulla noin ruman näköisenä töihin.
420
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Se on asiatonta.
-Painu helvettiin.
421
00:36:32,875 --> 00:36:35,916
Minäkö? Sehän oli vitsi.
-Mikä sinua vaivaa?
422
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Hitto.
423
00:36:38,166 --> 00:36:40,416
Vanhus.
-Miten menee, poika?
424
00:36:40,500 --> 00:36:43,583
Näytät hyvältä.
-Mitä kuuluu?
425
00:36:43,666 --> 00:36:46,583
Odotahan vähän.
426
00:36:47,458 --> 00:36:48,958
Rahat ovat taas loppumassa.
427
00:36:49,041 --> 00:36:51,166
Kauppa ei käy sähkökatkojen aikana.
428
00:36:51,250 --> 00:36:53,500
Meillä on sopimus.
429
00:36:54,000 --> 00:36:57,666
Jos et tienaa tarpeeksi, lähdet alueelta.
430
00:36:57,750 --> 00:37:00,166
Painu helvettiin.
-Mitä tarkoitat?
431
00:37:01,125 --> 00:37:02,333
Mitä sinä teet?
432
00:37:02,416 --> 00:37:04,000
Mikä on ongelmasi?
-Mitä teet?
433
00:37:04,083 --> 00:37:05,291
Mitä sinä teet?
434
00:37:05,375 --> 00:37:06,916
Mitä luulet tekeväsi?
435
00:37:07,583 --> 00:37:09,833
Aioitko uhata Baba G:tä aseella?
-En, poika.
436
00:37:10,833 --> 00:37:12,791
Hei, Zweli! Odota!
437
00:37:12,875 --> 00:37:15,583
Älä koske minuun. Mitä sinä teet?
-Odota.
438
00:37:15,666 --> 00:37:17,291
Miten asemies pääsi ohitsesi?
439
00:37:17,375 --> 00:37:19,750
Ei minulla ole asetta.
-Miten hän pääsi tänne?
440
00:37:19,833 --> 00:37:21,541
Hänellä ei ole asetta!
441
00:37:21,625 --> 00:37:23,250
Liikettä! Ulos!
442
00:37:31,250 --> 00:37:32,333
Poika.
443
00:37:32,416 --> 00:37:36,250
Kukaan ei ole tarpeeksi tyhmä
uhatakseen minua aseella.
444
00:37:36,333 --> 00:37:40,000
Montako kertaa täytyy
pyytää sinua käyttämään päätäsi?
445
00:37:40,500 --> 00:37:43,041
Ajattele ennen kuin toimit, poika!
446
00:37:47,875 --> 00:37:48,875
Sir.
447
00:37:50,208 --> 00:37:51,916
Zechariah, sir.
448
00:37:52,000 --> 00:37:56,208
Olen hyvin pahoillani aiemmasta.
En tee niin enää koskaan.
449
00:37:56,291 --> 00:37:58,750
Ymmärrän olleeni asiaton, mutta…
450
00:37:58,833 --> 00:38:00,208
Olen pahoillani.
451
00:38:00,833 --> 00:38:03,583
Tiedän, ettei tyttäreni sairaus
ole teidän asianne.
452
00:38:04,458 --> 00:38:06,000
Olin tunteiden vallassa.
453
00:38:07,833 --> 00:38:08,833
Olen pahoillani.
454
00:38:16,916 --> 00:38:18,000
Kiitos.
455
00:38:32,000 --> 00:38:34,416
Kovaa kamaa.
-Parasta, poika.
456
00:38:37,083 --> 00:38:38,208
Kuulkaahan,
457
00:38:38,958 --> 00:38:41,750
se Iron Watchin keikka. Miten se edistyy?
458
00:38:41,833 --> 00:38:44,333
En ole vielä löytänyt myyrää.
459
00:38:44,416 --> 00:38:48,583
Vartijat ovat arkajalkoja.
Pelkäävät liikaa.
460
00:38:49,500 --> 00:38:51,291
Vai mitä?
-Niin.
461
00:38:51,916 --> 00:38:54,208
Minä haluan tehdä sen.
462
00:38:54,291 --> 00:38:56,375
Sinäkö?
-Niin.
463
00:38:56,458 --> 00:39:00,041
Kuule, vanhus. Tiedän munanneeni aiemmin.
464
00:39:00,125 --> 00:39:01,708
Anna minun tehdä se.
465
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Opetit minut hyvin.
466
00:39:03,958 --> 00:39:06,875
Nyt minulla on oma jengini.
467
00:39:07,958 --> 00:39:10,166
Sinullako jengi?
-Joo.
468
00:39:10,250 --> 00:39:16,500
Zweli, et kai sinä liiku niiden
natalilaisten maalaistollojen seurassa?
469
00:39:17,041 --> 00:39:22,666
Sinä ja jengisikö yrititte
ryöstää Iron Watchin?
470
00:39:22,750 --> 00:39:26,291
Ei. En tekisi hommaa ilman tietojasi.
471
00:39:26,375 --> 00:39:28,791
Ne tyypit tulivat luokseni sen jälkeen.
472
00:39:28,875 --> 00:39:32,791
Nyt he tottelevat minun käskyjäni.
473
00:39:33,541 --> 00:39:36,750
Anna tämä homma minulle,
jotta voin todistaa taitoni.
474
00:39:37,625 --> 00:39:40,875
Ole kiltti. Haluan tehdä sinut ylpeäksi.
475
00:39:40,958 --> 00:39:42,166
Sori, pomo.
476
00:39:42,250 --> 00:39:44,083
Teille on vieras.
477
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Selvä.
478
00:39:55,125 --> 00:39:56,958
Tule vain, tässä on poikani.
479
00:40:00,166 --> 00:40:01,250
Baba G.
480
00:40:02,625 --> 00:40:04,458
Jos tarjous on yhä voimassa,
481
00:40:05,166 --> 00:40:07,166
ryhdyn Iron Watchin myyräksi.
482
00:40:15,375 --> 00:40:17,125
Kuinka pian voimme tehdä sen?
483
00:40:19,666 --> 00:40:22,416
Mistä yhtäkkinen mielenmuutos?
484
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
Tiedät, että tyttäreni on sairas.
485
00:40:25,375 --> 00:40:29,583
Hän oli sairas eilenkin,
kun käskit minun painua hiiteen.
486
00:40:29,666 --> 00:40:32,958
Vai aiotko käräyttää minut
vanhoille poliisiystävillesi?
487
00:40:33,041 --> 00:40:35,166
Hetkinen, onko hän poliisi?
488
00:40:36,666 --> 00:40:38,958
Baba G, en aio käräyttää sinua.
489
00:40:39,916 --> 00:40:41,291
Olit oikeassa.
490
00:40:42,500 --> 00:40:44,625
Tarvitsen rahaa.
-Eukko, puhun sinulle.
491
00:40:44,708 --> 00:40:46,333
Oletko poliisi vai et?
-Ei.
492
00:40:46,416 --> 00:40:48,625
Hän oli poliisi, ei ole enää.
493
00:40:48,708 --> 00:40:50,333
Teemme tämän minun tavallani.
494
00:40:50,416 --> 00:40:54,500
Minä valitsen paikan ja ajan,
jotta ei tule henkilövahinkoja.
495
00:40:55,916 --> 00:40:57,791
Tajuatko, kenelle puhut?
496
00:40:58,458 --> 00:41:01,291
Et voi vain määräillä Baba G:tä.
497
00:41:02,250 --> 00:41:03,625
Tuleeko tämä lapsi mukaan?
498
00:41:04,583 --> 00:41:09,583
Kuule, eukko. Anna reitit meille ja häivy!
499
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
Ei, Babalwa. Istu.
500
00:41:13,208 --> 00:41:16,750
Ei, painu helvettiin.
Kerran poliisi, aina poliisi.
501
00:41:20,541 --> 00:41:23,083
Poika ei ole mukana tässä hommassa.
502
00:41:24,125 --> 00:41:25,166
Älä viitsi, vanhus.
503
00:41:25,250 --> 00:41:28,333
Emme tarvitse häntä.
Kuten sanoin, anna minun tehdä se.
504
00:41:28,416 --> 00:41:31,416
Hän oli juuri lähdössä.
505
00:41:31,916 --> 00:41:32,916
Poika.
506
00:41:48,250 --> 00:41:50,541
Baba G, olen tosissani.
507
00:41:51,041 --> 00:41:53,958
Teemme tämän tavallani,
jotta ketään ei vahingoiteta.
508
00:41:54,041 --> 00:41:56,208
Selvä, puhu.
509
00:41:57,458 --> 00:42:00,125
Paras paikka on Avondalen ostoskeskus,
510
00:42:00,208 --> 00:42:02,125
kun puramme lastia.
-Miksi?
511
00:42:02,208 --> 00:42:04,750
Siellä on useita sisään- ja uloskäyntejä.
512
00:42:04,833 --> 00:42:06,625
Meitä on aina liian vähän.
513
00:42:06,708 --> 00:42:09,500
Lähin päätie Avondaleen
vie suoraan moottoritielle.
514
00:42:09,583 --> 00:42:11,791
Poliisit eivät ehdi reagoida.
515
00:42:11,875 --> 00:42:14,833
Kuinka suuresta summasta on kyse?
516
00:42:16,875 --> 00:42:18,458
Puramme noin 12 miljoonaa.
517
00:42:21,291 --> 00:42:23,916
Tarvitsen vain 1,5 miljoonaa tyttärelleni.
518
00:42:25,875 --> 00:42:27,833
Seuraava työvuoroni on keskiviikkona.
519
00:42:34,208 --> 00:42:35,375
Selvä.
520
00:42:46,833 --> 00:42:48,791
Isä meidän, joka olet taivaissa.
521
00:42:50,583 --> 00:42:56,083
Vaikka kulkisin pimeässä laaksossa,
Sinä olet minun kanssani.
522
00:42:57,958 --> 00:42:59,750
Anna anteeksi syntini.
523
00:43:01,833 --> 00:43:03,833
Suojele tiimiäni.
524
00:43:03,916 --> 00:43:05,583
He ovat viattomia.
525
00:43:05,666 --> 00:43:07,333
Ole heidän kilpensä.
526
00:43:08,500 --> 00:43:11,041
Rukoilen Sinun nimessäsi.
527
00:43:12,541 --> 00:43:13,541
Aamen.
528
00:43:30,250 --> 00:43:31,375
AJA
529
00:43:36,500 --> 00:43:37,541
MaB.
530
00:43:40,416 --> 00:43:41,875
Babalwa.
531
00:43:42,583 --> 00:43:43,583
Keskity.
532
00:43:44,750 --> 00:43:47,166
Olemme viiden minuutin päästä
Avondalen ostarilla.
533
00:43:48,083 --> 00:43:49,083
Mennään.
534
00:44:02,708 --> 00:44:04,416
Tebza, haluan kertoa jotain.
535
00:44:07,875 --> 00:44:09,708
Mitä nyt?
-Hyvänen aika.
536
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Hei, hei.
537
00:44:17,625 --> 00:44:19,958
Hei!
538
00:44:20,041 --> 00:44:21,125
Hei!
539
00:44:36,375 --> 00:44:38,458
Paska! Hei, hei!
540
00:44:45,583 --> 00:44:47,916
Mennään tuolta ulos.
541
00:44:48,000 --> 00:44:49,500
Tebza…
-Tule.
542
00:44:49,583 --> 00:44:51,458
Työnnetään.
543
00:44:51,541 --> 00:44:53,375
Yksi, kaksi, kolme, nyt!
544
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Liikkeelle!
545
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Äkkiä!
546
00:45:32,000 --> 00:45:33,500
Thabo, mennään!
547
00:45:33,583 --> 00:45:35,458
Äkkiä nyt!
548
00:45:43,083 --> 00:45:44,375
Voi paska.
549
00:45:49,583 --> 00:45:52,666
Jätä hänet, haetaan rahat. Heti!
550
00:51:02,333 --> 00:51:07,333
Tekstitys: Alma von Creutlein
550
00:51:08,305 --> 00:52:08,468
Mainosta tuotettasi tai br