"The Office" Business School
ID | 13206238 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Business School |
Release Name | The Office (US) (2005) - S03E16 - Business School (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 964922 |
Format | srt |
1
00:00:04,770 --> 00:00:06,313
تباً، لقد فقدت ملفاً آخر
2
00:00:07,647 --> 00:00:09,107
يجب أن أعيد تشغيله مرة أخرى
3
00:00:12,027 --> 00:00:13,487
(دوايت)، هل تريد (ألتويد)؟
4
00:00:14,321 --> 00:00:15,781
ما رأيك؟
5
00:00:19,493 --> 00:00:21,495
في المدرسة، تعلمنا عن عالم...
6
00:00:21,620 --> 00:00:24,456
قام بتدريب الكلاب على إفراز اللعاب
عند دقّ الجرس
7
00:00:24,748 --> 00:00:26,708
عن طريق إطعامها كلّما دقّ الجرس
8
00:00:27,709 --> 00:00:31,880
لذا، على مدى أسبوعين كنت أقوم
بتجربة مماثلة
9
00:00:34,925 --> 00:00:37,094
- (دوايت)، هل تريد (ألتويد)؟
- نعم
10
00:00:40,305 --> 00:00:41,765
- (ألتويد)؟
- بالطبع
11
00:00:44,684 --> 00:00:46,436
- نعناع يا (دوايت)؟
- "نعناع يا (دوايت)؟"
12
00:00:47,729 --> 00:00:49,189
نعم
13
00:00:55,153 --> 00:00:56,613
ماذا تفعل؟
14
00:00:58,073 --> 00:00:59,533
أنا...
15
00:00:59,699 --> 00:01:02,536
- ماذا؟
- لا أعرف، أنا... حسناً
16
00:01:03,537 --> 00:01:05,539
أصبح طعم فمي سيئاً فجأة
17
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:43,201 --> 00:01:45,120
دائماً الوصيفات
أليس كذلك يا سيدات؟
19
00:01:46,121 --> 00:01:48,832
{\an8}حسناً، للصورة التالية
فليذهب الجميع ولتبق (فيليس) ووالدها
20
00:01:50,459 --> 00:01:53,712
{\an8}في الحقيقة
لنحضر الوالدة والشقيقات
21
00:01:54,421 --> 00:01:56,006
{\an8}وأنت، وأنت، وأنت
22
00:01:58,425 --> 00:02:01,011
{\an8}- رائع!
- "(فيليس) ستتزوج"
23
00:02:01,136 --> 00:02:02,596
"وأنا في حفل الزفاف"
24
00:02:02,971 --> 00:02:05,640
{\an8}طلبت مني أن أدفع
كرسي والدها المتحرك في الممشى
25
00:02:05,807 --> 00:02:08,685
{\an8}إذن، أنا أشارك في زف العروس
بشكل أساسي
26
00:02:09,603 --> 00:02:13,607
{\an8}"بما أنّي أدفع راتبها
كأنّي أنا الذي أدفع مصاريف الزفاف"
27
00:02:13,940 --> 00:02:16,776
{\an8}وهذا أمر يسعدني
هذا يوم مهم لـ(فيليس)
28
00:02:16,902 --> 00:02:18,278
{\an8}لكنّه يوم أكبر بالنسبة إليّ
29
00:02:19,279 --> 00:02:20,739
{\an8}رئيس العروس
30
00:02:22,032 --> 00:02:24,659
{\an8}نعم، أشركت (مايكل) في زفافي
31
00:02:25,660 --> 00:02:28,955
{\an8}إنّها الطريقة الوحيدة لأحصل
على ٦ أسابيع إجازة لقضاء شهر العسل
32
00:02:30,332 --> 00:02:32,584
{\an8}لَم يحصل أحد على ٦ أسابيع مِن قبل
33
00:02:33,251 --> 00:02:38,507
{\an8}(فيليس) استخدمت نفس بطاقات الدعوة
التي استخدمتها أنا و(روي)
34
00:02:39,674 --> 00:02:42,761
{\an8}لذا، أصبح الأمر وكأنّي مدعوة إلى زفافي
35
00:02:43,220 --> 00:02:46,598
{\an8}وقلت في نفسي:
"اعتقدت أنّي ألغيت الزفاف"
36
00:02:48,934 --> 00:02:51,061
{\an8}- ماذا في الصندوق؟
- محمصة خبز
37
00:02:51,353 --> 00:02:53,563
{\an8}- وأنت؟
- محمصة خبز
38
00:02:54,314 --> 00:02:55,774
أمر لا يصدق
39
00:02:58,985 --> 00:03:00,862
- مرحباً يا (أنجيلا)
- مرحباً يا (دوايت)
40
00:03:01,780 --> 00:03:03,740
تبدين جميلة كملكة (إنجلترا)
41
00:03:04,824 --> 00:03:07,702
شكراً لك
لا تتباطأ، اتجه يساراً
42
00:03:10,080 --> 00:03:11,540
اليسار
43
00:03:16,962 --> 00:03:18,838
"عائلة (شتروتس) لديّهم تقاليدهم الخاصة"
44
00:03:19,214 --> 00:03:21,800
نتزوج عادةً ونحن نقف على قبورنا
45
00:03:22,092 --> 00:03:24,010
ممّا يجعل جنازاتنا أكثر رومانسية
46
00:03:24,761 --> 00:03:26,763
أمّا حفلات الزفاف فهي علاقة كئيبة
47
00:03:28,682 --> 00:03:30,517
- هذه الزهور جميلة
- نعم
48
00:03:31,184 --> 00:03:32,644
(فاء) و(راء)؟
49
00:03:33,186 --> 00:03:35,021
- (فيليس) و(روبرت)؟
- بالطبع
50
00:03:36,565 --> 00:03:38,024
وكذلك (بام) و(روي)
51
00:03:40,485 --> 00:03:42,279
هذه هي!
52
00:03:43,363 --> 00:03:47,617
أقسم لك إنّك ما زلت جميلة كما كنت
في اليوم الأول من عملك لدى (دندر مفلين)
53
00:03:48,326 --> 00:03:49,869
شكراً يا (مايكل)
هذا لطيف
54
00:03:50,078 --> 00:03:52,205
مثلما قلتها في الخارج
55
00:03:53,039 --> 00:03:55,500
كيف حالك؟
هل أنت متحمسة؟
56
00:03:55,709 --> 00:03:57,168
- نعم، كثيراً
- وأنا كذلك
57
00:03:57,919 --> 00:04:00,297
إن احتجت إلى التقيؤ
58
00:04:00,589 --> 00:04:02,507
لا بأس
أنا فعلت ذلك
59
00:04:03,258 --> 00:04:05,343
- هل تريدين التحدث عن الليلة؟
- لا
60
00:04:05,677 --> 00:04:08,263
لأنّني أعرف أنّك قلقة
بخصوص إسعاد (بوب)
61
00:04:08,597 --> 00:04:10,056
الكثير من الضغط
62
00:04:12,267 --> 00:04:13,727
(فيليس)، هل أطلقت ريحاً؟
63
00:04:14,936 --> 00:04:16,646
لا بأس إن فعلت
64
00:04:16,813 --> 00:04:18,815
إنّه رد فعل طبيعي
65
00:04:19,107 --> 00:04:20,900
إنّه زفافك
وأنت متوترة
66
00:04:22,319 --> 00:04:23,778
لَم أفعل ذلك
67
00:04:24,571 --> 00:04:26,031
حسناً
68
00:04:28,074 --> 00:04:30,076
أنا متأكد مِن أنّ (بوب)
69
00:04:32,746 --> 00:04:34,205
هذا...
70
00:04:35,832 --> 00:04:37,292
هذا لاذع
71
00:04:38,835 --> 00:04:40,295
فقدت سلسلة أفكاري
72
00:04:42,380 --> 00:04:43,840
هل أنت متأكدة من طريقة
تصفيف شعرك؟
73
00:04:44,716 --> 00:04:46,384
- ظننت أنّها...
- دعيني...
74
00:04:46,843 --> 00:04:48,303
- (مايكل)، لست بحاجة إلى مساعدتك
- أردت أن أخفي البقعة الصلعاء
75
00:04:48,470 --> 00:04:50,680
شكراً لك
لا يا (مايكل)، أرجوك
76
00:04:50,847 --> 00:04:53,516
- أحتاج إلى تمضية بعض الوقت وحدي
- حسناً، حسناً
77
00:04:54,059 --> 00:04:57,187
ستفاجأ إن عرفت أنّي ذهبت إلى حفل
زفاف واحد فقط غير هذا
78
00:04:58,355 --> 00:04:59,814
في الحقيقة، إنّها قصة لطيفة
79
00:05:00,065 --> 00:05:03,026
"كانت والدتي ستتزوج (جيف)
وطلبوا منّي أن أكون حامل الخواتم"
80
00:05:03,360 --> 00:05:05,612
"ومن الطبيعي أنّني كنت منفعلاً"
81
00:05:05,779 --> 00:05:09,032
"وبطريقة ما بللت بنطالي"
82
00:05:11,117 --> 00:05:12,744
"أنا أكرهك!"
83
00:05:13,453 --> 00:05:14,913
"وكي أختصر القصة"
84
00:05:15,288 --> 00:05:17,624
"قام كلب (جيف) بحمل الخواتم"
85
00:05:17,874 --> 00:05:23,171
والسخرية في الأمر، بعد المراسم
تبول الكلب...
86
00:05:24,673 --> 00:05:26,132
عل كل شيء
87
00:05:26,591 --> 00:05:28,051
ولَم يقل أحد شيئاً
88
00:05:28,718 --> 00:05:30,178
لِمَ كل هؤلاء هنا؟
89
00:05:30,929 --> 00:05:33,431
ثمّة أشخاص أكثر مما يجب على الأرض
نحتاج إلى وباء جديد
90
00:05:34,099 --> 00:05:35,558
مَن هؤلاء؟
91
00:05:36,518 --> 00:05:39,771
- أراهن أنّ كثير منهم متطفلي زفاف
- مستحيل
92
00:05:39,979 --> 00:05:41,564
- هل سبق وأن شاهدت ذلك الفيلم؟
- بالطبع، شاهدته
93
00:05:41,940 --> 00:05:43,650
شاهدت (ويدنغ كراشرز) صدفة
94
00:05:44,275 --> 00:05:46,486
اشتريت تذكرة دخول لفيلم (غريزلي مان)
وذهبت إلى المسرح الخطأ
95
00:05:47,028 --> 00:05:50,156
بعد ساعة، اكتشفت أنّني في المسرح الخطأ
لكنّني بقيت أنتظر
96
00:05:50,699 --> 00:05:52,158
هكذا هي هجمات الدببة
97
00:05:52,575 --> 00:05:54,035
تحدث عندما لا تتوقعها
98
00:05:54,619 --> 00:05:57,372
أتمنى لو أنّي أملك القدرة على التحقيق
99
00:05:57,831 --> 00:06:00,083
لأخرج بعض هؤلاء، هل تعرف ذلك؟
100
00:06:02,752 --> 00:06:05,338
مرة أخرى يا (جيم)
سأتولّى الأمر
101
00:06:05,714 --> 00:06:09,092
سأحدّد مواقع متطفلي حفل الزفاف
وسأبلغ (فيليس) بذلك
102
00:06:10,552 --> 00:06:12,011
بهذه الطريقة
لا داعي أن أحضر لها هدية زفاف
103
00:06:13,138 --> 00:06:14,597
مرحباً، أنا (كيفين)
104
00:06:16,725 --> 00:06:18,184
أين وجدتها؟
105
00:06:18,893 --> 00:06:20,353
في النادي الرياضي
106
00:06:21,354 --> 00:06:24,899
حقّاً، النادي الرياضي!
107
00:06:27,402 --> 00:06:29,404
هل يمكنك الابتعاد قليلاً؟
أنت تجلسين على ثوبي
108
00:06:29,863 --> 00:06:31,489
ظننت أنّه يفترض ألاّ ترتدي ثوباً أبيض
في حفل الزفاف
109
00:06:31,614 --> 00:06:33,158
أعلم لكن، حدث أمر طارئ
110
00:06:34,242 --> 00:06:36,244
أبدو جميلة باللون الأبيض
111
00:06:37,287 --> 00:06:40,415
هذا الشاب الضخم الجالس هنا
هو والد (فيليس) ويدعى (ألبرت)
112
00:06:40,582 --> 00:06:42,876
وهو رجل مرغوب من النساء
حقّاً يا (ألبرت)؟
113
00:06:44,085 --> 00:06:48,798
حامل الخواتم، كان من الممكن
أن أكون أفضل، سأكون أفضل
114
00:06:49,716 --> 00:06:53,136
وسأكون الأفضل!
لا أصدق أنّني أفعل هذا
115
00:06:55,013 --> 00:06:59,684
هل أنت مستعد لهذا يا (ألبرت)؟
أنا مستعد، هيّا بنا
116
00:07:08,067 --> 00:07:09,527
هذا ثوب زفافي
117
00:07:30,548 --> 00:07:32,008
هذا...
118
00:07:34,803 --> 00:07:36,262
أبي
119
00:07:49,734 --> 00:07:51,194
هذا هراء...
120
00:07:53,795 --> 00:07:56,757
كان يفترض أن تكون مرافقتي لـ(فيليس)
في ممشى الكنيسة ذروة حفل الزفاف
121
00:07:57,341 --> 00:08:00,427
أمّا الآن، فقد الحفل ذروته
122
00:08:08,435 --> 00:08:14,066
لا أصدق أنّني دفعت مؤخرته
الكسولة طوال اليوم
123
00:08:14,816 --> 00:08:18,153
إلى أن استعد للوقوف وسرقة الأضواء
124
00:08:18,403 --> 00:08:21,949
هذا...
لديّ أخبار من أجلك يا (ألبرت)
125
00:08:22,866 --> 00:08:24,326
إن كان هذا اسمك الحقيقي
126
00:08:24,785 --> 00:08:26,244
لم ينتهِ العرض
127
00:09:02,030 --> 00:09:07,327
وأنت يا (فيليس)، هل تقبلين
(بوب فانس فانس رفرجيراشن) زوجاً لك؟
128
00:09:08,203 --> 00:09:11,248
- نعم، أقبل
- سيداتي سادتي، أقدم لكم
129
00:09:11,540 --> 00:09:15,627
لأول مرة كزوجين
السيد والسيدة (بوب فانس)!
130
00:09:22,884 --> 00:09:27,889
- (بوب)، هل تقبل (فيليس) زوجةً لك؟
- نعم، أقبل
131
00:09:28,306 --> 00:09:31,184
- يمكنك أن تقبّل العروس
- سيداتي سادتي، لأول مرة كزوجين
132
00:09:31,351 --> 00:09:33,270
السيد والسيدة (بوب فانس)!
133
00:09:37,858 --> 00:09:39,568
هذا ما أتحدث عنه
134
00:09:40,819 --> 00:09:43,113
- تهانيّ يا (فيليس)
- شكراً لك
135
00:09:43,363 --> 00:09:44,823
تبدين جميلة
136
00:09:45,365 --> 00:09:48,952
ثوبك شديد البياض
أبيض لدرجة أنّ عينيّ تحرقانني
137
00:09:49,494 --> 00:09:51,955
- شكراً يا (أنجيلا)
- تهانيّ يا (بوب)
138
00:09:52,164 --> 00:09:57,961
أنت رجل جيد
لكن، إن آذيت (فيليس) فسأقتلك
139
00:09:58,170 --> 00:10:01,423
وإن أنت آذيت (فيليس)، سأقتلك
140
00:10:02,466 --> 00:10:05,135
موافق، لا أحد سيؤذي (فيليس)
141
00:10:06,970 --> 00:10:10,474
قررت الجلوس مجدداً؟ رائع!
أراهن أنّك تستطيع سماعي أيضاً
142
00:10:11,725 --> 00:10:16,438
حظاً وافراً يا (فيليس)، ستلزمني قائمة المدعوين
وصوراً شخصية لمقدمي الطعام
143
00:10:16,855 --> 00:10:19,399
- ليست لديّ يا (دوايت)
- تباً يا (فيليس)
144
00:10:22,235 --> 00:10:24,821
هل أنت بخير؟
لابدّ وأن يكون الأمر قاسياً عليك
145
00:10:25,322 --> 00:10:27,949
- ماذا تقصدين؟
- مِن المفروض أن يكون هذا حفل زفافك
146
00:10:30,410 --> 00:10:33,413
لا، في الحقيقة، كل شيء على ما يرام
147
00:10:33,830 --> 00:10:35,582
لا يمكن أن يكون على ما يرام
أنا آسفة
148
00:10:35,874 --> 00:10:39,753
لو كنت أنا، لفزعت وثملت
وأخبرت أحدهم بأنّني حامل
149
00:10:40,253 --> 00:10:42,756
حسناً، الكثير من الأفكار الجيدة
شكراً لك
150
00:10:45,509 --> 00:10:46,885
هذا...
151
00:10:54,101 --> 00:10:57,854
- المعذرة، هل تعرف الزوجين السعيدين؟
- مَن؟
152
00:10:58,355 --> 00:11:02,150
- العروس والعريس، ما اسمهما؟
- لا...
153
00:11:02,943 --> 00:11:06,738
- لست متأكداً
- فهمت، هيّا أيّها المتطفل، فلنتحرك
154
00:11:06,988 --> 00:11:09,991
- هيّا، هيّا
- حسناً، إلى أين نحن ذاهبان؟
155
00:11:10,617 --> 00:11:12,994
يجب أن تجد لنفسك زفافاً
أخر لتقتحمه
156
00:11:13,995 --> 00:11:17,958
(فيليس)، هل أنت سعيدة بكل شيء؟
ماذا يمكن أن أفعل لأجعله أكثر مثالية؟
157
00:11:18,708 --> 00:11:22,379
إنّه جميل
لِمَ لا تجد مقعدك وتستمتع بالطعام؟
158
00:11:22,629 --> 00:11:25,465
فعلت هذا وكان الدجاج غير مطهو
بشكل كافي، لذا، أعدته
159
00:11:26,049 --> 00:11:28,552
- إنّه سمك!
- سأهتم بهذا
160
00:11:29,886 --> 00:11:32,806
سأفعل، لديّ معلومات لا بأس بها
عن الطعام الفاخر والمشروبات
161
00:11:35,767 --> 00:11:37,227
هذا نبيذ أبيض
162
00:11:37,394 --> 00:11:43,441
لا، هذا ليس الحفل الأول لفرقتنا
(سكرانيسيتي) بل الثالث الذي عزفنا فيه
163
00:11:44,401 --> 00:11:48,822
وعزفنا في حفل زفاف عازف (البيس)
وحفل زفاف عازف الغيتار
164
00:11:49,865 --> 00:11:56,872
الرجاء الانتباه، يجب أن أسأل
مَن منكم رأى العم (آل)؟
165
00:11:57,831 --> 00:12:01,710
إنّه رجل مسنّ، وعيناه بنّيتان
وهو مصاب بالخرف
166
00:12:02,127 --> 00:12:06,923
عائلته قلقة جداً
إنّه وضع خطير جداً
167
00:12:09,968 --> 00:12:12,179
"(روكسان)!"
168
00:12:13,555 --> 00:12:16,933
"لا داعي لتشعلي الضوء الأحمر..."
169
00:12:20,812 --> 00:12:22,606
- مرحباً
- مرحباً
170
00:12:24,316 --> 00:12:29,529
أعرف أنّني لا ألاحظ هذه الأمور عادةً
لكنّ هذا الزفاف جميل حقّاً
171
00:12:30,197 --> 00:12:33,867
أعني، الزهور وكل هذه الأشياء
لـ(فيليس) ذوق رفيع
172
00:12:34,409 --> 00:12:38,288
- هل تمزح؟
- أعرف أنّك لن تتذكري هذا، لكن...
173
00:12:39,289 --> 00:12:43,710
الأزهار الملونة، أحضرت لك أزهاراً
ملونة كهذه في حفل تخرجنا
174
00:12:44,669 --> 00:12:50,634
(روي)، هذه هي الأزهار التي اخترتها
سرقت (فيليس) هذه الأفكار من زفافنا
175
00:12:55,472 --> 00:12:58,934
- أعتقد أنّني لم أشترك في التخطيط له
- نعم
176
00:12:59,893 --> 00:13:01,519
- آسف بشأن هذا
- لا بأس
177
00:13:03,188 --> 00:13:07,400
هل تظنّين الأمر سيئ بالنسبة إليك فقط؟
أنا الذي رغب في الزواج فعلاً
178
00:13:23,708 --> 00:13:26,211
(فيليس)، أنت امرأة رائعة
179
00:13:26,920 --> 00:13:28,588
وأنت لاعب بولينغ محترف!
180
00:13:31,132 --> 00:13:32,509
بالتأكيد
181
00:13:32,717 --> 00:13:34,344
- بصحتكم!
- "بصحتك"
182
00:13:34,719 --> 00:13:39,516
شكراً يا (راندي)، كان ذلك رائعاً
شكراً لك، شكراً جزيلاً
183
00:13:40,600 --> 00:13:44,020
مرحباً، أنا أدعى (مايكل سكوت)
وفي الدقائق الـ٤٠ القادمة
184
00:13:44,479 --> 00:13:48,858
سأكون دليلكم السياحي في حياة
(فيليس لابين) و(بوب فانس)
185
00:13:49,234 --> 00:13:54,864
واحدة من أروع قصص الحب
وأكثرها استحالة في أيامنا
186
00:13:55,907 --> 00:13:57,284
أنا أدعى (مايكل سكوت)
187
00:13:57,617 --> 00:14:01,663
يعرّف قاموس (ويبستر) الزواج...
188
00:14:01,788 --> 00:14:06,126
بأنّه انصهار معدنين بواسطة مشعل
189
00:14:06,960 --> 00:14:15,176
هل تعلمون أمراً؟ برأيي
أنتما ميداليتان، ميداليتان ذهبيتان
190
00:14:19,848 --> 00:14:23,852
ولِمن لا يعرفني منكم
أنا أدعى (مايكل سكوت)، رب عمل (فيليس)
191
00:14:25,729 --> 00:14:32,694
وسأقتبس من العروس الأميرة
"الزواج..."
192
00:14:32,944 --> 00:14:35,488
أهم جزء من الخطاب
هو المقدمة
193
00:14:36,156 --> 00:14:39,367
وعندما لا يكون عامل الوقت مهماً
أحبّ أن أجرّب ٣ أو ٤ مقدمات
194
00:14:40,285 --> 00:14:45,832
سيكون اسم الشهرة للزوجين
(فيليس) و(بوب) هو "المتخبط"
195
00:14:48,877 --> 00:14:52,797
تنظرون إليها
تبدو وقورة اليوم
196
00:14:53,048 --> 00:14:58,261
لكن عندما كانت في المدرسة الثانوية
أقسم إنّ لقبها كان "سهلة المنال"
197
00:14:59,387 --> 00:15:01,431
أمّا بالنسبة إلى (بوب)
(بوب فانس)...
198
00:15:01,681 --> 00:15:03,141
- حسناً، هذا يكفي
- هو رجل...
199
00:15:03,308 --> 00:15:05,018
- شكراً يا (مايكل)، أعطني الميكروفون
- يعمل...
200
00:15:05,185 --> 00:15:06,644
- حسناً يا (مايكل)
- انتظر، انتظر، انتظر
201
00:15:06,811 --> 00:15:12,817
انظر، لم أقل شيئاً عندما سرق
والد (فيليس) الأضواء مني أثناء المراسم
202
00:15:13,318 --> 00:15:15,070
أعتقد أنّك مدين لي بهذا
حسناً؟
203
00:15:15,445 --> 00:15:16,905
- أعطني الميكروفون
- لن أفعل
204
00:15:17,072 --> 00:15:18,531
- أعطني الميكروفون يا (مايكل)
- حسناً
205
00:15:18,740 --> 00:15:20,200
- حسناً، جيد
- أخرج من هنا
206
00:15:20,367 --> 00:15:21,826
- نعم، أنت اخرج من هنا
- أخرج من هنا
207
00:15:22,410 --> 00:15:23,870
أكرهك!
208
00:15:28,582 --> 00:15:32,294
"مرت سنة منذ أن كتبت رسالتي..."
209
00:15:34,171 --> 00:15:35,714
- مرحباً
- مرحباً
210
00:15:36,382 --> 00:15:39,510
متى سنرى الحركات الراقصة الجميلة
لعائلة (بيسلي)؟
211
00:15:41,470 --> 00:15:43,389
- ما زلت أتمرّن
- هيّا
212
00:15:44,139 --> 00:15:46,100
اذهبي، وقدّمي للناس ما يريدون رؤيته
213
00:15:46,350 --> 00:15:48,602
- لا، أنا راقصة خرقاء
- أعرف هذا
214
00:15:48,977 --> 00:15:50,479
وهذا ظريف جداً
215
00:15:52,231 --> 00:15:56,777
فرضياً
إن فكرت أنّ (بام) مهتمة لأمري، و...
216
00:15:59,113 --> 00:16:01,281
لا، هذا افتراض محض
217
00:16:07,830 --> 00:16:09,832
- دعني
- لا أستطيع أن أدخلك يا (مايكل)
218
00:16:09,998 --> 00:16:12,543
- (دوايت)، فقط...
- لا، إنّها أوامر (بوب) و(فيليس)
219
00:16:12,751 --> 00:16:15,754
اسمع، أريد الدخول فقط
والجلوس بهدوء
220
00:16:16,004 --> 00:16:18,632
أن آكل قطعة من كعكة الزفاف
حتى أنّني لن أرقص
221
00:16:18,841 --> 00:16:21,135
- ربّما، رقصة واحدة
- أنت مقتحم زفاف واقعي
222
00:16:21,301 --> 00:16:23,720
يجب أن أطردك
أنا آسف، لست سعيداً بهذا
223
00:16:24,721 --> 00:16:26,181
حسناً
224
00:16:35,899 --> 00:16:40,654
"أنت تتذكرينني
عندما تهب الرياح الغربية"
225
00:16:40,821 --> 00:16:44,408
"في حقول الشعير"
226
00:16:44,992 --> 00:16:49,204
"ستنسين الشمس
فيما تشعرين بالغيرة"
227
00:16:49,329 --> 00:16:52,958
"بينما نسير في حقل الذهب"
228
00:16:56,128 --> 00:16:59,423
"لذا حوّلت غرامها..."
229
00:16:59,548 --> 00:17:03,969
"حتى بعد رحيلك"
230
00:17:04,970 --> 00:17:07,181
"وأنا أعرف أنك..."
231
00:17:07,681 --> 00:17:11,101
مرحباً
إنّهم يعزفون أغنيتنا
232
00:17:12,561 --> 00:17:15,606
نعم، هذا غريب
ظننت أنّهم يعزفون لفرقة (ذي بوليس) فقط
233
00:17:16,523 --> 00:17:20,611
أعرف هذا
أعطيتهم ٢٠ دولاراً
234
00:17:23,947 --> 00:17:25,449
هل تريدين الرقص؟
235
00:17:35,792 --> 00:17:39,755
"الأحلام تدوم طويلاً"
236
00:17:39,963 --> 00:17:44,176
"حتى بعد رحيلك"
237
00:17:45,594 --> 00:17:48,805
"وأنا أعرف أنك تحبينني..."
238
00:17:48,931 --> 00:17:53,268
"وقريباً سترين..."
239
00:17:56,688 --> 00:17:59,858
"أنني مقدّر لك"
240
00:18:04,488 --> 00:18:05,948
هل ترغبين في الخروج مِن هنا؟
241
00:18:21,630 --> 00:18:25,217
هذا غير افتراضي
أنا سعيد لأنّني مع (كارين)
242
00:18:26,343 --> 00:18:28,929
"كل شيء تفعله سحري"
243
00:18:29,137 --> 00:18:31,848
"كل ما تفعله يجذبني"
244
00:18:32,182 --> 00:18:35,060
"حتى إن كانت حياتي مأساوية"
245
00:18:35,185 --> 00:18:38,272
"أعرف الآن أنني أحبها..."
246
00:18:38,730 --> 00:18:42,526
١، ٢، ٣
247
00:18:49,241 --> 00:18:51,285
(توبي)
نعم!
248
00:18:52,160 --> 00:18:53,704
أردت أن تحصل (فيليس) على يوم رائع
249
00:18:55,372 --> 00:18:57,958
ستكون أنت و(فيليس) رائعين معاً
250
00:18:59,042 --> 00:19:01,837
نحن رائعان معاً
نحن فريق رائع
251
00:19:02,838 --> 00:19:04,840
(ذي سيلتيكس) كان فريقاً رائعاً
252
00:19:05,841 --> 00:19:10,554
نعم، نعم، بالفعل
(روبرت باريش)
253
00:19:13,473 --> 00:19:16,768
يجب أن أتحدث إليها
لا أريد لهذا أن يعكر صفو شهر العسل
254
00:19:17,728 --> 00:19:23,775
لا أحد ساعدني، اعتمدت على نفسي
حتى الأطباء لم يعرفوا
255
00:19:24,067 --> 00:19:29,031
تماسك، استمعت إليك نصف ساعة
رغم أنّني لم أعر انتباهاً لمعظم ما قلته
256
00:19:41,918 --> 00:19:46,006
(فيليس)؟ (فيليس)، انتظري
أرجوك، أنا آسف
257
00:19:46,131 --> 00:19:49,217
أردت أن أجعل هذا اليوم
يوماً للذكرى
258
00:19:49,968 --> 00:19:54,222
- لقد وجدت العم (آل)!
- نعم، نعم، إنّه غريب الأطوار
259
00:19:54,348 --> 00:19:56,391
- شكراً يا (مايكل)
- أنت...
260
00:19:57,434 --> 00:19:58,810
العفو
261
00:19:58,935 --> 00:20:03,190
"يقولون إنّ يوم زفافك يمر بسرعة
وستكون محظوظاً إن أكلت من كعكتك"
262
00:20:04,483 --> 00:20:08,570
أقول إنّهم مجانين
وأقول: "دعهم يأكلون الكعكة"
263
00:20:09,237 --> 00:20:12,616
- "تزوجا للتوّ"
- "هذا قول (مارغريت تاتشر) عن الزواج"
264
00:20:14,743 --> 00:20:16,203
يا للأفق الواسع!
265
00:20:19,696 --> 00:20:25,244
احذروا، الـ...
لا، لا!
266
00:20:26,370 --> 00:20:32,709
(فيليس)، (فيليس)، تبدين كالمهرج!
خذي، ضع لي!
267
00:20:40,887 --> 00:20:48,887
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
267
00:20:49,305 --> 00:21:49,253
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm