"The Office" Secret Santa
ID | 13206264 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Secret Santa |
Release Name | The Office (US) (2005) - S06E13 - Secret Santa (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1548747 |
Format | srt |
1
00:00:02,025 --> 00:00:05,362
أعيروني انتباهكم جميعاً
أنا و(جيم) وبالنيابة عن لجنة...
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,864
- صوتك صاخب جداً
- التخطيط للحفلات، لدينا إعلان
3
00:00:07,989 --> 00:00:13,995
لكنه فعال، انظر، نيابة عني وعن (جيم)
أتمنى لكم ميلاداً مجيداً
4
00:00:14,121 --> 00:00:16,623
- ميلاداً مجيداً
- جيد
5
00:00:16,748 --> 00:00:20,085
خطتي الشيطانية
متوقفة أثناء الميلاد المجيد
6
00:00:20,210 --> 00:00:25,340
يذوب قلبي مع صوت ترانيم الأطفال
7
00:00:27,509 --> 00:00:31,763
ليس تماماً، أنا متعب فحسب
والنهار قصير في هذه الفترة، لا أدري
8
00:00:31,888 --> 00:00:33,682
علني مكتئب
9
00:00:34,057 --> 00:00:36,852
- حان الوقت للكشف عن الشجرة
- كما في مبنى (روكفيلر سينتر)
10
00:00:36,977 --> 00:00:39,563
- أجل
- في الواقع، قصدت (روكفيلر سينتر)
11
00:00:39,688 --> 00:00:42,399
- وهذه الشجرة لا تشبه شجرتهم بتاتاً
- هذا هو المتوفر لدينا
12
00:00:42,524 --> 00:00:46,027
كلا، لا تتأفف، نحن نعيش
أجواء الصداقة الحميمة في المكتب
13
00:00:46,153 --> 00:00:48,989
- وهذا يبعث بمشاعر دافئة
- لمَ التكلم عنها عوضاً عن كشفها؟
14
00:00:49,114 --> 00:00:53,285
- ٣٠، ٢٩، ٢٨، ٢٧...
- لمَ بدأت برقم مرتفع جداً؟
15
00:00:53,410 --> 00:00:56,663
- ٣، ٢، ١
- ٢٦
16
00:00:56,788 --> 00:00:58,915
- لم تزيناها
- بالضبط
17
00:00:59,040 --> 00:01:02,085
لم نزينها لأننا ارتأينا أن نزينها معاً
18
00:01:02,210 --> 00:01:06,214
- بمشاركة الجميع
- لمَ غلفتماها إن كنتما لم تخفيا شيئاً؟
19
00:01:06,339 --> 00:01:07,716
- هل هي شجرة اصطناعية؟
- (بام)!
20
00:01:07,841 --> 00:01:13,430
نعم، نعم، إننا نكشف
عن شجرة اصطناعية لن تتيبس أبداً
21
00:01:13,555 --> 00:01:15,640
- أجل
- مثل روح الميلاد المجيد
22
00:01:15,765 --> 00:01:19,060
هل يفترض أن نحييكما لأنكما نزعتما
حفاضاً عملاقاً عن شجرة اصطناعية؟
23
00:01:19,186 --> 00:01:24,107
كانت عملية الكشف ناجحة
عودوا لأعمالكم، ميلاداً مجيداً
24
00:01:26,776 --> 00:01:28,278
"(سكرانتن) ترحب بكم"
25
00:01:28,528 --> 00:01:29,905
"شركة (دندر مفلين) للورق"
26
00:01:36,453 --> 00:01:37,954
{\an8}"موظفة الاستقبال"
27
00:01:45,128 --> 00:01:48,006
اسمعوني، أعتذر يا جماعة
28
00:01:48,131 --> 00:01:51,009
{\an8}لست واثقة إن كنت قد استأهلت الحق
في إدلاء إعلانات بعد
29
00:01:51,134 --> 00:01:55,555
{\an8}ولكن، أياً كان الذي يقدم لي هدية أيام
الميلاد المجيد الـ١٢ بصورة سرية
30
00:01:55,680 --> 00:01:59,392
{\an8}أرجوك أن تتوقف
لم يعد بوسعي الاحتمال
31
00:01:59,518 --> 00:02:01,436
{\an8}قتل قطي يمامة
32
00:02:01,561 --> 00:02:06,650
وبدأ الدجاج الفرنسي ينتف شعري
لصنع عش، أرجوك توقف
33
00:02:06,775 --> 00:02:10,195
{\an8}أي مختل نفسي يرسل هذا كهدية؟
34
00:02:12,822 --> 00:02:15,825
{\an8}رجوت (دوايت) و(جيم) ليجعلا (إرين)
مَن أقدم لها هدايا العيد بصورة سرية
35
00:02:15,951 --> 00:02:18,328
{\an8}"وقررت أن أقدم لـ(إرين) الهدايا بحسب
أغنية "١٢ يوماً من الميلاد المجيد""
36
00:02:18,453 --> 00:02:20,163
- حان وقت وضع الأنشوطة...
- "هل ذنبي..."
37
00:02:20,288 --> 00:02:23,500
"أن أول ٨ أيام فيها ٣٠ طيراً؟"
38
00:02:25,418 --> 00:02:30,131
ميلاداً مجيداً أيها الأولاد والبنات
هذا أنا (سانتا كلوز)
39
00:02:30,257 --> 00:02:32,759
- مرحباً (سانتا كلوز)
- وأخيراً سمحوا لك بفعل هذا
40
00:02:32,884 --> 00:02:34,386
- أجل
- تهاني يا (فيل)!
41
00:02:34,511 --> 00:02:37,931
- إنه مظهر جريء!
- "أردت أن أكون (سانتا كلوز) منذ أعوام"
42
00:02:38,056 --> 00:02:41,977
{\an8}أظن أنني أمتلك الطباع الصحيحة
والقوائم الملائمة لأتقن المهمة
43
00:02:42,102 --> 00:02:47,524
{\an8}"أرسلت ملحوظة لـ(جيم) قبل ١١ أسبوعاً
ووافق على قيامي بذلك"
44
00:02:49,693 --> 00:02:52,362
{\an8}كانت رحلة طويلة...
45
00:02:52,571 --> 00:02:57,200
{\an8}لكنني (سانتا كلوز)
46
00:02:57,576 --> 00:03:00,287
{\an8}إذن يا (سانتا كلوز)
ماذا يمكننا أن نتوقع في هذه الحفلة؟
47
00:03:00,412 --> 00:03:03,456
{\an8}ستستمتعين جداً
إن كنتِ قد أحسنتِ التصرف
48
00:03:03,582 --> 00:03:06,835
{\an8}- ماذا لو كنتُ مشاكساً؟
- ستحصل على قطعة فحم كبيرة إذن
49
00:03:06,960 --> 00:03:11,047
{\an8}ماذا لو كنتُ مشاكساً بصورة سيئة جداً؟
أعني من ناحية الشر لا التصرف الخاطىء
50
00:03:11,172 --> 00:03:13,633
{\an8}(كريد)، سبق وأخبرتك
ستحصل على قطعة فحم كبيرة
51
00:03:13,758 --> 00:03:16,052
{\an8}- أجل
- طوال الأسابيع الماضية
52
00:03:16,177 --> 00:03:20,682
{\an8}كان مقدم الهدايا لي بصورة سرية
يعطيني قطعاً من آلة كنتُ أحاول تركيبها
53
00:03:20,807 --> 00:03:24,936
{\an8}"أنا شديد الارتياب في هذا الأمر
لأن الفكرة ذاتها خطرت لي..."
54
00:03:25,061 --> 00:03:30,734
{\an8}"للقبض على (أسامة بن لادن)
لأرسلت له قطعة مختلفة كل يوم"
55
00:03:30,859 --> 00:03:36,406
{\an8}وكان ليركبها ليلقى نفسه في السجن
56
00:03:37,032 --> 00:03:41,536
{\an8}(أوسكار)، كلما أعددت هذه اللازانيا
سألني الناس إن كانت الوصفة عائلية
57
00:03:41,661 --> 00:03:45,707
{\an8}ولكن الحقيقة هي أنني أحصل على الوصفة
من علبة اللازانيا
58
00:03:45,832 --> 00:03:47,626
- هذا مضحك!
- هل هذا مضحك فعلاً؟
59
00:03:47,751 --> 00:03:51,838
{\an8}ظننت أن الأمر
مشوق أكثر منه مضحك
60
00:03:56,843 --> 00:04:00,096
{\an8}- أظن أن ماء الرأس قد سال تواً
- هذا مضحك جداً!
61
00:04:00,221 --> 00:04:02,641
{\an8}"(أوسكار) وموظف المستودع"
62
00:04:02,766 --> 00:04:06,227
مرحى لـ(أوسكار)!
مرحى لموظف المستودع الشاذ!
63
00:04:06,686 --> 00:04:11,191
ها هو (سانتا كلوز)
مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة
64
00:04:11,316 --> 00:04:16,946
ماذا تريدين بمناسبة الميلاد المجيد؟
أرى أنك كنتِ فتاة مشاكسة جداً
65
00:04:17,072 --> 00:04:19,324
(مايكل)، لدينا (سانتا كلوز)
إنها (فيليس)
66
00:04:19,449 --> 00:04:21,868
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
67
00:04:22,952 --> 00:04:25,497
(فيليس) يا (جيم)؟
(فيليس) بصورة (سانتا كلوز)؟
68
00:04:25,622 --> 00:04:28,124
- أجل، سمحت لها منذ مدة طويلة
- (فيليس)؟
69
00:04:28,249 --> 00:04:30,585
- اسحب كلامك، هذا أمر سخيف! كلا
- كلا، لن أفعل هذا
70
00:04:30,710 --> 00:04:33,296
- كلا يا (جيم)، بربك!
- أظن أنها ستبلي حسناً
71
00:04:33,472 --> 00:04:36,229
مؤخراً كانت هناك شائعات
بأن شركتنا ستتعرض للإفلاس
72
00:04:36,254 --> 00:04:38,455
لذا (دايفيد والاس)
طلب مني ابقاء المعنويات عالية
73
00:04:38,645 --> 00:04:41,541
سألت بالأرجاء
عمّ يرغب الناس به في عيد الميلاد
74
00:04:41,774 --> 00:04:43,507
وأخبرتهم بأن يكونوا مبدعين
75
00:04:43,874 --> 00:04:47,737
ولم يكونوا مبدعين، بالضبط
76
00:04:48,182 --> 00:04:51,058
(سانتا) السري، الكاريوكي، الطعام
77
00:04:51,484 --> 00:04:54,099
الأمور المعتادة التي نفعلها هنا، وذلك عظيم
78
00:04:54,569 --> 00:04:58,343
وعادةً ما يتجادل الناس بشأن الطعام
لذا أخبرت الجميع بأن بجلب ما يُفضلونه
79
00:04:58,891 --> 00:05:05,229
قمت بوضع لائحة منظمة للكاريوكي
حتى لا يكون هناك شجار أو بكاء
80
00:05:05,257 --> 00:05:11,040
أنا أقوم بعمل مذهل، على ما أعتقد
لأنه بهذه السنة، أنا أهتم
81
00:05:12,844 --> 00:05:15,210
ذلك غريب، أعلم ذلك
82
00:05:16,771 --> 00:05:20,734
هذا جنون! امرأة تؤدي (سانتا كلوز)؟
أين الحد؟ كلا يا (جيم)
83
00:05:20,859 --> 00:05:23,028
ربما هذا الميلاد الأخير لنا هنا
84
00:05:23,153 --> 00:05:29,242
ألا يساورك القلق ولو قليلاً حيال
عدم تأديتي لدور (سانتا كلوز)؟ بربك!
85
00:05:29,367 --> 00:05:31,202
لن أقول لـ(فيليس)
إنها لا تستطيع تأدية دور (سانتا كلوز)
86
00:05:31,327 --> 00:05:33,371
لا بأس
افعل ذلك من دون أن تظهر هويتك
87
00:05:33,496 --> 00:05:36,249
على طريقة رسالة طلب الفدية
بوسعك أن... هل تدري؟
88
00:05:36,374 --> 00:05:38,877
لدي مجموعة كبيرة من الأحرف
التي تم قصها من المجلات في نضدي
89
00:05:39,002 --> 00:05:41,838
بوسعك أن تستخدمها...
لو كنا في (روسيا)، أجل، طبعاً
90
00:05:41,963 --> 00:05:45,300
لقصد الجميع (سانتا كلوز) واحداً
ولكان هناك طابور يمتد حول الحي
91
00:05:45,425 --> 00:05:47,761
وحالما تجلس على حضنها
وتسألك ماذا تريد بمناسبة العيد
92
00:05:47,886 --> 00:05:50,305
لأجبت على الأرجح "الحرية"
93
00:05:50,430 --> 00:05:51,973
وفي تلك المرحلة
ستقوم الاستخبارات السوفييتية باعتقالك
94
00:05:52,098 --> 00:05:56,770
وإرسالك إلى (سايبيريا)
من الجيد أنه لم يعد هناك وجود لـ(روسيا)
95
00:05:56,988 --> 00:05:59,014
- الاسم؟
- (كيلي)
96
00:06:00,209 --> 00:06:04,617
- وماذا ترغبين به في عيد الميلاد؟
- أرغب بالمصور، رجاءً، يا (سانتا)
97
00:06:04,995 --> 00:06:06,279
سنتحدث
98
00:06:07,498 --> 00:06:10,022
حتى الآن، الناس يبدون
وأنهم حقاً يحبون الحفلة هذه السنة
99
00:06:10,492 --> 00:06:12,790
قمنا ببعض المخاطرات ونجح ذلك
100
00:06:17,357 --> 00:06:22,571
لمَ تدفعون أكثر لتجلسوا قرب (سانتا كلوز)
المتحول جنسياً ذلك...
101
00:06:22,696 --> 00:06:27,826
بينما يمكنكم الجلوس على حضني؟
تتظاهر (فيليس) بأنها رجل
102
00:06:27,951 --> 00:06:32,414
أما أنا فحقيقي، اجلسوا على حضني
ولن يكون هناك أي شك
103
00:06:32,539 --> 00:06:35,917
- حسناً
- كلا، لست أتكلم عن قضيبي
104
00:06:36,042 --> 00:06:38,420
مرحباً أيها الولد الصغير
ما اسمك؟
105
00:06:38,545 --> 00:06:40,589
(مايكل)، هذا أنا (كيفين)
106
00:06:40,714 --> 00:06:42,716
تقول (فيليس) إن ضخامة حجمي
تمنعني من الجلوس على حضنها
107
00:06:42,841 --> 00:06:49,139
يؤسفني جداً أن (فيليس) تكرهك
وتكره جسدك!
108
00:06:49,264 --> 00:06:54,894
ولكن، يذكر (سانتا كلوز) أيل رنة
كان مختلفاً قليلاً أيضاً
109
00:06:55,020 --> 00:07:00,442
- متى أستطيع الجلوس على حضنك؟
- الآن، تعال إلى هنا أيها الضخم
110
00:07:00,567 --> 00:07:05,947
- ها نحن ذا، يا إلهي!
- هذا مريح جداً
111
00:07:08,283 --> 00:07:10,869
ماذا تريد بمناسبة الميلاد المجيد
أيها الولد الصغير؟
112
00:07:13,622 --> 00:07:17,375
لا أعرف
لم أعرف أنك كنت ستسألني هذا السؤال
113
00:07:17,500 --> 00:07:21,046
- ماذا كنتَ تظن أنه سيحدث؟
- لم أعرف
114
00:07:21,171 --> 00:07:23,131
لم يسمح لي أحد
بالجلوس على حضنه من قبل
115
00:07:23,256 --> 00:07:25,884
حسناً، رجاءً قل
إنك تريد بعض الألعاب
116
00:07:26,217 --> 00:07:29,888
هل تستطيع أن تعطيني خيارات؟
لأنني لا أريد أن أفسد اللائحة
117
00:07:30,013 --> 00:07:32,432
هيا يا (كيفن)، بربك!
118
00:07:32,557 --> 00:07:35,226
ماذا لو قلتُ لك
ما هي الأشياء التي لا أريدها؟
119
00:07:35,352 --> 00:07:39,147
حسناً، ابتعد، ابتعد
120
00:07:39,481 --> 00:07:42,776
- يا إلهي!
- لم يتسنَ لي إخبارك بطلبي
121
00:07:42,901 --> 00:07:46,112
حسناً، هل تعرف علام ستحصل؟
ستحصل على ألف بالون هيليوم
122
00:07:46,237 --> 00:07:48,537
مربوطة بك، حتى لا يضطر
(سانتا كلوز) إلى خوض هذا كله ثانية
123
00:07:49,720 --> 00:07:50,800
عظيم!
124
00:07:51,107 --> 00:07:54,840
قدمي متخدرة
يا إلهي! ساقي بأكملها متخدرة
125
00:07:55,945 --> 00:07:57,001
يا إلهي!
126
00:07:58,285 --> 00:07:59,363
يا إلهي!
127
00:08:06,799 --> 00:08:08,556
حسناً، ذلك أفضل. من التالي؟
128
00:08:08,924 --> 00:08:10,030
ماذا إذن؟
129
00:08:10,055 --> 00:08:11,765
إني أحاول يا (فيليس)
أنتِ (سانتا كلوز)
130
00:08:11,846 --> 00:08:13,723
- (سانتا كلوز) الوحيد
- هذا هو مسعاي
131
00:08:13,848 --> 00:08:17,435
وعدتني بهذا، لا تجعلني أطلب
من (بوب) التدخل في الأمر
132
00:08:17,560 --> 00:08:21,147
- ماذا قد يفعل (بوب)؟
- لا يهم، وجب ألا أقول هذا
133
00:08:22,157 --> 00:08:23,430
تفقدي ذلك
134
00:08:24,066 --> 00:08:26,830
في الصف الرابع،
(برونوين راينهارت) طعنني بقلم رصاص
135
00:08:27,115 --> 00:08:28,584
ندبني للأبد
136
00:08:29,758 --> 00:08:31,061
نعم، أراها
137
00:08:31,709 --> 00:08:33,336
أجل، أعلم إذاً احساس ذلك
138
00:08:33,415 --> 00:08:36,209
- هل يؤلمك ذلك؟
- إنه يلسع كثيراً
139
00:08:38,452 --> 00:08:40,788
لا أنفك أحاول اكتشاف
مَن يرسل لي هذه الهدايا
140
00:08:40,913 --> 00:08:44,375
- أعرف، صحيح؟
- لم يعترف أحد حتى الآن
141
00:08:45,150 --> 00:08:47,027
هل هو أنت؟
142
00:08:50,513 --> 00:08:52,181
نعم
143
00:08:54,308 --> 00:08:57,353
- بكل تأكيد، أعترف أنه أنا
- هل أنت جاد؟
144
00:08:57,478 --> 00:08:59,397
- بجدية؟
- هل...
145
00:08:59,522 --> 00:09:01,565
- هل تتكلمين بجدية؟
- هل هو أنت؟
146
00:09:02,741 --> 00:09:04,217
- عندما أنت...
- لم... هل أنتِ...
147
00:09:04,242 --> 00:09:05,385
- لا، لا، لا، أنا أقول...
- هل تسألين...
148
00:09:05,410 --> 00:09:06,749
- أنا أقول هل...
- لست...
149
00:09:06,778 --> 00:09:08,690
- إنه أنت...، لا...
- هل حقاً...
150
00:09:08,990 --> 00:09:14,329
نعم، أنا جاد تماماً، أنا مرسل هداياكِ
بصورة سرية، كشِفَ أمري
151
00:09:15,280 --> 00:09:17,407
- ها هو
- مرحباً
152
00:09:17,532 --> 00:09:19,826
هل (مات) موجود؟
أحمل له هذا الشيك
153
00:09:20,104 --> 00:09:23,149
(مات) في رحلة توصيل طلبية
اتركه هنا وسآخذه أنا
154
00:09:24,511 --> 00:09:26,290
سأنتظره
155
00:09:27,314 --> 00:09:28,574
ستنتظر؟
156
00:09:29,149 --> 00:09:31,117
ستنتظر كي تعطي
شخصاً لا تعرفه الشيك خاصته؟
157
00:09:31,518 --> 00:09:34,578
- لروح عيد الميلاد
- صحيح. عيد الميلاد
158
00:09:35,695 --> 00:09:39,405
- ألا تظن أن (مات) شاب وسيم؟
- بوسعي أن أتركه هنا معك
159
00:09:39,948 --> 00:09:41,438
حسناً، شكراً لك
160
00:09:44,349 --> 00:09:46,869
- (رايان)، تعال، تعال
- إني أقوم بشيء هنا
161
00:09:46,894 --> 00:09:48,854
تعال
162
00:09:49,313 --> 00:09:50,898
- ماذا تفعل؟
- هيا، أحتاج إلى هذا
163
00:09:51,023 --> 00:09:52,608
- تعال إلى هنا، اجلس فحسب
- عمَ تتكلم؟
164
00:09:52,733 --> 00:09:54,541
- أحتاج إلى هذا
- كلا، كلا
165
00:09:54,588 --> 00:09:57,045
- هل كل الأمور بخير؟
- نعم، كنتُ أمرح مع (رايان)
166
00:09:57,070 --> 00:10:00,449
- هل لي بمخاطبتك قليلاً؟
- نعم، حسناً، ما الأمر؟
167
00:10:00,724 --> 00:10:02,893
لا يسعك الصراخ قائلاً
"أحتاج إلى هذا، أحتاج إلى هذا"
168
00:10:03,018 --> 00:10:06,855
- بينما تثبت موظفاً على حضنك
- حسناً، هل تعلم يا (جيم)؟
169
00:10:06,980 --> 00:10:10,067
عندما يكون هناك اثنان من (سانتا كلوز)
في الغرفة فإن الأمور تصبح بلا رحمة
170
00:10:10,192 --> 00:10:11,735
- حقاً؟
- هل تفهم؟ لقد أرغمتني على فعل هذا
171
00:10:11,860 --> 00:10:13,654
(مايكل)، نريد أن تكون (فيليس)
(سانتا كلوز)
172
00:10:13,779 --> 00:10:16,490
هل حقاً نريد ذلك؟
هل هذا ما نريده؟
173
00:10:16,615 --> 00:10:18,492
- نعم، عظيم
- فلنصوت على الأمر
174
00:10:18,617 --> 00:10:23,538
اسمعوا، حسناً جميعاً، المكتب
يتعرض للشرذمة ولقد أدركت ذلك
175
00:10:23,664 --> 00:10:28,096
- ثمة تقاليد على المحك وهناك...
- مَن يريد أن تكون (فيليس) (سانتا كلوز)؟
176
00:10:28,121 --> 00:10:33,590
كلا، كلا، انتظر، ثمة خيارات أخرى
هناك معلومات لن... هل تمازحونني؟
177
00:10:33,715 --> 00:10:36,009
(كيفين)؟ بعد أن أوشكت على قتلي؟
178
00:10:36,134 --> 00:10:38,820
(مايكل)، سبق واختبرتك
والآن أريد أن أجرب (فيليس)
179
00:10:38,845 --> 00:10:43,058
وارفعوا أياديكم إن كنتم تريدون
أن يكون (مايكل) هو (سانتا كلوز)
180
00:10:44,017 --> 00:10:46,395
- هل أحضر لك عصير البانش؟
- أنا سأصب لنفسي كأس بانش
181
00:10:46,520 --> 00:10:48,647
- حسناً
- يبدو لذيذاً!
182
00:10:49,690 --> 00:10:52,067
- (مايكل)
- (مايكل)
183
00:10:54,301 --> 00:10:58,097
المعذرة، فليعرف مَن كان يرسل لي
قطع هذا المسدس
184
00:10:58,222 --> 00:11:01,141
أنه أرسل لي تروساً مسننة
عوضاً عن زناد
185
00:11:01,266 --> 00:11:04,728
- وما أدراك أنه مسدس؟
- وماذا يبدو غير ذلك؟
186
00:11:06,271 --> 00:11:09,566
- ليس مسدساً
- لم تصلني كافة القطع بعد
187
00:11:09,775 --> 00:11:14,988
ليس هذا مسدساً
ما لم تكن القطع الناقصة هي مسدس
188
00:11:15,739 --> 00:11:17,282
ليس مسدساً
189
00:11:17,950 --> 00:11:21,954
أمضي ليالي وحيداً أصلح الألعاب
في (القطب الشمالي)
190
00:11:22,079 --> 00:11:28,043
واليوم، دعونا نضفي بريقاً
إلى عين (كريس كرينغل) العزيز
191
00:11:28,168 --> 00:11:31,130
لتبدأ الحفلة
192
00:11:36,593 --> 00:11:39,555
لست أطلب الكثير
في عيد الميلاد المجيد، حقاً
193
00:11:39,680 --> 00:11:42,850
ليس وكأنني أرجوهم ليشتروا لي...
194
00:11:42,975 --> 00:11:47,479
الماس ودبابيس الزينة
195
00:11:47,604 --> 00:11:50,816
"اشتروا لي شيئاً ثميناً وإلا سأنتحر"
196
00:11:50,941 --> 00:11:53,944
ليس هذا ما في الأمر،
لا يهمني هذا
197
00:11:54,069 --> 00:11:56,029
كل ما أريده هو أن أكون (سانتا كلوز)
198
00:11:56,155 --> 00:12:00,325
وإن كنتم تريدون سلب هذا مني
فلا مانع لدي
199
00:12:00,450 --> 00:12:02,119
تفضلوا بفعل هذا
200
00:12:02,244 --> 00:12:07,040
ولكن، عندما ستحتاجون إلى مساعدتي
لا تلجأوا إلي فأنا أفسد كل شيء
201
00:12:10,419 --> 00:12:14,423
انظروا إلى (يسوع المسيح)
202
00:12:14,548 --> 00:12:18,677
وآتيكم ببشرى الميلاد المجيد السعيدة
203
00:12:18,802 --> 00:12:22,472
أريد أن أذكر الجميع
بالمعنى الحقيقي للميلاد المجيد
204
00:12:23,223 --> 00:12:27,644
لمَن أراد منكم أن يتبعني
فهذا لأمر عظيم! يشوقني هذا
205
00:12:27,769 --> 00:12:31,999
ولمَن لا يريد أن يتبعني فأنا أسامحه
لكنني لن أنسى أبداً
206
00:12:32,024 --> 00:12:35,527
عجباً يا (مايكل)!
لا بد أن مدى الخطأ فيما تفعله جلي
207
00:12:36,028 --> 00:12:39,281
- إنه (المسيح الدجال)
- لا يمكنك... اسمع
208
00:12:39,406 --> 00:12:42,451
- لا يسعك أن تفرض الدين
- ولكن، بوسعي أن أتعاطى المخدرات هنا
209
00:12:42,576 --> 00:12:45,454
- هل هذا قصدك؟ عليك اختيار أحدهما
- لا، أنت...
210
00:12:45,579 --> 00:12:47,873
الخيار لك، اختر سمك، أريد ردك
211
00:12:47,998 --> 00:12:53,128
في الوقت الراهن
سأنشر خيري في أرجاء الشركة
212
00:12:53,919 --> 00:12:56,377
مرحباً أيها العمال
213
00:12:56,621 --> 00:12:59,114
أخيار الناس
214
00:12:59,424 --> 00:13:02,691
استمعوا لما أقوله لكم
215
00:13:03,181 --> 00:13:06,688
أنا (يسوع)
216
00:13:07,165 --> 00:13:11,864
حسناً، أريد من الجميع
التوقف فيما يفعلونه ومشاهدة هذا
217
00:13:12,504 --> 00:13:15,439
شكراً لك يا (داريل)
شكراً لك يا ابني
218
00:13:15,987 --> 00:13:19,304
سمعت صرخات بكائكم للراحة جميعاً
219
00:13:19,511 --> 00:13:25,642
وأنا أدعوكم لحفلة الميلاد خاصتنا بالأعلى
حيث يمكنكم الأكل والشرب والمرح
220
00:13:25,736 --> 00:13:29,581
أجل لنذهب يا جماعة
شكراً يا (مايك)
221
00:13:36,628 --> 00:13:42,262
يا جماعة، يا جماعة،
أرجوكم رحبوا بأصدقائنا من المستودع
222
00:13:42,367 --> 00:13:45,962
آمركم بالاختلاط والمرح
223
00:13:46,124 --> 00:13:49,560
القرابين والطعام، استمتعوا رجاءً
224
00:13:50,041 --> 00:13:51,226
استمتعوا
225
00:13:52,577 --> 00:13:53,795
كان ذلك لطيفاً منك
226
00:13:53,820 --> 00:13:56,823
أجل، في الواقع ألطف من (سانتا)
(يسوع) لا يحكم على الغير
227
00:13:56,848 --> 00:13:58,865
المشكلة الوحيدة هي
أننا نملك طعام لنا فقط
228
00:13:59,084 --> 00:14:00,994
كنا لنفضل اعلامنا مسبقاً بشأن هذا
229
00:14:01,019 --> 00:14:04,130
أكنت لتحب أن تكون
الشخصية المركزية لإعطاء الهدايا؟
230
00:14:04,155 --> 00:14:06,459
ولكن أعتقد أن لا أحد منا
سينال ما يريده، صحيح؟
231
00:14:08,626 --> 00:14:11,964
بالكاد يمكنني التظاهر
بأنني أحب الناس هنا بالأعلى
232
00:14:11,989 --> 00:14:14,028
ما الذي يفترض أن أقوله لـ(أرتي)؟
233
00:14:16,254 --> 00:14:21,009
(فيليس)، أريد منك ألا تكشفي لـ(إرين)
أنني مَن يرسل لها الهدايا بالسر
234
00:14:21,134 --> 00:14:22,886
حسناً يا عزيزي،
سأقول لها إنه (مايكل)
235
00:14:23,011 --> 00:14:24,157
حسناً
236
00:14:24,935 --> 00:14:28,023
يا (سانتا)، لو كنت امرأة لقبلتك
237
00:14:32,635 --> 00:14:37,490
هل أحدكما يارفاق على صداقة
أو يقضي وقتاً مع سيدات التنظيف؟
238
00:14:38,913 --> 00:14:41,410
يتوجب علي العثور على عاملة جديدة
لأن خاصتي ماتت
239
00:14:41,436 --> 00:14:43,156
أول جلسة تدريب مجانية
240
00:14:43,181 --> 00:14:46,464
سأريكم كيفية العمل،
وأجعلكم على المسار الصحيح للتغذية
241
00:14:46,871 --> 00:14:51,352
هدفي هو أن أبدو مثلك
مثلك ولكن أبيض البشرة
242
00:14:51,589 --> 00:14:55,899
كيف أشعر بتواجد
عمال المستودع بحفلة الميلاد خاصتنا؟
243
00:14:57,274 --> 00:15:01,157
يمكنني اخبارك
أو يمكنني أن أريك
244
00:15:02,139 --> 00:15:03,655
هكذا أشعر
245
00:15:10,081 --> 00:15:13,389
"أتت سفينة متينة مبحرة..."
246
00:15:13,416 --> 00:15:15,793
- هل تحدثت إليه؟
- ماذا؟
247
00:15:16,419 --> 00:15:19,297
- أقصد (مات)
- هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟
248
00:15:21,007 --> 00:15:22,842
إياك! تمهلي
249
00:15:25,052 --> 00:15:29,891
معجون كبد الأوز لذيذ، صحيح؟ إنه مِن
إعداد (أوسكار)، هل قابلتَ (أوسكار)؟
250
00:15:30,016 --> 00:15:32,643
- لا أظن ذلك
- (أوسكار)، تعال إلى هنا
251
00:15:37,064 --> 00:15:42,111
(أوسكار)، أعرفك على (مات)
وقد أحب معجون كبد الأوز الذي أعددته
252
00:15:42,236 --> 00:15:45,448
- تناولت بعضاً منه
- معجون كبد الأوز الذي يعده لذيذ
253
00:15:46,115 --> 00:15:49,076
بوسعي أن آكل منه
طوال اليوم وفي كل يوم
254
00:15:51,704 --> 00:15:53,956
لمَ يكون كل الرجال الصالحين
غير أسوياء، صحيح؟
255
00:15:56,734 --> 00:15:58,167
(أوسكار) يحب قيادة الدراجة
256
00:16:00,749 --> 00:16:05,005
والأفلام الكلاسيكية،
الأفلام الفرنسية غالباً. صحيح؟
257
00:16:06,183 --> 00:16:09,009
حسناً، ذلك كل ما سأقوله
الموسيقى الكلاسيكية
258
00:16:09,513 --> 00:16:12,954
والموسيقى الحديثة. كـ(راديوهيد)
259
00:16:14,078 --> 00:16:15,636
أحب (راديوهيد)
260
00:16:16,925 --> 00:16:18,692
علينا الذهاب جميعاً لحفل موسيقي
261
00:16:19,303 --> 00:16:22,804
ألا نزال نفعل ذلك الشيء حيث نأخذ
الأشخاص الجدد للمكتب لحفل موسيقي؟
262
00:16:22,882 --> 00:16:24,634
- حسناً يا (بام)
- حسناً
263
00:16:25,273 --> 00:16:26,739
انظر، معجنات النقانق
264
00:16:29,483 --> 00:16:31,847
اسمك (فيكتور) صحيح؟
265
00:16:34,886 --> 00:16:36,475
نعم، (فيكتور)
266
00:16:36,551 --> 00:16:38,908
- من اللطيف مقابلتك
- من اللطيف مقابلتك أيضاً
267
00:16:39,060 --> 00:16:43,898
أجل، إنهما المثليان الوحيدان اللذان
أعرفهما، ولكن، يجب أن يكونا بعلاقة معاً
268
00:16:44,654 --> 00:16:47,452
يا رفاق، هذا مثل طعام الأصابع
269
00:16:47,804 --> 00:16:49,897
(لازانيا)، انظري يا (غارفيلد)
270
00:16:50,782 --> 00:16:53,515
- ماذا يعني ذلك؟
- يلقبونني بـ(غارفيلد)
271
00:16:53,540 --> 00:16:56,580
لم أنظر لـ(لازانيا) قط
ولم أتناولها بأكملها
272
00:16:56,664 --> 00:16:59,775
- أتمنى أن لا تفعلين ذلك
- لا يمكنني منع نفسي
273
00:16:59,800 --> 00:17:03,496
أيمكنك أن تتخيل كيف يكون ذلك لي
أن تمتلك تلك القوة علي؟
274
00:17:03,521 --> 00:17:04,850
علي تناول بعضها
275
00:17:05,082 --> 00:17:07,277
آسفة يا رفاق
أأخذ الجميع حصة منها؟
276
00:17:07,631 --> 00:17:08,962
- لدي حصتي
- حسناً
277
00:17:09,836 --> 00:17:14,107
حسناً، خرجت من الحمام للتو ورائحته كريهة
عمال المستودع يتوجب عليهم المغادرة
278
00:17:14,132 --> 00:17:17,457
حسناً لحظة، كيف تعرفين أن أحد عمال المستودع
تسبب بتلك الرائحة الكريهة في الحمام؟
279
00:17:17,635 --> 00:17:19,941
يسببون الرائحة الكريهة
في الحمام ببرازهم الكريه الرائحة
280
00:17:19,966 --> 00:17:23,629
لأنهم لا يأكلون طعام بجودة عالية مثلنا
لأنهم فقراء. تلك هي العلوم
281
00:17:23,654 --> 00:17:27,159
ذلك مسيء جداً
ومُروى فيه
282
00:17:27,489 --> 00:17:30,236
ربما لو أخذنا بعض الوقت لنتعرف بهم
283
00:17:30,274 --> 00:17:32,872
- بدلاً من التشكي باستمرار...
- (غارفيلد)، (غارفيلد)
284
00:17:32,984 --> 00:17:35,878
(غرافيلد)! (غارفيلد)! (غارفيلد)!
285
00:17:35,903 --> 00:17:36,984
افعليها يا فتاة!
286
00:17:37,009 --> 00:17:39,771
- تلك المرأة كالوحش
- (غارفيلد)! (غارفيلد)!
287
00:17:39,796 --> 00:17:42,060
(غارفيلد)! (غارفيلد)!...
288
00:17:42,085 --> 00:17:44,335
أجل!
289
00:17:45,804 --> 00:17:50,768
أنا ممتن جداً لانضمامكم معنا
في هذه المناسبة الاحتفالية
290
00:17:50,856 --> 00:17:52,164
تبدو مثل (غاندالف)
291
00:17:52,189 --> 00:17:55,114
لا، أنا (يسوع)
ونحن نحتفل بميلادي
292
00:17:55,225 --> 00:17:59,116
حقاً يا (مايك)، عليك خلع ذلك
ذلك مسيء، حتى بالنسبة لي
293
00:18:06,283 --> 00:18:09,657
- ميلاداً مجيداً يا (كريد)
- شكراً يا (سانتا)، أحبها
294
00:18:09,928 --> 00:18:12,356
ولا يعلم حتى ماهي
295
00:18:12,381 --> 00:18:16,330
ومن المحتمل أن تكون سيئة
لذا احتفظ بالايصال. خذ الايصال يا (كريد)
296
00:18:16,435 --> 00:18:19,855
وصلت هذه من فرع شركة (دندر مفلين)
في (القطب الشمالي) تواً
297
00:18:19,966 --> 00:18:23,136
ليس لدينا فرع في (القطب الشمالي)
غبية!
298
00:18:23,631 --> 00:18:28,010
علامَ سيحصل (دوايت)؟ علامَ؟
299
00:18:28,135 --> 00:18:31,138
- مرحى!
- أجل! إنها نفاية الفضاء
300
00:18:31,263 --> 00:18:33,891
سيتمكن (دوايت)
من صنع صديق له
301
00:18:34,016 --> 00:18:38,187
- "زينوا الأروقة بهدايا تافهة"
- و(ستانلي)
302
00:18:38,729 --> 00:18:40,398
كنتَ صالحاً جداً
في هذا العام
303
00:18:40,523 --> 00:18:43,567
- حقاً؟
- أجل، لكنك خنتَ زوجتك
304
00:18:43,692 --> 00:18:47,029
الزنى خطيئة، ابحثوا عن الأمر
في الكتاب المقدس يا قوم، علامَ حصل؟
305
00:18:47,154 --> 00:18:50,825
- حصل على شموع معطرة
- "هذا ملائم"
306
00:18:50,950 --> 00:18:54,161
مصيرك حيث تكثر النيران
يستحسن أن تعتاد الأمر
307
00:18:54,286 --> 00:18:58,749
ستذهب إلى "ا، ل، ج، ح، ي، م"
ستذهب إلى الجحيم يا (ستانلي)
308
00:18:58,874 --> 00:19:02,545
- آمين
- وهذا يوصلنا إليك أيتها الصغيرة
309
00:19:02,670 --> 00:19:05,523
لا يمكنني أن أرى من هنا يا قوم
هلا يصيح أحدكم بماهية الهدية
310
00:19:05,548 --> 00:19:11,262
- لا ترغموني على النهوض
- إنه قماش، هذا ما أردته تماماً
311
00:19:11,387 --> 00:19:14,849
هذا مذهل! ستتمكنين من خياطة
فستان آخر يتدلى فوق قدميك
312
00:19:14,974 --> 00:19:17,226
- (آندي)، هل أنتَ من أرسل هذا؟
- لا
313
00:19:17,351 --> 00:19:19,854
- (آندي) هو مَن يهدي (إرين)
- إنه سر
314
00:19:19,979 --> 00:19:22,189
- (مايكل)!
- ماذا؟
315
00:19:22,314 --> 00:19:25,276
ألم يكن يفترض بي الإفصاح عن الاسم...
ماذا؟ أعد تشغيله
316
00:19:25,401 --> 00:19:26,777
كلا
317
00:19:28,000 --> 00:19:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
318
00:19:35,369 --> 00:19:36,929
- "ماذا، (مايكل)؟ ما الأمر الطارىء؟"
- (ديفيد)
319
00:19:36,954 --> 00:19:38,956
احزر ما هي الشخصية التي أقلد زيها
وأنا جالس
320
00:19:39,081 --> 00:19:41,709
"لن أحزر
أخبرني وإلا فسأغلق السماعة"
321
00:19:41,834 --> 00:19:46,589
سألمح لك، اسم عائلته هو (المسيح)
وهو يملك قوى التحليق
322
00:19:47,423 --> 00:19:49,216
- وبوسعه أن يشفي "الترص"
- "(مايكل)"
323
00:19:49,341 --> 00:19:51,485
أنا (يسوع) يا (ديفيد)
هل تعرف السبب؟
324
00:19:51,510 --> 00:19:55,848
لأن (فيليس) المرأة
"اعتصبت" دوري كـ(سانتا كلوز)
325
00:19:55,973 --> 00:19:59,226
- "(مايكل)، الوقت غير ملائم بالمرة"
- ماذا؟
326
00:19:59,351 --> 00:20:02,354
حقاً؟ ماذا يحدث؟
327
00:20:03,397 --> 00:20:06,275
- "(ستيفاني)، هلا تغلقين سماعتك"
- "طبعاً يا (ديفيد)"
328
00:20:06,400 --> 00:20:09,987
ما هذا؟ يا للوقاحة!
هل تفعل هذا طوال الوقت؟
329
00:20:10,112 --> 00:20:11,614
"هل تريد ألا أستمع إلى هذه المكالمة
أيضاً يا (مايكل)؟"
330
00:20:11,739 --> 00:20:15,784
مهلاً، ماذا؟ أغلقي سماعتك
331
00:20:17,828 --> 00:20:20,915
"اسمع، يجب ألا أخبرك بهذا
ولكن ثمة مشترٍ للشركة"
332
00:20:21,040 --> 00:20:25,461
"ليس بيد مجلس الإدارة خيار
سوى الموافقة وسيحلون الشركة"
333
00:20:26,003 --> 00:20:28,923
- ما معنى هذا؟
- "سيتم طردي"
334
00:20:29,948 --> 00:20:34,494
- ألا يستطيع (آلن) حمايتك؟
- "سيتم طرد (آلن) أيضاً، جميعنا"
335
00:20:35,769 --> 00:20:36,972
جميعنا؟
336
00:20:38,505 --> 00:20:40,731
يا إلهي! يا إلهي!
337
00:20:41,872 --> 00:20:46,638
"آسف لأنه لا يمكنك أن تكون (سانتا)
علي الذهاب. وداعاً يا (مايكل)"
338
00:20:48,341 --> 00:20:50,927
"في وقت سابق من اليوم كان هذا المكتب
بحاجة إلى (سانتا كلوز)"
339
00:20:51,052 --> 00:20:54,263
ومِن ثم احتاج إلى (سانتا كلوز) آخر
340
00:20:54,388 --> 00:20:57,183
ومِن ثم احتاج إلى (يسوع)
341
00:20:57,850 --> 00:21:02,396
والآن، هو بحاجة إلى (مايكل)
342
00:21:03,898 --> 00:21:06,692
وهذا زي
لا تستطيع (فيليس) ارتداءه
343
00:21:08,486 --> 00:21:12,573
- مرحباً، كيف حال الجميع؟
- لسنا بحال جيدة
344
00:21:12,698 --> 00:21:14,200
ظللت تقاطع كلام (سانتا كلوز)
مدة ساعة ونصف
345
00:21:14,325 --> 00:21:16,244
كان ذلك رجلاً مختلفاً
كان ذلك (يسوع)
346
00:21:16,369 --> 00:21:20,331
أفسد (يسوع) الحفلة نوعاً ما
نكَدَ علينا الأجواء
347
00:21:20,456 --> 00:21:23,542
هل أنت جاد؟
هذا كلام مهين جداً!
348
00:21:24,252 --> 00:21:26,087
هل تعرفين ما هو الأكثر إهانة؟
349
00:21:26,212 --> 00:21:31,759
أن يترك المرء هذه الحفلة
لأن وغداً ما أفسد الجزء الأول منها
350
00:21:32,551 --> 00:21:35,596
(دوايت)، اقترب
إليك بطاقة دَيني
351
00:21:35,721 --> 00:21:38,683
أريد أن تذهب وتشتري بعض قطع البيتزا
وأن تقابلني في غرفة الاجتماعات
352
00:21:38,808 --> 00:21:41,936
- ما هو رقمك السري؟
- لا أريد أن أقول ما هو
353
00:21:42,061 --> 00:21:44,438
ولكن، من الممتع أن تنزل في...
354
00:21:46,565 --> 00:21:50,361
- من الممتع أن تنزل في...
- أين؟ فندق (هوليداي إن)؟
355
00:21:50,930 --> 00:21:52,849
لا أعرف
356
00:21:57,243 --> 00:22:01,998
- ظننت أن ذلك سيعجبك
- كان فيه مبالغة نوعاً ما يا (آندي)
357
00:22:02,123 --> 00:22:06,836
- الفكرة هي الأهم
- ماذا دهاك؟
358
00:22:08,421 --> 00:22:13,175
أفترض أن عند هذه المرحلة
يقوم الرجل النبيل بالاستسلام
359
00:22:14,860 --> 00:22:16,862
ولكن، خمنوا أمراً،
لن يحدث هذا
360
00:22:16,987 --> 00:22:21,158
هل تعلمون؟ لا يتعلق الميلاد المجيد
بـ(سانتا كلوز) أو (يسوع)
361
00:22:21,283 --> 00:22:22,350
بل يتعلق بمكان العمل
362
00:22:22,627 --> 00:22:24,458
بالضبط عكس ما قلته للتو صحيح
363
00:22:24,483 --> 00:22:29,241
أترون ذلك بالضبط شيء كان ليقوله (جيم)
وأنا أحبه على ذلك
364
00:22:29,374 --> 00:22:31,980
أشعر بأنكم جميعاً عائلتي
365
00:22:32,280 --> 00:22:36,909
(رايان)، أنتَ ابني
و(بام)، أنت زوجتي
366
00:22:37,034 --> 00:22:43,040
و(جيم) و(آنجيلا) و(فيليس)
أنتم جداتي
367
00:22:43,104 --> 00:22:48,531
و(أوسكار) أنت انتقلت للمكتب المجاور
368
00:22:49,377 --> 00:22:51,035
بسبب التجديدات المتحضرة
369
00:22:52,315 --> 00:22:56,153
و(ستانلي)، أنت ساعي البريد
370
00:22:56,278 --> 00:23:01,074
ولا يسعني سوى تأمل وجوهكم الجميلة
وأفكر في نفسي كيف أمكنهم فعل هذا بنا
371
00:23:01,199 --> 00:23:03,035
- ماذا؟
- كيف أمكنهم فعل ماذا؟
372
00:23:03,160 --> 00:23:06,288
- ليس أمراً مهماً، لا شيء
- نستحق أن نعرف
373
00:23:06,413 --> 00:23:08,040
- لم أقل شيئاً
- إن كنتَ تعرف شيئاً يا (مايكل)
374
00:23:08,165 --> 00:23:09,958
- ستفلس الشركة
- ماذا؟
375
00:23:10,083 --> 00:23:11,877
- ماذا؟ مهلاً
- أنت تمزح!
376
00:23:12,002 --> 00:23:13,754
- مَن قال هذا؟
- أخبرني (ديفيد) عبر الهاتف
377
00:23:13,879 --> 00:23:15,464
- أخبرني (ديفيد)
- متى؟ متى أخبرك؟ اليوم؟
378
00:23:15,589 --> 00:23:20,135
- متى سنفلس؟
- أخبرني اليوم بأن الشركة بيعَت
379
00:23:20,260 --> 00:23:23,180
- ماذا؟
- (دوايت)! رباه!
380
00:23:23,305 --> 00:23:25,932
- بربك!
- (مايكل)، انتظر
381
00:23:26,058 --> 00:23:29,269
- إذن، قالوا إن شركتنا بيعَت
- سيطرَد (ديفيد) و(آلين)، كذلك جميعنا
382
00:23:29,394 --> 00:23:32,898
حسناً، ولكننا لم نفلس بل تم بيعنا
وقد يعني هذا أموراً عدة
383
00:23:33,023 --> 00:23:36,960
يتعذر علي تخيل موقف تحتفظ فيه
(ميريديث بالمر) بوظيفتها
384
00:23:36,985 --> 00:23:38,695
بعكس (ديفيد والاس)
ولا أقصد إهانتك يا (ميريديث)
385
00:23:38,820 --> 00:23:39,639
لا بأس، فهمت قصدك
386
00:23:39,663 --> 00:23:43,211
- هل قال أي شيء بشأن المستودع؟
- لا، ولكنه كان دائماً يحمل لكم تقديراً كبيراً
387
00:23:43,266 --> 00:23:47,895
أنتما الاثنان أسوأ الرؤساء
أنتما كذلك. لا تعلمان شيئاً أبداً
388
00:23:47,920 --> 00:23:49,939
ذلك كالأعمى يقود الأعمى
"خمّن، خمّن، خمّن"
389
00:23:50,006 --> 00:23:52,050
- اهدأي
- حسناً، لا يزال بإمكاني طردك
390
00:23:52,075 --> 00:23:55,019
من الأفضل أن نحصل على الاجابات قريباً
وإلا سنلجاً للنزاع القضائي هنا
391
00:23:55,044 --> 00:23:57,706
أستقوم بالمقاضاة؟
من ستقاضي؟ وعلى ماذا؟
392
00:23:57,747 --> 00:23:59,831
لا تملكين أدنى فكرة
القانون يحمي المدّعون
393
00:23:59,856 --> 00:24:01,022
سأتصل به، سأتصل بـ(ديفيد)
394
00:24:01,047 --> 00:24:03,233
كلا، لن تتصل به
لأنه لن يجيب على هاتفه
395
00:24:03,258 --> 00:24:07,220
بلى، سأتصل به
لأني أعرف دائماً كيف أصل إليه
396
00:24:07,762 --> 00:24:09,723
أخبرني باسم مدرسة أولاده
397
00:24:10,390 --> 00:24:12,851
سأتصل بالمدرسة وسأقول لهم
إنني طبيب الأطفال الخاص بهم
398
00:24:12,976 --> 00:24:16,688
وبهذا سيصلونني بسكرتيرته
وسأستخدم صوت فتاة صغيرة
399
00:24:16,813 --> 00:24:18,565
وسأكون قد اتصلت به بسحر ساحر
400
00:24:18,690 --> 00:24:22,319
- "مرحباً يا عزيزتي، ما الأمر؟"
- لست عزيزتك، أنا (مايكل سكوت)
401
00:24:22,444 --> 00:24:24,421
- "ما هذا؟"
- (ستيفاني)، أقفلي سماعتك رجاءً
402
00:24:24,446 --> 00:24:28,800
- "(مايكل)، لم..."
- (ديفيد)، أنت مسموع على المجهار
403
00:24:28,825 --> 00:24:31,494
وكامل موظفي الفرع
والمستودع يسمعونك
404
00:24:31,620 --> 00:24:33,872
- مرحباً (ديفيد)
- مرحباً (ديفيد)
405
00:24:33,997 --> 00:24:35,707
- "أهلاً جميعاً"
- (ديفيد)
406
00:24:35,832 --> 00:24:40,795
إنهم لا يصدقون ما أخبرتني به
وهو أنه سيتم طرد الجميع
407
00:24:40,921 --> 00:24:42,422
"لم يكن يفترض بك
إخبار أحد يا (مايكل)"
408
00:24:42,547 --> 00:24:46,259
- أظن أننا تعدينا هذه المرحلة الآن
- "لا يفترض بي... حسناً"
409
00:24:46,384 --> 00:24:51,348
"يا رفاق، كنتُ أتكلم عن (آلن) وعني
وعن بعض الإداريين الذين لا تعرفونهم فقط"
410
00:24:51,473 --> 00:24:56,811
- يا إلهي يا (ديفيد)! هذا مريع!
- ماذا عنا؟ أنا (ميريديث)
411
00:24:56,836 --> 00:24:58,754
بالمناسبة، زوجتك امرأة محظوظة جداً
412
00:24:58,980 --> 00:25:02,067
"اسمعوا، إنهم يشترون الشركة
بهدف التوزيع"
413
00:25:02,192 --> 00:25:06,196
"أنتم الفرع الوحيد الناشط في هذه الشركة
لذا، تهاني"
414
00:25:06,321 --> 00:25:08,907
- ألن يتم طردنا؟
- "كلا، تهاني!"
415
00:25:09,032 --> 00:25:11,952
- يا للروعة!
- مرحى!
416
00:25:12,077 --> 00:25:14,537
- هيا!
- إنها معجزة الميلاد المجيد!
417
00:25:14,663 --> 00:25:17,624
مرحى!
418
00:25:19,751 --> 00:25:25,382
"أسير في درب موحش
وهو الدرب الوحيد الذي أعرفه"
419
00:25:25,507 --> 00:25:27,634
"لا أعرف أين يؤدي..."
420
00:25:27,759 --> 00:25:29,261
- دعيني أساعدك
- شكراً جزيلاً لك
421
00:25:29,386 --> 00:25:33,598
- "وأسير وحيداً... هذا صحيح"
- أجل
422
00:25:33,723 --> 00:25:38,144
- "جميعنا نسير وحيدين"
- (جيم)، (جيم)!
423
00:25:40,689 --> 00:25:42,691
(جيم)!
424
00:25:42,816 --> 00:25:48,446
"ظلي هو فقط من يرافقني"
425
00:25:52,649 --> 00:25:53,961
"حان دورك يا (أندي)"
426
00:26:12,857 --> 00:26:14,718
عجباً! هذا...
427
00:26:16,888 --> 00:26:18,681
- أجل، هذه هي الفكرة
- "مُطَير الطائرة الورقية"
428
00:26:18,806 --> 00:26:21,601
- شكراً، شكراً يا رجل
- عظيم!
429
00:26:23,603 --> 00:26:25,605
"يا شجرة الميلاد المجيد"
430
00:26:25,730 --> 00:26:28,733
- "أوراقك لا تتغير"
- مهلاً
431
00:26:28,858 --> 00:26:33,446
- طبعاً
- هل عرفت ماهية الهدية؟
432
00:26:34,071 --> 00:26:37,033
- ما هي؟
- لا فكرة لدي
433
00:26:38,242 --> 00:26:43,623
- قد يساعدك هذا
- (مايكل)، أرجوك، بربك!
434
00:26:44,498 --> 00:26:46,083
- آسف
- سررت بلقائك يا (أوسكار)
435
00:26:46,208 --> 00:26:48,044
- الشعور متبادل يا (مارك)
- اسمي (مات)
436
00:26:48,169 --> 00:26:50,004
حسناً، (مات)
437
00:26:51,672 --> 00:26:54,133
أعرف ما الذي أفعله يا (بام)
438
00:27:00,181 --> 00:27:02,099
رباه!
439
00:27:03,217 --> 00:27:06,888
بوسعي استخدام هذه لمكسرات كثيرة
كمكسرات المكاداميا وتلك البرازيلية
440
00:27:07,013 --> 00:27:11,350
ولوز البقان واللوز والبطلينوس والحلزون
441
00:27:13,871 --> 00:27:15,284
ليس أمام الطفل
442
00:27:15,879 --> 00:27:17,244
هذه حفلة رائعة
443
00:27:18,345 --> 00:27:20,864
هل اشتريت الشركة
كي تنقذ حفلة الميلاد خاصتك فحسب؟
444
00:27:21,511 --> 00:27:24,432
أعدك ألا أشتري شركة أبداً قبل اخبارك أولاً
445
00:27:28,910 --> 00:27:32,622
- مرحباً يا (سانتا كلوز)
- أهلاً (مايكل)
446
00:27:35,291 --> 00:27:36,876
حسناً
447
00:27:38,336 --> 00:27:41,380
- أود أن أتمنى
- ما هي الأمنية؟
448
00:27:41,881 --> 00:27:47,595
أريد جهاز الألعاب (إكس بوكس)
وتلفازاً يتطابق معه
449
00:27:50,097 --> 00:27:51,849
وأنا آسف
450
00:27:54,602 --> 00:27:56,521
ستحصل على جهاز الألعاب
(إكس بوكس) إذن
451
00:27:56,646 --> 00:28:02,502
- لأنني قررت أنك ولد صالح
- (سكوت)، ماذا يحدث هنا؟
452
00:28:02,527 --> 00:28:04,237
- كلا، كلا، انصلح الأمر
- استدعيتِ (بوب) يا (فيليس)!
453
00:28:04,362 --> 00:28:06,739
آسفة، آسفة بحق
اتصلت به سابقاً اليوم
454
00:28:06,864 --> 00:28:08,282
حسناً
455
00:28:08,741 --> 00:28:11,244
- مرحباً يا عزيزي، أنا بخير يا حبيبي
- هل أنت بخير يا حبيبتي؟
456
00:28:11,269 --> 00:28:13,409
رباه! اختليا بغرفة
يا شخصيتي (سانتا كلوز)
457
00:28:13,593 --> 00:28:16,592
- مكسرات طازجة؟
- لا أمانع ذلك. شكراً لك
458
00:28:20,531 --> 00:28:24,869
شكراً يا (سانتا كلوز)...
حسناً، أعياداً سعيدة
459
00:28:24,994 --> 00:28:27,247
الأرض شديدة الانزلاق
460
00:28:29,499 --> 00:28:32,168
- انبطحوا
- يا إلهي!
461
00:28:32,319 --> 00:28:34,905
١٢ قارع طبول يقرعون الطبول
462
00:28:47,225 --> 00:28:50,979
ميلاداً مجيداً يا (إرين)
هيا يا شباب
463
00:29:07,126 --> 00:29:15,126
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
463
00:29:16,305 --> 00:30:16,413
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm