"The Office" St. Patrick's Day
ID | 13206269 |
---|---|
Movie Name | "The Office" St. Patrick's Day |
Release Name | The Office (US) (2005) - S06E19 - St. Patrick's Day (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1589333 |
Format | srt |
1
00:00:04,085 --> 00:00:09,674
مرحباً وصباح الخير لك
2
00:00:09,799 --> 00:00:14,054
حبّات الـ(أم أند أم) الخضراء
المقوّي الجنسي الطبيعي
3
00:00:14,179 --> 00:00:17,432
هذان من أفضل سياقات نكاتي مجتمعين
سيكون هذا يوماً رائعاً
4
00:00:17,557 --> 00:00:19,434
لا أريد إحضار رفاقي
لمَ لا يمكننا الاحتفال وحدنا؟
5
00:00:19,559 --> 00:00:21,478
لأنه عيد القديس (باتريك)
ويخرج الناس فيه مجتمعين
6
00:00:21,603 --> 00:00:23,480
- إذاً، لمَ لا تدعو أصدقاءك؟
- لمَ تتصرفين بغرابة حيال هذا الأمر؟
7
00:00:23,605 --> 00:00:26,650
كفّا عن الشجار
فقط لمناسبة عيد القديس (باتريك)
8
00:00:26,775 --> 00:00:33,657
إنه يوم مثالي واحد في السنة
لا مشاجرات، لا مشاكل ولا أولاد
9
00:00:33,782 --> 00:00:36,451
- لمَ لا أولاد؟
- أجل، أين أولادك؟
10
00:00:36,576 --> 00:00:39,371
لا، ليس اليوم!
11
00:00:40,038 --> 00:00:45,544
"إنه عيد القديس (باتريك)
وهذا مهمّ جداً في (سكرانتون)"
12
00:00:45,669 --> 00:00:50,090
إنه أقرب أعياد الإيرلنديين
إلى عيد الميلاد
13
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:13,530 --> 00:01:15,740
- أهلاً بعودتك أيها الأب
- شكراً
15
00:01:15,865 --> 00:01:18,076
- مرحباً
- أهلاً
16
00:01:18,201 --> 00:01:20,662
- أهلاً بعودتك يا (تونا)
- مرحباً
17
00:01:20,787 --> 00:01:23,999
{\an8}ممتاز، سأعاود الاتصال بك قريباً
بشأن هذا الموضوع، شكراً
18
00:01:26,585 --> 00:01:28,420
{\an8}- ماذا لدينا هنا؟
- مكتب ضخم
19
00:01:28,545 --> 00:01:30,380
{\an8}- بالطبع
- مركز القيادة الرئيسي
20
00:01:30,505 --> 00:01:34,634
{\an8}- تتمّ فيه المراقبة، الألعاب والعمل
- حسناً
21
00:01:39,139 --> 00:01:43,476
{\an8}ماذا؟ هيا رجاءً يا (جيم)
22
00:01:43,602 --> 00:01:47,105
{\an8}(تويدل دي) و"(تويدل) الغبي"
أخذا إجازة أمومة...
23
00:01:47,230 --> 00:01:50,108
{\an8}لكن "(تويدل) الغبي" عاد الآن
ونحن نواجه مشكلة
24
00:01:50,233 --> 00:01:53,987
{\an8}"أجل، هوَسي بالمكتب الضخم
كان خطأي"
25
00:01:54,696 --> 00:01:59,618
{\an8}"لا يهمّ على مَن سيُلقى اللوم
جلّ ما يهمّني هو المكتب الضخم"
26
00:01:59,868 --> 00:02:01,786
{\an8}"هذا كل ما أهتمّ بشأنه"
27
00:02:01,911 --> 00:02:05,582
{\an8}الحصول على مكتب أضخم بعد!
28
00:02:06,625 --> 00:02:09,210
أحببت ذلك، تستمتعون كثيراً
29
00:02:09,336 --> 00:02:11,713
{\an8}روحية العمل الجماعي
تسود في هذه الغرفة
30
00:02:11,838 --> 00:02:13,506
{\an8}- صباح الخير عزيزي
- أهلاً
31
00:02:13,632 --> 00:02:16,134
هذا آخر يوم لي في فرع الشركة
في (سكرانتون) لبعض الوقت
32
00:02:16,259 --> 00:02:20,555
{\an8}"لكنني أترك الشركة بين أيادٍ أمينة
لأشخاص رائعين تشرّفت بمعرفتهم"
33
00:02:20,680 --> 00:02:24,559
{\an8}هل تعرفون؟ سأشتاق إلى هذا المكان
كما إلى الثلج
34
00:02:25,602 --> 00:02:28,480
{\an8}فكلابي تحبّ التبوّل على الثلج
35
00:02:28,813 --> 00:02:31,399
{\an8}وهذا يجعلني أفكّر
في أنها ترمي إلى أمر ما
36
00:02:32,400 --> 00:02:35,737
{\an8}- صباح الخير يا عزيزي
- أهلاً عزيزتي الصغيرة
37
00:02:35,862 --> 00:02:37,989
{\an8}عذراً، لكن هل تحمل لي
هدية بين يديك؟
38
00:02:38,114 --> 00:02:42,827
{\an8}صحيح، هذه هدية صغيرة لك لتتذكّري
الوقت الذي قضيتِه هنا في (سكرانتون)
39
00:02:44,746 --> 00:02:46,998
{\an8}- هل هذه كتلة فحم؟
- إنها كذلك
40
00:02:47,123 --> 00:02:51,169
{\an8}- لكنني لم أسِئ التصرّف
- لا، هذه هدية جميلة في الحقيقة
41
00:02:51,294 --> 00:02:54,255
{\an8}المباني هنا في (سكرانتون)
تزوّد بالطاقة بواسطة الفحم
42
00:02:54,923 --> 00:02:58,927
{\an8}شكراً جزيلاً لك، ليس لدينا
الكثير من الفحم في (تلاهاسي)
43
00:02:59,052 --> 00:03:03,056
{\an8}ليس لدينا سوى بعض التماسيح
وأسوأ طعام صيني قد تتناوله في حياتك
44
00:03:03,181 --> 00:03:04,724
يبدو هذا رائعاً في الحقيقة
45
00:03:04,849 --> 00:03:09,813
{\an8}حسناً، إن زرتَ حيّي يوماً
سيكون لديك مكان تبيت فيه
46
00:03:09,938 --> 00:03:11,773
"عندما تعمل لحساب (سايبر)
ثمة أمر واحد مهمّ"
47
00:03:11,898 --> 00:03:16,695
{\an8}ولا آبه إن كنتَ فاشلاً
أم تتصرّف بطريقة وحشية
48
00:03:16,820 --> 00:03:21,616
{\an8}إن أحبتك (جو)
ضُمنت وظيفتك، وكذلك وظيفتي
49
00:03:23,827 --> 00:03:27,747
- "(إيرلندا) إلى الأبد" يا (إرين)
- "(إيرلندا) إلى الأبد" يا (آندي)
50
00:03:27,872 --> 00:03:29,582
- كلتيّة جميلة
- شكراً
51
00:03:29,708 --> 00:03:32,043
في الحقيقة هذه تنورة أختي القديمة
الخاصة بالهوكي
52
00:03:32,168 --> 00:03:35,004
أنا و(إرين) سنخرج في أول موعد
لنا الليلة وعليه أن يكون مثالياً
53
00:03:35,130 --> 00:03:37,632
لمَ؟ لأنه بحسب مسلسل
(هاو أي مات يور موذر)
54
00:03:37,757 --> 00:03:40,635
هذا هو الموعد الذي سينتظر
أولادك بفارغ الصبر سماع قصته
55
00:03:40,760 --> 00:03:42,846
والأفضل أن تحضّر
قصة رائعة لإخبارهم بها
56
00:03:46,099 --> 00:03:47,726
- لا، لا
- رائع
57
00:03:47,851 --> 00:03:51,479
- شكراً لك
- لا، لا... هيا، ٥ دقائق بعد
58
00:03:51,604 --> 00:03:54,524
دعني أجلس ٥ دقائق بعد
على المكتب الضخم، رجاءً
59
00:03:58,611 --> 00:03:59,988
هل هذا لك أم لي؟
60
00:04:00,113 --> 00:04:04,743
يُقال إن أي رجل لا يشبه الجزيرة
هذا غير صحيح
61
00:04:04,868 --> 00:04:08,997
"لأنني جزيرة
على وشك الانفجار"
62
00:04:09,122 --> 00:04:15,253
وستثور براكينها وتصدر حمماً لاهبة
ومتوهّجة بالاستراتيجيات
63
00:04:15,420 --> 00:04:18,131
يا إلهي! لا أصدّق
أنني أفوّت هذا
64
00:04:18,256 --> 00:04:22,010
"كما قلبت شفتها الليلة الماضية
ما بين مدمدمة ومبتسمة"
65
00:04:22,135 --> 00:04:26,598
- "أشعر بأنها ساخرة جداً"
- حسناً، أحبّك، نتكلم قريباً
66
00:04:28,850 --> 00:04:31,686
لا بد من أنه لمذهل أن تكون أباً
أعجوبة الحياة
67
00:04:31,811 --> 00:04:33,646
صحيح، إنها أروع تجربة
68
00:04:34,022 --> 00:04:38,067
هذا الطفل يكتشف
عالماً جديداً بالكامل الآن
69
00:04:38,443 --> 00:04:40,612
- هذا مذهل حقاً
- ما يحصل وما لا يحصل
70
00:04:40,737 --> 00:04:43,656
مَن تكون أمه ومَن يكون أبوه؟
71
00:04:43,865 --> 00:04:45,950
لا بد من أن وجودك هنا صعب
مع كل ما يحصل الآن
72
00:04:46,075 --> 00:04:47,994
وجودي هنا صعب لعدة أسباب
73
00:04:48,119 --> 00:04:52,624
أعني أنك تعمل هنا
وطفلتك تعتقد أن البرّاد هو والدها
74
00:04:53,625 --> 00:04:57,086
- هل هذا ما حصل معك؟
- سأخبرك بما حصل معي...
75
00:04:57,796 --> 00:05:00,298
لم أرَ والدي طيلة
السنتين الأوليين من حياتي
76
00:05:00,465 --> 00:05:03,927
وخلت أن والدتي هي والدي
ومُرضعتي هي أمي
77
00:05:04,052 --> 00:05:06,846
- هذا خطأ شائع
- لكنني ربيت جيداً
78
00:05:06,971 --> 00:05:13,311
أما بالنسبة إلى (موز)
فالقصة هي ذاتها أما النهاية فمختلفة
79
00:05:19,192 --> 00:05:23,696
- هل أنت مريضة؟
- لا، أصِبت بعسر هضم صغير
80
00:05:24,113 --> 00:05:25,824
- في أنفك؟
- أجل
81
00:05:26,783 --> 00:05:30,119
"أنا مريضة بعض الشيء
إنما لا أريد تفويت موعدي مع (آندي)"
82
00:05:30,245 --> 00:05:33,498
سأشعر بتحسّن، فعندما أكون مريضة
عادةً ما أشفى خلال ساعات قليلة
83
00:05:33,623 --> 00:05:37,293
باستثناء مرة واحدة عندما دخلت المستشفى
من عمر الـ٣ إلى الـ٦ سنوات
84
00:05:38,044 --> 00:05:42,715
حسناً، بعد كل ما تكلمت به
حان دوركم
85
00:05:42,841 --> 00:05:46,469
هذا "اجتماع دار البلدية"
وأريد معرفة كل أفكاركم
86
00:05:46,594 --> 00:05:48,471
- هذه فكرة رائعة يا (جاي بي)
- شكراً
87
00:05:48,596 --> 00:05:53,184
أسمع عدة أفكار من الإدارة
والآن أريد سماع أفكاركم
88
00:05:53,309 --> 00:05:58,898
أعني، هل عرفتم أن حبر التصحيح
لم يخترعه مهندس بارع
89
00:05:59,023 --> 00:06:02,277
بل ناسخ وضيع
90
00:06:02,902 --> 00:06:07,073
(جو)، لديّ فكرة حول صنع
صابونة عطرة لاكتساب السمرة
91
00:06:07,198 --> 00:06:09,200
لا حاجة إلى أن يكون ذلك اختراعاً
92
00:06:09,325 --> 00:06:12,287
- لديّ سؤال
- هذا (أوسكار)، المحاسب مثليّ الجنس
93
00:06:12,412 --> 00:06:16,833
ذُكر في كتيّب التدريبات أن ثمة
برنامجاً لتدريب الأقلّية في (تلاهاسي)
94
00:06:16,958 --> 00:06:20,545
أنا فخورة جداً بمبادرة (سايبر)
"للطبع في كل الألوان"
95
00:06:20,670 --> 00:06:24,132
وأي موظف غير أبيض
يمكنه التقدّم للوظيفة
96
00:06:24,382 --> 00:06:26,467
- حسناً
- (داريل)؟
97
00:06:26,593 --> 00:06:29,053
(داريل)، يانع، حنون
ومناسب للعمل في المستودع
98
00:06:29,178 --> 00:06:30,555
- حسناً، اسكت الآن
- حاضر
99
00:06:30,680 --> 00:06:34,058
يمكن لوسيلة الشحن الخاصة بـ(سايبر)
أن تكون أكثر فعالية
100
00:06:34,183 --> 00:06:37,812
توحيد نظام قائمة الجرد
يبدو منطقياً من حيث المبدأ
101
00:06:37,937 --> 00:06:40,273
لكن الشحن يختلف
بين المطابع والأوراق
102
00:06:40,398 --> 00:06:44,319
سيكون من الأسرع تسليمهما بشكل منفصل
عوضاً عن انتظار وصول كل شيء معاً
103
00:06:44,444 --> 00:06:45,945
لكن ألن تحتاج إلى عدد أكبر
من الشاحنات؟ أعني...
104
00:06:46,070 --> 00:06:50,742
إطلاقاً، ثمة طريقة لتنظيم كل شيء
رسمت مخططاً لذلك في الأسفل
105
00:06:50,867 --> 00:06:53,494
- انظروا إلى ذلك
- انظروا إلى الصورة التي رسمها
106
00:06:53,620 --> 00:06:56,789
أحسنت صنيعاً
نحن فخورون جداً بك
107
00:06:56,915 --> 00:07:00,293
هل تعلم؟ سنلصق هذه الصورة
على البرّاد في المطبخ
108
00:07:00,418 --> 00:07:03,171
أعجبني ذلك يا (داريل)
أعجبني ذلك كثيراً
109
00:07:03,838 --> 00:07:06,674
ربما عليك رسم مخططاتك
في الطابق العلوي
110
00:07:06,799 --> 00:07:08,843
- هل ترغب في أن يكون مكتبك هنا؟
- هل أنت جادّة؟
111
00:07:08,968 --> 00:07:12,180
أجل، خذ مكتب (جيم) القديم
112
00:07:12,305 --> 00:07:14,098
لكنني وضعت أغراضي داخله
113
00:07:14,474 --> 00:07:17,226
حسناً، أمهِلني بضع دقائق
كي أنظّفه لك
114
00:07:17,352 --> 00:07:19,020
أجل، أريد سماع المزيد منك
115
00:07:19,145 --> 00:07:22,023
- بالطبع، شكراً لك
- حسناً
116
00:07:22,148 --> 00:07:25,109
هل من أسئلة؟
هل يريد أحدكم عرض أي فكرة؟
117
00:07:25,234 --> 00:07:30,698
- سأرحل الليلة وهذه فرصتكم الأخيرة
- لا، لا تقولي ذلك يا (جو)!
118
00:07:30,823 --> 00:07:35,036
سنشتاق إليك
سنشتاق إليك كثيراً! لا ترحلي!
119
00:07:35,161 --> 00:07:39,290
- (فلوريدا) ليست بعيدة جداً
- حسناً، سأزورك يوماً ما
120
00:07:39,415 --> 00:07:44,212
- متى تشاء، إذاً...
- ما رأيك بعطلة عيد الاستقلال؟
121
00:07:45,546 --> 00:07:48,341
- لم تشترِ تذكرة السفر، عزيزي
- بلى، فعلت
122
00:07:48,466 --> 00:07:52,679
عزيزي، لا أبقى كثيراً في المنزل
123
00:07:52,804 --> 00:07:55,640
كما هناك أقاربي
وهم يعيشون في منزل الضيوف
124
00:07:55,765 --> 00:07:59,435
أعتقد أن عليك الاتصال بمكتبي
قبل الحجز لأي تاريخ، موافق؟
125
00:07:59,560 --> 00:08:02,772
هل تعرفين؟ لنكشف الحقائق كلّها
126
00:08:02,897 --> 00:08:06,943
في الواقع، حجزت عدة مقاعد مختلفة
على متن عدة رحلات مختلفة
127
00:08:07,068 --> 00:08:09,904
إلا أن ثمة تذكرتَين متوفّرتَين لرحلتَين
بعد لذا أعتقد أن عليّ أخذ قرار
128
00:08:10,029 --> 00:08:11,656
هذا يكفي!
129
00:08:16,327 --> 00:08:19,122
حسناً جميعاً، لنبدُ سعداء
130
00:08:20,289 --> 00:08:21,916
لنتابع سلسلة الأحداث
131
00:08:22,333 --> 00:08:27,755
(جو) تحبّ (مايكل)
وتدعوه إلى منزلها
132
00:08:27,880 --> 00:08:30,341
لم تعد (جو) تحبّ (مايكل)
133
00:08:38,982 --> 00:08:46,948
"سأنتقل إلى الجهة الشرقية
وأشتري شقّة فخمة في مبنى شاهق"
134
00:08:47,615 --> 00:08:49,993
مرحباً، أريد منك
التوقّف حالاً عمّا تفعلينه
135
00:08:50,118 --> 00:08:51,745
أنت متوترة وسأدعوك إلى الغداء
136
00:08:51,870 --> 00:08:54,622
لا، هذا كرم منك
لكنني جاهزة للرحيل
137
00:08:54,748 --> 00:08:57,125
- ليس لديك خيار
- بلى
138
00:09:00,253 --> 00:09:03,173
حسناً، لكن إن احتجت إليّ فسأكون
في الجهة المقابلة من هذا الحائط
139
00:09:03,298 --> 00:09:05,342
اضربي ضربة عليه إن كان
جوابك إيجابياً ومرتين للنفي
140
00:09:05,467 --> 00:09:08,219
وكم ضربة عليّ أن أضرب
لجعلك تقوم بعمل ما؟
141
00:09:12,682 --> 00:09:14,976
حسناً، سأكون هناك
142
00:09:16,394 --> 00:09:20,106
وأنا حقاً سعيد لتمكّني من توفير
الخرطوش وحبر التصوير لمطبعتك
143
00:09:20,231 --> 00:09:22,067
- (جيم)
- ماذا؟
144
00:09:22,192 --> 00:09:24,736
آسف لإزعاجك
كسرت سمّاعتَي الأذنين خاصتي
145
00:09:24,861 --> 00:09:26,863
هل يمكنني الاستماع إلى الموسيقى
على صوتٍ منخفض؟
146
00:09:26,988 --> 00:09:29,157
- أجل، هذا رائع، رائع
- حسناً
147
00:09:29,282 --> 00:09:32,952
"القطة في المهد والملعقة فضّية
أيها الولد الصغير الأزرق"
148
00:09:33,078 --> 00:09:35,413
متى كانت آخر مرة
جددت فيها طابعتك؟
149
00:09:35,538 --> 00:09:37,916
"متى ستعود إلى المنزل يا أبي
أنا لا أعلم متى..."
150
00:09:38,041 --> 00:09:41,586
- عليك التوقّف عن الغناء الآن
- "سنجتمع معاً الآن"
151
00:09:41,711 --> 00:09:45,006
- أجل
- "ونستمتع بوقتنا كثيراً"
152
00:09:45,131 --> 00:09:46,758
لا فرق، إن قمت بذلك الآن
أم في المرة القادمة
153
00:09:48,259 --> 00:09:51,429
"القطة في المهد والملعقة فضّية..."
154
00:09:51,554 --> 00:09:55,934
"الولد الصغير الأزرق والرجل على القمر
متى ستعود إلى المنزل يا بنيّ؟"
155
00:09:56,059 --> 00:09:57,602
هل تعرف أمراً؟
هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟
156
00:09:57,727 --> 00:10:00,355
- سيكون ذلك رائعاً، شكراً
- "سنجتمع معاً الآن"
157
00:10:00,480 --> 00:10:04,317
- "ونستمتع بوقتنا كثيراً..."
- لا، أعلم أنني بحاجة إلى العمل
158
00:10:04,442 --> 00:10:07,404
كل ما في الأمر أنني أشعر
بالغرابة بعيداً عن المنزل
159
00:10:07,529 --> 00:10:10,865
لست متعجّباً كون (دوايت)
يستغلّ موضوع طفلتي لسرقة مكتبي
160
00:10:12,826 --> 00:10:14,911
لكنني أتعجّب لنجاح الأمر
161
00:10:17,155 --> 00:10:20,826
- وصلك هذا الفاكس
- لا! هل أنت مريضة؟
162
00:10:20,951 --> 00:10:24,246
إن كنتِ مصابة بالمرض يا عزيزتي
أريد منك أن تذهبي إلى المنزل
163
00:10:24,371 --> 00:10:27,082
لا يمكن أن أدعك تنقلين المرض
لـ(كالي) و(جو جونيور)
164
00:10:27,207 --> 00:10:29,793
على هذين الكلبين المشاركة في إعلان
مع (دوايت هاورد) الأسبوع المقبل
165
00:10:29,918 --> 00:10:33,964
- لا، أشعر بقوة هائلة
- بل أنت على وشك الموت أيتها الفتاة
166
00:10:34,089 --> 00:10:36,591
والآن، لمَ لا تذهبين إلى المنزل
وتهتمين بنفسك، وتنامين
167
00:10:36,716 --> 00:10:38,927
وتمزّقين هذا الفاكس وتجعلينهم
يرسلون إليّ واحداً آخر نظيفاً؟
168
00:10:39,052 --> 00:10:40,804
حسناً
169
00:10:44,808 --> 00:10:47,769
"عليها الذهاب إلى المنزل
هذه ليست نهاية العالم"
170
00:10:47,894 --> 00:10:49,813
"سنخرج في موعد الأسبوع المقبل"
171
00:10:49,938 --> 00:10:53,400
سأظلّ أعجبها بعد أسبوع، صحيح؟
172
00:10:56,820 --> 00:10:58,738
- نعم؟
- كنت أعمل على مكتبي
173
00:10:58,864 --> 00:11:01,616
وأردت أن أطلعك
على بعض البيانات الجديدة
174
00:11:02,159 --> 00:11:04,161
أنت مريض أيضاً، تباً!
175
00:11:04,286 --> 00:11:05,912
لهذا السبب تحديداً
أرسلت موظفة الاستقبال إلى منزلها
176
00:11:06,037 --> 00:11:08,248
- لا، لست مريضاً
- جعلت كل مَن في المكتب يمرض
177
00:11:08,373 --> 00:11:11,126
- لديّ أفكار جيدة
- لا أحتاج إلى أبطال هنا يا عزيزي
178
00:11:11,251 --> 00:11:13,545
- عليك الذهاب إلى منزلك الآن
- هل أنت واثقة؟
179
00:11:13,670 --> 00:11:17,632
أجل، ستشعر بتحسّن
ما إن ترتدي سروالاً، هيا
180
00:11:24,431 --> 00:11:26,391
- هذا جميل
- ليس سيئاً، صحيح؟
181
00:11:26,516 --> 00:11:28,935
حققت قصة أحلامك الآن
182
00:11:29,895 --> 00:11:35,066
يبدو أنك لفت انتباه (جو)
كيف فعلت ذلك؟
183
00:11:35,650 --> 00:11:37,068
أبهرتها بأفكاري المميّزة
184
00:11:38,862 --> 00:11:40,614
أنا جادّ، أخبِرني حقاً كيف فعلت ذلك
185
00:11:40,739 --> 00:11:44,201
اقترحت شيئاً خلال الاجتماع
وأعجبها الأمر، كنتَ موجوداً
186
00:11:44,326 --> 00:11:46,203
كيف أقول ذلك بطريقة لطيفة؟
187
00:11:47,245 --> 00:11:52,083
هل تدين عائلتها بشيء لعائلتك؟
كشيء غير عادل حصل في الماضي؟
188
00:11:54,920 --> 00:11:57,422
عليّ أن أطلب منك
الرحيل الآن يا (مايك)
189
00:11:57,547 --> 00:12:00,800
كي أتعلّم كيفية تشغيل
هذا التلفاز الصغير
190
00:12:02,093 --> 00:12:04,012
لا بأس
191
00:12:07,515 --> 00:12:09,059
- مرحباً
- مرحباً
192
00:12:09,184 --> 00:12:12,604
أعتقد أنني أنهيت عملي
سأرحل الآن
193
00:12:12,729 --> 00:12:15,482
إلا في حال رغبتِ في التحدث
كما فعلنا سابقاً
194
00:12:15,774 --> 00:12:19,611
هنالك وقت للحديث ووقت للعمل
وأنا ما زلت أعمل
195
00:12:19,736 --> 00:12:24,115
لكن حسب الساعة
حان وقت الحديث، لذا...
196
00:12:24,407 --> 00:12:27,661
حسناً، إن كنت تشعر
بأنك قمت بعمل ممتاز اليوم
197
00:12:28,119 --> 00:12:31,331
أنت محقّة، ماذا؟
198
00:12:31,456 --> 00:12:37,379
أعني إن تركت بصماتك على هذا اليوم
وافتخرت بكمية العمل التي قمت بها
199
00:12:37,504 --> 00:12:40,548
عندها، ومن دون أدنى شك
عليك العودة إلى المنزل
200
00:12:44,678 --> 00:12:46,805
حسناً...
201
00:12:46,930 --> 00:12:50,934
- هل من شيء آخر يمكنني مساعدتك به؟
- لا، هذا واضح تماماً
202
00:12:56,982 --> 00:13:00,110
لا، لا، لا!
203
00:13:03,947 --> 00:13:06,616
"كون (جو) لا تملك حياة خاصة"
204
00:13:06,741 --> 00:13:10,787
لا يعني ذلك أننا بدورنا
لا نملك حياة خاصة أيضاً
205
00:13:10,912 --> 00:13:15,875
لـ(أوسكار) حياة يعيشها
وأعتقد أن لـ(رايان) حياة أيضاً
206
00:13:16,001 --> 00:13:18,128
"هذا شائن"
207
00:13:19,703 --> 00:13:22,247
- مرحباً يا (باك مان)
- "كيف حالك يا (بات بلاغ)؟"
208
00:13:22,372 --> 00:13:24,458
كيف حالك أيها الفحل؟
أنت هناك منذ الآن؟
209
00:13:24,583 --> 00:13:28,253
أنا هنا منذ الثالثة يا صديقي
وقد تقيأت مرتين
210
00:13:28,378 --> 00:13:31,381
- وكيف حال النساء معك؟
- بدينة وبشعة
211
00:13:31,507 --> 00:13:35,385
- "أما أنت فقد تملك فرصة هنا"
- تباً! هذا يبدو رائعاً
212
00:13:35,844 --> 00:13:39,473
للأسف، أنا عالق في المكتب
لأن المديرة تجعلنا نعمل لوقت متأخّر
213
00:13:39,598 --> 00:13:44,144
إليك ما ستفعله، ارفع تنورتك
وانتزع السدادة القطنية
214
00:13:44,269 --> 00:13:46,522
استعِر خصيتين وتعال للقائي
215
00:13:46,647 --> 00:13:50,192
- ربما السنة المقبلة
- "ربما مع مثليّ الجنس التالي"
216
00:13:50,317 --> 00:13:53,237
"أيتها السيدات
مَن تريد النقانق والبطاطا المهروسة؟"
217
00:13:58,325 --> 00:13:59,701
- (آندي)
- مرحباً
218
00:13:59,826 --> 00:14:03,789
- أنا في ثياب النوم
- لا بأس وأنا أرتدي بذلة العمل
219
00:14:04,164 --> 00:14:08,502
- تبدين مذهلة
- شكراً، تفضّل
220
00:14:08,627 --> 00:14:10,003
حسناً
221
00:14:14,091 --> 00:14:15,884
أنا و(كريد) جاهزان
هل ستنضمّون إلينا؟
222
00:14:16,009 --> 00:14:17,594
- أنا سأفعل
- وأنا أيضاً
223
00:14:17,719 --> 00:14:19,096
حسناً
224
00:14:28,480 --> 00:14:32,693
لن تصبحي المرأة ذات النفوذ
في (تلاهاسي) إن تكاسلتِ في العمل
225
00:14:33,777 --> 00:14:37,781
بل تعملين جاهدة
أو تتزوجين رجلاً غنياً
226
00:14:38,740 --> 00:14:40,325
أنا فعلت الأمرين
227
00:14:42,202 --> 00:14:44,788
لديك اجتماع عمل صغير مع الزبائن
في (شاني أوغانيغانز) الليلة؟
228
00:14:44,913 --> 00:14:48,584
لا يفترض أن يدوم طيلة الليل
لكن إن أردت، يمكنني المرور بمنزلك
229
00:14:48,709 --> 00:14:51,336
هكذا يتسنّى للطفلة
اختبار وجود رجل في المنزل
230
00:14:53,255 --> 00:14:57,467
لا؟ لا شيء؟
حسناً، استمتع بالعمل
231
00:15:03,223 --> 00:15:07,853
مرحباً (جو)، عذراً على المقاطعة
هذه الليلة، لديّ...
232
00:15:09,104 --> 00:15:10,772
- مرحباً
- "مرحباً (جو)، (جيم هالبيرت) يتكلمّ"
233
00:15:10,897 --> 00:15:14,526
في الحقيقة، على الجدول اجتماع
عند السابعة والنصف مع زبون مهمّ جداً
234
00:15:14,651 --> 00:15:17,904
وهذا غريب جداً كوننا لا نعقد الاجتماعات
بعد الساعة الخامسة مساءً
235
00:15:18,030 --> 00:15:22,034
لكن أملت أن توافقي على ذلك
لهذه المرة فقط
236
00:15:22,159 --> 00:15:25,120
بالطبع، هيا اذهب
وقُم ببيع بعض آلات الطبع
237
00:15:25,245 --> 00:15:29,458
تعرفين أنني سأفعل
وبالمناسبة نحن لا نقوم بهذا أبداً
238
00:15:29,583 --> 00:15:31,501
- حسناً
- جيد
239
00:15:32,461 --> 00:15:34,713
آسفة يا عزيزي، لكن ماذا أردت؟
240
00:15:35,130 --> 00:15:39,593
في الواقع، لديّ موعد مع زبون
241
00:15:40,927 --> 00:15:43,680
لكنني سأحدّد موعداً جديداً
للأسبوع القادم
242
00:15:44,264 --> 00:15:45,641
شكراً
243
00:15:48,352 --> 00:15:49,853
بالمناسبة، أشكرك مجدداً
244
00:15:53,273 --> 00:15:55,567
- ماذا تفعلون هنا أيها الأصدقاء؟
- نحن هنا لإخراجك من هذا المكتب
245
00:15:55,692 --> 00:15:59,404
- أتمنّى ذلك، إنما عليّ...
- هل قميصك داخل السروال؟
246
00:16:00,322 --> 00:16:04,117
أجل، لا بد من أنني أدخلته
عندما خرجت من الحمام
247
00:16:05,952 --> 00:16:10,916
- حسناً، دعوني أنجز الأمر
- جيد، نراك لاحقاً
248
00:16:19,591 --> 00:16:21,468
- يدك باردة
- حقاً؟ أنا آسف
249
00:16:21,593 --> 00:16:24,304
- خذ المزيد من البطانية
- شكراً لك
250
00:16:24,429 --> 00:16:26,348
- كيف الحال؟
- أنت مستيقظ؟!
251
00:16:26,473 --> 00:16:29,810
- (آندي)، هذا أخي (ريد)
- لم أعلم أن لديك أخاً
252
00:16:29,935 --> 00:16:31,687
إنه أخي بالتبنّي
253
00:16:31,978 --> 00:16:34,981
حسناً، أي من أشقاء (إرين)
هو صديق لي
254
00:16:35,107 --> 00:16:37,651
- تشرّفت بمعرفتك، أدعى (آندي برنارد)
- يداك باردتان
255
00:16:38,985 --> 00:16:41,905
- هل سنبدّل المقاعد أم...
- بالطبع، فأنت الضيف
256
00:16:42,030 --> 00:16:44,449
خذ المقعد المريح
إنه أفضل مقعد في المنزل
257
00:16:44,574 --> 00:16:48,161
كما إنك هكذا لن تجلس قرب هذه البلهاء
وتضطر إلى اشتمام رائحة قدميها
258
00:16:48,286 --> 00:16:52,499
قدماي ليستا نتنتَين
بل رائحتهما عطرة كالورد، شمّها!
259
00:17:00,257 --> 00:17:03,844
إذاً، ما هي طريقة التعامل
بين الإخوة بالتبنّي؟
260
00:17:03,969 --> 00:17:06,221
- هل تتشاركان أحد الوالدَين أم...
- لا
261
00:17:06,346 --> 00:17:08,765
تشاركنا المنزل ذاته
بين سنّ الـ١٠ والـ١٢
262
00:17:08,890 --> 00:17:11,184
ثم مجدداً بين الـ١٥ والـ١٨
263
00:17:11,768 --> 00:17:14,604
صحيح، سنوات تأسيسية
264
00:17:15,021 --> 00:17:18,358
- تنورة جميلة
- هذه كلتيّة
265
00:17:23,739 --> 00:17:25,699
عفواً، عفواً
266
00:17:32,164 --> 00:17:34,541
"أجل، أنا متشوّقة لمغادرة العمل"
267
00:17:34,666 --> 00:17:36,042
لكن دعوني أوضح لكم الأمر
268
00:17:36,168 --> 00:17:40,630
ليس للاحتفال بعيد القديس (باتريك)
بل للاحتجاج عليه
269
00:17:40,756 --> 00:17:42,799
بين عشيّة وضحاها
تصبح كل حقائبي في المنزل
270
00:17:42,924 --> 00:17:46,803
لن آخذ معي سوى قفازيّ الأسودَين
ضقت ذرعاً من الأمن القومي
271
00:17:46,928 --> 00:17:50,599
وضَع لي كل أرقام التعقّب هذه
على جهاز الـ(بلاكبيري) خاصتي
272
00:17:50,724 --> 00:17:52,184
لِكم من الوقت سنتأخّر
في العمل الليلة؟
273
00:17:52,309 --> 00:17:53,685
مع (جو)، لا نعلم أبداً
274
00:17:53,810 --> 00:17:57,856
أحياناً، نبقى لغاية منتصف الليل
وأحياناً لا تأتي طيلة ٣ أيام
275
00:17:57,981 --> 00:18:00,776
ولمَ عساها تفعل ذلك؟
لمَ لا تطلعكم على جدول أعمالكم؟
276
00:18:00,901 --> 00:18:03,820
أجل، لكان هذا رائعاً
لتمكّنت هكذا من الحصول على حبيبة
277
00:18:03,945 --> 00:18:06,031
ولما اضطررت للذهاب
إلى (أمستردام) ٧ مرات سنوياً
278
00:18:06,156 --> 00:18:09,951
لكنني ما زلت شاباً، صحيح؟
وسأبدأ بالمواعدة عندما أموت
279
00:18:12,204 --> 00:18:14,331
هل أريد حقاً أن أصبح مثل (غايب)؟
280
00:18:15,665 --> 00:18:19,044
في الـ٢٦ من العمر
أعزب، عالق على مكتبي
281
00:18:19,169 --> 00:18:21,004
لا أملك حياة خاصة ولا عائلة
282
00:18:21,129 --> 00:18:24,424
أريد أن أكون متزوّجاً
عندما أصبح في الثلاثين من العمر
283
00:18:24,883 --> 00:18:28,845
هذا حقاً أمر محبِط
284
00:18:30,555 --> 00:18:33,558
- مرحباً يا (جو)
- هل يمكنني أن أخدمك يا عزيزي؟
285
00:18:33,683 --> 00:18:35,685
في الحقيقة، هنالك أمر ما
286
00:18:35,811 --> 00:18:40,023
أصبح الوقت متأخّراً، إنها الـ٨:٣٠
كما إنه عيد القديس (باتريك)
287
00:18:40,273 --> 00:18:45,153
وهو عيد رسميّ، لذا قررت
أن آذن لموظفيّ بالانصراف
288
00:18:47,113 --> 00:18:50,325
يُسعدني العمل الذي قاموا به اليوم
سواء كان من حيث النوعية أم الكمّية
289
00:18:50,450 --> 00:18:53,286
أداء رائع وجدّي، من النواحي كافةً
290
00:18:53,912 --> 00:18:55,580
حسناً إذاً
291
00:18:57,082 --> 00:18:59,167
جيد، أتمنّى لك عيداً سعيداً
292
00:19:04,548 --> 00:19:09,302
كما إنني أرغب في القول
إنني سألغي رحلتي إلى (تلاهاسي)
293
00:19:09,845 --> 00:19:12,764
رغم أنني أتطلّع قدماً
إلى علاقتنا المهنية
294
00:19:15,350 --> 00:19:17,143
- (مايكل)؟
- نعم؟
295
00:19:18,687 --> 00:19:20,522
وأنا أيضاً أتطلّع قدماً إليها
296
00:19:32,409 --> 00:19:36,496
- إنها تمطر بغزارة
- أجل، أشكرك على مجيئك إلى هنا
297
00:19:36,621 --> 00:19:39,708
- هذا من دواعي سروري
- آسفة لأنني مريضة جداً
298
00:19:59,477 --> 00:20:01,605
رائع، والآن سأصبح مريضاً بدوري
299
00:20:03,273 --> 00:20:09,154
المعذرة، مرحباً يا رفاق
كيف الأحوال؟
300
00:20:10,030 --> 00:20:13,283
المشروب على حسابي
301
00:20:13,408 --> 00:20:16,036
لا، دَع بطاقاتك الائتمانية جانباً!
المشروب على حسابنا
302
00:20:16,761 --> 00:20:17,972
حسناً!
303
00:20:17,996 --> 00:20:21,166
"هل أفسدت اليوم مهنتي أو طموحاتي
المستقبلية في شركة (سايبر)؟"
304
00:20:21,291 --> 00:20:23,293
"لا أعلم، هذا محتمَل"
305
00:20:23,418 --> 00:20:26,212
"صدّقوني، أحبّ عملي"
306
00:20:26,338 --> 00:20:30,842
"إنما تريد (جو) مني التظاهر
بأنني أعمل لوقت متأخّر"
307
00:20:32,761 --> 00:20:36,139
"قضيت اليوم بطوله
محاولاً جعلها تعجَب بي"
308
00:20:36,264 --> 00:20:39,267
"لكنني نسيت أن أطرح على نفسي
هذا السؤال: هل أنا معجَب بها أصلاً؟"
309
00:20:39,392 --> 00:20:42,062
وعلى حدّ قول الشاعر الإيرلندي
(بوبي ماك فيرين)
310
00:20:42,187 --> 00:20:44,147
"لا تقلقوا، كونوا سعداء!"
311
00:20:45,315 --> 00:20:50,904
جيد، حسناً إذاً
هذه أفضل ليلة على الإطلاق
312
00:20:53,448 --> 00:20:55,367
ما الذي يحصل
في الخلف بحقّ الجحيم؟
313
00:20:56,993 --> 00:21:01,957
"أجل، سنتمكّن من إرسالها إليك
بحلول يوم الاثنين"
314
00:21:02,874 --> 00:21:06,920
أجل، لا مشكلة في ذلك
شكراً لك
315
00:21:07,045 --> 00:21:10,090
ما هذا بحقّ الجحيم؟
هذا ليس "المكتب الضخم"
316
00:21:10,215 --> 00:21:13,051
لا، ليس كذلك
هذا يُعرف بـ"المكتب الرباعي"
317
00:21:13,176 --> 00:21:15,637
هذا سخيف
فهو مؤلف من ٣ مكاتب فقط
318
00:21:17,681 --> 00:21:22,394
يا إلهي! علينا إذاً إعادة تسميته
أليس كذلك؟
319
00:21:28,483 --> 00:21:30,026
مرحباً، معكم (دوايت شروت)
320
00:21:30,773 --> 00:21:38,773
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
320
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%