"The Office" Classy Christmas
ID | 13206286 |
---|---|
Movie Name | "The Office" Classy Christmas |
Release Name | The Office (US) (2005) - S07E11-E12 - Classy Christmas (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1752584 |
Format | srt |
1
00:00:02,743 --> 00:00:04,454
- التقطت الصورة
- عظيم
2
00:00:04,579 --> 00:00:06,205
- حسناً لندخل، أشعر بالبرد
- مهلاً، مهلاً
3
00:00:06,330 --> 00:00:08,332
عودوا، عودوا
لنلتقط صورة ممتعة، سنلتقط صورة ممتعة
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,252
صورة (تشارليز آينجيلز)، صورة واحدة، هيا بنا
5
00:00:12,003 --> 00:00:14,881
حسناً، هذه مجرّد بطاقة ميلادية من شركة الورق
6
00:00:15,006 --> 00:00:16,382
لن يعلّقها أحد على برّاده
7
00:00:16,507 --> 00:00:18,968
وجدتها، ما رأيكم في هذه الفكرة؟ (مايكل)
8
00:00:19,093 --> 00:00:22,013
ماذا لو وقف الرجال على جهة
والفتيات في الجهة الأخرى؟
9
00:00:22,138 --> 00:00:24,348
والرجال يؤدون صيحات رجولية
10
00:00:24,474 --> 00:00:26,726
والنساء يقلنَ "لنذهب للتسوّق"
11
00:00:27,602 --> 00:00:30,354
- لنقفز في الهواء
- أحسنت، إنها صورة جيدة، أجل!
12
00:00:30,480 --> 00:00:32,273
سنقفز في الهواء، سنقفز في الهواء، ها نحن ذا
13
00:00:32,398 --> 00:00:35,485
- حسناً
- حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة
14
00:00:36,819 --> 00:00:38,196
لم يقفز الجميع
15
00:00:38,321 --> 00:00:40,490
حسناً، أرجوكم ليقفز الجميع هذه المرة
16
00:00:40,615 --> 00:00:43,367
- ها نحن ذا!
- واحد، اثنان، ثلاثة
17
00:00:44,410 --> 00:00:46,245
- ثمة بعض الأشخاص لا يقفزون
- لا أصدّق هذا
18
00:00:46,370 --> 00:00:48,289
- من لا يقفز؟
- سأقول لكم مَن
19
00:00:48,414 --> 00:00:51,083
(داريل)، (فيليس)
(ستانلي)، (أنجيلا) و(أوسكار)
20
00:00:51,209 --> 00:00:52,627
- أنا أقفز
- حقاً؟
21
00:00:52,752 --> 00:00:54,253
- أجل، أنا أقفز
- دعيني أراك تقفزين
22
00:00:55,046 --> 00:00:57,256
يا إلهي، هذه كاميرا ابتعناها من المتجر
23
00:00:57,381 --> 00:00:59,133
وليست كاميرا متطورة صالحة للاستخدام العسكريّ
24
00:00:59,258 --> 00:01:00,635
لتستطيع التقاط هذا
25
00:01:00,760 --> 00:01:03,846
- أشعر بالبرد الشديد
- و(إرين) تقفز مبكراً
26
00:01:03,971 --> 00:01:06,140
- عند الـ٣ تكون قد نزلت
- لا أريد تفويت ذلك
27
00:01:06,265 --> 00:01:09,602
إن قفزنا جميعاً عالياً جداً
فسنظلّ في الهواء لوقت أطول
28
00:01:09,727 --> 00:01:12,188
حسناً، إليكم هذا السؤال الذي لا يطرحه أحد
هل الأمر يستحقّ العناء؟
29
00:01:12,313 --> 00:01:14,649
لا تجيبوا، أصغوا إليّ جيداً
30
00:01:14,774 --> 00:01:18,611
علينا التقاط صورة واحدة حيث
نكون جميعنا في الهواء في الوقت نفسه
31
00:01:18,736 --> 00:01:20,863
- حسناً
- أؤمن بقدراتنا، يمكننا فعل ذلك
32
00:01:20,988 --> 00:01:23,574
حسناً، عند العدّ إلى الـ٣، يقفز الجميع
33
00:01:23,783 --> 00:01:25,451
- ٣، ٢...
- مهلاً
34
00:01:25,576 --> 00:01:27,161
- ١، صفر
- مهلاً
35
00:01:30,414 --> 00:01:31,791
لم نلتقط الصورة
36
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:57,733 --> 00:01:59,694
أصبحت مديرة المكتب الآن
38
00:02:00,111 --> 00:02:03,614
{\an8}ممّا يعني أنني أتلقّى أجراً
لأترأس لجنة التخطيط للحفلات
39
00:02:04,198 --> 00:02:07,118
{\an8}أول شيء فعلته كرئيسة للجنة
هو أنني أنهيت عملها
40
00:02:07,618 --> 00:02:10,788
في أسوأ الحالات
كانت اللجنة مجرّد نادٍ سياسيّ مؤذٍ
41
00:02:10,913 --> 00:02:13,666
يشعر الآخرين بالبؤس وبأنهم منبوذون
42
00:02:15,293 --> 00:02:17,545
وفي أفضل الحالات
كان يقضي عملها بالتخطيط للحفلات
43
00:02:18,421 --> 00:02:20,423
{\an8}بالكاد تبدو اصطناعية، إنها مورقة جداً وخضراء
44
00:02:21,132 --> 00:02:26,637
لمَ تفوح منها رائحة الأشجار الحقيقيّة؟ أحسنت
45
00:02:32,059 --> 00:02:35,896
{\an8}- عيد ميلاد مجيداً أيها الأولاد
- عيد ميلاد مجيداً
46
00:02:36,022 --> 00:02:38,816
{\an8}- كيف حال الجميع اليوم؟
- بخير
47
00:02:38,941 --> 00:02:41,110
- كيف تسير أمور الحفلة؟
- بشكل رائع
48
00:02:41,652 --> 00:02:43,654
- هل تخطينا الميزانية؟
- لا
49
00:02:43,779 --> 00:02:48,576
{\an8}لا؟ جيد، هل سكر أحدكم بهذه السرعة؟
50
00:02:48,701 --> 00:02:50,703
{\an8}- ليس بعد
- أحسنت
51
00:02:50,828 --> 00:02:53,748
{\an8}(أنجيلا)، صارحيني، ما المشكلة؟
52
00:02:53,998 --> 00:02:55,541
{\an8}لا شيء، يجدر بذلك أن يكون ممتعاً
53
00:02:55,666 --> 00:02:59,253
{\an8}(ستانلي)، ما عدد الانتقادات التي لديك اليوم؟
54
00:02:59,378 --> 00:03:01,964
{\an8}أحضرت (بام) البسكويت الخالي
من السكر الذي أحبّه، لذا أنا راضٍ
55
00:03:02,798 --> 00:03:08,220
{\an8}حسناً، سأكون في مكتبي
أصنع الألعاب للأولاد الطيّبين
56
00:03:09,722 --> 00:03:11,098
- (أندي)؟
- نعم
57
00:03:11,223 --> 00:03:14,393
- ماذا هناك؟
- كل شيء بخير، (سانتا)
58
00:03:14,518 --> 00:03:17,980
{\an8}هذا مطمئن، سيحظى (سانتا)
بقسط من الراحة هو بأمسّ الحاجة إليه
59
00:03:19,023 --> 00:03:20,816
{\an8}حسناً، جيّد
60
00:03:20,941 --> 00:03:22,943
أولادي يكبرون
61
00:03:23,110 --> 00:03:25,821
بصفتي مديراً، أجد هذا رائعاً
62
00:03:25,946 --> 00:03:31,243
{\an8}هذا هو بالضبط ما يأمل المدير
أن يحدث لأن هذا ما أريده
63
00:03:31,369 --> 00:03:32,745
{\an8}هذا ما يريده كل مدير
64
00:03:32,870 --> 00:03:36,749
{\an8}عيد ميلاد رائع بدون أية مشاكل ودراما
65
00:03:42,254 --> 00:03:44,173
حان وقت الهدايا أيها الرفاق
66
00:03:45,007 --> 00:03:48,219
{\an8}أعياداً سعيدة من أصدقائكم في (سايبر)
67
00:03:48,344 --> 00:03:50,513
{\an8}نودّ التعبير لكم عن مدى امتناننا
68
00:03:50,638 --> 00:03:54,392
{\an8}تبحث (سايبر) عن وسائل لأكون
متدرّبة تنفيذية فاعلة من الأقليات
69
00:03:54,850 --> 00:03:58,229
{\an8}لذا اقترحت اختيار هدية
عيد الميلاد السنوية للموظفين
70
00:03:58,354 --> 00:04:00,231
{\an8}وقالوا "أجل، هذا ممتاز"
71
00:04:00,356 --> 00:04:03,275
{\an8}"شكراً لك (كيلي)، وأخيراً أصبح لديك ما تفعلينه"
72
00:04:04,276 --> 00:04:06,445
إنه غلاف (هيلو كيتي) للكمبيوتر المحمول
73
00:04:06,570 --> 00:04:09,532
- (هيلو كيتي) للفتيات
- في (ناشوا)، نالوا مشغلات (أم بي ٣)
74
00:04:09,657 --> 00:04:11,242
أجل، لا أملك كمبيوتراً محمولاً حتى
75
00:04:11,367 --> 00:04:15,121
{\an8}أتساءل إن كنتم ستنتقدون
هذه الهدايا لو كنت بيضاء
76
00:04:15,413 --> 00:04:18,374
- يا إلهي
- قلت "أتساءل"، لم أقل "أظن"
77
00:04:18,916 --> 00:04:21,210
(كيلي)، ظننت أننا اتفقنا على بطانيات من الصوف
78
00:04:21,544 --> 00:04:25,381
{\an8}- بطانيات، وهل أنا في الخامسة؟
- أنا و(إرين) نستفيد من بطانيتنا
79
00:04:26,716 --> 00:04:28,634
أجل، أنا و(إرين) ما زلنا نتواعد
80
00:04:29,427 --> 00:04:31,429
لمَ تسألني غالباً إن كنا ما زلنا نتواعد؟
81
00:04:32,346 --> 00:04:34,140
سآخذ أحد الغلافات الزهرية اللون
82
00:04:35,141 --> 00:04:36,517
أنا سعيد اليوم
83
00:04:36,642 --> 00:04:39,729
ابنتي الصغيرة (جايدا)
إنه دوري لتمضي معي العيد هذا العام
84
00:04:40,521 --> 00:04:43,149
أمضت عيد الميلاد معي
منذ عامين وقضينا وقتاً ممتعاً
85
00:04:43,274 --> 00:04:47,903
سجّلت برامجها المفضلة
برامج لم أسمع بها من قبل، (أي كارلي)
86
00:04:48,612 --> 00:04:50,239
أتعرفون من المضحك في ذاك البرنامج؟
87
00:04:50,990 --> 00:04:52,825
صديقها الذي يحمل الكاميرا
88
00:04:53,659 --> 00:04:55,369
طريقته في الكلام جميلة
89
00:04:58,789 --> 00:05:00,791
الثلج يتساقط
90
00:05:02,209 --> 00:05:06,046
يا إلهي، إنها أول مرة يتساقط فيها
الثلج في عيد الميلاد هذا
91
00:05:06,797 --> 00:05:09,216
هل تجد هذا ساحراً أيتها الفتاة الصغيرة؟
92
00:05:09,341 --> 00:05:11,761
أتتحرّق شوقاً لاحتساء
الشوكولا الساخن ومعانقة البابا
93
00:05:11,886 --> 00:05:14,096
وإخباره عن أحلامك الميلادية؟
94
00:05:15,306 --> 00:05:18,851
ليس ثلجاً حقيقياً حتى
إنها كسفة ثلج، هذا مثير للشفقة
95
00:05:28,778 --> 00:05:30,154
(دوايت)
96
00:05:34,575 --> 00:05:37,244
تباً (جيم)، لا يمكنك رمي كرات الثلج هنا
97
00:05:37,369 --> 00:05:40,581
هذه ليست كرة ثلج لأنها مجرّد كسفة، صحيح؟
98
00:05:41,081 --> 00:05:43,626
انظر، ثمة حصاة فيها، كان بإمكانك قتلي
99
00:05:43,751 --> 00:05:46,879
- لا تتصرّف كالأطفال
- أجل، من الفتاة الصغيرة الآن؟
100
00:05:50,758 --> 00:05:53,427
- اعتذر مني فوراً
- لديك شيء على أنفك
101
00:05:53,552 --> 00:05:56,138
- اعتذر مني فوراً
- لا
102
00:05:56,680 --> 00:06:02,019
حسناً، أتحداك إذاً إلى نزال بكرات الثلج
لدى أول تساقط للثلج
103
00:06:04,897 --> 00:06:06,273
اتفقنا
104
00:06:06,398 --> 00:06:08,901
هذا يبدو رائعاً، هل يمكننا جميعنا القيام بذلك؟
105
00:06:09,026 --> 00:06:10,903
لا (أندي)، هذا نزال بكرات الثلج
106
00:06:11,028 --> 00:06:13,113
هذا ليس ممتعاً، ابحث عن شيء
خاص بك، اغرب عن وجهي
107
00:06:17,326 --> 00:06:19,870
(جيم)، أفلتني
108
00:06:24,500 --> 00:06:28,754
(أنجيلا)، هل ستحضرين حبيبك الجديد إلى الحفلة؟
109
00:06:28,879 --> 00:06:32,550
لن أعرّض (روبرت) لهذا
إنه سيناتور كثير الانشغالات
110
00:06:32,675 --> 00:06:34,051
سيناتور ولاية
111
00:06:34,426 --> 00:06:38,264
لا أتوقع منكما معرفة معنى
مواعدة شخص في الحقل العام
112
00:06:38,848 --> 00:06:41,767
- مَن تواعدين في الحقل العام؟
- السيناتور
113
00:06:41,892 --> 00:06:45,604
صحيح، سيناتور الولاية
114
00:06:45,938 --> 00:06:48,899
حضرنا نزهة في الطبيعة أقامتها
زوجة مراقب النفقات
115
00:06:49,066 --> 00:06:55,155
سيكون هذا مثيراً للاهتمام
لو كان أحد يعرف معنى "مراقب النفقات"
116
00:06:56,156 --> 00:06:57,533
في الواقع...
117
00:06:58,033 --> 00:07:02,079
أتعرفون ما عدد المصورين في حفل الافتتاح؟
118
00:07:02,746 --> 00:07:04,748
أنا أعرف، ثمة اثنان
119
00:07:05,332 --> 00:07:07,209
"(أنجيلا)... انظري إلى هنا"
120
00:07:07,334 --> 00:07:09,837
"(أنجيلا)... هنا، انظري إلى هنا"
121
00:07:10,588 --> 00:07:11,964
قبل بدء الحفلة
122
00:07:12,089 --> 00:07:15,426
أودّ تذكير الجميع بأنّ حفلة المكتب هي مجرّد حفلة
123
00:07:15,551 --> 00:07:17,011
- أجل!
- حفلة
124
00:07:17,136 --> 00:07:20,598
ليست عذراً للسكر أو لمواجهة أحدهم
125
00:07:20,723 --> 00:07:23,183
أو لخوض تجربة مُطهرة من أي نوع
126
00:07:23,309 --> 00:07:24,935
- (بام)، (بام)
- (بام)
127
00:07:25,603 --> 00:07:27,271
عجباً، ثمة أسئلة تتعلق بهذا
128
00:07:27,396 --> 00:07:32,192
حسناً، أوتعلمون؟ الأسئلة ممنوعة
البند الأخير على جدول الأعمال
129
00:07:32,318 --> 00:07:34,570
يود (توبي) الإدلاء بإعلان ما
130
00:07:36,864 --> 00:07:38,365
- مرحباً أيها الرفاق
- مرحباً
131
00:07:38,490 --> 00:07:42,453
أردت إعلامكم بأنني سآخذ
إجازة ابتداء من الأسبوع المقبل
132
00:07:42,578 --> 00:07:44,330
لأنك كنت هارباً من وجه العدالة
133
00:07:44,455 --> 00:07:46,916
لأن الشرطة المملّة كانت تلاحقك
ولقد قبضت عليك أخيراً
134
00:07:47,041 --> 00:07:52,421
لا، على العكس، تم اختياري
لأكون في هيئة المحلّفين في قضية بارزة
135
00:07:52,546 --> 00:07:57,176
أجل، قضية الأحمق الأصهب الرهيب
136
00:07:57,301 --> 00:08:01,305
والحكم هو أن الفاعل كان (توبي)
والعقوبة هي الموت
137
00:08:01,430 --> 00:08:03,807
- الموت لـ(توبي)
- الموت لـ(توبي)
138
00:08:03,933 --> 00:08:05,726
هذا كلام جارح ولقد تحدّثنا بهذا الشأن
139
00:08:05,851 --> 00:08:07,436
- أوتعلم؟
- أنا لا أقاطعك حين تدلي بإعلان
140
00:08:07,561 --> 00:08:10,022
أنت تترك وقفات طويلة في جملك
141
00:08:10,147 --> 00:08:12,399
- ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
- ما هي القضية (توبي)؟
142
00:08:12,524 --> 00:08:14,944
لا يمكنني التحدث عنها لكنها قضية بارزة جداً
143
00:08:15,069 --> 00:08:16,528
- هل هي قضية جنائية؟
- أجل
144
00:08:16,654 --> 00:08:18,072
- هل سمعنا عنها؟
- لا أدري
145
00:08:18,238 --> 00:08:21,075
أهي قضية معلّمة المدرسة المتوسطة
التي حاولت تحويل طالب التبادل الأجنبي
146
00:08:21,200 --> 00:08:22,743
- إلى عبد جنسيّ؟
- بالله عليك
147
00:08:22,868 --> 00:08:25,162
هل هي قضية موظف البريد
الذي فرك عضوه على البريد؟
148
00:08:25,287 --> 00:08:27,456
أيها الرفاق، إنها قضية بارزة حقاً
149
00:08:27,581 --> 00:08:29,333
إنه يفرك عنقه، إنه يفرك عنقه
150
00:08:29,458 --> 00:08:30,834
- إنه يفرك عنقه
- إنه يفرك عنقه
151
00:08:30,960 --> 00:08:33,087
- خانق (سكرانتون)!
- مستحيل
152
00:08:33,212 --> 00:08:34,964
لا يمكنني تأكيد أو إنكار ذلك
153
00:08:35,130 --> 00:08:38,300
سأكتفي بالقول إن مهام هيئة
المحلّفين ستغمرني حتى عنقي
154
00:08:41,136 --> 00:08:43,973
كانت هذه أسوأ دعابة على الإطلاق
155
00:08:44,098 --> 00:08:45,474
- سترسل الشركة شخصاً آخر
- حسناً
156
00:08:45,599 --> 00:08:48,018
- ليحلّ مكاني لفترة
- حسناً، الوداع، الوداع
157
00:08:48,143 --> 00:08:50,229
(هولي فلاكس) من فرع (ناشفيل)
158
00:08:50,354 --> 00:08:52,481
- ماذا؟ ماذا؟
- أجل، ستبدأ الأسبوع المقبل
159
00:08:52,606 --> 00:08:54,984
إن كانت لديكم أسئلة حول الانتقال، فاطرحوها
160
00:08:55,109 --> 00:08:57,152
- مهلاً، ستعود (هولي) إلى هنا؟
- أجل
161
00:08:57,277 --> 00:09:00,364
- من هي (هولي)؟
- هذا سؤال وجيه يا (إرين)
162
00:09:00,489 --> 00:09:06,078
كيف تصفين امرأة كانت
في الوقت نفسه صديقة قديمة
163
00:09:06,578 --> 00:09:12,876
وعشيقة وكانت جزءاً معقداً من ماضيّ
164
00:09:13,002 --> 00:09:15,963
وربما ستكون جزءاً من مستقبلي
165
00:09:16,088 --> 00:09:17,881
- عجباً
- إنها امرأة سوداء وقحة
166
00:09:18,048 --> 00:09:21,301
ستعود (هولي) وعلينا إقامة حفلة
167
00:09:21,427 --> 00:09:24,805
لا أعتقد أن الاستبدال المؤقت
لمسؤول الموارد البشرية يستحق إقامة حفلة
168
00:09:24,930 --> 00:09:27,891
أوتعلمون؟ سنؤجل هذه الحفلة إلى ذاك الحين
169
00:09:28,017 --> 00:09:30,144
هذا شديد الأهمية، ألغوا هذه الحفلة
170
00:09:30,310 --> 00:09:32,146
- (دوايت)، تخلّص من الشجرة
- حسناً
171
00:09:32,396 --> 00:09:35,315
- سنلغي هذه الحفلة
- لا! لا ترمِ هذه!
172
00:09:35,441 --> 00:09:37,234
- لا، علينا إلغاء الحفلة
- يمكننا الاحتفاظ بهذا
173
00:09:37,359 --> 00:09:39,194
لا، سنحضر أطعمة طازجة لـ(هولي)
طازجة وجديدة، أعرف
174
00:09:39,319 --> 00:09:41,780
- البسكويت جيد
- لا، علينا إحضار بسكويت طازج
175
00:09:41,905 --> 00:09:43,282
- (مايكل)، (مايكل)، مهلاً
- أرجوك أفلتها، أفلتها أرجوك
176
00:09:43,407 --> 00:09:45,993
ميزانيتنا لا تسمح بإقامة حفلة أخرى
177
00:09:46,118 --> 00:09:47,995
إذاً سيساهم الجميع في ذلك
ستكون الأمور على ما يرام
178
00:09:48,120 --> 00:09:50,831
بصراحة أظنك عدت لتصوير
الناس وكأنهم مثاليون، (مايكل)
179
00:09:50,956 --> 00:09:52,332
- لا أظن أن هذا سيحدث
- ماذا؟
180
00:09:52,458 --> 00:09:55,502
سأدفع تكاليف الحفلة
لا يهمني، هذا الأمر شديد الأهمية
181
00:09:55,627 --> 00:09:57,254
ستعود (هولي)
182
00:09:57,421 --> 00:10:00,716
وهذه أهم حفلة عيد ميلاد في حياتي
لذا عودوا إلى أعمالكم
183
00:10:02,593 --> 00:10:04,803
لقد عملت جاهداً، عملت جاهداً لأجل هذا
184
00:10:05,512 --> 00:10:10,726
تحدثت إلى الشركة الأم باستمرار، بعثت
برسائل إلكترونية لـ(جو) وكتبت الرسائل
185
00:10:11,185 --> 00:10:15,397
وتعرفون من كان صاحب الفضل
في النهاية؟ خانق (سكرانتون)
186
00:10:15,522 --> 00:10:18,859
شكراً، شكراً لك يا خانق (سكرانتون)، أنا أحبك
187
00:10:19,401 --> 00:10:21,737
لقد قطعت أنفاس شخص آخر
188
00:10:28,234 --> 00:10:32,112
لطالما أقمنا حفلات عيد ميلاد
ممتعة هنا، كما تعلمون
189
00:10:32,238 --> 00:10:33,864
لكنها لم تكن رائعة قط
190
00:10:35,265 --> 00:10:37,476
أدعى (بوند)، (سانتا بوند)
191
00:10:37,851 --> 00:10:42,106
أريد شراب البيض مخفوقاً وليس محرّكاً
هذا أداء كلاسيكي لـ(بروسنن)
192
00:10:42,856 --> 00:10:45,984
(سانتا)، إنه تقليد مذهل، الجميع يحبون (سانتا)
193
00:10:46,010 --> 00:10:48,220
الجميع لا يسأمون العجوز المرح
194
00:10:48,345 --> 00:10:50,472
لكنها أسطورة، أتعرفون لماذا؟
195
00:10:50,598 --> 00:10:54,935
ليس بالضرورة أن يكون رجلاً بديناً صاحب لحية
ليس بالضرورة أن يكون عجوزاً
196
00:10:55,060 --> 00:10:58,147
لا أحد يعرف مظهر (سانتا كلوز)
الحقيقي... يا إلهي!
197
00:10:58,272 --> 00:11:00,566
كفّ عن تحريك ربلتي ساقيك كثيراً وأنت تتكلّم
198
00:11:00,691 --> 00:11:02,359
سيختلف الأمر هذا العام، سنستمتع
199
00:11:02,393 --> 00:11:03,643
لن تكون الحفلة مبتذلة
200
00:11:03,668 --> 00:11:07,658
سوف تكون... سيكون الطعام متواضعاً
201
00:11:07,990 --> 00:11:10,200
لن يكون طعاماً مبتذلاً من المتجر
202
00:11:10,326 --> 00:11:12,578
لن يكون ثمة (سانتا كلوز) بديناً ومقرفاً
203
00:11:12,995 --> 00:11:15,039
سيكون ثمة (سانتا) رائعاً وأنيقاً
204
00:11:15,164 --> 00:11:16,540
ربما سأحضر حبيبي
205
00:11:16,665 --> 00:11:18,042
- حسناً، بالطبع
- سأدعوه
206
00:11:18,167 --> 00:11:20,544
إلا إن كان من المحتمل
وجود وسائل إعلام في الحفلة
207
00:11:20,669 --> 00:11:24,148
- لا أحد يعلم بشأن وسائل الإعلام
- أنا أسأل لأنه سيناتور
208
00:11:24,173 --> 00:11:25,841
أيمكنه مساعدتنا ببعض مخالفات الوقوف؟
209
00:11:26,008 --> 00:11:28,177
- لا أظن هذا ملائماً
- إذاً فهو ليس سيناتوراً
210
00:11:28,302 --> 00:11:29,678
- بلى، إنه كذلك
- حسناً
211
00:11:32,056 --> 00:11:34,308
- مرحباً، أما زلنا سنتبادل الهدايا اليوم؟
- مرحباً
212
00:11:35,100 --> 00:11:38,479
فسنقيم حفلة عيد ميلاد، حفلة عيد ميلاد راقية
213
00:11:38,604 --> 00:11:41,607
أجل، لكن لا تتحمس
لأنه لم يتسن لي الكثير من الوقت هذا العام
214
00:11:41,732 --> 00:11:43,651
- ولا أنا
- حسناً
215
00:11:44,835 --> 00:11:48,380
كنت أعمل جاهدة على هدية (جيم)
216
00:11:48,505 --> 00:11:50,799
هو يقدّم لي دائماً أفضل هدايا عيد الميلاد
217
00:11:50,874 --> 00:11:55,879
يستخدم ذكرى ما أو دعابة بيننا
ويحوّلها إلى شيء فريد من نوعه
218
00:11:56,004 --> 00:11:59,216
أحب هداياه، لذا أعددت له شيئاً هذا العام
219
00:12:00,768 --> 00:12:02,144
قصة مصوّرة
220
00:12:02,452 --> 00:12:05,330
بطولة (جيمي هالبرت)، بائع لوازم ورقية هادىء
221
00:12:05,355 --> 00:12:08,942
وأثناء ركوبه الدراجة في الغابة
يعضّه دبّ إشعاعي
222
00:12:09,067 --> 00:12:13,697
ويصبح "الرجل الدب" ويعيث الفوضى
في المكتب، إنها قصة جميلة
223
00:12:18,452 --> 00:12:19,928
"حان الوقت، موقف السيارات عند الظهيرة"
224
00:12:28,754 --> 00:12:30,130
حسناً
225
00:12:35,636 --> 00:12:38,388
لا، لا، لا، شجرة اصطناعية، لا، لا
226
00:12:38,514 --> 00:12:40,432
- لا، لديها...
- (بام)، لا، لا
227
00:12:40,557 --> 00:12:42,142
ستأتي (هولي) من (نيوهامشير)
228
00:12:42,267 --> 00:12:44,686
إن رأى شخص من (نيوهامشير) هذا، فسيفقد صوابه
229
00:12:44,812 --> 00:12:48,398
لا، لا، أريدك أن تذهبي لشراء شجرة طبيعيّة
230
00:12:48,982 --> 00:12:50,359
إليك بعض المال، شكراً لك
231
00:12:50,484 --> 00:12:53,570
- مرحباً، أبحث عن (مايكل سكوت)
- أجل، هذا أنا، تفضل
232
00:12:57,522 --> 00:12:59,983
لا شيء أكثر رقيّاً من موسيقى الجاز المملّة
233
00:13:00,035 --> 00:13:03,080
صدّقوني، ولقد اتخذت قراراً ذكياً
234
00:13:03,155 --> 00:13:04,615
استخدمت موسيقياً واحداً
235
00:13:04,740 --> 00:13:07,993
لأنني قلت في نفسي... ما الأفضل؟
استخدام رباعيّ لنصف ساعة
236
00:13:08,118 --> 00:13:10,162
أو عازف جهير ليوم بأكمله؟
237
00:13:15,751 --> 00:13:19,004
هل من متطوعين لمرافقتي لشراء شجرة الميلاد؟
238
00:13:19,338 --> 00:13:24,134
أود ذلك لكن لا أرغب في أن أتّسخ
قد تكون ثمة فتيات في الحفلة
239
00:13:24,259 --> 00:13:26,386
لم تظن دائماً أنه سيكون ثمة فتيات في الحفلة؟
240
00:13:26,512 --> 00:13:29,014
لم يقم أحد بدعوة الفتيات
سنكون نحن متواجدين فقط
241
00:13:29,740 --> 00:13:32,951
سأساعدك، لكن سيارتي الهجينة
242
00:13:32,976 --> 00:13:36,480
الـ(بريوس) لا تتسع لشجرة وهذا مثير للسخرية
243
00:13:36,505 --> 00:13:39,399
نظراً لعدد الأشجار التي تنقذها يومياً
244
00:13:39,725 --> 00:13:44,104
- أجل
- لكنني أعرف شخصاً يملك شاحنة
245
00:13:44,229 --> 00:13:46,540
تقصد (داريل)؟ فكرة سديدة، سأسأله
246
00:13:46,565 --> 00:13:48,734
- تعرفين (داريل)؟
- أجل، إنه يعمل هنا
247
00:13:48,859 --> 00:13:50,402
- جميعنا نعرفه
- يجدر بي مرافقتك
248
00:13:50,527 --> 00:13:52,488
لأنه صديقي
249
00:13:53,388 --> 00:13:56,099
- عظيم
- بالله عليك يا (جاستين)، اسمعي...
250
00:13:56,884 --> 00:14:00,596
كنت أخطط لهذا، لا يمكنك فعل هذا، (جاستين)
251
00:14:00,671 --> 00:14:03,715
لست من يقوم بهذا
قالت إنها تريد تمضية عيد الميلاد هنا
252
00:14:03,791 --> 00:14:05,167
- حقاً؟
- "أجل"
253
00:14:05,292 --> 00:14:07,002
"تريد تمضية العيد مع العائلة"
254
00:14:07,603 --> 00:14:08,979
لا أدري
255
00:14:09,688 --> 00:14:11,773
ظننت أن ابنتي تعتبرني من العائلة
256
00:14:15,277 --> 00:14:18,280
- لا أحد يدخل، أنا منشغل
- لا بأس (داريل)، أنا هنا أيضاً
257
00:14:18,405 --> 00:14:20,157
آسفة، لم أود الدخول
258
00:14:20,282 --> 00:14:21,909
لكن علينا شراء شجرة عيد ميلاد جديدة
259
00:14:22,075 --> 00:14:23,952
ونودّ استعارة شاحنتك
260
00:14:24,077 --> 00:14:26,121
- لا
- بالله عليك، سيكون الأمر ممتعاً
261
00:14:26,663 --> 00:14:28,582
يمكننا تشكيل دوائر على الثلج في طريق العودة
262
00:14:28,707 --> 00:14:31,251
لا، شكراً لكما لاهتمامكما بشاحنتي
263
00:14:32,294 --> 00:14:35,005
حسناً، آسفة، سندعك وشأنك
264
00:14:36,571 --> 00:14:39,490
أوتعلمان؟
265
00:14:40,093 --> 00:14:42,930
أنا بحاجة إلى الهواء العليل، لنقم بذلك
266
00:14:46,099 --> 00:14:49,144
حين تأتي (هولي)
أريدك أن تساعديها بشتى الوسائل
267
00:14:49,269 --> 00:14:51,313
بحثت عنها عبر الإنترنت ولم أجد شيئاً
لا توجد أية معلومات عنها
268
00:14:51,438 --> 00:14:52,814
لا تحتاج إلى التواجد على الإنترنت
269
00:14:52,940 --> 00:14:55,400
يعرفها المرء بكل بساطة
270
00:14:57,110 --> 00:14:59,321
- مرحباً
- ماذا تفعل هنا؟
271
00:14:59,446 --> 00:15:02,866
- يفترض أن تكون في المحكمة
- لدينا استراحة، أتيت للحفلة
272
00:15:04,067 --> 00:15:05,652
- مرحباً جميعاً
- مرحباً، (توبي)
273
00:15:05,777 --> 00:15:07,738
كيف يبدو الخانق؟ هل هو وسيم؟
274
00:15:07,863 --> 00:15:09,823
- يبدو وسيماً في الرسوم
- أجل
275
00:15:09,948 --> 00:15:12,367
- ذاك العبوس
- لا يمكنني مناقشة المسألة
276
00:15:12,534 --> 00:15:13,911
وإلا سيبعدونني عن هيئة المحلفين
277
00:15:14,036 --> 00:15:16,204
وعندها سيعود ويحل مكان (هولي)
278
00:15:16,330 --> 00:15:17,748
لذا كفوا عن طرح الأسئلة
279
00:15:17,873 --> 00:15:21,084
أعرف أنهم متحمسون للتحدث إلي
بسبب المحاكمة فقط
280
00:15:21,835 --> 00:15:27,215
لكن إن تحدثوا إلي لفترة ربما
سيدركون أن لدي ما أقوله
281
00:15:28,342 --> 00:15:32,763
وذات يوم سنتحدث بشكل عادي
282
00:15:40,103 --> 00:15:42,397
"هذا البريد الصوتيّ لـ(دوايت كيرت شروت)"
283
00:15:42,522 --> 00:15:43,899
"أرجوكم اتركوا..."
284
00:15:57,245 --> 00:15:59,915
توقف! توقف!
285
00:16:05,854 --> 00:16:09,816
لا أشعر بأصابعي أو بعضوي
لكن أظن أن الأمر كان يستحق العناء
286
00:16:17,240 --> 00:16:19,201
كنت مستلقياً على الأرض بلا حول أو قوة
287
00:16:19,276 --> 00:16:25,699
واستمر في رمي كرات الثلج
إلى أن أرهق نفسه ثم...
288
00:16:26,458 --> 00:16:29,169
ما رأيك في الاسترخاء ببرودة أعصاب؟
ضحكة مدويّة، (دوايت)
289
00:16:36,530 --> 00:16:38,073
- مرحباً
- مرحباً
290
00:16:38,198 --> 00:16:40,909
هل يمكنك مساعدتي بهذه من فضلك؟
291
00:16:41,035 --> 00:16:44,288
آسفة لا يمكنني مساعدتك
أنتظر وصول صديقة مديري الجميلة
292
00:16:44,449 --> 00:16:49,960
ها هي، مرحباً،
(إرين)، هلا تساعديها بحق السماء
293
00:16:51,544 --> 00:16:54,631
أنت (هولي)؟ بالطبع، آسفة
294
00:16:57,634 --> 00:16:59,053
مرحباً
295
00:16:59,178 --> 00:17:03,640
عجباً، عجباً، إنه (مايكل سكوت) النذل العجوز
296
00:17:05,225 --> 00:17:09,605
لم أظن أنني سأرى وجهك هنا أيها النذل العجوز
297
00:17:09,730 --> 00:17:12,274
لقد أتيت إلى هنا أيها النذل العجوز
298
00:17:12,399 --> 00:17:14,818
إنه متحاذق، أليس كذلك؟
299
00:17:14,943 --> 00:17:17,112
- أنا كذلك بالفعل
- لا، لا، لا
300
00:17:19,073 --> 00:17:23,369
- يا صاح
- حسناً، لقد عادت (هولي)
301
00:17:25,371 --> 00:17:27,664
مرحباً، مرحباً
302
00:17:28,916 --> 00:17:32,378
- "وحش العناق"
- لا، ليس "وحش العناق"
303
00:17:32,503 --> 00:17:35,339
لا أود الموت، لا أود الموت، لا أود الموت
304
00:17:38,759 --> 00:17:41,136
أنتم تذكرون (هولي)
305
00:17:41,261 --> 00:17:43,639
- مرحباً
- أأحضرت لنا شيئاً من (ناشوا)؟
306
00:17:43,764 --> 00:17:46,225
أجل، أحضرت سكاكر القيقب
307
00:17:46,350 --> 00:17:50,187
لكنني شعرت بالجوع وأنا قادمة
وتناولت البعض منها
308
00:17:50,771 --> 00:17:52,689
- هذا ظريف
- هلا تأخذين هذه
309
00:17:52,815 --> 00:17:55,609
لأرميها؟ أم أضع ٦ قطع للجميع؟
310
00:17:55,734 --> 00:17:59,738
تسرّني العودة، يبدو المكان جميلاً، إنه راقٍ جداً
311
00:17:59,988 --> 00:18:02,074
إنها أشبه بحفلة لسائقي الليموزين
312
00:18:02,199 --> 00:18:03,951
لقد أتيت في اليوم
الذي نقيم فيه حفلة عيد الميلاد
313
00:18:04,076 --> 00:18:07,371
هذا مذهل، يعجبني ما فعلته
314
00:18:07,496 --> 00:18:11,125
أليس مدهشاً؟ نحن نحب المكان، ألا تحبينه؟
315
00:18:11,250 --> 00:18:15,504
حسناً، سأدلك على مكتبك، سأدلك على مكتبك
316
00:18:15,838 --> 00:18:17,881
احترس من مسدّسي، فكلاهما ملقمان
317
00:18:18,006 --> 00:18:20,676
ما نوع المسدّسين اللذين تحملينهما؟
مسدّسا بازلاّء؟
318
00:18:22,845 --> 00:18:25,264
هذا غريب، لا أصدّق أنك هنا
319
00:18:25,389 --> 00:18:26,974
أشعر وكأنك لم ترحلي، صحيح؟
320
00:18:27,099 --> 00:18:28,475
أجل، نوعاً ما
321
00:18:30,894 --> 00:18:33,272
ولديك (وودي)
322
00:18:36,900 --> 00:18:38,360
- أحب (توي ستوري)
- (آي جاي) أعطاني إياه
323
00:18:38,485 --> 00:18:40,654
أفهم هذا، ما زال عديم الخبرة
324
00:18:43,157 --> 00:18:44,783
- (وودي) شخصيتك المفضلة؟
- أجل
325
00:18:44,908 --> 00:18:46,785
أتعرفين من شخصيتي المفضلة في (توي ستوري)؟
326
00:18:46,952 --> 00:18:48,454
- والدة (أندي)
- لماذا؟
327
00:18:48,579 --> 00:18:52,416
لأنه ما من حبكة بدون والدة (أندي)
وبدون حبكة، ما من فيلم
328
00:18:52,749 --> 00:18:54,877
إنها وجهة نظر سديدة
329
00:18:55,544 --> 00:18:58,130
قال (آي جاي) إنه لم يشاهد أفلام (توي ستوري)
330
00:18:58,297 --> 00:19:00,841
- أتمزحين؟
- لا، قلت "ماذا؟"
331
00:19:00,966 --> 00:19:03,093
- "أأنت جاد؟!"
- يا له من أحمق
332
00:19:03,218 --> 00:19:06,388
- أنت لا تعيش حياتك كما يجب
- أجل، الحمد لله أنك تخلصت منه
333
00:19:06,513 --> 00:19:08,515
لذا جلسنا وشاهدناها جميعها في يوم واحد
334
00:19:08,974 --> 00:19:11,101
والآن أصبح من هواة (توي ستوري)
335
00:19:11,226 --> 00:19:12,603
هذا خير له
336
00:19:12,728 --> 00:19:16,815
- في اليوم التالي، وجدته في سريري
- حقاً؟ هذا مرعب
337
00:19:16,940 --> 00:19:19,568
- كيف دخل (آي جاي) منزلك؟
- نحن نعيش معاً
338
00:19:20,819 --> 00:19:22,654
حقاً؟
339
00:19:22,779 --> 00:19:26,158
ألصق ملاحظة صغيرة على جسمه
مفادها "أنا صديقك"
340
00:19:31,371 --> 00:19:33,749
- أجل، (راندي نومن) هو الأفضل
- أجل
341
00:19:34,869 --> 00:19:36,246
- أنا أحبه
- وأنا أيضاً
342
00:19:38,220 --> 00:19:44,060
"شجرة الميلاد، شجرة الميلاد
لمَ لا تكوني شجرتي في الميلاد؟"
343
00:19:44,185 --> 00:19:45,686
ماذا عن هذه؟
344
00:19:46,512 --> 00:19:49,640
تبدو معتدّة بنفسها
وكأنها الفتى الوسيم المتأنق
345
00:19:49,709 --> 00:19:52,606
ماذا لو أحضرنا شجرة غير جيدة
كما في (تشارلي براون)
346
00:19:52,631 --> 00:19:54,967
- ونحبّها لما هي عليه
- ربما
347
00:19:54,992 --> 00:19:57,494
أعرف أنها كانت تتحدث إلى والدتها أو ما شابه
348
00:19:58,049 --> 00:20:00,051
إنها ابنتي أيضاً (جاستين)
349
00:20:00,793 --> 00:20:02,253
يبدو أنك تظنين...
350
00:20:05,506 --> 00:20:07,216
اختارا شجرة لعينة
351
00:20:08,926 --> 00:20:10,803
(داريل)، لا دخل لي
352
00:20:10,928 --> 00:20:14,515
لكن لو لم أستطع تمضية عيد الميلاد
مع (سيسي)، لانزعجت أيضاً
353
00:20:15,975 --> 00:20:17,351
ليس لدي أولاد
354
00:20:17,476 --> 00:20:21,689
لكن إن ماتت جدتي، فسأقتل نفسي
355
00:20:22,356 --> 00:20:24,233
(جايدا) لا تود تمضية عيد الميلاد معي
356
00:20:24,942 --> 00:20:27,528
قالت لوالدتها إنها لا تستمتع كثيراً
357
00:20:27,653 --> 00:20:29,321
كيف يمكنها قول هذا؟
358
00:20:29,447 --> 00:20:32,616
اصطحبتها إلى متجر الألعاب
لتبتاع هداياها بنفسها
359
00:20:32,742 --> 00:20:36,245
(داريل)، ما من طفل يود
شراء هدايا عيد الميلاد بنفسه
360
00:20:36,370 --> 00:20:38,706
تريدني والدتي أن أصطحبها إلى القداس
سيتسنى لي فعل هذا معها
361
00:20:38,831 --> 00:20:42,293
لا، دع والدتها تقوم بأمور الميلاد
المملّة في وقتها الخاص
362
00:20:42,418 --> 00:20:44,795
يجب أن تقوم معها بأمور الميلاد الممتعة
363
00:20:44,962 --> 00:20:47,548
- كيف أفعل هذا؟
- أحضرها إلى الحفلة
364
00:20:48,049 --> 00:20:50,760
أجل، سيكون ثمة (سانتا) وسنمارس الألعاب معها
365
00:20:50,885 --> 00:20:52,803
- سيكون الأمر ممتعاً
- أجل
366
00:20:52,828 --> 00:20:54,764
وستكون نجم عيد الميلاد
بالنسبة إليها عند نهاية الأمسية
367
00:20:58,161 --> 00:20:59,829
- يا رفاق، الشجرة وصلت
- مرحى
368
00:20:59,996 --> 00:21:02,290
لا أريد أن يعانقني أحد
فأنا مغطى بعصارة الشجر
369
00:21:02,415 --> 00:21:04,208
ولماذا يعانقك أحد؟
370
00:21:04,751 --> 00:21:09,464
مرحباً يا (جيدا)، تسعدني رؤيتك
مجدداً، أنا (سانتا كلوز)، مرحباً
371
00:21:09,589 --> 00:21:12,383
- هل أنت جاد؟
- إنه مظهر راقٍ
372
00:21:13,092 --> 00:21:16,512
- لا يشبه (سانتا كلوز)
- هذا صحيح
373
00:21:17,388 --> 00:21:19,682
قلت لها إن (سانتا كلوز) سيكون هنا
374
00:21:19,807 --> 00:21:22,685
وأنا قيل لي إن (هولي) ستكون هنا
غير مرتبطة ومستعدة للمواعدة
375
00:21:22,810 --> 00:21:25,355
- وجميعنا تم خداعنا
- من قال لك ذلك؟
376
00:21:25,480 --> 00:21:28,858
(نورا أفرون) وكل الأفلام الرومانسية
الكوميدية التي تم إنتاجها
377
00:21:29,359 --> 00:21:33,237
- إذن هل هي علاقة مفتوحة؟
- يا إلهي! كلا
378
00:21:33,404 --> 00:21:35,573
لكن عمرك ٤٠ عاماً تقريباً
ألا ترغبين في الأبناء؟
379
00:21:35,698 --> 00:21:41,120
أرغب في الأبناء، أرغب في الأبناء حقاً
أنا و(إيه جيه) مخطوبان تقريباً
380
00:21:41,245 --> 00:21:43,289
ونتحدث عن قضاء حياتنا معاً
381
00:21:43,414 --> 00:21:45,208
- إذن أين الخاتم؟
- (كيلي)!
382
00:21:45,958 --> 00:21:48,711
- وكيف تتأقلمين على نقلك؟
- لا أحد يهمه ذلك
383
00:21:48,836 --> 00:21:51,714
اسمعي، لا بد أن تجعليه يلتزم أو تطرديه
384
00:21:51,839 --> 00:21:54,050
يا فتيات، لا أظن أن أياً منا
385
00:21:54,175 --> 00:21:57,720
مؤهلة لمنح (هولي) نصائح شخصية
عن حياتها الغرامية
386
00:21:57,845 --> 00:22:02,350
أجل، أعني ربما لا يسمح وضع (هولي)
بالتمنع على الرجال
387
00:22:04,143 --> 00:22:08,523
لا أفهم الأمر، آسفة، لا أفهمه
388
00:22:09,524 --> 00:22:13,027
اسمعي، سأقول له
389
00:22:13,152 --> 00:22:16,948
إذا لم يطلبني للزواج بنهاية هذا العام
فستنتهي علاقتنا
390
00:22:18,282 --> 00:22:20,118
- إنذار نهائي!
- أجل
391
00:22:20,952 --> 00:22:22,328
هذا لا يبدو أنه تصرف يليق بك
392
00:22:22,453 --> 00:22:24,872
هذه فكرة رائعة
الإنذارات النهائية مفتاح النجاح
393
00:22:24,997 --> 00:22:28,543
ببساطة لم يعد أي شخص يقوم بأي شيء
من أجلي إلا إذا هددته بالانتحار
394
00:22:41,639 --> 00:22:45,059
- كلا، توقف... توقف يا (دوايت)، (دوايت)، توقف
- كلا
395
00:22:45,226 --> 00:22:46,602
- (دوايت)، توقف
- كلا
396
00:22:46,728 --> 00:22:49,939
- توقف
- أجل... تحمل غضبي
397
00:22:50,064 --> 00:22:52,734
- أتحب ذلك؟
- كفى، أنا جاد، كفى
398
00:22:52,859 --> 00:22:54,235
حسناً، حسناً
399
00:22:57,363 --> 00:23:00,616
أجل، لدي شعر مستعار لكل شخص في المكتب
400
00:23:02,260 --> 00:23:05,555
فأنت لا تعرف أبداً متى تحتاج أن تشبه شخصاً ما
401
00:23:06,944 --> 00:23:08,904
أريد أن يتوقف ذلك فحسب
402
00:23:09,868 --> 00:23:11,370
إنها رائعة، أليس كذلك؟
403
00:23:11,395 --> 00:23:14,767
- ما من صلة بين القصة الأصلية والرحلة
- حسناً
404
00:23:14,791 --> 00:23:20,059
علينا معرفة من كان (جيمي هالبرت)
قبل أن يعضه الدب وإلا ستكون رحلة الدب
405
00:23:20,202 --> 00:23:22,538
حسناً، كنت أقصد أن القصة ظريفة، أليس كذلك؟
406
00:23:22,772 --> 00:23:25,683
هل لجأت إليّ لأساعدك أم لأقول لك إنها رائعة؟
407
00:23:25,900 --> 00:23:29,404
أريد المساعدة إن كان الأمر بسيطاً
كإضافة الصفحات أو تغليف القصة
408
00:23:29,429 --> 00:23:30,889
يبدو أنك تعرفين ماذا تريدين
409
00:23:32,614 --> 00:23:36,075
وهي مشتقة من سلسلة تدعى
"الرجل الدب"، هل تحرّيت عن هذا؟
410
00:23:36,087 --> 00:23:37,463
- لا
- حسناً
411
00:23:38,811 --> 00:23:40,437
- (جيم)، مرحباً
- مرحباً يا (توبي)
412
00:23:40,563 --> 00:23:43,941
هناك كاتبة اختزال في المحكمة...
413
00:23:44,066 --> 00:23:45,406
- محال!
- تشبهك تماماً
414
00:23:45,453 --> 00:23:47,111
- هذا أمر لا يصدق
- خارق للعادة
415
00:23:47,136 --> 00:23:48,512
- تعرف ما هو الشيء المجنون؟
- ماذا؟
416
00:23:48,537 --> 00:23:51,407
لا يمكنني التواصل معك الآن، انتظر لحظة
417
00:23:56,629 --> 00:23:58,005
المعذرة
418
00:24:12,728 --> 00:24:17,399
"أظن أن هناك بعض الناس
الذين تبقى على اتصال بهم عندما تنتقل"
419
00:24:17,424 --> 00:24:20,427
وآخرين لا تبقى على اتصال بهم
وهذا هو حال الدنيا
420
00:24:23,280 --> 00:24:24,949
ويمكنني أن أكون ناضجاً في ما يتعلق بذلك
421
00:24:35,908 --> 00:24:38,994
المكان بارد للغاية، برغم أنني أرتدي معطفي
422
00:24:39,120 --> 00:24:43,182
ربما حبيبك السيناتور لديه بطانية
في سيارته من أجل مضاجعة الأمريكيين
423
00:24:43,224 --> 00:24:46,268
وهذه فرصة أخرى لتكون البطانية مفيدة فيها
424
00:24:47,102 --> 00:24:49,939
لا بد أن يتوقف هذا الأمر
كان من الممكن أن يصاب أحدهم بأذى
425
00:24:50,064 --> 00:24:53,234
ماذا لو كانت (ميريديث)
في وقت راحة التدخين تحت النافذة؟
426
00:24:53,359 --> 00:24:57,154
هل تعرف ماذا كان من الممكن أن يحدث؟
قطع الزجاج كانت ستقطع وجهها
427
00:24:57,229 --> 00:25:01,734
وأجل، ربما لكان ذلك مضحكاً
لكنه أيضاً كان سيصير أمراً مأساوياً
428
00:25:01,859 --> 00:25:03,944
أوافقك الرأي تماماً وأنا فقط أريد أن أقول
429
00:25:04,069 --> 00:25:07,406
إنني أنوي أن أقاضي (جيم)
لأنه تسبب لي في ألم نفسي حاد
430
00:25:07,531 --> 00:25:10,493
عمّ تتحدث؟ أنت الذي ترهبني
431
00:25:10,618 --> 00:25:13,787
بكرات الثلج يا (جيم)؟ بكرات ثلج صغيرة هشة؟
432
00:25:13,913 --> 00:25:15,498
لا، ظننت أننا كنا نلعب
433
00:25:15,623 --> 00:25:19,335
(دوايت) محق، ما فعلته كان خطراً وغير لائق
434
00:25:19,793 --> 00:25:21,462
أنا حقاً مندهشة منكما
435
00:25:21,587 --> 00:25:24,256
آخر مرة كنت فيها هنا، كنتما صديقين مقربين
436
00:25:27,510 --> 00:25:30,638
كل هذا الجدال يذكرني بقصة طريفة للغاية
437
00:25:31,263 --> 00:25:33,015
هل ترون هذا على مكتبي؟
438
00:25:35,159 --> 00:25:38,996
هل تعرفون من أعطاني هذه؟
حبيبتي (تارا) التي تقيم في مدينة (نيويورك)
439
00:25:39,071 --> 00:25:41,615
- انتظر، أي حبيبة؟
- لم أخبرك بأمرها
440
00:25:42,099 --> 00:25:44,910
أجد أن هذا غير محتمل، فأنت ترسل لي رسالة
بالبريد الإلكتروني كلما أصبت ببثور جديدة
441
00:25:44,935 --> 00:25:48,747
أنا رجل في منتصف الأربعينيات وما زلت
أصاب بالبثور، أعتقد أن هذا أمر مثير للانتباه
442
00:25:48,772 --> 00:25:51,650
لكن أتعرف؟ أنا لا تتم محاكمتي الآن
بل سفاح (سكرانتون)
443
00:25:51,775 --> 00:25:55,070
لذا على أية حال، قضينا عطلة
نهاية أسبوع رائعة وأقلتني إلى المطار
444
00:25:55,196 --> 00:25:59,200
ووصلنا إلى مطار (جيه إف كيه)
لكن علي ركوب طائرتي من مطار (لاغوراديا)
445
00:25:59,325 --> 00:26:00,701
لذا ظللنا نضحك ونضحك
446
00:26:00,826 --> 00:26:04,830
ثم قضينا بقية اليوم في المشي ببطء
وشرب قهوة بحليب
447
00:26:04,955 --> 00:26:07,082
وفي نهاية اليوم، أعطتني هذه
448
00:26:07,208 --> 00:26:11,086
وقالت لي... "(مايكل)، ربما في المرة القادمة
لا بد أن تستقل سيارة أجرة"
449
00:26:12,379 --> 00:26:15,508
- لم أكن أعرف أن لديك حبيبة
- لدي حبيبة
450
00:26:15,633 --> 00:26:18,052
هل رأيت وجهها؟
451
00:26:19,011 --> 00:26:22,389
يبدو لي أنه هناك من تجلس في المبنى الملحق
452
00:26:22,515 --> 00:26:24,767
وما زالت تكن مشاعر لـ(مايكل جي سكوت)
453
00:26:25,851 --> 00:26:27,520
وهي ليست (تارا)
454
00:26:29,480 --> 00:26:32,107
- اخترت المعد بالبيت هذا العام
- أجل
455
00:26:33,208 --> 00:26:35,669
مشاكل مالية؟ هل هذا هو الموضوع؟
456
00:26:35,794 --> 00:26:37,921
عزيزتي، لا أعتقد أننا يمكننا مساعدتك
457
00:26:38,097 --> 00:26:43,310
كلا، (جيم) مر بعام رائع في الواقع
أردت فقط أن أسألك رأيك
458
00:26:43,560 --> 00:26:46,271
- أتجيدين صنع الأشياء بالمنزل؟
- انظري إلى هذا
459
00:26:47,022 --> 00:26:48,399
أجل
460
00:26:53,612 --> 00:26:54,988
من فعل هذا؟
461
00:26:56,940 --> 00:26:58,442
واضح أنني غير مرغوب فيّ هنا
462
00:26:58,467 --> 00:27:00,636
لكن يستحسن أن يقول لي
أحدكم من فعل هذا وإلا سأرحل
463
00:27:00,861 --> 00:27:03,364
لا أعتقد أن (إرين) تحبك
464
00:27:03,539 --> 00:27:07,042
هذا ليس صحيحاً، أنا لا أعرفها جيداً
بحيث أتخذ قراراً حتى
465
00:27:07,167 --> 00:27:08,877
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟
466
00:27:09,503 --> 00:27:11,088
(توبي)، ماذا فعلت؟
467
00:27:11,213 --> 00:27:14,007
أعتقد أن (توبي) يغار
من كل الاهتمام الذي تحصلين عليه
468
00:27:14,133 --> 00:27:18,470
كلا، ما كنت لأفعل أي شيء كهذا
لكن يبدو أنه شيء قد تقوم أنت به
469
00:27:18,595 --> 00:27:21,640
حقاً؟ حول التهمة إلي، أليس هذا لطيفاً؟
470
00:27:21,715 --> 00:27:24,802
- شكراً جزيلاً
- انتظروا يا رفاق، أنصتوا
471
00:27:25,344 --> 00:27:30,057
(توي ستوري) يدور حول اللعب
التي تدب فيها الحياة عندما لا يراها الناس
472
00:27:30,599 --> 00:27:36,772
ألا تعتقدون... أليس من الممكن
أن يكون (وودي) فعل ذلك في نفسه؟
473
00:27:36,847 --> 00:27:38,223
إنه عيد الميلاد المجيد
474
00:27:38,349 --> 00:27:40,392
يبدو أنه شيء يمكن لـ(مايكل) أن يفعله
475
00:27:41,902 --> 00:27:45,072
حقيقة ظنك هذا تشير لاحتمال
476
00:27:45,197 --> 00:27:48,242
ألا أكون أنا الفاعل
وأنه قد تم تلفيق التهمة لي
477
00:27:48,317 --> 00:27:49,693
ولمَ يلفق لك أحد ذلك؟
478
00:27:49,818 --> 00:27:53,322
آسف، لماذا استبعدتم فكرة احتمال
أن تدب الحياة في (وودي)؟
479
00:27:59,194 --> 00:28:01,905
مفاجأة! كان ذلك جزءاً من الحفل
480
00:28:02,406 --> 00:28:05,784
- أمر مضحك للغاية، صحيح؟
- أتعتقد أن هذا مضحك؟
481
00:28:06,785 --> 00:28:12,499
لا أعتقد ذلك، لكن في أحد الأيام
أظننا سنضحك على هذا عندما نخبر أبناءنا
482
00:28:12,625 --> 00:28:14,001
مقزز!
483
00:28:14,126 --> 00:28:15,502
هذا...
484
00:28:15,628 --> 00:28:21,050
حسناً، أتدرين يا (هولي)؟
لم أقصد أن أفعل ذلك، كانت حادثة
485
00:28:22,276 --> 00:28:25,863
حادثة ناتجة عن مشاعر الغيرة
486
00:28:26,071 --> 00:28:29,366
(مايكل)، لا بد أن تنسى هذا الأمر
أنا على علاقة بشخص آخر
487
00:28:29,491 --> 00:28:32,035
- لم أعد أكن لك مشاعر
- حقاً؟
488
00:28:32,286 --> 00:28:36,248
كان يبدو أنك تشعرين بالغيرة
عندما أخبرتك بأمر حبيبتي المزيفة
489
00:28:36,373 --> 00:28:38,333
- هذا هو ما رآه (جيم) و(دوايت)
- حسناً
490
00:28:38,459 --> 00:28:40,335
اختلاق الحبيبات أمر خطأ دوماً
491
00:28:40,627 --> 00:28:43,422
اختلقت أمر حبيبة مزيفة
لترى إذا كنت سأشعر بالغيرة؟
492
00:28:43,547 --> 00:28:47,634
ودمرت هدية منحني إياها حبيبي؟
ما خطبك؟
493
00:28:49,136 --> 00:28:52,848
عندما تم نقلك وأوصلتك بالسيارة إلى (ناشوا)
494
00:28:52,973 --> 00:28:56,727
قلت "(مايكل)، أحبك
لكن لا يمكنني القيام بذلك"
495
00:28:57,019 --> 00:29:02,024
لكن مع ذلك الرجل الآخر
ليست لديك أي مشكلة في العلاقة عن بعد، صحيح؟
496
00:29:02,608 --> 00:29:07,112
أوتدرين؟ هذا هو خطبي
497
00:29:08,363 --> 00:29:12,367
- (مايكل)، أنا آسفة
- وأقمنا هذا الحفل الغبي من أجلك
498
00:29:17,623 --> 00:29:18,999
كلا
499
00:29:24,037 --> 00:29:28,584
- يا رفاق، لم يكن ذنبي
- لا شيء يكون ذنبك أبداً
500
00:29:28,769 --> 00:29:34,441
تماماً مثلما أكلتِ حلوى القيقب
التي اشتريتِها لنا
501
00:29:39,493 --> 00:29:41,329
أظن حقاً أنك أفضل حالاً بدونها
502
00:29:42,538 --> 00:29:45,583
(إرين)، هلا تسدين إلي معروفاً
وتجدين لي ملابسي للخروج لو سمحت
503
00:29:46,250 --> 00:29:51,464
أجل، هل هي طاهية مذهلة أو ما شابه؟
504
00:30:03,976 --> 00:30:08,356
"مرحباً يا حبيبي، عيد ميلاد مجيد سعيداً
افتحها على الفور، أحب الجبن السويسري"
505
00:30:15,629 --> 00:30:17,006
تباً يا (دوايت)!
506
00:30:17,581 --> 00:30:21,168
لم تعتقد أن ألقابك العاطفية ستكون
السبب في تدميرك، صحيح يا (جيم)؟
507
00:30:21,585 --> 00:30:23,379
فليكن هذا درساً لكم جميعاً
508
00:30:26,666 --> 00:30:28,751
إذن، هل يحضرون إليكم الطعام
أم يجب أن تخرجوا لذلك؟
509
00:30:28,876 --> 00:30:33,005
- كلا، يحضرونه
- يا لك من محظوظ!
510
00:30:33,130 --> 00:30:39,178
أنا أحاول الانضمام للجنة محلفين كل عام
منذ بلغت ١٨ عاماً
511
00:30:39,303 --> 00:30:42,556
حتى أتمكن من الجلوس في غرفة مكيفة وسط المدينة
512
00:30:42,682 --> 00:30:45,893
والحكم على الناس بينما أتناول غداءً مجانياً
513
00:30:46,852 --> 00:30:48,980
هكذا تكون الحياة!
514
00:30:49,730 --> 00:30:54,276
أبي، أشعر بالملل، هل يمكنني
أن أقرأ كتابي في مكتبك؟
515
00:30:54,819 --> 00:30:56,195
بالتأكيد يا حبيبتي
516
00:31:02,076 --> 00:31:04,412
(جيدا) و(داريل)، كم أنا سعيدة أنني وجدتكما!
517
00:31:04,537 --> 00:31:07,164
شخص شرير سرق النجمة
من أعلى شجرة عيد الميلاد المجيد
518
00:31:07,189 --> 00:31:09,317
وهو يخبئها في المستودع في مكان ما
519
00:31:09,368 --> 00:31:10,786
هل تريدين أن تأتي وتساعديني في البحث عنها؟
520
00:31:18,695 --> 00:31:20,071
يا إلهي!
521
00:31:29,637 --> 00:31:34,892
أنا (غرينش) العجوز الشرير الفتاة الصغيرة
522
00:31:35,017 --> 00:31:38,646
التي ترغب في استعادة نجمة عيد الميلاد المجيد
523
00:31:38,771 --> 00:31:43,526
لا بد أولاً أن تنجح في هذه التحديات
524
00:31:43,734 --> 00:31:47,780
هذا يبدو أمراً ممتعاً ويليق بعيد الميلاد
يا (غرينش) الشرير العجوز
525
00:31:47,905 --> 00:31:49,740
وما هي التحديات؟
526
00:31:50,491 --> 00:31:53,327
شيء مثل سباق الحواجز يا سيد (غرينش)؟
527
00:31:53,452 --> 00:31:59,125
كلا، لا بد أن تجيبي عن أسئلة سياسية
528
00:31:59,792 --> 00:32:04,964
كم عدد رجال الكونغرس في ولاية (بنسلفانيا)؟
529
00:32:05,089 --> 00:32:09,051
وأي ولاية أخرى لديها نفس العدد؟
530
00:32:09,760 --> 00:32:12,471
- لا أدري
- هل تعرفين الولاية الأخرى؟
531
00:32:12,596 --> 00:32:16,767
ربما يكون (غرينش)
قد أخفى نجمة عيد الميلاد المجيد
532
00:32:16,942 --> 00:32:22,448
ونسأله على دلائل ويقول لنا إذا كنا
قد اقتربنا من المكان أم ابتعدنا؟
533
00:32:22,573 --> 00:32:28,370
تم إخفاء النجمة، هل الفتاة اقتربت أم ابتعدت؟
534
00:32:28,496 --> 00:32:34,877
يبدو أنها اقتربت كثيراً
لأن النجمة خلف أذنها مباشرةً
535
00:32:35,453 --> 00:32:37,621
وتنتهي اللعبة بعد ثوانٍ
536
00:32:37,747 --> 00:32:40,291
- يسعدني أنك أتيت
- أمر لطيف، أعرف ذلك
537
00:32:40,416 --> 00:32:44,128
يا رفاق، أقدم لكم
حبيبي السيناتور (روبرت ليبتون)
538
00:32:44,253 --> 00:32:46,338
- مرحباً
- يشرفني لقاؤك أيها السيناتور
539
00:32:46,464 --> 00:32:50,342
- أنا صديق (أنجيلا)، (أوسكار)
- (أوسكار)، يشرفني لقاؤك
540
00:32:51,552 --> 00:32:52,928
(روبرت) يبدو رائعاً
541
00:32:53,054 --> 00:32:56,682
وسيم للغاية، ويده قوية في المصافحة
شاذ ولديه حس فكاهة جيد
542
00:33:06,984 --> 00:33:08,360
- مرحباً
- مرحباً
543
00:33:08,385 --> 00:33:10,470
أنا (إيه جيه)، أنا هنا لرؤية (هولي)
544
00:33:10,646 --> 00:33:12,023
إنها مفاجأة
545
00:33:12,440 --> 00:33:14,567
أعرف من أنت وأعتقد أنك يجب أن ترحل
546
00:33:14,692 --> 00:33:17,611
أراهن أنك حتى لم تحضر لنا أي شيء، أليس كذلك؟
547
00:33:17,787 --> 00:33:19,663
هل كان يفترض بي أن أحضر لكم شيئاً؟
548
00:33:19,789 --> 00:33:23,209
- ماذا؟ (إيه جيه)؟
- مفاجأة!
549
00:33:23,375 --> 00:33:27,088
- ماذا تفعل هنا؟ يا إلهي!
- أردت رؤيتك، كيف حالك؟
550
00:33:28,964 --> 00:33:30,966
يا إلهي! تبدين في أروع حال
551
00:33:31,926 --> 00:33:33,803
- متى وصلت؟
- الآن
552
00:33:33,928 --> 00:33:35,846
- مرحباً
- الآن، مرحباً يا (مايكل)
553
00:33:35,971 --> 00:33:38,557
- تسعدني رؤيتك مجدداً يا (إيه جيه)
- تسعدني رؤيتك، شكراً
554
00:33:38,682 --> 00:33:40,267
- أكانت رحلتك جيدة؟
- أجل، كانت رائعة
555
00:33:40,392 --> 00:33:45,272
جيد، جيد، تسعدني رؤيتك
استمتع بوقتك وبالحفل
556
00:33:46,023 --> 00:33:47,608
أتألم بشدة
557
00:33:51,669 --> 00:33:56,131
ماذا تريدين يا عزيزتي؟ هناك حلوى الـ(غرانولا)
والكعك المكوّب ورقائق البطاطا وفطائر
558
00:33:56,256 --> 00:33:58,717
لديكم غرفة كاملة من ماكينات البيع
559
00:33:58,842 --> 00:34:01,387
أعرف، أليس هذا رائعاً؟
560
00:34:02,542 --> 00:34:04,586
لا أستطيع أن أقرر ما أريد
561
00:34:11,689 --> 00:34:13,065
هذا صحيح
562
00:34:15,192 --> 00:34:16,568
عيد ميلاد مجيد سعيداً
563
00:34:17,319 --> 00:34:19,071
- عيد ميلاد سعيداً
- شكراً
564
00:34:19,196 --> 00:34:20,906
- عيد ميلاد سعيداً
- شكراً
565
00:34:21,031 --> 00:34:24,493
عيد ميلاد مجيد سعيداً
566
00:34:27,079 --> 00:34:28,622
- شكراً جزيلاً
- عيد ميلاد مجيد سعيداً
567
00:34:28,998 --> 00:34:31,041
- عيد ميلاد سعيداً
- عيد ميلاد سعيداً
568
00:34:31,333 --> 00:34:34,294
- عيد ميلاد مجيد سعيداً
- شكراً
569
00:34:38,007 --> 00:34:39,383
من أجل قدميك
570
00:34:40,175 --> 00:34:43,971
إنها مدهشة، إنها رائعة، شكراً
571
00:34:45,597 --> 00:34:46,974
- من أجلي؟
- أجل
572
00:34:46,999 --> 00:34:48,500
شكراً جزيلاً
573
00:34:50,477 --> 00:34:52,813
"كيف تتوقف عن قضم أظفارك؟"
574
00:35:04,310 --> 00:35:06,265
لا أعلم يا رفاق لو سنحت
لكم الفرصة باستخدام...
575
00:35:06,289 --> 00:35:08,571
عدادات المواقف الجديدة
التي تقبل بطاقات الائتمان
576
00:35:08,596 --> 00:35:11,623
ولكن (روبرت) كان دوره أساسياً في ذلك التشريع
577
00:35:12,330 --> 00:35:14,003
ذلك رائع
578
00:35:14,070 --> 00:35:18,700
- كقصة حقيقية لـ"(دايفيد) و (غولايث)"
- أنا متأثر جداً كونها مهتمة جداً بعملي فحسب
579
00:35:19,033 --> 00:35:22,036
- أنا كذلك
- المشكلة الحقيقية هي نقابة المعلمين
580
00:35:22,061 --> 00:35:23,454
- اصمتي يا (ميريديث)
- لا
581
00:35:23,479 --> 00:35:26,218
أخبروني السبب في أن ابني
بعمر ١٧ ولا يجيد القراءة
582
00:35:27,099 --> 00:35:28,851
من المسؤول عن اعداد المشروبات هنا؟
583
00:35:28,876 --> 00:35:32,163
- هل هناك ساقي؟
- أنت المسؤول. قم بإعداد شرابك بنفسك
584
00:35:33,595 --> 00:35:36,985
- سأعدها أنا. ماذا ترغب بأن تشرب؟
- مشروب "إف تراين تو بروكلين اكسترا بيترز"
585
00:35:37,010 --> 00:35:40,555
- لا أعلم كيفية اعداد ذلك
- حسناً، سألتزم بالـ(موهيتو) خاصتي
586
00:35:41,264 --> 00:35:45,192
وأتعلمون كيف تلك الأوزات مزعجة في المنتزه؟
هو يساعد على التخلص منهم أيضاً
587
00:35:45,817 --> 00:35:47,485
أعتقد أنهم أصبحوا كالأفة
588
00:35:47,510 --> 00:35:48,511
- مزعجون
- نعم
589
00:35:54,314 --> 00:35:56,316
لا أظن أنه في السقف يا عزيزي
590
00:35:57,692 --> 00:36:00,778
لا أعتقد أن أياً منا يعرف
591
00:36:02,680 --> 00:36:04,057
حسناً
592
00:36:12,523 --> 00:36:16,736
هل هو حصى من ذلك الشاطىء في (جامايكا)؟
593
00:36:19,038 --> 00:36:20,874
هزيها برفق
594
00:36:27,589 --> 00:36:28,965
يا إلهي!
595
00:36:32,260 --> 00:36:33,636
هل يعجبك؟
596
00:36:37,056 --> 00:36:38,433
كثيراً
597
00:36:39,058 --> 00:36:43,605
أجل، أنا فعلاً أشتري هدايا رائعة
لعيد الميلاد المجيد لكن لم أستطع أن أصنع هذا
598
00:36:44,397 --> 00:36:45,773
حسناً، دوري
599
00:36:46,983 --> 00:36:50,570
لم يكن لدي الكثير من الوقت
لذا فهذه مجرد هدية مؤقتة
600
00:36:50,737 --> 00:36:52,280
أجل، بالتأكيد
601
00:36:55,366 --> 00:36:57,702
"مغامرات (جيمي هالبرت)"
602
00:37:00,496 --> 00:37:06,252
يا إلهي! هذا رائع، هذه دراجتي
603
00:37:07,603 --> 00:37:10,606
وهذا مكتبي وهذه ابنتي
604
00:37:14,986 --> 00:37:16,362
أعني...
605
00:37:37,025 --> 00:37:38,401
حسناً
606
00:37:40,111 --> 00:37:41,487
(مايكل)، انتظر
607
00:37:42,013 --> 00:37:44,932
كلا، لا تركضي، ستنزلقين
608
00:37:45,533 --> 00:37:49,996
- هذه نصيحة جيدة
- أجل، قرأت قصة امرأة
609
00:37:50,121 --> 00:37:55,210
انزلقت على ثلج أسود وصدمت رأسها
ودخلت في غيبوبة دائمة
610
00:37:55,643 --> 00:38:00,898
وكان زوجها يذهب لزيارتها
في المستشفى كل يوم إلى أن توفيت
611
00:38:01,190 --> 00:38:04,944
- هذه قصة حزينة
- أجل، على الأقل كان متزوجاً
612
00:38:05,778 --> 00:38:09,073
(مايكل)، هون عليك
كل شيء سيكون على ما يُرام
613
00:38:09,198 --> 00:38:11,701
كلا، لن يكون كذلك
614
00:38:11,868 --> 00:38:16,372
يمكنني أن أؤكد لك أنه لن يكون على ما يُرام
615
00:38:18,249 --> 00:38:24,881
لا يجب أن أقول لك هذا
لكن (إيه جيه) يرفض أن يرتبط رسمياً بـ(هولي)
616
00:38:26,007 --> 00:38:27,383
وستقول له
617
00:38:27,508 --> 00:38:30,887
إنه إذا لم يطلبها للزواج مع نهاية هذا العام
فستنهي علاقتهما
618
00:38:31,804 --> 00:38:36,684
- حقاً؟
- حقاً، لا أعرف رأيك
619
00:38:36,809 --> 00:38:41,356
لكنني لا أعرف الكثير من الزيجات السعيدة
التي تبدأ بإنذار نهائي، هل تعرف أنت؟
620
00:38:42,940 --> 00:38:44,317
كلا
621
00:38:45,109 --> 00:38:47,904
إذن فقط كن صبوراً
622
00:38:49,614 --> 00:38:52,408
أجل، أعني أنني أستطيع الانتظار حتى ذلك الوقت
623
00:38:56,704 --> 00:38:59,207
تعالي هنا، لا أريدك أن تسقطي
624
00:39:00,249 --> 00:39:01,626
أنا مستسلم
625
00:39:03,628 --> 00:39:05,338
لا أقبل استسلامك
626
00:39:05,797 --> 00:39:08,299
هناك طريقة واحدة تجعلني أتوقف
627
00:39:08,424 --> 00:39:10,635
أخبرني بأي شيء وسأوافق
628
00:39:10,760 --> 00:39:15,223
تضرب (بام) في وجهها بكرة ثلج وأنا أشاهدك
629
00:39:15,932 --> 00:39:18,726
- أنت مريض نفسي
- سأعتبر هذا رفضاً
630
00:39:19,560 --> 00:39:25,274
كنت في السوق التجاري ورأيت هذه
وظننت أنها ملائمة لك
631
00:39:25,775 --> 00:39:28,861
(مايكل)، هذه هي الهدية التي
أهدتنا إياها الشركة وقد اخترتها بنفسي
632
00:39:28,986 --> 00:39:30,363
أنت تعيد إرسالها إلي
633
00:39:30,488 --> 00:39:35,952
كلا، هذه ليست... كلا، ذهبت
للسوق التجاري واخترتها خصيصاً لك
634
00:39:36,119 --> 00:39:38,246
حقاً؟ أرني الإيصال
635
00:39:39,956 --> 00:39:44,043
من السوق التجاري، هذا...
636
00:39:44,627 --> 00:39:48,047
- هذا إيصال وجبة سريعة من (إبريل)
- هذا...
637
00:39:48,297 --> 00:39:50,216
يا إلهي! كم وجبة "رقم ٩" طلبت؟
638
00:39:51,050 --> 00:39:53,636
هل الجميع هنا وضيع؟
639
00:39:54,512 --> 00:39:57,557
أعتقد أن الجميع متوتر بسبب محاكمة السفاح
640
00:39:58,057 --> 00:40:02,770
أنا سعيدة جداً لأنك أتيت
فقد كان الأمر أصعب كثيراً مما توقعت
641
00:40:02,895 --> 00:40:07,400
- ماذا حدث لـ(وودي)؟
- حسناً، استعد لهذا
642
00:40:07,525 --> 00:40:08,901
لن تصدق ذلك
643
00:40:09,110 --> 00:40:12,405
كنت أعد بعض السلطة وسقط في صلصة التتبيل
644
00:40:12,572 --> 00:40:15,199
وغطي بصلصة التتبيل تماماً
645
00:40:15,324 --> 00:40:18,244
- رائحته بشعة
- كان تتبيلاً من الجبن الأزرق
646
00:40:18,578 --> 00:40:19,954
رائع
647
00:40:22,290 --> 00:40:23,749
- مرحباً يا (مايك)
- مرحباً
648
00:40:23,875 --> 00:40:25,460
أردت أن أعطيك شيئاً
649
00:40:26,294 --> 00:40:28,045
- عيد ميلاد مجيد
- شكراً
650
00:40:28,171 --> 00:40:32,467
فطيرة تفاح (هوستس)!
إنه إفطاري المفضل، كيف عرفت ذلك؟
651
00:40:32,592 --> 00:40:34,010
شكراً جزيلاً
652
00:40:34,135 --> 00:40:35,970
- ماذا تقولين؟
- على الرحب والسعة
653
00:40:36,888 --> 00:40:40,349
يبدو أنني تذكرت أن (سانتا كلوز) وعد
654
00:40:40,475 --> 00:40:42,852
بأنه سينصت لكل الهدايا
التي تريدينها في عيد الميلاد المجيد
655
00:40:43,019 --> 00:40:45,188
- ألم يقل ذلك؟
- أجل
656
00:40:45,313 --> 00:40:47,148
أعتقد أنني أعرف أين هو
657
00:40:48,065 --> 00:40:49,442
بهلوانية
658
00:40:49,734 --> 00:40:51,527
- ألعاب فيديو
- ألعاب فيديو
659
00:40:51,694 --> 00:40:55,615
- (دي إس آي)
- (دي إس آي)، جواد
660
00:40:56,157 --> 00:40:59,160
- مسبح
- متأكدة أنك لا تريدين جواداً صغيراً؟
661
00:40:59,285 --> 00:41:01,370
- ترغبين في جواد حقيقي؟
- أجل
662
00:41:01,496 --> 00:41:03,956
حسناً، لكن لا بد أن تنظفي وراءه
663
00:41:06,434 --> 00:41:09,896
- آسفة، أنا مستعدة
- لا أريد أن أذهب
664
00:41:11,632 --> 00:41:14,844
هيا أيها الرجل الدب، هيا
665
00:41:20,273 --> 00:41:21,816
هل رأيتِهم يفعلون ذلك من قبل؟
666
00:41:35,594 --> 00:41:40,099
- آسفة، لم تكن لدي أدنى فكرة
- كلا، لا عليك
667
00:41:41,753 --> 00:41:45,965
- حسناً
- يا إلهي! كلا
668
00:41:55,350 --> 00:41:57,435
- حسناً، سئمت الأمر، هيا
- ماذا؟ يا إلهي!
669
00:41:57,487 --> 00:41:59,823
- هيا
- يا إلهي
670
00:42:03,149 --> 00:42:06,402
يا حبيبي، (جيم)!
671
00:42:12,492 --> 00:42:13,868
(جيم)
672
00:42:17,789 --> 00:42:21,709
في النهاية، أعظم كرة ثلج ليست كرة ثلج بالمرة
673
00:42:21,815 --> 00:42:25,193
إنه الخوف، عيد ميلاد مجيد سعيداً
674
00:42:26,459 --> 00:42:34,459
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||
674
00:42:35,305 --> 00:43:35,277