The Wedding Banquet
ID | 13206298 |
---|---|
Movie Name | The Wedding Banquet |
Release Name | The.Wedding.Banquet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32214413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,077 --> 00:01:04,084
Welkom bij het 15e, jaarlijkse
Seattle API LGBTQIA+ Gelijkheidsgala.
3
00:01:15,595 --> 00:01:20,433
Ademen.
- Seattle, hoe gaat het vanavond?
4
00:01:20,559 --> 00:01:25,230
Je moet Jeffrey om make-up tips vragen.
Hij heeft veel talent.
5
00:01:25,730 --> 00:01:27,816
Jeffrey?
- Lady Shu Mai.
6
00:01:27,941 --> 00:01:31,361
Ma...
- Laten we dansen.
7
00:01:35,031 --> 00:01:38,118
Het geeft moeder. Kom op.
- Ja, koningin.
8
00:01:45,709 --> 00:01:50,130
Angela. Kom naar hier.
9
00:01:55,427 --> 00:01:58,263
Deze prijs is voor
een onvermoeibare voorstander...
10
00:01:58,388 --> 00:02:01,975
van de LGBTQ Aziatisch-Amerikaanse
gemeenschap in Seattle.
11
00:02:02,100 --> 00:02:04,436
Als mede-oprichter van API PFLAG...
12
00:02:04,561 --> 00:02:07,314
deed ze vrijwilligerswerk
aan onze Chinese hotline...
13
00:02:07,439 --> 00:02:10,108
en bakte ze pannenkoeken
voor onze bijeenkomsten.
14
00:02:11,735 --> 00:02:15,739
De Christina Cho Ally Award
gaat dit jaar naar...
15
00:02:16,448 --> 00:02:17,748
Mei Chen.
16
00:02:30,086 --> 00:02:36,718
Dank je, Marshall. Bedankt, iedereen.
Toen Angela's vader overleed...
17
00:02:36,843 --> 00:02:40,680
werd het mijn verantwoordelijkheid
om Angela te beschermen.
18
00:02:41,473 --> 00:02:44,976
Na haar coming-out, wist ik
dat ik er voor haar moest zijn.
19
00:02:45,101 --> 00:02:46,770
Ik moest de beste moeder zijn...
20
00:02:46,895 --> 00:02:50,482
en onvoorwaardelijk van haar houden,
wat er ook gebeurde.
21
00:02:50,607 --> 00:02:52,817
Ouderschap is een uitnodiging om...
22
00:02:52,943 --> 00:02:55,779
Je zou naar de PFLAG-bijeenkomsten
moeten komen.
23
00:02:55,904 --> 00:02:58,240
Ik nodigde haar uit.
Ze wil niet komen.
24
00:02:58,365 --> 00:03:00,200
Je moeder heeft alles verteld.
25
00:03:00,325 --> 00:03:02,577
Dat ze je betrapte met lesbische porno...
26
00:03:02,702 --> 00:03:05,872
en je zei dat het
voor een cursus figuurtekenen was.
27
00:03:06,248 --> 00:03:10,752
Heb je Lee al ontmoet?
Angela's partner.
28
00:03:10,877 --> 00:03:11,795
Hoi.
- Hoi.
29
00:03:11,920 --> 00:03:15,757
Ze is de uitvoerend directeur
van de Hometown Pride Social Services.
30
00:03:15,882 --> 00:03:18,969
Ik heb zoveel over je gehoord.
- Dat geloof ik graag.
31
00:03:19,094 --> 00:03:22,472
Susan, heb ik je al verteld
dat ik binnenkort oma word?
32
00:03:22,597 --> 00:03:23,807
Zo spannend.
33
00:03:23,932 --> 00:03:25,600
Ja.
- Ma...
34
00:03:25,725 --> 00:03:29,813
Lee heeft IVF gedaan. De donor
is Taiwanees. Hij ging naar Yale.
35
00:03:29,938 --> 00:03:34,067
Hij is cardioloog,
en zijn sperma was erg duur.
36
00:03:34,943 --> 00:03:39,155
De innesteling was een paar weken
geleden, dus we weten het nog niet zeker.
37
00:03:39,281 --> 00:03:41,491
Maar het lijkt goed, toch?
38
00:03:41,616 --> 00:03:49,040
We zijn voorzichtig optimistisch.
We willen nog niets verwachten.
39
00:03:49,165 --> 00:03:53,879
De eerste keer lukte niet.
- De eerste keer lukt nooit.
40
00:03:56,381 --> 00:03:59,634
Ik vroeg haar niets te zeggen,
dat kan ongeluk brengen.
41
00:03:59,759 --> 00:04:03,930
Het is oké. Ze is gewoon opgewonden.
42
00:04:05,557 --> 00:04:07,559
Ik ook.
43
00:04:14,107 --> 00:04:17,861
Ik weet dat het eng is,
maar we mogen wel hopen.
44
00:04:19,571 --> 00:04:25,911
Ik hoop dat de baby jouw neus heeft.
- Mijn moeders neus. Dat zou leuk zijn.
45
00:04:27,621 --> 00:04:31,957
Ik hoop dat de baby jouw ogen heeft.
- Je weet dat het niet mijn sperma is.
46
00:04:32,082 --> 00:04:34,085
Ik mag wel hopen.
47
00:04:42,594 --> 00:04:44,179
Waarom ben ik hier?
48
00:04:44,304 --> 00:04:48,308
Je bent hier om het werk te waarderen
en je vriendje te vieren.
49
00:04:54,272 --> 00:04:59,361
Tweede vraag. Waarom ben je hier?
- Voor het gratis eten en de drank.
50
00:04:59,486 --> 00:05:04,241
En om te chillen met mijn neef.
- Bedankt.
51
00:05:04,366 --> 00:05:08,119
Laatste vraag.
- Je sociale angst verpest mijn sfeer.
52
00:05:08,245 --> 00:05:10,747
Gefopt.
Mijn angst is gegeneraliseerd.
53
00:05:10,872 --> 00:05:14,501
Hoi.
- Hoi. Je hebt het overleefd.
54
00:05:14,626 --> 00:05:17,254
Nauwelijks.
- Godzijdank.
55
00:05:17,379 --> 00:05:20,799
Hoe ging het?
- Nou, het was een klassieke May Chen.
56
00:05:21,258 --> 00:05:22,634
Triggering.
- Wauw.
57
00:05:22,759 --> 00:05:24,059
Schatje.
58
00:05:25,512 --> 00:05:29,933
Ik heb je dat niet meer zien doen
sinds de eerstejaars oriëntatie.
59
00:05:30,058 --> 00:05:31,643
Eerstejaars oriëntatie?
60
00:05:31,768 --> 00:05:35,855
Toen deze twee verwarde kleine idioten...
61
00:05:35,981 --> 00:05:39,234
aan hun wederzijds afhankelijke
relatie begonnen.
62
00:05:39,359 --> 00:05:40,569
Juist.
63
00:05:40,694 --> 00:05:44,906
Niet te geloven dat jullie geneukt hebben.
Wat denk je ervan?
64
00:05:45,031 --> 00:05:46,449
Ik ga naar
haar huis.
65
00:05:47,492 --> 00:05:50,120
Ik zie niets door al het haar en leer.
66
00:05:50,245 --> 00:05:54,499
Het is mijn type. Kan ik gaan?
- Ja.
67
00:05:54,624 --> 00:05:57,460
Laat me weten als alles oké is.
- Ik red me wel.
68
00:05:57,586 --> 00:06:00,422
Sms me.
- Oké.
69
00:06:00,547 --> 00:06:04,050
Deze puinhoop is helemaal van jou.
Dag, schatjes.
70
00:06:04,676 --> 00:06:06,428
Nogal gemeen om te zeggen
tegen je neef.
71
00:06:06,553 --> 00:06:11,057
Whatever. Vrede.
- Kom wat studentenkunst bekijken.
72
00:06:12,017 --> 00:06:14,102
Wauw.
- Heeft hij deze gemaakt?
73
00:06:14,227 --> 00:06:16,271
Is dat niet wild?
74
00:06:18,273 --> 00:06:20,275
Fuck ja, Min.
75
00:06:21,776 --> 00:06:23,778
Ik vind deze echt geweldig.
76
00:06:24,404 --> 00:06:26,072
Dat is mijn favoriet.
77
00:06:28,408 --> 00:06:30,076
Ik vind dit ook geweldig.
78
00:06:30,994 --> 00:06:34,915
Je verliet me.
- Je zag er druk uit.
79
00:06:35,040 --> 00:06:37,042
Nooit te druk voor jou.
80
00:06:38,919 --> 00:06:41,338
Bedankt voor je komst.
- Natuurlijk.
81
00:06:41,463 --> 00:06:43,632
Min, het is zo mooi.
82
00:06:46,843 --> 00:06:51,264
Seattle, hoe gaat het vanavond?
83
00:06:54,142 --> 00:06:55,727
We hadden kunnen carpoolen.
84
00:06:57,520 --> 00:07:01,483
We houden van je, Shu Mai.
- En van leeuwen.
85
00:07:01,608 --> 00:07:05,195
Ga. Wacht, nu doe jij het knipperen.
- Ja.
86
00:07:05,320 --> 00:07:07,322
Dat is perfect.
87
00:07:09,491 --> 00:07:11,493
Zag je die kleine ruk?
- Oh, mijn God.
88
00:07:11,618 --> 00:07:15,038
Waarom ben ik altijd de kont?
- Prachtig.
89
00:07:17,958 --> 00:07:22,546
Deze baby gaat alles veranderen.
Geen late nachten meer.
90
00:07:22,671 --> 00:07:24,756
Er zullen veel late nachten zijn.
91
00:07:25,423 --> 00:07:27,425
Alleen niet zoals deze.
92
00:07:29,302 --> 00:07:33,515
Chris en ik worden heel goede gonkels.
We kunnen altijd babysitten.
93
00:07:33,640 --> 00:07:34,724
Ja?
94
00:07:34,849 --> 00:07:37,894
Ik leer de baby over kunst
en Chris verschoont luiers.
95
00:07:39,271 --> 00:07:42,691
Poep? Je geeft me de poep?
- Oh, mijn God.
96
00:07:52,868 --> 00:07:53,952
Avond.
- Goedenacht.
97
00:07:54,077 --> 00:07:55,912
Tot morgen.
98
00:08:00,333 --> 00:08:04,337
Wat wil je vanavond kijken?
- 'Housewives.'
99
00:08:05,589 --> 00:08:08,008
Welke stad?
- Maakt niet uit welke.
100
00:08:08,133 --> 00:08:11,136
Vintage Beverly Hills
met Camille Grammer.
101
00:08:54,220 --> 00:08:57,641
Slijmerig.
- Hé. Dat is duur spul.
102
00:09:00,435 --> 00:09:03,188
Doei.
- Tot ziens.
103
00:09:34,469 --> 00:09:38,723
Hé, vogelaars,
er zit een reiger bij de gele irissen.
104
00:09:38,848 --> 00:09:41,768
En een voorbij zwemmende woerd.
105
00:09:41,893 --> 00:09:45,981
Je ziet de witte lijn
die zich uitstrekt onder de snavel...
106
00:09:46,106 --> 00:09:48,108
en boven de ogen.
107
00:09:48,567 --> 00:09:52,571
Je bedoelt de piepeenden.
- Ze worden ook wel piepers genoemd.
108
00:09:52,696 --> 00:09:57,033
Je bent schattig. Heb je een vriendje?
Je zou een vriendje moeten hebben.
109
00:09:57,826 --> 00:10:00,912
Mijn neefje is vrijwel zeker een homo.
110
00:10:01,037 --> 00:10:04,791
Oké, mensen,
laten we deze kant op gaan.
111
00:10:04,916 --> 00:10:09,170
Misschien is hij panseksueel.
- Ik zag een paar winterkoninkjes.
112
00:10:42,579 --> 00:10:43,879
Shit.
113
00:10:54,424 --> 00:10:57,928
HYUN ONDERNEMINGEN
114
00:11:00,055 --> 00:11:05,310
Welkom. Ga alsjeblieft zitten.
- Het spijt me dat ik zo laat ben.
115
00:11:08,730 --> 00:11:10,232
Papierwerk voor dit kwartaal?
116
00:11:10,357 --> 00:11:12,984
Uw volmacht formulieren en trustbewijzen.
117
00:11:13,318 --> 00:11:16,154
De overschrijving
wordt vanavond verwerkt.
118
00:11:16,279 --> 00:11:17,781
Dank je wel.
119
00:11:21,201 --> 00:11:24,913
Dus...
- De voorzitster wacht.
120
00:11:25,830 --> 00:11:27,130
Mijn oma?
121
00:11:30,460 --> 00:11:33,463
Oma.
- Je hebt mijn sms'jes niet beantwoord.
122
00:11:34,506 --> 00:11:38,176
Ik had het druk met school.
- Ben je nog niet klaar met school?
123
00:11:40,345 --> 00:11:43,348
Advocaat Sun, geef ons een momentje.
- Natuurlijk.
124
00:11:51,773 --> 00:11:53,858
Je studentenvisum verloopt, toch?
125
00:11:54,150 --> 00:11:58,822
Dat klopt.
Maar Advocaat Sun regelt een verlenging.
126
00:11:59,239 --> 00:12:04,327
Er is geen verlenging nodig.
We nemen KPMH over...
127
00:12:04,452 --> 00:12:08,123
een multinational die de controle
heeft over 15 modemerken.
128
00:12:09,040 --> 00:12:11,626
Ze zijn op zoek
naar een creatief directeur.
129
00:12:11,751 --> 00:12:12,586
Oma.
130
00:12:12,711 --> 00:12:15,755
Het bestuur heeft mijn aanbeveling
al goedgekeurd.
131
00:12:16,214 --> 00:12:18,383
Je kunt de familietraditie voortzetten.
132
00:12:18,508 --> 00:12:22,721
En gebruik maken van je talenten
en je opa's erfenis beschermen.
133
00:12:23,138 --> 00:12:28,476
Ik heb het je al meerdere keren gezegd.
Ik wil niet voor het bedrijf werken.
134
00:12:28,602 --> 00:12:31,855
Je werkt niet voor het bedrijf.
Jij bent het bedrijf.
135
00:12:33,565 --> 00:12:36,985
Ik ben te toegeeflijk geweest
nadat je ouders stierven.
136
00:12:37,569 --> 00:12:42,073
Ik heb je zeven jaar gegeven
om te doen wat je maar wilt.
137
00:12:42,198 --> 00:12:45,869
Je opa wordt ongeduldig.
138
00:12:45,994 --> 00:12:51,208
Als je dit aanbod niet aanneemt,
moet je terug naar Korea.
139
00:12:51,333 --> 00:12:53,501
Begrijp je dat?
140
00:13:01,843 --> 00:13:03,345
Hé. Wat is er?
141
00:13:03,470 --> 00:13:06,223
Ik probeerde net de Discover-kaart
om koffie te kopen.
142
00:13:06,348 --> 00:13:08,934
We hebben dat geconsolideerd in Visa.
143
00:13:09,059 --> 00:13:11,728
We betalen voor dit ouderschap.
- Dat klopt.
144
00:13:11,853 --> 00:13:13,153
Ja. Snijd het kapot.
145
00:13:13,521 --> 00:13:16,191
Ik snij het kapot
en voer het aan je wormen.
146
00:13:17,442 --> 00:13:21,029
Het zijn mottenlarven
en ze recyclen polyethyleen.
147
00:13:21,154 --> 00:13:23,782
Ik weet niet zeker
of hun speeksel PVC afbreekt.
148
00:13:24,824 --> 00:13:29,246
Ga jij de wereld maar redden.
Ik hou van je.
149
00:13:30,288 --> 00:13:32,707
Ik hou van je.
150
00:13:33,959 --> 00:13:35,293
Check je Kenneth even?
151
00:13:35,418 --> 00:13:37,504
Hij heeft een aanbeveling nodig
voor opvang.
152
00:13:37,629 --> 00:13:41,466
Volgens mij is hij nog geen 18.
- Inderdaad.
153
00:13:48,139 --> 00:13:51,977
Voel jij je anders?
154
00:13:54,479 --> 00:13:56,106
Ik weet het niet.
155
00:13:57,524 --> 00:14:01,945
Zie ik er anders uit?
- Ja. Het is spannend.
156
00:14:03,321 --> 00:14:05,490
Je wordt een geweldige moeder.
157
00:14:10,287 --> 00:14:13,290
Ik denk dat deze
een beetje anders voelt.
158
00:14:33,894 --> 00:14:35,896
Hé, Chris, goedemorgen.
159
00:14:37,731 --> 00:14:39,031
Wat krijgen we nou?
160
00:14:54,581 --> 00:15:00,086
Shit. Shit, shit, shit.
161
00:15:03,173 --> 00:15:05,926
Het spijt me, deze is
niet blijven hangen.
162
00:15:08,053 --> 00:15:11,306
Is er iets mis?
- Alle tests zien er goed uit.
163
00:15:11,431 --> 00:15:14,059
Maar misschien speelt
je leeftijd een rol.
164
00:15:16,061 --> 00:15:19,272
Het is niet ongebruikelijk
om IVF een paar keer te doen.
165
00:15:19,397 --> 00:15:21,733
Als je het opnieuw wilt proberen.
166
00:15:21,858 --> 00:15:24,194
We raden niet meer
dan drie behandelingen aan.
167
00:15:24,319 --> 00:15:27,197
Het is moeilijk voor de patiënt.
168
00:15:42,295 --> 00:15:43,922
We kunnen het opnieuw proberen.
169
00:15:44,589 --> 00:15:47,425
We kunnen het ons niet veroorloven.
- We sparen wel.
170
00:15:47,551 --> 00:15:50,554
Dat kan jaren duren.
Ik heb geen jaren.
171
00:15:52,013 --> 00:15:53,682
We kunnen nog een hypotheek nemen.
172
00:15:53,807 --> 00:15:58,228
Ik ga geen hypotheek nemen
voor nog een mislukte IVF.
173
00:15:58,353 --> 00:16:00,772
Oké? Dat kan ik niet aan.
174
00:16:25,255 --> 00:16:28,091
Wat als jij de IVF zou doen?
175
00:16:29,509 --> 00:16:34,723
Wat? Nee, dit is belangrijk voor jou.
Dit is jouw ding.
176
00:16:34,848 --> 00:16:41,271
Ik bedoel, dit is belangrijk voor ons.
Ik wil een gezin met jou.
177
00:16:43,189 --> 00:16:49,613
Jij bent jonger, dus je hebt meer tijd.
- Het voelt gewoon egoïstisch.
178
00:16:50,030 --> 00:16:53,617
Zwangerschap is iets
dat jij wilde ervaren, ik niet.
179
00:16:53,742 --> 00:16:56,745
Het spijt me.
Zeg je nu dat ik egoïstisch ben...
180
00:16:56,870 --> 00:16:59,456
omdat ik zwanger wil zijn?
- Ik zeg niets.
181
00:16:59,581 --> 00:17:01,666
Het is alleen dat...
182
00:17:01,791 --> 00:17:05,545
Laat het gewoon.
- Draai je verdomme om.
183
00:17:08,882 --> 00:17:11,051
Ang, behandel me niet als je moeder.
184
00:17:13,553 --> 00:17:14,853
Hoe bedoel je?
185
00:17:15,222 --> 00:17:19,308
Je kunt eerlijk tegen me zijn
over je gevoelens en verlangens.
186
00:17:19,433 --> 00:17:23,188
Je hoeft niets op te kroppen
en niets te confronteren.
187
00:17:23,688 --> 00:17:26,274
Zoals de toespraak van je moeder
op het Gala.
188
00:17:29,861 --> 00:17:31,863
Wat?
- Niets. Ik...
189
00:17:33,073 --> 00:17:34,740
Ik krop het op.
- God. Kun je...
190
00:17:34,865 --> 00:17:36,076
Zo ga ik met dingen op.
191
00:17:36,201 --> 00:17:38,537
Oh, mijn God.
- Mensen confronteren...
192
00:17:39,328 --> 00:17:41,581
Wat krijgen we nou?
193
00:17:41,706 --> 00:17:44,209
Oh, mijn God.
- Nee.
194
00:17:45,293 --> 00:17:48,880
Waarom geloof je me niet?
Waar ben je zo bang voor?
195
00:17:49,005 --> 00:17:51,341
Min. Min.
- Wat is er aan de hand?
196
00:17:52,217 --> 00:17:54,427
Min vroeg me ten huwelijk.
197
00:17:54,553 --> 00:17:58,557
Oh, mijn God. Van Cartier. Gefeliciteerd.
198
00:17:59,099 --> 00:18:01,851
Ik zeg hoeveel je voor me betekent.
Hoeveel...
199
00:18:01,977 --> 00:18:04,312
Vertel ze waarom je echt
een aanzoek deed.
200
00:18:05,772 --> 00:18:09,693
Omdat ik van je hou
en omdat ik je man wil zijn.
201
00:18:09,818 --> 00:18:11,653
Zijn studievisum verloopt...
202
00:18:11,778 --> 00:18:14,364
en hij wil niet terug naar Korea.
- Je verzint dit.
203
00:18:14,489 --> 00:18:16,992
Je oma dreigde
om je terug naar Korea te sturen.
204
00:18:17,117 --> 00:18:22,038
Ik had de ring eerder gekocht.
Het is gewoon een rare timing.
205
00:18:22,163 --> 00:18:24,875
Ik trouw niet met je,
voor je verblijfsvergunning.
206
00:18:25,000 --> 00:18:28,920
Stomme green card.
Ik wil niet eens een Amerikaan zijn.
207
00:18:29,045 --> 00:18:32,007
Jullie treinen zijn langzaam
en hoeveel fooi moet ik geven?
208
00:18:33,258 --> 00:18:36,261
Als je familie weet dat je gay bent,
ben je alles kwijt.
209
00:18:36,386 --> 00:18:38,638
We spreken je later.
- Nee. Blijf.
210
00:18:41,308 --> 00:18:45,562
Ik wil niet verantwoordelijk zijn
dat jij je geld verliest.
211
00:18:45,687 --> 00:18:48,773
Of dat je verstoten wordt
door je familie.
212
00:18:48,899 --> 00:18:52,819
En ik wil niet verantwoordelijk zijn
voor het apocalyptisch...
213
00:18:52,944 --> 00:18:55,196
coming-out feest dat je gepland hebt.
214
00:18:55,322 --> 00:18:57,324
Het is te veel.
215
00:19:01,328 --> 00:19:02,628
Chris.
216
00:19:03,830 --> 00:19:05,457
Ik hou van je.
217
00:19:07,042 --> 00:19:09,044
Is mijn voorstel...
218
00:19:10,462 --> 00:19:12,714
en alles weggooien...
219
00:19:14,633 --> 00:19:16,259
daar geen bewijs van?
220
00:19:17,594 --> 00:19:18,803
Dat is prachtig.
221
00:19:18,929 --> 00:19:20,680
Schat...
- Het is romantisch.
222
00:19:21,348 --> 00:19:25,560
Er zijn andere manieren om te blijven
terwijl je je leven op orde brengt.
223
00:19:25,685 --> 00:19:29,105
Je kunt je online inschrijven
voor een cursus Photoshop.
224
00:19:29,231 --> 00:19:32,984
Of leer Google Sheets.
Dat geeft je een jaar om uit te zoeken...
225
00:19:33,109 --> 00:19:38,114
Ik wil geen jaar.
Ik zei het je, ik wil een leven.
226
00:19:38,448 --> 00:19:41,451
En ik ben al geweldig in Google Sheets.
227
00:19:44,246 --> 00:19:48,917
Je praat zo tegen me waar onze vrienden
bij zijn. Geen respect voor onze relatie.
228
00:19:51,044 --> 00:19:55,131
Alsof een stomme green card
het enige is wat ik ooit van je wilde.
229
00:20:01,179 --> 00:20:05,600
Wacht, Min. Wacht even.
- Ik heb je alleen ten huwelijk gevraagd...
230
00:20:07,435 --> 00:20:09,938
omdat ik dacht dat je ja zou zeggen.
231
00:20:19,197 --> 00:20:25,287
Oh, mijn God. Jullie zijn hetzelfde.
Zeg iets. Min.
232
00:20:27,038 --> 00:20:28,790
Oh, verdomme.
233
00:20:29,791 --> 00:20:31,418
Het spijt me.
234
00:20:32,711 --> 00:20:35,797
Het geeft niet.
We wisten dat het moeilijk zou zijn.
235
00:20:36,464 --> 00:20:38,133
Gaat Lee opnieuw proberen?
236
00:20:39,009 --> 00:20:45,015
Ik denk het niet.
De verwachting. De teleurstelling.
237
00:20:46,391 --> 00:20:48,810
Het was echt moeilijk voor haar.
238
00:20:51,187 --> 00:20:57,444
Ze vroeg me of ik het wilde doen.
- Wat? De IVF?
239
00:20:59,029 --> 00:21:01,448
Vreemd.
- Ik weet het.
240
00:21:01,573 --> 00:21:07,996
Lee, kan ik zwanger zien.
Min, kan ik zwanger zien. Maar jij?
241
00:21:09,289 --> 00:21:14,127
Het maakt niet uit of het Lee of mij is.
242
00:21:14,252 --> 00:21:17,672
Omdat we het geld niet hebben.
243
00:21:20,800 --> 00:21:22,802
Lee zou een goede moeder zijn.
244
00:21:24,596 --> 00:21:25,931
Jij ook.
245
00:21:29,142 --> 00:21:31,353
Je hebt problemen met je moeder.
246
00:21:31,478 --> 00:21:33,980
Maar geen problemen
met het moederschap.
247
00:21:34,105 --> 00:21:36,858
Eigenlijk wel.
248
00:21:40,403 --> 00:21:44,241
Ga je een langeafstandsrelatie hebben
als Min in Korea is?
249
00:21:46,159 --> 00:21:50,330
Ik weet het niet.
We moeten het van dag tot dag bekijken.
250
00:21:50,705 --> 00:21:53,792
Dat doen jullie al vijf jaar lang.
251
00:21:53,917 --> 00:21:57,170
Min vogelen in plaats
van je proefschrift af te maken.
252
00:21:57,295 --> 00:21:59,695
De queer theorie
haalt het plezier uit homo zijn.
253
00:21:59,881 --> 00:22:01,883
Je woont in onze garage.
254
00:22:02,008 --> 00:22:05,011
Je moet je ergens toe verbinden
op een bepaald moment.
255
00:22:09,891 --> 00:22:11,643
God, wat zijn we sukkels.
256
00:22:12,852 --> 00:22:14,152
Dick's.
257
00:22:15,230 --> 00:22:19,734
Dick's.
- Ik wil je pijpen.
258
00:22:21,027 --> 00:22:23,446
Ik wil meer Dick's.
259
00:22:26,908 --> 00:22:30,787
Hou je mond. Zwijg.
Je bent zo... Zwijg. Laten we het doen.
260
00:22:30,912 --> 00:22:33,498
...tieners of zoiets.
- Dat denk ik ook.
261
00:22:33,623 --> 00:22:36,251
Of dat we 50 waren?
Ik kan het niet zeggen.
262
00:22:36,376 --> 00:22:38,879
Geen tussenweg.
- Geen tussen...
263
00:22:43,300 --> 00:22:47,220
Doe het. Ik daag je uit.
- Wat?
264
00:22:53,935 --> 00:22:56,438
Nee. Niet weer.
265
00:22:59,107 --> 00:23:02,027
Wil je met me trouwen?
- Min, dat kan ik niet.
266
00:23:02,152 --> 00:23:03,153
Jij niet.
267
00:23:03,445 --> 00:23:06,740
Ik wil niet meer met je trouwen.
Ik wil met haar trouwen.
268
00:23:07,157 --> 00:23:08,658
Ik?
- Wat?
269
00:23:10,785 --> 00:23:14,748
We zijn vrienden. We helpen elkaar.
- Oké.
270
00:23:14,873 --> 00:23:19,002
Ik heb alles gehoord over de IVF
en ik ben zo verdrietig.
271
00:23:19,127 --> 00:23:23,215
Maar totdat mijn opa
mijn geld afpakt, heb ik veel geld.
272
00:23:23,340 --> 00:23:26,301
Ik geef je wat,
zodat jullie een gezin kunnen stichten.
273
00:23:27,302 --> 00:23:30,305
Ik heb een voorstel.
274
00:23:31,264 --> 00:23:35,185
Als je met me trouwt
betaal ik Lee om een baby te krijgen.
275
00:23:36,728 --> 00:23:40,732
Je maakt een grapje, toch?
Hij maakt een grapje, toch?
276
00:23:42,192 --> 00:23:45,820
Ik bedoel, het is een idee.
- Een heel goed idee.
277
00:23:45,946 --> 00:23:50,367
Nee. Dit is absurd.
Dit is nog gekker dan met mij trouwen.
278
00:23:50,784 --> 00:23:52,202
Je liet me geen keus.
279
00:23:52,619 --> 00:23:55,622
Oké, waarom doet hij mij een aanzoek?
Trouw jij met hem.
280
00:23:55,747 --> 00:23:57,832
Mijn hele carrière is lesbisch zijn.
281
00:23:57,958 --> 00:24:01,169
Wij zouden het green card interview
nooit halen.
282
00:24:01,294 --> 00:24:02,212
Ik ben ook lesbisch.
283
00:24:02,337 --> 00:24:05,799
Ja, maar je werkt in een wormenlab.
Je praat met niemand.
284
00:24:06,591 --> 00:24:09,094
Je bent eerder met kerels geweest.
285
00:24:11,304 --> 00:24:14,391
Ik kan niet met hem trouwen.
- Ik ook niet.
286
00:24:14,516 --> 00:24:16,685
Geen van jullie trouwt met mijn vriendje.
287
00:24:17,018 --> 00:24:19,020
Dus wil je met me trouwen?
- Nee.
288
00:24:21,898 --> 00:24:24,734
Dit is allemaal erg moeilijk
voor mijn ego.
289
00:24:33,618 --> 00:24:38,832
Ik ben nog steeds boos.
- Je ziet eruit als een geest.
290
00:24:41,543 --> 00:24:43,169
Je bent dronken.
291
00:24:45,255 --> 00:24:48,884
Een hete, homoseksuele geest.
292
00:24:51,803 --> 00:24:53,805
Lach je daaronder?
293
00:25:00,270 --> 00:25:07,903
Geef me de tijd om dingen uit te zoeken.
Ik heb gewoon wat tijd nodig.
294
00:25:25,378 --> 00:25:27,297
Papa hield van dit huis.
295
00:25:29,466 --> 00:25:33,220
Hier heeft hij zijn spaargeld
aan uitgegeven.
296
00:25:40,310 --> 00:25:42,312
Toen hij het kocht, zei hij...
297
00:25:44,481 --> 00:25:46,483
'Angeline.
298
00:25:46,608 --> 00:25:49,945
We houden Duwamish land
in Duwamish handen.
299
00:25:51,238 --> 00:25:55,075
Ze kunnen onze longhouses verbranden,
maar ons niet dwingen te vertrekken.
300
00:25:55,200 --> 00:25:57,202
Dit is voor altijd van ons.'
301
00:26:02,999 --> 00:26:06,002
En toen we introkken,
zei hij dat dit mijn kamer zou worden.
302
00:26:07,254 --> 00:26:10,674
Als ik ooit een kind zou hebben,
zou het hun kamer zijn.
303
00:26:18,557 --> 00:26:20,559
Het is een goede kamer.
304
00:26:22,143 --> 00:26:26,565
Ja. En een goed huis.
305
00:26:28,066 --> 00:26:29,693
Ja.
306
00:26:31,111 --> 00:26:33,530
Goed huis met dikke hypotheek.
307
00:26:37,784 --> 00:26:39,202
Het is een thuis.
308
00:26:43,623 --> 00:26:47,794
Hé, laat maar.
Wat als ik Min zijn aanbod aannam?
309
00:26:49,045 --> 00:26:52,883
Kom op.
- Ik meen het. Stop.
310
00:26:53,008 --> 00:26:56,344
Ik trouw met Min,
hij geeft ons het geld voor de IVF.
311
00:26:59,681 --> 00:27:06,521
Angela. Je bent niet serieus.
- Ik ben 100% serieus.
312
00:27:06,646 --> 00:27:09,274
Hij wil ons helpen, wij
moeten hem helpen.
313
00:27:09,399 --> 00:27:12,402
Min heeft zijn green card nodig,
en Chris heeft ook hulp nodig.
314
00:27:12,527 --> 00:27:14,613
Om alles met Min op een rijtje te zetten.
315
00:27:16,656 --> 00:27:18,992
Luister, ik...
- Nee, ik kan niet...
316
00:27:19,117 --> 00:27:20,744
Dat kan ik je niet vragen.
317
00:27:21,953 --> 00:27:26,958
Als er ook maar een procent kans is
dat dit zou kunnen werken...
318
00:27:29,961 --> 00:27:31,963
wil ik dat je het opnieuw probeert.
319
00:27:47,896 --> 00:27:49,898
Oké. Ja.
320
00:27:50,023 --> 00:27:53,276
Ja, wat?
- Ik zal met je trouwen.
321
00:27:53,401 --> 00:27:57,405
Zoals, jij betaalt voor Lee's IVF
en ik trouw met je.
322
00:28:03,245 --> 00:28:04,545
Huil je?
323
00:28:13,797 --> 00:28:17,467
Kalmeren? Hoe moet ik kalmeren?
324
00:28:17,592 --> 00:28:22,222
Het is voor het goede doel. We helpen
een homokoppel bij elkaar te blijven.
325
00:28:23,848 --> 00:28:27,269
Als ze samen willen zijn,
kunnen ze zelf trouwen.
326
00:28:27,394 --> 00:28:31,731
Waarom heb ik jaren van activisme
in het homohuwelijk gestoken?
327
00:28:31,856 --> 00:28:33,233
Je krijgt een kleinkind.
328
00:28:33,358 --> 00:28:36,695
Dus je moet meespelen
tot Min zijn green card heeft. Oké?
329
00:28:36,820 --> 00:28:39,030
Meespelen?
330
00:28:39,155 --> 00:28:43,660
Wat moet ik vanavond zeggen
op mijn PFLAG bijeenkomst?
331
00:28:44,202 --> 00:28:48,039
Mijn eigen dochter. Trouwen met een man.
332
00:28:57,841 --> 00:28:59,342
Hoe gaat het, oma?
333
00:28:59,467 --> 00:29:03,305
Je wilde me spreken.
Zit je in de problemen?
334
00:29:03,430 --> 00:29:08,935
Nee, helemaal niet.
Ik wilde alleen wat nieuws delen.
335
00:29:10,729 --> 00:29:12,063
Ik ga trouwen.
336
00:29:12,647 --> 00:29:14,274
Trouwen?
- Ja.
337
00:29:15,942 --> 00:29:18,862
Haar naam is Angela Chen.
338
00:29:18,987 --> 00:29:20,322
Angela.
339
00:29:20,447 --> 00:29:21,747
Ja.
340
00:29:23,283 --> 00:29:25,619
Wie is haar familie?
- Haar familie?
341
00:29:26,161 --> 00:29:31,166
Het is gewoon haar moeder.
Het is geen beroemde familie of zoiets.
342
00:29:31,875 --> 00:29:33,175
Wat doet ze?
343
00:29:33,460 --> 00:29:36,671
Ze doet wetenschappelijk onderzoek
naar plastic etende wormen.
344
00:29:37,005 --> 00:29:41,009
Plastic etende wormen?
- Ja, het is milieuvriendelijk.
345
00:29:44,971 --> 00:29:47,621
Weet je zeker dat ze niet met je trouwt
voor ons geld?
346
00:29:48,016 --> 00:29:53,521
Ons geld? Nou, in zekere zin...
Nee, nee. Dat is het niet.
347
00:29:53,647 --> 00:29:55,148
In welke zin?
- Het is niets.
348
00:29:55,273 --> 00:29:56,775
Dit gaat niet over geld.
349
00:29:56,900 --> 00:29:59,569
Dat zullen we nog wel eens zien.
- Nee.
350
00:30:00,612 --> 00:30:05,116
Wat bedoel je?
- Ik bedoel dat je het kunt als je wilt.
351
00:30:05,242 --> 00:30:08,870
Ik zeg dat je dat niet hoeft te doen.
Ze is niet dat type persoon.
352
00:30:11,164 --> 00:30:12,666
Ik moet gaan.
353
00:30:28,181 --> 00:30:30,433
Je ziet er niet uit.
354
00:30:30,559 --> 00:30:33,728
Hoe gaat het trouwens met je huisbaas?
355
00:30:33,853 --> 00:30:37,357
Heb je mijn hulp nodig?
- Stop met op me te babysitten.
356
00:30:39,526 --> 00:30:44,364
Nee, serieus. Je ziet er niet uit.
- Ik heb niet veel geslapen.
357
00:30:44,489 --> 00:30:49,244
Waarom? Dit is de perfecte oplossing
voor jou. Meer limbo.
358
00:30:49,369 --> 00:30:54,291
Meer duizendjarige besluiteloosheid.
Alleen maar naar vogels staren.
359
00:30:54,416 --> 00:30:57,836
Zo blijft je voortreffelijke,
ambivalente relatie...
360
00:30:57,961 --> 00:31:00,630
het beste wat je ooit is overkomen.
361
00:31:00,755 --> 00:31:06,428
Je krijgt zelfs co-ouderschap,
zonder echte verantwoordelijkheden.
362
00:31:06,553 --> 00:31:08,305
Denk je dat ik dom ben?
363
00:31:08,430 --> 00:31:13,059
Ik denk niet dat je dom bent.
Ik begrijp je gewoon niet.
364
00:31:18,398 --> 00:31:22,152
Als ik ja zeg tegen Min,
dan stort zijn hele wereld in...
365
00:31:22,277 --> 00:31:26,489
en onze hele relatie erbij.
En dat zou ik niet aankunnen. Oké?
366
00:31:27,824 --> 00:31:30,493
Denk er gewoon niet te lang over na.
367
00:31:34,497 --> 00:31:38,752
Dat meen je niet. Alles verwijderen?
- Alles.
368
00:31:38,877 --> 00:31:42,547
Elke pride parade foto.
Elke nationale coming-out dag post.
369
00:31:43,256 --> 00:31:47,093
Kan ik op Instagram posten?
- Wil je kleinkinderen?
370
00:31:48,053 --> 00:31:51,056
Ik zal Instagram verwijderen.
- Bedankt.
371
00:31:54,017 --> 00:31:56,645
Dit is goed.
372
00:31:58,855 --> 00:32:02,776
Als het allemaal voorbij is,
heb ik weer een verhaal om te vertellen.
373
00:32:07,781 --> 00:32:09,081
Grapje.
374
00:32:10,617 --> 00:32:11,952
Grapje.
- Nee.
375
00:32:12,077 --> 00:32:13,703
Nee. Dit gaat over jou.
376
00:32:14,246 --> 00:32:17,249
Wat is er met je?
Het was een grapje.
377
00:32:18,166 --> 00:32:20,377
Dit heeft altijd om jou gedraaid, niet?
378
00:32:21,336 --> 00:32:26,591
Alles wat ik doe, doe ik voor jou.
Dat weet je.
379
00:32:26,925 --> 00:32:29,261
Lee, vertel het haar.
- Miss Chen...
380
00:32:29,386 --> 00:32:32,889
Ik zou dit allemaal niet doen
als ik niet van je hield.
381
00:32:33,974 --> 00:32:37,811
Waarom denk je dat mijn coming-out
zo lang duurde?
382
00:32:40,689 --> 00:32:44,776
En toen weigerde je jarenlang
met me te praten.
383
00:32:44,901 --> 00:32:49,072
Alles om het onderwerp te vermijden.
Alles om niet eerlijk te zijn.
384
00:32:49,489 --> 00:32:52,742
En dan verschijn je plotseling
terug in mijn leven...
385
00:32:52,868 --> 00:32:55,787
als een soort supermoeder.
386
00:32:57,831 --> 00:33:02,836
Je hebt nooit iets erkend.
Of je verontschuldigd.
387
00:33:04,963 --> 00:33:07,465
Weet je hoeveel pijn me dat deed?
388
00:33:08,425 --> 00:33:10,927
Ik probeer het goed te maken.
389
00:33:12,596 --> 00:33:15,432
God, ik haat het
als mensen je prijzen geven.
390
00:33:16,766 --> 00:33:19,436
En dat ze denken
dat je een goede moeder bent.
391
00:33:21,521 --> 00:33:25,150
Ik haat het dat ik het gevoel heb
dankbaar te moeten zijn.
392
00:33:27,569 --> 00:33:29,571
Omdat ik dat niet ben.
393
00:33:47,672 --> 00:33:51,092
Ik denk dat ik je advies heb opgevolgd
en de confrontatie aanging.
394
00:33:51,218 --> 00:33:54,221
Ja, voel je je nu beter?
- Nee.
395
00:33:55,680 --> 00:33:57,307
Misschien. Ik...
396
00:33:58,558 --> 00:34:01,978
Nu heb ik een beetje medelijden met haar.
397
00:34:02,103 --> 00:34:07,859
Ja, nou, dat moest ze horen.
Je moest het zeggen.
398
00:34:10,654 --> 00:34:13,240
Laten we dit uitstellen tot we thuis
zijn.
399
00:34:13,365 --> 00:34:14,074
Wat is het?
400
00:34:14,199 --> 00:34:18,828
Verrassing.
- Wat is er aan de hand?
401
00:34:18,954 --> 00:34:21,122
Jullie gaan volgende week trouwen.
402
00:34:21,248 --> 00:34:24,751
En ik wilde onze laatste dagen
vieren als gays...
403
00:34:24,876 --> 00:34:27,128
voordat je Mrs Min Hyun wordt.
404
00:34:27,504 --> 00:34:31,424
Dit is je vrijgezellenfeest.
- Dit is zo stom.
405
00:34:31,550 --> 00:34:35,053
Precies.
Jij bent dat hetero dronken meisje...
406
00:34:35,178 --> 00:34:37,681
dat tegen gay-for-pay boys aanschuurt.
407
00:34:38,138 --> 00:34:39,724
Jongens, pak je shotjes.
408
00:34:40,225 --> 00:34:42,560
Wie wil er een dubbele?
- Alsjeblieft.
409
00:34:43,352 --> 00:34:48,274
Proost, iedereen.
- Proost.
410
00:34:49,484 --> 00:34:51,986
Ik weet dat dit stom is
en je erg slim bent.
411
00:34:52,111 --> 00:34:57,701
Soms is het belangrijk om dom te zijn.
Drink nu je drankje op.
412
00:34:58,702 --> 00:35:04,791
Kom op, drinken.
- Drinken.
413
00:35:30,525 --> 00:35:32,527
Hé, slaapkop.
414
00:35:33,737 --> 00:35:35,363
Wil je gaan?
415
00:35:37,365 --> 00:35:38,992
Nog niet.
416
00:35:42,287 --> 00:35:43,914
Hé, ik zat te denken.
417
00:35:45,749 --> 00:35:49,920
Wat als we iets leuks met het geld doen?
418
00:35:53,089 --> 00:35:56,593
Het IVF-geld?
- Ja.
419
00:35:56,718 --> 00:36:01,139
Wat als we zouden reizen,
vrij nemen en de wereld gaan zien?
420
00:36:01,264 --> 00:36:04,893
Alleen wij.
- Je bent dronken.
421
00:36:06,394 --> 00:36:09,397
Ik ben dronken. En dan?
422
00:36:15,153 --> 00:36:19,366
Wat?
- Ik... Het spijt me, ik...
423
00:36:21,952 --> 00:36:25,288
We doen dit
omdat we dit allebei willen, toch?
424
00:36:26,122 --> 00:36:30,961
Nee. Ja. Ja.
Misschien is het niet het juiste moment.
425
00:36:31,670 --> 00:36:34,172
Ik vind het leuk
om tijd met je door te brengen.
426
00:36:34,297 --> 00:36:37,133
Je bent zo geweldig.
En je wilde altijd al naar Europa.
427
00:36:37,425 --> 00:36:42,681
Nee, ik wil een kind.
Ik dacht dat jij dat ook wilde.
428
00:36:43,473 --> 00:36:46,810
Als het gebeurt, gebeurt het.
- Niet voor lesbiennes, schat.
429
00:36:47,936 --> 00:36:49,236
Het spijt me.
430
00:36:50,105 --> 00:36:52,315
Ang, waar komt dit vandaan?
431
00:36:54,776 --> 00:36:56,403
Ik...
432
00:36:58,154 --> 00:37:02,158
word een slechte moeder.
Net als mijn moeder.
433
00:37:03,869 --> 00:37:06,455
En ik wil niet dat we onze tijd
en geld verspillen...
434
00:37:06,580 --> 00:37:10,667
en onze relatie verkloten.
Lee, het is het niet waard.
435
00:37:10,792 --> 00:37:14,129
We kunnen over je moeder praten.
436
00:37:14,254 --> 00:37:17,507
En over de rest van deze shit
in de ochtend, oké?
437
00:37:17,632 --> 00:37:18,800
Als we rustig zijn.
438
00:37:18,925 --> 00:37:21,761
Stop. Jij bent mijn therapeut niet.
439
00:37:25,140 --> 00:37:27,350
Ik ga naar huis.
440
00:37:41,907 --> 00:37:43,533
Trouw met me.
441
00:37:44,284 --> 00:37:45,952
Wat?
- Trouw met me.
442
00:37:47,204 --> 00:37:50,207
Min. Alsjeblieft, kom op.
- Het zou makkelijker zijn.
443
00:37:51,041 --> 00:37:52,792
Jij en ik.
444
00:37:52,918 --> 00:37:56,338
Hoe zit het met Angela?
- Ik heb haar het geld al gegeven.
445
00:37:57,756 --> 00:38:00,926
Min. Ik zei je...
- Je zei dat je meer tijd nodig had.
446
00:38:01,051 --> 00:38:03,887
Ik gaf je meer tijd.
- Een week is niet genoeg.
447
00:38:04,012 --> 00:38:08,433
Hoeveel tijd heb je nodig
om te beslissen dat je van me houdt?
448
00:38:09,726 --> 00:38:13,480
Je zegt dat ik geduldig moet zijn
en dat we dit zouden oplossen.
449
00:38:13,605 --> 00:38:17,442
Ik heb nooit beloofd
dat ik met je zou trouwen.
450
00:38:24,115 --> 00:38:30,330
Min, wacht. Laat het me uitleggen. Wacht.
- Ik blijf in de studio.
451
00:38:31,414 --> 00:38:34,417
Wat heb je gedaan?
- Ik wil er niet over praten.
452
00:38:35,377 --> 00:38:38,547
Waar is Lee?
- Ik wil er niet over praten.
453
00:38:41,216 --> 00:38:42,516
Bar.
454
00:38:52,936 --> 00:38:57,941
Sinds ik een klein kind was,
zag ze nooit wie ik was.
455
00:39:07,492 --> 00:39:09,244
Ik zie je.
456
00:39:12,497 --> 00:39:14,833
Ik zie je.
457
00:39:16,376 --> 00:39:22,215
Ik zie je. Ik zal je nooit niet zien.
- Ik sluit mijn ogen en ik zie je.
458
00:39:39,524 --> 00:39:40,942
Chris.
459
00:39:42,110 --> 00:39:43,737
Nee. Nee.
460
00:40:10,388 --> 00:40:12,974
Klootzak. Oh, mijn God.
461
00:40:19,272 --> 00:40:22,484
Oh, shit.
- Hebben we...?
462
00:40:22,609 --> 00:40:26,696
Geneukt? O, fuck. Fuck.
- Fuck.
463
00:40:26,821 --> 00:40:28,531
Oké. Hoe kunnen we...
464
00:40:28,657 --> 00:40:31,868
Dit verwerken?
- We hadden allebei een rotnacht.
465
00:40:31,993 --> 00:40:35,163
Waarin we onze partners teleurstelden.
- En we troost nodig hadden.
466
00:40:35,288 --> 00:40:38,917
Maar we waren te dronken voor woorden.
Dus in plaats daarvan...
467
00:40:39,042 --> 00:40:43,797
Neukte we? Oh, God.
Maar we hebben geen...
468
00:40:43,922 --> 00:40:46,091
gevoelens
omdat we beste vrienden zijn...
469
00:40:46,216 --> 00:40:48,666
en geen verlangen om...
- Dit ooit weer te doen.
470
00:40:50,971 --> 00:40:52,271
Oké.
471
00:40:56,309 --> 00:40:59,604
Oh, shit. Het is Min. Oh, God.
472
00:41:01,523 --> 00:41:02,823
Hé.
473
00:41:04,818 --> 00:41:07,028
Nee. Ja. Ik bedoel, ja.
474
00:41:07,153 --> 00:41:10,824
Nee. Begin opnieuw.
Sorry, ik luisterde niet. Nu luister ik.
475
00:41:36,391 --> 00:41:39,477
Angela? Lee?
- Jezus. Wat is er?
476
00:41:39,603 --> 00:41:40,437
Wacht even.
477
00:41:40,562 --> 00:41:43,189
Ik zet je op speaker. Het is Min.
478
00:41:44,065 --> 00:41:47,569
Hallo?
- Hallo. Goedemorgen, Angela.
479
00:41:47,694 --> 00:41:50,947
Wat is er aan de hand?
- Ik ben op weg naar het vliegveld.
480
00:41:51,072 --> 00:41:55,035
Omdat Mins oma haar toekomstige
kleindochter wil ontmoeten.
481
00:41:55,160 --> 00:41:58,955
We moeten het huis ontqueeren.
God, je hebt zoveel lesbische literatuur.
482
00:41:59,080 --> 00:42:01,625
Wacht. Min. Komt je oma nu?
483
00:42:01,750 --> 00:42:06,338
Ze belde me bij de douane.
Het was een verrassing. Het spijt me.
484
00:42:06,463 --> 00:42:09,090
Breng haar ergens anders heen.
- Nergens anders.
485
00:42:09,216 --> 00:42:10,592
Ze wil je ontmoeten.
486
00:42:10,717 --> 00:42:12,552
Als ze denkt dat je trouwt voor geld...
487
00:42:12,677 --> 00:42:14,763
blaast ze het hele plan af.
488
00:42:14,888 --> 00:42:18,099
Kan je de situatie niet uitleggen?
489
00:42:19,184 --> 00:42:21,937
Mijn oma weet misschien
dat ik homo ben...
490
00:42:22,062 --> 00:42:25,148
maar we praten er nooit over.
491
00:42:25,273 --> 00:42:29,694
Mijn opa haat homo's.
Hij is de grootste homohater in Korea.
492
00:42:30,028 --> 00:42:31,696
Jezus.
- Alsjeblieft.
493
00:42:31,821 --> 00:42:33,740
We houden haar even voor de gek.
494
00:42:34,032 --> 00:42:39,037
We trouwen vrijdag in het stadhuis,
zij gaat naar huis. Alles is in orde.
495
00:42:39,996 --> 00:42:42,207
Hoeveel tijd hebben we?
- 45 minuten.
496
00:42:43,250 --> 00:42:45,252
Een uur, als er verkeer is.
497
00:42:46,628 --> 00:42:47,928
Hartelijk dank.
498
00:42:49,005 --> 00:42:50,924
Dus, wat moeten we precies doen?
499
00:42:51,049 --> 00:42:53,385
Verplaats alle gay spullen
naar het gastenverblijf.
500
00:42:53,510 --> 00:42:56,012
Waarom...
- Nu schoonmaken, later praten.
501
00:42:56,137 --> 00:42:59,391
Kom op.
- Oké. Prima. Oké.
502
00:43:12,821 --> 00:43:14,072
PAGEBOY - EEN MEMOIRE
ELLIOT PAGE
503
00:43:14,197 --> 00:43:15,547
HIGHSCHOOL
TEGAN & SARA.
504
00:43:23,623 --> 00:43:28,044
Nee, nee. Nee, nee. Nee.
Het verbindt de kamer.
505
00:43:33,174 --> 00:43:34,968
LILITH FAIR
EEN VIERING VAN VROUWEN IN DE MUZIEK
506
00:43:35,093 --> 00:43:37,137
Weet Mins oma dat het lesbisch is?
507
00:43:37,554 --> 00:43:40,223
De Indigo Girls
zijn verrassend populair in Korea.
508
00:43:41,933 --> 00:43:43,435
Jij.
- Wat?
509
00:43:43,810 --> 00:43:45,110
Je ziet er gay uit.
510
00:44:18,053 --> 00:44:20,263
Alles in dit huis is gay.
511
00:44:32,567 --> 00:44:34,319
U moet erg moe zijn.
512
00:44:34,444 --> 00:44:36,529
Zou het penthouse niet beter zijn?
513
00:44:36,655 --> 00:44:42,160
Je bent daar meer op je gemak.
- Nee. Ik blijf bij jou en Angela.
514
00:44:56,383 --> 00:44:58,718
Schat, ik ben thuis.
515
00:45:04,266 --> 00:45:05,684
Schat?
516
00:45:07,227 --> 00:45:10,230
Ik hoor haar. Maak dat je wegkomt.
517
00:45:14,818 --> 00:45:18,071
Halmoni, dit is Angela.
518
00:45:19,990 --> 00:45:22,325
Leuk u te ontmoeten, Mrs Hyun.
519
00:45:26,246 --> 00:45:28,248
Er zijn mensen in je tuin.
520
00:45:29,082 --> 00:45:30,917
Ga, ga, ga.
521
00:45:31,376 --> 00:45:36,798
Dat zijn onze huurders.
Ze wonen in het gastenverblijf.
522
00:45:37,299 --> 00:45:40,468
Lee en Chris. Ze zijn vrienden.
523
00:45:40,594 --> 00:45:43,346
Zijn ze een stel?
- Ja. Ja.
524
00:45:46,725 --> 00:45:50,729
Hij is erg elegant.
525
00:46:01,531 --> 00:46:03,950
Hebben jullie al een trouwdatum gekozen?
526
00:46:05,035 --> 00:46:08,663
We hebben vrijdag een afspraak
op het stadhuis.
527
00:46:08,788 --> 00:46:11,958
Afspraak?
Wat bedoel je, afspraak?
528
00:46:12,083 --> 00:46:13,585
Een afspraak.
529
00:46:13,710 --> 00:46:14,711
De huwelijksakte.
530
00:46:14,836 --> 00:46:19,925
Ik weet het. Je trouwvergunning halen.
Maar wanneer is je bruiloft?
531
00:46:23,595 --> 00:46:28,058
Angela en ik hebben besloten
dat we geen ceremonie willen.
532
00:46:28,683 --> 00:46:31,311
Geen ceremonie?
- Nee.
533
00:46:31,436 --> 00:46:33,271
Het is niet belangrijk voor ons.
534
00:46:33,688 --> 00:46:38,443
We willen gewoon zo snel
mogelijk trouwen.
535
00:46:38,568 --> 00:46:40,737
Ja. Nu je hier toch bent.
536
00:46:40,862 --> 00:46:43,281
We trouwen deze vrijdag.
537
00:46:43,406 --> 00:46:46,826
Dan kun je terug naar Korea.
538
00:46:48,203 --> 00:46:51,122
Wat is hier aan de hand?
- Wat bedoel je?
539
00:46:51,248 --> 00:46:55,252
Geen ceremonie?
Is dit een schijnhuwelijk?
540
00:46:55,377 --> 00:46:58,421
Halmoni, dit is geen schijnhuwelijk.
541
00:46:58,547 --> 00:47:01,174
Hou je van haar?
- Ja, natuurlijk.
542
00:47:01,299 --> 00:47:03,093
Ik hou van Angela.
543
00:47:03,218 --> 00:47:04,886
Echt waar?
- Oké.
544
00:47:06,263 --> 00:47:07,563
Natuurlijk.
545
00:47:09,766 --> 00:47:11,601
Ik ben geen idioot.
546
00:47:12,811 --> 00:47:14,896
Ga jij met die vrouw naar bed?
547
00:47:15,564 --> 00:47:18,316
Oma. Waar heb je het over?
548
00:47:18,608 --> 00:47:24,531
Je weet wat ik bedoel.
We hebben hier nooit over gepraat.
549
00:47:24,656 --> 00:47:28,243
Wat heb je gedaan?
Welke problemen heb je veroorzaakt?
550
00:47:28,368 --> 00:47:29,995
Of chanteert ze je...
551
00:47:30,120 --> 00:47:33,290
omdat je homo bent
en uit een rijke familie komt?
552
00:47:34,124 --> 00:47:36,710
Wat? Nee, Angela is ook gay.
553
00:47:38,336 --> 00:47:41,423
Nog erger. Een lesbische slang.
554
00:47:44,259 --> 00:47:46,177
Ze weet het.
555
00:47:47,512 --> 00:47:48,812
Jullie zijn een stel.
556
00:47:52,392 --> 00:47:53,692
Wil je een baby?
557
00:47:56,479 --> 00:47:57,779
Ja.
558
00:48:01,651 --> 00:48:02,951
En jullie twee...
559
00:48:09,367 --> 00:48:11,119
Hoe lang al?
560
00:48:13,997 --> 00:48:15,665
Vijf jaar.
561
00:48:23,215 --> 00:48:27,969
Wat een belachelijk plan?
Zijn jullie allemaal stom?
562
00:48:29,095 --> 00:48:30,513
Of is het leven zo saai...
563
00:48:30,639 --> 00:48:32,849
dat je elkaars leven wil ruïneren?
564
00:48:34,392 --> 00:48:38,313
Wat zei ze?
- Ze zei dat we dom zijn.
565
00:48:38,813 --> 00:48:41,733
Je opa verwacht een huwelijk.
566
00:48:41,858 --> 00:48:44,694
Onze familieleden en kennissen ook.
567
00:48:47,280 --> 00:48:49,366
Was je maar eerlijk geweest.
568
00:48:49,491 --> 00:48:51,409
Ik kon niet eerlijk zijn.
569
00:48:53,370 --> 00:48:56,039
Je hebt me nooit de kans gegeven.
570
00:49:00,460 --> 00:49:04,047
Het is ook mijn schuld. Dat geef ik toe.
571
00:49:06,007 --> 00:49:07,842
Maar ik dacht dat je...
572
00:49:09,135 --> 00:49:10,971
er overheen zou groeien.
573
00:49:14,849 --> 00:49:16,476
Ik zal mijn fout herstellen.
574
00:49:18,270 --> 00:49:20,105
We moeten een bruiloft hebben.
575
00:49:22,524 --> 00:49:26,444
Wat?
- Geen bruiloft is verdacht.
576
00:49:26,570 --> 00:49:28,405
Mensen zullen praten.
577
00:49:28,530 --> 00:49:31,616
En Koreaanse mensen
zijn erg goed in praten.
578
00:49:31,741 --> 00:49:35,537
Ik wil niet dat mensen
over onze familie praten.
579
00:49:36,663 --> 00:49:41,084
Als je opa hoort dat je homo bent,
zal hij mij de schuld geven...
580
00:49:42,419 --> 00:49:43,969
en je zult geen geld hebben.
581
00:49:46,548 --> 00:49:49,718
Je moet een bruiloft hebben. Voor mij.
582
00:49:50,677 --> 00:49:52,512
Een bruiloft. Mrs Hyun, ik...
583
00:49:52,637 --> 00:49:57,851
Ik laat Advocaat Sun
onze werknemers uitnodigen.
584
00:49:57,976 --> 00:50:00,645
We zullen foto's maken
en ze in de kranten publiceren.
585
00:50:00,770 --> 00:50:03,857
Je opa zal het geloven
als het in de krant staat.
586
00:50:05,150 --> 00:50:07,652
Je opa heeft niet lang meer te leven.
587
00:50:08,737 --> 00:50:10,363
Ik ook niet.
588
00:50:12,532 --> 00:50:14,534
Het zal ons allemaal tijd geven.
589
00:50:15,952 --> 00:50:17,954
Doe dit voor mij...
590
00:50:19,789 --> 00:50:23,710
en ik zal je niet dwingen
om in het familiebedrijf te stappen.
591
00:50:30,717 --> 00:50:32,135
Beloofd?
592
00:50:35,222 --> 00:50:36,848
Dat beloof ik.
593
00:50:39,517 --> 00:50:43,188
Hoe lang gaat dit duren?
- Drie weken.
594
00:50:43,313 --> 00:50:44,613
Wat denk je?
595
00:50:51,571 --> 00:50:52,572
Oké.
- Dank je wel.
596
00:50:52,697 --> 00:50:55,700
Prima.
- Dank je wel.
597
00:51:01,957 --> 00:51:06,586
Waarom wonen zij in het huis
en jij in een schuur?
598
00:51:07,921 --> 00:51:10,131
Dit is Lee's huis.
599
00:51:26,439 --> 00:51:29,276
Het was niet mijn bedoeling
dat je er zo achter kwam.
600
00:51:30,443 --> 00:51:34,447
Ik wou het je
op een andere manier vertellen.
601
00:51:36,116 --> 00:51:40,203
Dit is niet de toekomst
die ik voor je wilde.
602
00:51:41,371 --> 00:51:45,542
Maar ik kan je niet de kleinzoon maken
die ik wilde dat je was.
603
00:51:54,551 --> 00:51:58,388
Heb je iets nodig?
Wil je wat water?
604
00:52:00,307 --> 00:52:01,725
Ik ben oké.
605
00:52:05,395 --> 00:52:07,814
Kunnen we het over gisteravond hebben?
606
00:52:12,402 --> 00:52:17,824
Nee, we moeten er echt over praten.
Mooi zijn zal je niet helpen.
607
00:52:26,374 --> 00:52:31,129
Kijk, ik was een klootzak. Het spijt me.
608
00:52:32,464 --> 00:52:35,091
Wat was al die onzin?
609
00:52:36,593 --> 00:52:39,596
Het was geen onzin,
het was allemaal waar.
610
00:52:40,513 --> 00:52:45,352
Ik wil met je de wereld rondreizen.
611
00:52:45,477 --> 00:52:49,481
En ik wil meer tijd
met jou alleen doorbrengen.
612
00:52:53,401 --> 00:52:58,240
En als het kind naar de universiteit gaat
of zomerkamp of wat dan ook...
613
00:52:58,949 --> 00:53:03,954
gaan we er verdomme helemaal voor.
614
00:53:14,464 --> 00:53:18,301
Het spijt me.
- Nee.
615
00:53:20,637 --> 00:53:24,641
Ik heb spijt.
- Voor wat?
616
00:53:27,185 --> 00:53:29,187
Ik luisterde niet naar je.
617
00:53:31,731 --> 00:53:33,031
Je was er niet klaar voor.
618
00:53:33,358 --> 00:53:36,945
Nee, Min. Het is niet...
- Ik heb geen verwachtingen.
619
00:53:40,532 --> 00:53:44,953
Als dit allemaal achter de rug is,
kunnen we praten.
620
00:53:47,247 --> 00:53:49,875
Maar als je geen toekomst met mij ziet...
621
00:53:51,835 --> 00:53:53,253
Ik kan je niet dwingen.
622
00:53:58,425 --> 00:54:00,051
Welterusten.
623
00:54:42,594 --> 00:54:45,931
Deze kamer zou kunnen werken
voor de pyebaek-ceremonie.
624
00:54:46,932 --> 00:54:48,558
Ik ben het ermee eens.
625
00:55:02,948 --> 00:55:06,868
Ik weet dat je dit al hebt meegemaakt.
- Derde keer is scheepsrecht.
626
00:55:07,285 --> 00:55:09,788
Als je je ergens zorgen over maakt,
zeg het dan.
627
00:55:09,913 --> 00:55:11,213
Oké.
628
00:55:13,416 --> 00:55:17,754
We implanteren de embryo's één voor één.
Dit kan een beetje koud zijn.
629
00:55:21,216 --> 00:55:28,974
Je kunt het, schatje. Je kunt dit. Oké?
Lee. Lee. Lee. Lee.
630
00:55:34,604 --> 00:55:40,402
Ik hou van je.
Ik hou van je, ik hou van je.
631
00:55:41,820 --> 00:55:43,822
Ik hou ook van jou.
632
00:55:49,452 --> 00:55:51,788
Sorry.
633
00:55:51,913 --> 00:55:53,248
Hoi.
- Hoi.
634
00:55:54,124 --> 00:55:56,126
Spring er maar in.
- Bedankt.
635
00:56:00,213 --> 00:56:04,426
Vind je de outfit niet mooi?
- Heb je het haar verteld?
636
00:56:13,351 --> 00:56:16,104
Ja?
- Hoi, Angela.
637
00:56:16,229 --> 00:56:20,233
Oma en ik hadden het
over onze trouwplannen en...
638
00:56:21,318 --> 00:56:22,736
En?
639
00:56:31,745 --> 00:56:33,163
Oké.
640
00:56:35,207 --> 00:56:36,541
Kimchi.
641
00:56:38,376 --> 00:56:40,795
Lekker. Oké, kimchi.
642
00:56:43,381 --> 00:56:47,594
Prachtig, Miss Chen.
- Wat meer licht aan de voorkant.
643
00:56:51,681 --> 00:56:53,308
Oké. Prachtig.
644
00:56:55,143 --> 00:56:58,146
Kijk naar de lens. Perfect. Cheese.
- Cheese.
645
00:56:58,271 --> 00:57:00,815
Uitstekend.
Probeer verliefd te kijken.
646
00:57:06,321 --> 00:57:10,325
Oké. Recht in de lens.
647
00:57:11,743 --> 00:57:13,245
Waar hebben ze het over?
648
00:57:15,664 --> 00:57:16,964
Dat wij gay zijn.
649
00:57:19,918 --> 00:57:21,836
Nee, mam, een Olympisch atleet.
650
00:57:21,962 --> 00:57:23,588
Ik ski niet.
- De Olympische Spelen.
651
00:57:23,713 --> 00:57:24,631
Kom op.
- Zo?
652
00:57:24,756 --> 00:57:26,925
Geweldig. Hierheen.
- Oké, goed.
653
00:57:27,050 --> 00:57:28,802
Laten we niet lachen.
- Is dat oké?
654
00:57:28,927 --> 00:57:33,515
Angela's moeder bleef maar praten
over een of andere bijeenkomst.
655
00:57:34,516 --> 00:57:39,271
Een club voor ouders?
- Amerikanen hebben veel clubs.
656
00:57:41,064 --> 00:57:43,692
Ze wil dat ik met haar meega.
657
00:57:43,817 --> 00:57:47,654
Ze zegt dat er veel gepraat wordt
en gelachen en gehuild.
658
00:57:48,196 --> 00:57:53,118
Amerikanen zitten graag in cirkels
om te lachen en te huilen.
659
00:57:53,243 --> 00:57:55,245
Dat maakt je gezicht groot.
660
00:57:55,370 --> 00:57:56,538
Mam...
- De andere kant.
661
00:57:56,663 --> 00:58:02,294
Dus ze is niet gek. Gewoon Amerikaans.
662
00:58:02,919 --> 00:58:05,171
Ja. Gewoon Amerikaans.
663
00:58:05,297 --> 00:58:09,801
Je gaat de helling af.
Laten we dichter bij elkaar komen.
664
00:58:09,926 --> 00:58:14,556
Angela's moeder is erg blij
dat haar dochter lesbisch is.
665
00:58:16,933 --> 00:58:18,233
Ja.
666
00:58:25,400 --> 00:58:27,027
Je vriendje...
667
00:58:28,904 --> 00:58:31,573
Chris... Zijn zijn ouders ook blij?
668
00:58:31,698 --> 00:58:32,741
Zo?
- Ja.
669
00:58:32,866 --> 00:58:35,952
Draaien.
- Welke kant is je beste hoek?
670
00:58:36,077 --> 00:58:38,163
Ja. Ik denk het wel.
671
00:58:38,288 --> 00:58:39,623
We nemen het.
- Mam...
672
00:58:39,748 --> 00:58:45,462
Niet zoveel als Angela's moeder.
Een normale hoeveelheid tevreden.
673
00:58:47,422 --> 00:58:48,256
Dit is leuk.
674
00:58:48,381 --> 00:58:51,134
Heb je ze ontmoet?
675
00:58:53,136 --> 00:58:54,436
Ja.
676
00:59:45,897 --> 00:59:49,734
Hoe denk je over morgen?
- Ik wil het gewoon achter de rug hebben.
677
00:59:51,278 --> 00:59:54,781
Kom op.
Je kunt er een beetje lol mee hebben.
678
00:59:54,906 --> 00:59:56,324
Lol?
679
00:59:56,449 --> 00:59:58,368
Je haat bruiloften. Meen je dat?
680
00:59:58,493 --> 01:00:00,495
Wat? Ik hou van bruiloften.
681
01:00:00,620 --> 01:00:03,123
Maar je bent gewoon anti-huwelijk.
682
01:00:03,248 --> 01:00:08,044
Nee, ik ben anti-instelling.
Ik ben pro-viering.
683
01:00:09,713 --> 01:00:13,383
Serieus, bruiloften zijn geweldig.
684
01:00:13,842 --> 01:00:18,096
Ze zijn cultuur. Ze zijn erfgoed.
685
01:00:18,221 --> 01:00:21,057
Ze zijn...
- Hetero's.
686
01:00:21,892 --> 01:00:26,479
Er is cake. En een 'Cha Cha Slide.'
687
01:00:28,189 --> 01:00:32,110
Ze zijn uitputtend.
Mijn moeder is zo vermoeiend.
688
01:00:32,235 --> 01:00:35,238
Alles is uitputtend. Het is alsof...
689
01:00:39,326 --> 01:00:43,163
Behalve jij. Jij bent niet uitputtend.
690
01:00:56,218 --> 01:00:58,220
Ik heb wat van je bonen.
691
01:01:00,597 --> 01:01:02,432
Kom hier.
- Nee. Nee.
692
01:01:03,808 --> 01:01:05,435
Yo, hij staat links van je.
693
01:01:06,937 --> 01:01:08,438
Hoofdschot.
- Mooi.
694
01:01:09,773 --> 01:01:11,942
Blijkbaar droeg ik als getuige...
695
01:01:12,067 --> 01:01:19,074
traditioneel een levende gans
naar de ceremonie.
696
01:01:19,991 --> 01:01:25,080
Wat vreemd genoeg relevant is voor mij.
Nu gebruikt iedereen gewoon houtsnijwerk.
697
01:01:26,289 --> 01:01:31,545
Wat dacht je van een Amerikaanse gans?
Ze zijn super chill, echt volgzaam.
698
01:01:31,670 --> 01:01:36,007
Denk aan de gezondheidsvoorschriften.
Vee in de buurt van voedsel.
699
01:01:36,383 --> 01:01:39,386
Het wordt gewoon een lokeend.
700
01:01:45,016 --> 01:01:51,022
Heb je ooit, al was het maar even,
gewenst dat jij met Min zou trouwen?
701
01:01:54,025 --> 01:01:58,029
Niet alleen de lul met de eend.
- Heel grappig.
702
01:02:26,016 --> 01:02:27,434
Hoi.
703
01:02:28,643 --> 01:02:33,481
Dit is van jou, lag op de stoel.
Ik hoop dat het goed is.
704
01:02:34,524 --> 01:02:37,736
Natuurlijk.
- Ga alstublieft zitten.
705
01:02:42,490 --> 01:02:46,703
Ik wist niet dat je ook kunstenaar was.
706
01:02:46,828 --> 01:02:50,832
Het zijn maar schetsen. Het is een hobby.
707
01:02:53,585 --> 01:02:58,590
Min vertelde me dat je
op prestigieuze scholen hebt gezeten.
708
01:03:00,091 --> 01:03:03,595
Ja. Ik denk het wel.
709
01:03:03,720 --> 01:03:06,890
Maar ik neem even een pauze
van mijn masteropleiding.
710
01:03:13,104 --> 01:03:15,023
Mag ik vragen naar je familie?
711
01:03:16,149 --> 01:03:20,153
Alleen ik en mijn ouders. Enig kind.
712
01:03:22,030 --> 01:03:27,452
Ik wou dat Min een zus of broer had.
Het kan moeilijk zijn om alleen te zijn.
713
01:03:30,789 --> 01:03:33,792
Er waren veel verwachtingen.
714
01:03:35,794 --> 01:03:41,424
En het was niet altijd makkelijk,
maar mijn ouders zijn bijgedraaid.
715
01:03:48,223 --> 01:03:53,478
Waar zijn je ouders?
- Ze wonen in Kansas. Wichita.
716
01:03:53,770 --> 01:03:57,440
Kansas. De tovenaar van Oz.
717
01:03:59,401 --> 01:04:03,822
Veel witte mensen.
- Zoveel witte mensen.
718
01:04:05,532 --> 01:04:07,617
Ga alsjeblieft slapen.
719
01:04:09,995 --> 01:04:13,748
Lange dag morgen. Rare dag.
720
01:05:39,793 --> 01:05:45,423
Hé, getuige. Hierzo.
Goed zo. Houd de eend omhoog.
721
01:07:19,559 --> 01:07:20,859
Je lijkt op Amidala.
722
01:07:21,061 --> 01:07:24,147
Wie?
- Padme Amidala. Koningin van Naboo.
723
01:07:25,232 --> 01:07:28,652
'Star Wars'. Natalie Portman.
Noem jij jezelf Amerikaans?
724
01:07:31,821 --> 01:07:35,325
Wat gebeurt er daarna?
- Volg mij gewoon.
725
01:07:50,632 --> 01:07:54,386
Heel veel zegeningen
voor jullie huwelijk.
726
01:07:54,511 --> 01:08:00,767
Wat de toekomst ook in petto heeft,
ik hoop dat jullie samen het geluk vinden.
727
01:08:09,818 --> 01:08:11,118
Klaar?
728
01:08:20,829 --> 01:08:22,247
Waarom dat gejuich?
729
01:08:22,747 --> 01:08:25,997
Het staat voor het aantal zonen
en dochters die we zullen krijgen.
730
01:08:28,086 --> 01:08:31,339
Jezus. Grote familie.
- Ja.
731
01:08:31,464 --> 01:08:33,049
Wat is wat?
- Wat?
732
01:08:33,675 --> 01:08:34,975
De jujubes en kastanjes.
733
01:08:35,135 --> 01:08:37,970
Zijn de kastanjes de zonen
of de dochters?
734
01:08:40,724 --> 01:08:43,226
Oma, wie zijn de zonen
en wie zijn de dochters?
735
01:08:44,936 --> 01:08:46,604
Ik ben het vergeten.
736
01:08:46,729 --> 01:08:50,066
Advocaat Sun, wie zijn de zonen
en wie zijn de dochters?
737
01:08:51,318 --> 01:08:58,325
Ik weet het ook niet meer.
Weet iemand anders het?
738
01:09:01,786 --> 01:09:04,706
Ze krijgen 15 niet-binaire kinderen.
- Rock on.
739
01:09:06,416 --> 01:09:09,169
Bijna voorbij.
- Oké.
740
01:09:09,461 --> 01:09:10,761
Nu de wandeling.
741
01:09:13,005 --> 01:09:16,009
We doen nu de ronde. Klaar?
742
01:09:18,678 --> 01:09:20,679
Oh, mijn God.
- Hou je kop. Kom op.
743
01:09:28,772 --> 01:09:32,108
Laat me niet vallen.
744
01:09:40,325 --> 01:09:44,412
Ik voel me niet goed.
- Kijk hoe Min zweet.
745
01:09:44,537 --> 01:09:47,791
Helemaal rond.
- Schiet op, ik voel me niet goed.
746
01:10:10,355 --> 01:10:14,693
Het gaat nu goed met me.
Ik hoop dat ik het niet verpest heb.
747
01:10:14,818 --> 01:10:19,656
Alles is in orde, maak je geen zorgen.
- Laat me je voorhoofd voelen.
748
01:10:23,159 --> 01:10:29,165
Je bent niet heet. Heb je iets gegeten?
- Ik denk het niet.
749
01:10:29,291 --> 01:10:31,376
Zijn er nog gasten hier?
750
01:10:31,501 --> 01:10:35,672
De meesten waren snel weg
na de kotsceremonie.
751
01:10:38,049 --> 01:10:39,801
Het spijt me.
752
01:10:53,315 --> 01:11:00,155
We zijn hier klaar en de voorbereidingen
zijn getroffen voor het stadhuis.
753
01:11:28,058 --> 01:11:29,476
Hier.
754
01:11:49,538 --> 01:11:51,164
Angela?
755
01:12:25,198 --> 01:12:28,827
Schat, het is goed.
756
01:12:30,328 --> 01:12:34,332
Alles is goed. Alles is in orde.
757
01:12:35,709 --> 01:12:39,546
Vertel het aan mama. Wat is er gebeurd?
758
01:12:41,214 --> 01:12:43,216
Wat is er gebeurd?
759
01:12:45,760 --> 01:12:49,598
Hé. Angela.
760
01:12:54,644 --> 01:12:56,271
Ma...
761
01:12:57,564 --> 01:13:02,986
Ik weet dat ik geen perfecte moeder ben,
maar ik heb zoveel van je geleerd.
762
01:13:05,322 --> 01:13:10,327
Je zult waarschijnlijk zelf geen
perfecte moeder zijn.
763
01:13:11,912 --> 01:13:14,331
Misschien ben jij wel erger dan ik.
764
01:13:15,874 --> 01:13:21,296
Maar jij zult ook leren.
Net zoals ik van jou heb geleerd.
765
01:13:23,632 --> 01:13:25,634
Als dit is wat je wilt.
766
01:13:26,968 --> 01:13:30,180
Ma, ik ben een puinhoop.
767
01:13:31,306 --> 01:13:37,312
Je bent een wonderbaarlijke puinhoop.
Vergeet dat niet.
768
01:13:40,440 --> 01:13:42,859
Ik hou van je, Angela.
769
01:13:45,028 --> 01:13:48,448
Ik hou van je, Ma. Ik hou van je.
770
01:14:02,671 --> 01:14:04,297
Hoe voel je je?
771
01:14:07,717 --> 01:14:09,344
Gaat het?
772
01:14:12,722 --> 01:14:17,727
Kunnen we in het gastenverblijf praten?
773
01:14:25,110 --> 01:14:28,530
Dus dit was...
774
01:14:30,073 --> 01:14:33,743
penis sperma, geen reageerbuis sperma.
775
01:14:35,453 --> 01:14:37,664
Dat is één manier om het te zeggen.
776
01:14:42,419 --> 01:14:43,837
Zijn jullie twee...
- Nee.
777
01:14:43,962 --> 01:14:49,342
God, nee. Het was alleen deze ene keer.
Tenzij de eerstejaars oriëntatie meetelt.
778
01:14:49,968 --> 01:14:52,721
Wacht. Jij was de top?
779
01:14:54,389 --> 01:14:57,392
Niet echt zeker wie wat was.
780
01:14:59,311 --> 01:15:00,520
Is het zeker van mij?
781
01:15:00,645 --> 01:15:02,981
Want ik kan het me niet
eens herinneren...
782
01:15:03,106 --> 01:15:07,027
Wees niet nog meer een klootzak.
- Nog meer een klootzak dan wat?
783
01:15:07,152 --> 01:15:10,864
Dan ik. Dan ons.
We zijn allebei klootzakken, klootzak.
784
01:15:10,989 --> 01:15:12,824
Hoe vertel ik het aan mijn oma?
785
01:15:14,367 --> 01:15:17,370
Hoe vertel ik het aan Lee?
- Wat vertellen?
786
01:15:25,045 --> 01:15:29,132
Oh, nee, nee, nee.
- Lee, wacht.
787
01:15:29,257 --> 01:15:31,343
Nee, Ang.
- Dat is het.
788
01:15:31,468 --> 01:15:32,677
Ik kan dit niet.
- Lee.
789
01:15:32,802 --> 01:15:36,556
Laat me even alleen.
- Alsjeblieft. Het spijt me.
790
01:15:36,681 --> 01:15:39,017
Dit is een grote bom
om op iemand te laten vallen.
791
01:15:39,142 --> 01:15:41,353
Geef me gewoon een beetje ruimte.
792
01:15:49,527 --> 01:15:52,948
Lee, het spijt me
dat ik niets gezegd heb van Chris.
793
01:15:54,366 --> 01:15:55,784
Wacht.
794
01:15:57,077 --> 01:15:58,078
Luister naar me.
795
01:15:58,203 --> 01:16:00,997
Ang, ik hoef geen details te horen.
796
01:16:02,123 --> 01:16:04,543
Kom op. Kunnen we hierover praten?
797
01:16:06,127 --> 01:16:09,881
Alsjeblieft. Waar ga je heen? Lee.
798
01:16:24,854 --> 01:16:29,109
Heeft hij het uitgemaakt?
- Nee. Ik heb het uitgemaakt.
799
01:16:29,442 --> 01:16:31,444
Wat?
- Hij zei dat hij dit wil uitzoeken.
800
01:16:31,570 --> 01:16:33,321
Ik weet alleen niet hoe.
- Chris.
801
01:16:34,281 --> 01:16:37,701
Je bent een idioot.
Je zegt dat hij zoveel van je houdt...
802
01:16:37,826 --> 01:16:39,911
zelfs nadat je me zwanger maakte?
803
01:16:40,036 --> 01:16:43,790
Zodat hij bij jou kan blijven?
Weet je wel hoe absurd dat is?
804
01:16:43,915 --> 01:16:47,252
Precies. Hij verdoet zijn tijd.
805
01:16:47,377 --> 01:16:51,047
Dat bedoelde ik niet.
- Ik kom terug voor mijn spullen.
806
01:16:52,132 --> 01:16:53,758
Chris. Wat...
807
01:17:07,480 --> 01:17:12,319
Het spijt me zo.
808
01:17:39,888 --> 01:17:41,514
Angela?
809
01:17:42,557 --> 01:17:44,184
Ik ben terug.
810
01:17:47,938 --> 01:17:52,567
Angela had geen honger. Ze slaapt nu.
811
01:17:59,324 --> 01:18:03,161
Mag ik?
- Natuurlijk. Ga zitten, alstublieft.
812
01:18:22,055 --> 01:18:25,642
Heerlijk.
- Mins favoriete gerecht.
813
01:18:27,269 --> 01:18:28,853
Je bent zo'n goede kok.
814
01:18:30,230 --> 01:18:32,482
Overgebleven van de bruiloft.
815
01:18:37,696 --> 01:18:40,865
Alcohol?
- Zeker.
816
01:18:46,121 --> 01:18:47,539
Waar zullen we op toosten?
817
01:18:51,042 --> 01:18:53,545
Op de bruid en bruidegom?
818
01:19:10,353 --> 01:19:12,355
Wat gebeurt er nu?
819
01:19:15,650 --> 01:19:17,277
Geen idee.
820
01:19:35,420 --> 01:19:38,423
Lee's follow-up
in de vruchtbaarheidskliniek is vandaag.
821
01:19:40,217 --> 01:19:45,222
Ga je met haar mee?
- Ze beantwoordt haar sms'jes niet.
822
01:19:48,975 --> 01:19:50,393
Ma.
823
01:19:51,728 --> 01:19:53,939
Wat als haar IVF niet werkt?
824
01:20:03,782 --> 01:20:05,283
Angela.
825
01:20:12,791 --> 01:20:15,210
Wat als ze niet terugkomt, ma?
826
01:20:22,801 --> 01:20:25,220
Waarom hebben ze daar
foto's van genomen?
827
01:20:28,848 --> 01:20:34,187
Ik herinner me dat iedereen er zo gelukkig
uitzag op de trouwfoto's van nicht Woobin.
828
01:20:34,312 --> 01:20:36,898
Ze keken blij omdat het echt was.
829
01:20:40,819 --> 01:20:46,908
Oma, hoe was jouw bruiloft?
Heb je ervan genoten?
830
01:20:48,535 --> 01:20:53,540
Dat kon ik niet? Ik trouwde met iemand
waar ik niet van hield...
831
01:20:55,584 --> 01:20:56,918
zoals jij.
832
01:21:01,840 --> 01:21:05,927
Dit is bijna voorbij.
Haal je trouwvergunning.
833
01:21:06,052 --> 01:21:08,054
Advocaat Sun neemt het vanaf daar over.
834
01:21:10,056 --> 01:21:12,475
Mijn stomme idee.
835
01:21:14,769 --> 01:21:16,187
Dit is allemaal mijn schuld.
836
01:21:20,567 --> 01:21:22,193
Het spijt me.
837
01:21:41,296 --> 01:21:46,218
Ik heb hier veel tijd doorgebracht
kijkend naar je kunst.
838
01:21:46,343 --> 01:21:47,761
Jij...
839
01:21:49,012 --> 01:21:53,016
brengt deze kleine,
individuele stukjes samen...
840
01:21:53,141 --> 01:21:58,063
om iets zo betekenisvol en prachtig
te maken.
841
01:21:59,481 --> 01:22:03,693
Ik zie dat je dit gedaan hebt
met je eigen leven.
842
01:22:05,946 --> 01:22:08,281
Ik begrijp het niet.
843
01:22:10,116 --> 01:22:14,538
Je was anders van jongs af aan.
844
01:22:16,373 --> 01:22:18,124
Ik voelde het.
845
01:22:18,250 --> 01:22:21,461
Na de dood van je ouders...
846
01:22:21,586 --> 01:22:25,173
deed ik mijn best
om je te beschermen tegen je opa.
847
01:22:28,802 --> 01:22:30,887
Ik heb je weggestuurd.
848
01:22:34,558 --> 01:22:41,064
Ik probeerde je alleen maar
te beschermen met geld.
849
01:22:42,023 --> 01:22:46,945
Ik heb me nooit gerealiseerd
dat je een familie nodig had.
850
01:22:48,613 --> 01:22:54,369
Maar hier,
heb je je eigen familie gemaakt.
851
01:22:55,453 --> 01:22:57,455
Net als jouw kunst.
852
01:23:00,375 --> 01:23:04,379
Een familie waar je veel om geeft
en die om jou geeft.
853
01:23:15,807 --> 01:23:21,813
Ik hoop dat je op een dag kunt doen
wat je wilt, want dat kon ik niet.
854
01:23:23,815 --> 01:23:28,028
Ik hoop dat je kunt houden
van wie je wilt, want ik kon het niet.
855
01:23:29,195 --> 01:23:31,531
Dit is mijn huwelijkscadeau aan jou.
856
01:23:40,582 --> 01:23:44,336
Het maakt niet uit wat iedereen zegt,
je bent mijn kleinzoon.
857
01:23:50,717 --> 01:23:52,719
Dank je wel.
858
01:23:59,643 --> 01:24:04,731
We hebben het beschamende deel al gedaan.
Min heeft alleen nog de licentie nodig.
859
01:24:04,856 --> 01:24:08,610
Maar dat is niet
waarom ik je wilde spreken.
860
01:24:12,072 --> 01:24:14,074
Toen ik aan het overgeven was...
861
01:24:15,033 --> 01:24:20,455
vanmorgen, weet je,
staarde ik in de toiletpot...
862
01:24:20,580 --> 01:24:23,959
mediterend en...
863
01:24:26,545 --> 01:24:28,547
ik realiseerde me dat...
864
01:24:30,173 --> 01:24:31,473
ja...
865
01:24:32,300 --> 01:24:33,927
misschien...
866
01:24:35,262 --> 01:24:37,264
Bedoel je dat ik...
867
01:24:38,515 --> 01:24:39,815
vader word?
868
01:24:41,101 --> 01:24:46,940
Misschien?
- Oh, Jezus. Ik weet het niet.
869
01:24:48,066 --> 01:24:50,402
Wat weet je niet?
- Alles.
870
01:24:50,527 --> 01:24:53,280
Het is jouw beslissing,
maar ben je niet bang dat het kind...
871
01:24:53,405 --> 01:24:54,906
zal eindigen zoals ik?
872
01:24:55,031 --> 01:24:57,031
Ik ben bang dat het zal eindigen als ik.
873
01:24:57,659 --> 01:25:02,497
We hebben het verkloot.
We zijn verdwaald. Prima.
874
01:25:03,498 --> 01:25:05,083
Maar voor deze baby...
875
01:25:05,208 --> 01:25:09,337
zal ik de beslissing nemen.
876
01:25:09,921 --> 01:25:14,259
Misschien moet je zelf ook wat beslissen.
877
01:25:26,146 --> 01:25:27,230
Alles goed met je?
878
01:25:27,355 --> 01:25:30,692
Ik neem beslissingen,
ik neem voortdurend beslissingen.
879
01:25:31,318 --> 01:25:32,152
Ja?
- Ja.
880
01:25:32,277 --> 01:25:33,778
Als ik hier klaar ben...
881
01:25:33,904 --> 01:25:37,407
speel ik alle Kingdom Hearts
spelletjes...
882
01:25:37,532 --> 01:25:40,744
inclusief degene die gemaakt zijn
voor Verizon-abonnees.
883
01:25:40,869 --> 01:25:43,538
Als ik daarmee klaar ben...
884
01:25:43,663 --> 01:25:48,293
maak ik mijn proefschrift af.
Wat vind je daar van?
885
01:25:49,211 --> 01:25:52,631
Ik denk dat Angela het over Min had.
886
01:25:53,882 --> 01:25:59,471
Ik hou van Min.
Te veel om hem teleur te stellen.
887
01:25:59,596 --> 01:26:05,352
Of om alles te verkloten.
Of hem nog meer pijn te doen.
888
01:26:05,477 --> 01:26:12,901
Hij is zo goed en ik
ben niet goed genoeg.
889
01:26:30,877 --> 01:26:35,966
Toen ik hierheen verhuisde,
door al dat gedoe met onze familie...
890
01:26:36,091 --> 01:26:40,679
voelde ik me slecht omdat het leek
alsof je je leven in de wacht zette.
891
01:26:40,804 --> 01:26:42,138
Dat is niet waar.
892
01:26:42,264 --> 01:26:46,184
Je kunt deze tijd en energie
op jezelf richten...
893
01:26:46,309 --> 01:26:47,609
omdat ik nu oké ben.
894
01:26:48,812 --> 01:26:54,025
Dankzij jou.
En Angela en Lee en Min.
895
01:27:01,533 --> 01:27:03,743
Niemand van ons is goed genoeg alleen.
896
01:27:10,208 --> 01:27:12,836
Je moet niet bang zijn
om vader te worden.
897
01:27:12,961 --> 01:27:15,964
Omdat je heel goed voor me bent geweest.
898
01:27:23,930 --> 01:27:25,557
Ik hou van je, neef.
899
01:27:27,684 --> 01:27:29,311
Ik hou ook van jou.
900
01:28:12,604 --> 01:28:14,773
Voor rijker of armer.
- Voor rijker of armer.
901
01:28:14,898 --> 01:28:19,611
In ziekte en gezondheid,
tot de dood ons scheidt.
902
01:28:19,736 --> 01:28:21,036
Ringen?
903
01:28:22,113 --> 01:28:24,449
Onder de autoriteit
van de staat Washington...
904
01:28:24,574 --> 01:28:27,410
verklaar ik u man en vrouw.
U mag kussen.
905
01:28:33,458 --> 01:28:35,961
Volgende, Hyun-Chen.
906
01:28:49,224 --> 01:28:52,394
Meneer, moet ik aan deze kant staan
of aan die kant?
907
01:28:52,519 --> 01:28:55,939
Het maakt echt niet uit.
Als er iemand is...
908
01:28:56,064 --> 01:28:58,316
die tegen dit huwelijk is...
909
01:28:58,441 --> 01:29:01,194
spreek dan nu of zwijg hierna.
910
01:29:06,491 --> 01:29:10,120
Geweldig. Herhaal na mij. Ik, Min Hyun.
911
01:29:12,163 --> 01:29:15,375
Ik, Min Hyun...
912
01:29:18,503 --> 01:29:20,338
Oh, mijn God, nee.
913
01:29:35,312 --> 01:29:36,612
Hé.
914
01:29:38,523 --> 01:29:39,823
Hé.
915
01:29:45,155 --> 01:29:46,455
Chris.
916
01:29:50,327 --> 01:29:51,627
Wat is hier aan de hand?
917
01:29:58,126 --> 01:30:00,795
Min...
- Ja, ik trouw met je.
918
01:30:01,713 --> 01:30:04,966
Ik heb een hele...
- Laat maar. Ik wil met je trouwen.
919
01:30:05,091 --> 01:30:06,718
Ja.
920
01:30:16,603 --> 01:30:18,521
Wil jij mijn leeuwendanspartner zijn?
921
01:30:26,529 --> 01:30:29,199
Leuk. Hij is helemaal van jou.
922
01:30:30,784 --> 01:30:34,913
Oké. We zijn klaar. Ik, Min Hyun...
- Wacht even.
923
01:30:35,038 --> 01:30:36,790
Ik weet het, verwarrend, toch?
924
01:30:36,915 --> 01:30:39,668
Ik wil niet met haar trouwen
maar met hem.
925
01:30:40,001 --> 01:30:42,629
Vind je dat goed?
- Ja. Hij is mijn beste vriend.
926
01:30:42,754 --> 01:30:44,422
En ze is zwanger van mij.
927
01:30:46,466 --> 01:30:47,634
Ik, Min Hyun...
928
01:30:47,759 --> 01:30:51,596
Zo werkt het niet helemaal.
Haar naam staat erop.
929
01:30:54,140 --> 01:30:55,392
ID.
930
01:30:55,517 --> 01:30:57,936
Wat?
- Homo minnaar, baby papa.
931
01:30:58,061 --> 01:31:01,856
Identificatie.
- Helemaal. Zeker.
932
01:31:04,276 --> 01:31:05,694
Laten we gaan.
933
01:31:09,531 --> 01:31:12,200
Gefeliciteerd.
- Hartelijk dank.
934
01:31:12,325 --> 01:31:14,995
Mei Chen.
- Gelukkig voor jou.
935
01:31:15,120 --> 01:31:16,621
Hartelijk dank.
936
01:31:18,748 --> 01:31:21,918
Laten we een Chinese bruiloft houden.
- Nee.
937
01:31:22,043 --> 01:31:24,963
Oké, laten we beginnen.
938
01:31:26,506 --> 01:31:29,718
Aan welke kant sta ik?
- Het maakt echt niet uit.
939
01:31:30,594 --> 01:31:32,596
Ik, Min Hyun...
940
01:31:34,431 --> 01:31:36,933
Nee. Het is halmoni.
941
01:31:37,058 --> 01:31:37,976
Halmoni.
- Ja.
942
01:31:38,101 --> 01:31:39,269
Halmoni.
- Harmonie?
943
01:31:39,394 --> 01:31:43,023
H-A-L-M-O...
944
01:31:45,150 --> 01:31:46,776
Ik haal de champagne.
945
01:31:47,569 --> 01:31:49,487
Halmoni.
946
01:31:49,613 --> 01:31:52,949
N-I. Ni.
- Ja, natuurlijk.
947
01:31:53,074 --> 01:31:54,910
Ni. Ni.
948
01:31:55,619 --> 01:31:56,870
Zeg het.
- Halmoni.
949
01:31:56,995 --> 01:32:00,415
Geweldig. Kun je 'verliefd' zeggen?
950
01:33:24,249 --> 01:33:28,086
Ik hou van je, ik hou van je,
ik hou van je.
951
01:33:31,840 --> 01:33:35,677
Ik hou van je, ik hou van je,
ik hou van je.
952
01:33:49,774 --> 01:33:55,113
Hoi, het is goed. Hoi. Hallo.
953
01:34:06,958 --> 01:34:08,376
Fuck.
954
01:34:09,920 --> 01:34:11,755
Het is goed. Het is goed.
955
01:34:12,088 --> 01:34:14,507
Hoe laat is het?
- Het spijt me.
956
01:34:15,634 --> 01:34:18,386
Hoi, lieverd. Hoi.
957
01:34:18,511 --> 01:34:23,099
Ik hou van jou.
- Zware nacht gehad?
958
01:34:25,060 --> 01:34:28,480
Ik hou van je.
- Ook een zware nacht.
959
01:34:32,859 --> 01:34:36,363
Groot drama op de babyfoon.
960
01:34:36,488 --> 01:34:39,574
Iedereen oké?
- Ja, ik ben zo terug...
961
01:34:39,699 --> 01:34:43,537
Het is mijn beurt voor de flessen.
Deze moet verschoond worden.
962
01:34:45,830 --> 01:34:50,669
Wacht. Eerst een groepsknuffel.
963
01:34:52,379 --> 01:34:53,797
Zeker.
964
01:35:04,975 --> 01:35:06,977
Ik heb je.
965
01:35:41,219 --> 01:35:49,227
Twinkel, twinkel, kleine ster
ik vraag me af wat je bent.
966
01:43:26,601 --> 01:43:29,604
Ondertitels: PLINT
Vertaald door: Albert Jean H Thys
966
01:43:30,305 --> 01:44:30,890