"Mayfair Witches" Lasher
ID | 13206358 |
---|---|
Movie Name | "Mayfair Witches" Lasher |
Release Name | Mayfair.Witches.S02E01.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 26612318 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:20,162 --> 00:02:22,040
Qu'est-ce que tu fous ici ?
3
00:02:22,916 --> 00:02:24,377
C'est toi qui m'as invité.
4
00:02:25,127 --> 00:02:27,256
Ne t'avise pas de t'approcher de lui.
5
00:02:42,608 --> 00:02:43,694
Va-t'en.
6
00:02:44,319 --> 00:02:45,737
Va-t'en.
7
00:02:45,821 --> 00:02:47,073
Tu sais pas qui c'est.
8
00:03:07,141 --> 00:03:08,058
Non.
9
00:03:09,560 --> 00:03:10,645
Non !
10
00:03:11,313 --> 00:03:12,230
Non !
11
00:04:01,628 --> 00:04:02,880
Rowan ?
12
00:04:14,186 --> 00:04:16,815
ÂGÉ DE TROIS JOURS
13
00:04:16,898 --> 00:04:17,899
Encore du lait !
14
00:04:17,983 --> 00:04:19,026
Oui.
15
00:04:23,615 --> 00:04:25,994
Tiens. Après, tu feras la sieste.
16
00:04:30,958 --> 00:04:32,377
Ramasse-le !
17
00:04:34,546 --> 00:04:38,134
Demande poliment.
On dit : "S'il te plaît".
18
00:04:45,561 --> 00:04:47,521
Tu vas devoir apprendre à le dire.
19
00:04:52,820 --> 00:04:54,363
Je t'entends, là-haut.
20
00:04:54,447 --> 00:04:56,658
Tu passes la nuit
à te retourner dans ton lit.
21
00:04:56,742 --> 00:04:58,453
Je t'ai dit de sortir d'ici.
22
00:04:58,536 --> 00:05:02,499
Ce qu'il te donne ne vaut pas
le sacrifice de ton âme.
23
00:05:03,333 --> 00:05:06,129
Ne l'écoute pas. Elle n'existe pas.
24
00:05:06,212 --> 00:05:09,258
Si tu ne me crois pas,
lis le journal de Katherine.
25
00:05:09,341 --> 00:05:10,968
Elle savait qui il était.
26
00:05:11,470 --> 00:05:12,763
Il l'a dévorée vivante.
27
00:05:14,724 --> 00:05:17,101
Ce n'est pas un péché
de tuer le Diable.
28
00:05:32,038 --> 00:05:33,456
Où est le feu ?
29
00:05:35,626 --> 00:05:36,752
Quel feu ?
30
00:05:37,377 --> 00:05:39,005
Tu te souviens en avoir fait un ?
31
00:05:39,089 --> 00:05:41,509
Je te l'ai donné. Je t'ai tout donné.
32
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Tu m'as offert tant de cadeaux.
33
00:05:43,511 --> 00:05:45,137
Tu dois me le rendre.
34
00:05:47,391 --> 00:05:49,268
C'est impossible.
35
00:05:49,352 --> 00:05:52,189
Ne bouge pas.
Reste ici sagement, d'accord ?
36
00:05:58,322 --> 00:05:59,698
Qu'est-ce que tu fais ?
37
00:06:01,368 --> 00:06:03,036
Je peux voir en toi.
38
00:06:03,620 --> 00:06:06,374
En sachant comment tu fonctionnes,
je pourrai t'aider.
39
00:06:07,209 --> 00:06:08,584
D'accord ?
40
00:06:16,470 --> 00:06:20,143
LES SYSTÈMES DIGESTIF ET CARDIAQUE
SEMBLENT NORMAUX
41
00:06:20,225 --> 00:06:23,187
POUR UN ÊTRE HUMAIN.
42
00:06:25,190 --> 00:06:29,320
HUMAIN ?
43
00:06:35,495 --> 00:06:36,413
Lasher ?
44
00:06:37,248 --> 00:06:38,165
Lasher !
45
00:06:40,377 --> 00:06:41,879
Ouvre la porte !
46
00:06:41,962 --> 00:06:44,381
Dis-moi ce qui ne va pas.
Je vais t'aider.
47
00:06:47,303 --> 00:06:50,765
Je vais devoir enfoncer la porte,
alors ne reste pas derrière.
48
00:06:50,849 --> 00:06:52,767
Recule. Tu as reculé ?
49
00:07:13,628 --> 00:07:15,756
On va te trouver
de nouveaux vêtements.
50
00:07:55,350 --> 00:07:57,978
LES SORCIÈRES DE MAYFAIR
51
00:08:04,820 --> 00:08:06,489
Merci infiniment de venir.
52
00:08:06,572 --> 00:08:08,701
J'attendais ton appel
avec impatience.
53
00:08:08,784 --> 00:08:11,370
- Où est-il ?
- Il s'est endormi. Enfin.
54
00:08:13,872 --> 00:08:15,876
Toi aussi, tu as besoin de sommeil.
55
00:08:18,588 --> 00:08:20,215
J'ai d'autres priorités.
56
00:08:21,759 --> 00:08:23,636
Passez au salon, je vous prie.
57
00:08:27,266 --> 00:08:28,810
Il a tout le temps faim.
58
00:08:28,893 --> 00:08:30,520
Il est incroyablement fort
59
00:08:30,603 --> 00:08:33,274
et il a des poussées de croissance
étonnantes.
60
00:08:33,357 --> 00:08:36,194
Il a une apparence humaine
mais il n'est pas humain.
61
00:08:36,278 --> 00:08:37,904
Il sort de l'ordinaire.
62
00:08:37,988 --> 00:08:39,407
Il a de la magie en lui.
63
00:08:39,490 --> 00:08:43,037
Mais j'ai ce pouvoir.
Il y a renoncé pour avoir un corps.
64
00:08:43,120 --> 00:08:44,789
- Tu as dit qu'il parlait.
- Oui.
65
00:08:44,873 --> 00:08:47,459
Lui as-tu demandé
pourquoi il était ici ?
66
00:08:47,542 --> 00:08:48,461
Oui.
67
00:08:48,544 --> 00:08:50,004
Il se contente de me regarder.
68
00:08:50,087 --> 00:08:55,053
Est-ce parce qu'il l'ignore
ou alors, il le sait et me le cache ?
69
00:08:55,136 --> 00:08:58,849
Mais vous saviez qu'il viendrait.
Vous comprenez cette prophétie.
70
00:08:58,932 --> 00:09:02,395
Vous saviez que ça arriverait vite,
alors dites-moi tout.
71
00:09:02,479 --> 00:09:04,440
Dites-moi ce qui se passe.
72
00:09:06,150 --> 00:09:08,528
Ma mère disait
que, quand il arriverait,
73
00:09:08,612 --> 00:09:11,074
nos pouvoirs se multiplieraient.
74
00:09:11,157 --> 00:09:12,116
Est-ce le cas ?
75
00:09:12,200 --> 00:09:15,371
Un membre de la famille
a-t-il constaté un changement ?
76
00:09:15,454 --> 00:09:16,955
Ça ne tardera pas.
77
00:09:17,039 --> 00:09:19,793
On peut lui faire confiance.
Il tiendra sa promesse.
78
00:09:19,876 --> 00:09:22,630
Il fait partie de la famille
depuis des générations.
79
00:09:22,713 --> 00:09:25,175
Cinq siècles de complot
et de manipulation.
80
00:09:25,258 --> 00:09:26,301
Pendant tout ce temps,
81
00:09:26,385 --> 00:09:29,764
personne ne lui a demandé
pourquoi il faisait ça ?
82
00:09:30,849 --> 00:09:34,229
Ceux qui étaient proches de lui
doivent le savoir.
83
00:09:35,647 --> 00:09:37,983
Cortland, par exemple.
84
00:09:40,277 --> 00:09:43,115
J'aimerais savoir où il est
pour lui poser la question.
85
00:09:46,285 --> 00:09:48,205
Ne te fais pas de souci.
86
00:09:48,288 --> 00:09:50,667
Tu as accompli un véritable miracle.
87
00:09:51,251 --> 00:09:54,046
Son esprit s'est réincarné...
88
00:09:54,797 --> 00:09:57,175
Bientôt, ce sera un adulte.
89
00:09:57,259 --> 00:10:01,722
Il saura alors nous dire à nous tous
ce qu'il veut.
90
00:10:48,742 --> 00:10:49,911
Merci.
91
00:11:02,636 --> 00:11:03,470
Ohé ?
92
00:11:04,930 --> 00:11:05,764
Ohé ?
93
00:11:07,391 --> 00:11:08,809
Il y a quelqu'un ?
94
00:11:08,893 --> 00:11:10,020
Moira ?
95
00:11:11,230 --> 00:11:12,314
Moira !
96
00:11:12,398 --> 00:11:14,692
Maman a dit que tu venais
mais je ne l'ai pas crue.
97
00:11:14,776 --> 00:11:16,403
Mais si, je suis là !
98
00:11:20,617 --> 00:11:21,993
Comment ça va ?
99
00:11:22,077 --> 00:11:23,204
Ça va ?
100
00:11:29,587 --> 00:11:30,755
Non. Non, non, non.
101
00:11:30,837 --> 00:11:32,883
Ce n'était pas ta responsabilité
102
00:11:32,967 --> 00:11:36,262
de retarder l'enterrement jusqu'à
mon retour mais celle de maman.
103
00:11:36,930 --> 00:11:38,933
Ne lui dis pas
que tu as lu dans mes pensées.
104
00:11:39,016 --> 00:11:40,017
Je ne dirai rien.
105
00:11:41,018 --> 00:11:43,939
Désolée mais je veux pas
que tu fouines dans ma tête.
106
00:11:46,943 --> 00:11:50,698
Je savais que tu étais tombée mais
j'ignorais que tu avais un plâtre.
107
00:11:50,781 --> 00:11:52,951
C'est la faute du Père Guzman.
108
00:11:53,034 --> 00:11:56,872
Il aurait dû réparer les marches
de l'autel comme j'avais demandé.
109
00:11:57,873 --> 00:11:59,668
Tu te brosses plus les cheveux ?
110
00:11:59,751 --> 00:12:01,420
Le vol était long, maman.
111
00:12:06,302 --> 00:12:08,012
Dire qu'elle n'est plus là.
112
00:12:11,349 --> 00:12:14,353
Je comptais aller sur sa tombe
en descendant de l'avion
113
00:12:14,437 --> 00:12:16,565
mais j'ai pensé qu'on irait ensemble.
114
00:12:17,232 --> 00:12:22,114
Tu sais, l'ambiance dans cette maison
n'est pas que chagrin et tristesse.
115
00:12:22,197 --> 00:12:26,036
Lasher est revenu au monde
et ta sœur y est pour quelque chose.
116
00:12:26,745 --> 00:12:29,123
Rowan a fait appel à Lasher
pour sauver Tessa.
117
00:12:29,206 --> 00:12:31,835
Mais il n'a pas volé
au secours de Tessa.
118
00:12:31,918 --> 00:12:33,837
C'était le destin.
119
00:12:33,920 --> 00:12:35,256
C'est comme ça.
120
00:12:38,677 --> 00:12:40,137
C'était le destin ?
121
00:12:40,220 --> 00:12:42,390
Tu ne crois quand même pas ça, hein ?
122
00:12:42,474 --> 00:12:45,728
Tu n'as jamais respecté la place
de Lasher dans la famille.
123
00:12:47,773 --> 00:12:49,691
Combien de temps tu restes ?
124
00:13:07,632 --> 00:13:09,175
"Katherine Mayfair.
125
00:13:09,258 --> 00:13:11,594
"Le 12 août 1946.
126
00:13:12,221 --> 00:13:15,975
"Il me pousse à me lier à lui
mais je ne peux pas m'y résoudre.
127
00:13:16,810 --> 00:13:19,939
"Ce serait dangereux et imprudent.
128
00:13:20,022 --> 00:13:21,858
"Je me réveille avec la certitude
129
00:13:21,942 --> 00:13:25,238
"qu'il m'a manipulée pour accomplir
des actes monstrueux.
130
00:13:26,572 --> 00:13:30,744
"Mon cœur s'emballe. Je suis
terrifiée et ne peux que le renier.
131
00:13:30,829 --> 00:13:33,456
"S'il hante mon sommeil,
je ne dormirai plus.
132
00:13:34,250 --> 00:13:36,127
"Mon frère n'a aucune retenue.
133
00:13:36,210 --> 00:13:40,550
"Julien veut de tout cœur que Lasher
prenne possession de lui.
134
00:13:40,633 --> 00:13:43,554
"Il se donne à Lasher corps et âme.
135
00:13:43,637 --> 00:13:45,931
"Depuis, il n'est plus le même."
136
00:13:48,184 --> 00:13:49,227
Millie ?
137
00:14:25,399 --> 00:14:26,693
Il a l'air inoffensif.
138
00:14:26,777 --> 00:14:28,612
Il ressemble à un enfant humain
139
00:14:28,695 --> 00:14:32,241
mais, ne te fie pas aux apparences,
il est capable du pire.
140
00:14:33,327 --> 00:14:36,748
J'en ai été témoin en Écosse
où il a incendié tout un village.
141
00:14:37,582 --> 00:14:39,919
Maintenant
qu'il a réintégré un corps,
142
00:14:40,002 --> 00:14:42,923
je tremble à l'idée
de ce qu'il envisage d'en faire.
143
00:14:43,548 --> 00:14:46,010
Ciprien, si tu tiens cette bible
144
00:14:46,093 --> 00:14:48,554
et que tu vis ce moment
pour la première fois,
145
00:14:49,264 --> 00:14:52,267
c'est que ta mémoire
a été effacée par Albrecht Escher.
146
00:14:59,569 --> 00:15:02,532
Je conserve ce souvenir
car ta mission est cruciale
147
00:15:02,615 --> 00:15:04,283
et tu ne dois pas l'oublier.
148
00:15:05,117 --> 00:15:08,163
Lasher s'est immiscé
dans la vie de Rowan Mayfair
149
00:15:08,247 --> 00:15:10,917
et elle fait tout son possible
pour le protéger.
150
00:15:11,000 --> 00:15:14,088
Sa maison est verrouillée
par un tas de sortilèges
151
00:15:14,171 --> 00:15:16,800
et je cherche un moyen
de les conjurer mais...
152
00:15:16,882 --> 00:15:18,175
Il doit y en avoir un.
153
00:15:21,055 --> 00:15:22,724
Elle a besoin de toi, Ciprien.
154
00:15:23,307 --> 00:15:26,980
Tu dois la protéger de lui
mais avant qu'Albrecht te retrouve.
155
00:15:27,647 --> 00:15:31,110
Rien ne doit te faire obstacle
et ne fais confiance à personne.
156
00:15:31,193 --> 00:15:33,572
À part à celui qui te remettra ceci.
157
00:16:16,336 --> 00:16:17,378
Tessa...
158
00:16:19,882 --> 00:16:22,218
Tu m'entends ? Tu m'écoutes ?
159
00:16:27,768 --> 00:16:30,812
Si c'est le cas, dis quelque chose,
d'accord ?
160
00:16:32,398 --> 00:16:33,691
Je suis tout ouïe.
161
00:16:43,871 --> 00:16:45,999
Je vais découvrir
ce qui t'est arrivé.
162
00:16:57,807 --> 00:17:00,351
ÂGÉ DE CINQ JOURS
163
00:17:44,325 --> 00:17:46,746
<i>Ce n'est pas un péché</i>
<i>de tuer le Diable.</i>
164
00:18:16,159 --> 00:18:18,453
ARJUNA, À NOTRE PROCHAINE RENCONTRE,
165
00:18:18,535 --> 00:18:20,915
REMETS-MOI CECI, S'IL TE PLAÎT,
CIPRIEN.
166
00:19:12,273 --> 00:19:15,403
"Marguerite Mayfair, le 11 juin 1912.
167
00:19:15,486 --> 00:19:18,364
"Julien a mis le feu
aux vêtements d'un homme
168
00:19:18,447 --> 00:19:21,326
"et a rejeté la faute sur Lasher.
169
00:19:21,410 --> 00:19:22,495
"Je l'ai réprimandé
170
00:19:22,579 --> 00:19:25,749
"mais il a dit que Lasher avait pris
possession de son corps.
171
00:19:33,593 --> 00:19:36,013
- Tu y jouais, petit ?
- Lasher ?
172
00:19:36,096 --> 00:19:38,516
- Avec les doigts et les orteils.
- Lasher ?
173
00:19:38,599 --> 00:19:42,021
Ce petit cochon est allé au marché.
Ce petit cochon est resté.
174
00:19:42,104 --> 00:19:44,607
Il faut le faire
avant qu'il soit trop grand.
175
00:19:44,690 --> 00:19:46,151
Ce petit cochon a fait :
176
00:19:46,234 --> 00:19:49,197
"Groin, groin, groin"
durant tout le trajet du retour.
177
00:19:52,034 --> 00:19:53,577
Où as-tu trouvé ça ?
178
00:19:54,160 --> 00:19:55,371
Marie-Claudette.
179
00:19:55,455 --> 00:19:57,874
La bague qu'elle portait
est toujours à son doigt.
180
00:20:01,588 --> 00:20:03,673
Les doigts de Mary Beth
sont là aussi.
181
00:20:05,343 --> 00:20:06,928
Donc, tu t'en souviens ?
182
00:20:07,553 --> 00:20:08,764
De tes sorcières ?
183
00:20:09,932 --> 00:20:13,186
Je me souviens de certaines choses
mais c'est flou.
184
00:20:15,105 --> 00:20:17,233
Il y a un peu de Julien
dans cette poupée.
185
00:20:17,316 --> 00:20:20,820
Tu étais proche de lui. Tu lui as dit
pourquoi tu es revenu à la vie ?
186
00:20:23,950 --> 00:20:25,911
Dis-moi pourquoi tu es là, Lasher.
187
00:20:26,786 --> 00:20:29,623
- Et si ça ne te plaît pas ?
- Tout me plaît en toi.
188
00:20:29,707 --> 00:20:31,043
Ce n'est pas vrai.
189
00:20:31,126 --> 00:20:33,086
Si tu ne me dis pas ce que tu veux,
190
00:20:33,170 --> 00:20:35,257
je ne pourrai pas t'aider
à l'obtenir.
191
00:20:44,227 --> 00:20:45,686
Ils ne veulent pas.
192
00:20:45,770 --> 00:20:48,899
Bien sûr que si. Je suis comme eux.
193
00:20:51,444 --> 00:20:52,486
Si.
194
00:20:55,658 --> 00:20:58,245
- Rends-le-moi !
- Quand tu me l'auras dit.
195
00:20:58,328 --> 00:21:00,122
Rends-le-moi maintenant !
196
00:21:09,134 --> 00:21:10,553
Je suis vraiment désolée.
197
00:21:13,014 --> 00:21:15,267
- Je ne l'ai pas fait exprès.
- Si.
198
00:21:17,311 --> 00:21:19,897
Non. Fais-moi voir, fais-moi voir.
199
00:21:19,982 --> 00:21:21,024
Montre-moi.
200
00:21:22,568 --> 00:21:23,820
Ne bouge pas.
201
00:21:36,169 --> 00:21:37,129
Tu l'as guéri.
202
00:21:37,838 --> 00:21:40,549
Oui, j'en suis capable maintenant
grâce à toi.
203
00:21:53,108 --> 00:21:56,196
Ici le Dr Fielding. Je viens
de la part de Josephine Mayfair.
204
00:21:56,279 --> 00:21:58,239
J'aimerais utiliser son labo.
205
00:21:58,323 --> 00:22:00,618
C'est bon, je sais qui vous êtes.
206
00:22:01,452 --> 00:22:03,080
Merci infiniment.
207
00:22:03,705 --> 00:22:06,167
MAYFAIR MEDICAL
SERVICE D'ONCOLOGIE
208
00:22:47,137 --> 00:22:48,931
Les résultats sont incroyables.
209
00:22:49,014 --> 00:22:52,686
On a réussi à contrer les mutations
dans 96 % des cas.
210
00:22:52,769 --> 00:22:54,729
Pourquoi annuler
les phases suivantes ?
211
00:22:54,813 --> 00:22:57,483
On a fait nos calculs.
La marge est insuffisante.
212
00:22:57,567 --> 00:23:01,697
Il s'agit d'une thérapie génique
capable de soigner la cécité, Paul.
213
00:23:01,780 --> 00:23:03,616
Les essais sont exorbitants, Sam.
214
00:23:03,699 --> 00:23:06,954
Le marché pour cette thérapie
particulière est restreint.
215
00:23:08,289 --> 00:23:09,791
Le conseil est au courant ?
216
00:23:09,874 --> 00:23:13,129
Les essais pour plein d'autres
maladies ne manquent pas.
217
00:23:13,212 --> 00:23:16,258
Super ! J'ai plus qu'à chercher
une autre maladie à guérir.
218
00:23:16,341 --> 00:23:18,887
- Je dois répondre.
- J'appelle le conseil.
219
00:23:18,970 --> 00:23:20,430
Ils me soutiendront, eux.
220
00:23:29,650 --> 00:23:32,821
Rowan ? J'y crois pas !
Tout va bien ?
221
00:23:33,530 --> 00:23:36,784
Tout va bien. Il faut
que je sois malade pour t'appeler ?
222
00:23:37,494 --> 00:23:39,914
Dis, ça fait un bail.
223
00:23:39,997 --> 00:23:41,040
<i>Effectivement.</i>
224
00:23:41,123 --> 00:23:42,876
- Comment ça va ?
<i>- Bien.</i>
225
00:23:44,002 --> 00:23:45,337
<i>Super, super.</i>
226
00:23:46,130 --> 00:23:47,423
<i>Rowan Fielding...</i>
227
00:23:49,134 --> 00:23:50,177
Je...
228
00:23:50,969 --> 00:23:53,723
Toutes mes condoléances pour Ellie.
Tu as reçu mon...
229
00:23:53,806 --> 00:23:54,975
<i>Oui, merci.</i>
230
00:23:55,059 --> 00:23:57,269
Ça me touche que tu aies pensé à moi.
231
00:23:57,353 --> 00:23:59,064
Bien sûr, c'est normal.
232
00:23:59,147 --> 00:24:00,232
Je pense à toi.
233
00:24:01,817 --> 00:24:05,322
Écoute, Lark, j'aurais préféré
t'appeler pour un autre motif
234
00:24:05,405 --> 00:24:07,867
mais j'ai besoin
que tu me rendes un service.
235
00:24:09,285 --> 00:24:11,497
- D'accord.
- <i>Je me demandais...</i>
236
00:24:11,580 --> 00:24:15,335
si tu pouvais faire un test génétique
sur un échantillon sanguin.
237
00:24:15,418 --> 00:24:19,465
<i>Il y a sûrement</i>
<i>une anomalie génétique</i>
238
00:24:19,549 --> 00:24:21,175
chez le patient en question.
239
00:24:22,010 --> 00:24:23,637
Je dois savoir laquelle.
240
00:24:23,720 --> 00:24:26,099
J'analyse des milliers d'échantillons
par jour.
241
00:24:26,182 --> 00:24:28,269
Celui-ci doit passer sous les radars.
242
00:24:28,852 --> 00:24:32,274
Je ne crois pas que ce soit possible
chez les généticiens.
243
00:24:33,943 --> 00:24:38,407
Mais je vais m'en charger
et ça restera entre nous. D'accord ?
244
00:24:38,490 --> 00:24:40,702
Merci, Lark. Je te revaudrai ça.
245
00:24:40,785 --> 00:24:45,332
Non, ce n'est pas la peine.
Tu ne me dois rien, je t'assure.
246
00:24:47,210 --> 00:24:48,545
Comment va Mosley ?
247
00:24:49,462 --> 00:24:51,382
Oui, super, super.
248
00:24:51,465 --> 00:24:55,470
Il chasse toujours les écureuils.
Le chien typique, quoi !
249
00:24:55,554 --> 00:24:59,017
Ça lui fait quel âge maintenant ?
Huit ou neuf ans ?
250
00:24:59,100 --> 00:25:01,020
<i>Il a 12 ans, Rowan.</i>
251
00:25:03,982 --> 00:25:05,942
Ça fait du bien d'entendre ta voix.
Merci.
252
00:25:06,777 --> 00:25:09,487
Je t'appellerai quand ce sera fait.
253
00:25:09,572 --> 00:25:10,741
D'accord, au revoir.
254
00:25:29,389 --> 00:25:30,600
Désolé.
255
00:25:31,517 --> 00:25:34,688
- Vous pouvez garder ça cette nuit ?
- Bien sûr.
256
00:26:15,116 --> 00:26:16,034
Bonjour.
257
00:26:19,122 --> 00:26:20,790
C'est ta mère dans le couloir ?
258
00:26:24,253 --> 00:26:25,295
Oui ?
259
00:26:27,465 --> 00:26:29,218
Tu sais pourquoi elle est triste ?
260
00:26:31,637 --> 00:26:33,640
Le scanner dit que je vais mourir.
261
00:26:33,724 --> 00:26:35,726
Le médecin t'a dit ça ?
262
00:26:37,562 --> 00:26:39,022
Non.
263
00:26:39,106 --> 00:26:41,066
- Mais je le sais.
- Ah, oui ?
264
00:26:46,115 --> 00:26:47,867
Je n'aime pas la voir pleurer.
265
00:26:51,913 --> 00:26:54,917
Les mamans veulent
que leurs enfants aillent mieux
266
00:26:55,001 --> 00:26:58,172
et, quand ce n'est pas le cas,
c'est effrayant pour elles.
267
00:27:00,633 --> 00:27:02,219
Je peux t'examiner ?
268
00:27:36,305 --> 00:27:37,724
Pourquoi tu souris ?
269
00:27:40,978 --> 00:27:43,731
Parce que je sais quelque chose
que ta mère ignore.
270
00:27:46,693 --> 00:27:48,530
Tu vas t'en sortir.
271
00:27:50,281 --> 00:27:51,450
D'accord ?
272
00:28:26,579 --> 00:28:27,789
Rowan ?
273
00:28:33,129 --> 00:28:34,256
Bonjour.
274
00:28:36,258 --> 00:28:37,260
Tout va bien ?
275
00:28:37,343 --> 00:28:38,887
Oui. Tu viens à la maison ?
276
00:28:38,970 --> 00:28:40,973
Dolly Jean est avec Lasher
277
00:28:41,056 --> 00:28:44,060
et j'aimerais discuter
d'un tas de choses mais pas ici.
278
00:28:44,144 --> 00:28:45,896
Tu veux parler de notre père ?
279
00:28:45,979 --> 00:28:48,649
Oui, je crois qu'il est temps.
Pas toi ?
280
00:28:48,733 --> 00:28:52,321
Je ne voulais pas te forcer la main
mais, oui, je suis d'accord.
281
00:28:59,455 --> 00:29:01,958
Et ce poste de neurochirurgien
que tu m'as proposé ?
282
00:29:02,042 --> 00:29:03,753
Il est toujours disponible.
283
00:29:09,844 --> 00:29:11,804
Il faut bien la serrer comme ceci.
284
00:29:11,888 --> 00:29:12,888
ÂGÉ DE CINQ JOURS ET SIX HEURES
285
00:29:12,973 --> 00:29:15,225
J'en ai toujours porté
sans faire le nœud.
286
00:29:15,309 --> 00:29:16,603
Je suis vieux et jeune.
287
00:29:16,686 --> 00:29:17,938
Une véritable énigme.
288
00:29:18,021 --> 00:29:19,689
Tu vas devoir nous expliquer.
289
00:29:19,774 --> 00:29:23,111
J'ai maintenant un cœur qui bat.
Boum, boum...
290
00:29:24,696 --> 00:29:28,618
- Les rêves sont des souvenirs ?
- Parfois mais pas toujours.
291
00:29:30,871 --> 00:29:33,166
Dis-moi ce que tu sais de toi,
Lasher.
292
00:29:34,125 --> 00:29:35,794
J'ai grandi près d'une église.
293
00:29:36,504 --> 00:29:37,797
J'adore la musique.
294
00:29:38,756 --> 00:29:41,551
Parfois, quand je m'endors,
295
00:29:41,635 --> 00:29:43,888
je vois comme un voile qui se lève
296
00:29:43,972 --> 00:29:45,473
puis le visage d'une fille.
297
00:29:46,892 --> 00:29:48,811
Je doute que Rowan l'apprécierait.
298
00:29:50,230 --> 00:29:51,773
Alors, ne lui dis pas.
299
00:29:55,111 --> 00:29:57,114
Allez, il est temps de se réveiller.
300
00:29:58,073 --> 00:29:59,325
Voilà.
301
00:30:03,247 --> 00:30:06,084
Bonjour. Par ici. Ciprien, bonjour !
302
00:30:06,835 --> 00:30:08,086
Vous revoilà.
303
00:30:08,796 --> 00:30:11,382
- J'ai été effacé ?
- Pas par moi.
304
00:30:13,010 --> 00:30:14,678
Vous n'allez pas bien. Tenez.
305
00:30:15,262 --> 00:30:16,764
Désolé de vous avoir tanné.
306
00:30:17,849 --> 00:30:20,185
Je ne voyais pas d'autre moyen
de vous faire venir
307
00:30:20,269 --> 00:30:23,773
et vous convaincre que je n'ai aucun
intérêt à effacer vos souvenirs.
308
00:30:23,857 --> 00:30:25,359
Pourquoi pas ?
309
00:30:25,901 --> 00:30:27,319
Je représente un danger.
310
00:30:28,572 --> 00:30:30,699
Je pourrais tout raconter
aux Anciens.
311
00:30:30,782 --> 00:30:32,910
Les Anciens savent déjà tout.
312
00:30:32,994 --> 00:30:34,495
Même ce que vous avez fait.
313
00:30:35,873 --> 00:30:38,125
Vous leur en avez mis plein la vue.
314
00:30:38,208 --> 00:30:39,502
À un tel point...
315
00:30:40,336 --> 00:30:42,131
qu'ils veulent que vous dirigiez
316
00:30:42,214 --> 00:30:44,842
une opération secrète
de la plus haute urgence.
317
00:30:46,845 --> 00:30:48,055
Capturer Lasher.
318
00:30:48,138 --> 00:30:50,016
Le Talamasca se moque de Lasher.
319
00:30:50,099 --> 00:30:51,184
Apparemment pas.
320
00:30:52,978 --> 00:30:54,188
Désormais réincarné,
321
00:30:54,271 --> 00:30:57,233
il pose une menace
à l'équilibre du monde surnaturel.
322
00:30:59,820 --> 00:31:01,823
Buvez. Prenez une gorgée.
323
00:31:02,491 --> 00:31:04,577
Mais n'y voyez qu'un verre d'eau.
324
00:31:05,161 --> 00:31:06,954
Que comptez-vous faire de lui ?
325
00:31:08,248 --> 00:31:09,249
Selon le protocole,
326
00:31:09,333 --> 00:31:11,836
je ne peux rien dire
avant que vous acceptiez.
327
00:31:11,920 --> 00:31:12,796
Je ne sais pas.
328
00:31:12,879 --> 00:31:15,007
Lasher se trouve
au First Street House.
329
00:31:15,091 --> 00:31:18,261
Seule la famille
peut y entrer sans autorisation.
330
00:31:18,345 --> 00:31:21,516
- J'ai essayé tous les contre-sorts.
- Je suis au courant.
331
00:31:22,558 --> 00:31:24,603
Dites-moi comment je peux entrer.
332
00:31:25,354 --> 00:31:28,316
On a quelqu'un qui rêve
de se venger de Lasher.
333
00:31:28,399 --> 00:31:31,028
Quelqu'un qui peut
entrer et sortir à sa guise.
334
00:31:32,446 --> 00:31:33,531
Une Mayfair ?
335
00:31:34,115 --> 00:31:36,243
On pourrait se la mettre
dans la poche.
336
00:31:37,160 --> 00:31:39,122
Vous pourriez la faire basculer.
337
00:31:40,414 --> 00:31:41,708
Si vous le voulez.
338
00:31:51,555 --> 00:31:53,473
Dis-moi simplement où il est.
339
00:31:53,557 --> 00:31:55,059
N'y compte pas.
340
00:31:55,143 --> 00:31:59,231
Comment oses-tu débarquer ici
à l'improviste sans demander pardon ?
341
00:31:59,314 --> 00:32:02,986
- Tu as oublié qui tu étais ?
- L'étiquette Mayfair...
342
00:32:03,069 --> 00:32:06,198
Quand on apprend le meurtre
de sa sœur, il est normal...
343
00:32:06,282 --> 00:32:08,535
- Bonjour.
- ...de revoir ses priorités.
344
00:32:09,327 --> 00:32:10,955
Bonjour, moi, c'est Rowan.
345
00:32:18,006 --> 00:32:19,048
Qui es-tu ?
346
00:32:19,132 --> 00:32:20,342
Je suis Moira.
347
00:32:21,135 --> 00:32:23,555
Moira est la sœur de Tessa.
348
00:32:26,809 --> 00:32:31,023
Moira, ravie de te rencontrer.
Toutes mes condoléances pour Tessa.
349
00:32:31,106 --> 00:32:34,527
- Je me sens entièrement fautive...
- Tant mieux.
350
00:32:34,611 --> 00:32:36,154
Je suis ravie de l'entendre.
351
00:32:36,697 --> 00:32:40,577
Mais ce n'est pas à toi
que je veux parler mais à Lasher.
352
00:32:40,660 --> 00:32:43,331
C'est lui qui aura
les réponses à mes questions.
353
00:32:43,414 --> 00:32:44,248
Un autre jour.
354
00:32:44,332 --> 00:32:47,878
Il a abandonné ma sœur en détresse
et je veux savoir pourquoi.
355
00:32:47,961 --> 00:32:50,798
Le Lasher en haut n'est pas le même.
C'est un enfant.
356
00:32:50,882 --> 00:32:54,220
Il ne se souvient de rien,
pas même du prénom de ta sœur.
357
00:32:54,303 --> 00:32:55,304
C'est pratique.
358
00:32:57,432 --> 00:32:59,017
C'est bon, j'ai compris.
359
00:32:59,852 --> 00:33:02,605
Il t'a donné une partie
de son pouvoir. C'est ça ?
360
00:33:02,688 --> 00:33:04,483
Si tu restes ici un moment,
361
00:33:05,525 --> 00:33:07,654
reviens le voir quand il sera prêt.
362
00:33:08,571 --> 00:33:11,200
C'est plus raisonnable, Moira.
363
00:33:13,245 --> 00:33:14,621
Je te raccompagne.
364
00:33:25,760 --> 00:33:27,263
Elle lit dans les pensées.
365
00:33:28,764 --> 00:33:30,558
Tu vas devoir t'en protéger,
366
00:33:31,309 --> 00:33:35,774
t'assurer qu'il y a de la musique
dès qu'elle est dans la même pièce.
367
00:33:36,441 --> 00:33:40,571
Quel était son plan ? Monter pour
fouiner dans l'esprit de Lasher ?
368
00:33:41,155 --> 00:33:42,073
Peut-être.
369
00:33:42,741 --> 00:33:44,326
C'est dans ses habitudes.
370
00:33:45,537 --> 00:33:47,747
Elle n'est pas la cousine préférée.
371
00:33:47,831 --> 00:33:49,375
Elle me fait de la peine.
372
00:33:49,458 --> 00:33:52,379
Un casque sur les oreilles
pour se couper du monde.
373
00:33:52,462 --> 00:33:53,964
Ce don est une malédiction.
374
00:33:55,007 --> 00:33:57,260
Tu crois ? J'ai mes doutes.
375
00:34:40,566 --> 00:34:41,860
Je t'ai amené à manger.
376
00:34:49,203 --> 00:34:51,289
Tu grandis à toute vitesse.
377
00:34:51,373 --> 00:34:52,749
Très classe.
378
00:34:53,833 --> 00:34:55,378
Qui est Tessa ?
379
00:34:57,046 --> 00:34:58,548
Tessa était ma cousine.
380
00:34:59,674 --> 00:35:02,720
C'était une jeune fille de la famille
morte récemment.
381
00:35:04,932 --> 00:35:07,059
Elle a dit que j'avais fait du mal
à Tessa.
382
00:35:09,020 --> 00:35:12,108
- Je ne veux faire de mal à personne.
- Non.
383
00:35:12,650 --> 00:35:14,403
Tu n'as fait de mal à personne.
384
00:35:15,612 --> 00:35:19,826
Tu l'avais juste choisie pour porter
le collier de clés et puis...
385
00:35:21,035 --> 00:35:22,538
ça lui a attiré des ennuis.
386
00:35:24,874 --> 00:35:26,333
Tu te souviens de ça ?
387
00:35:31,091 --> 00:35:34,053
- Je jouais avec quand j'étais bébé.
- Oui.
388
00:35:35,054 --> 00:35:37,140
Ce n'est plus qu'un jouet maintenant.
389
00:35:38,475 --> 00:35:41,104
C'est amusant
comme les choses évoluent.
390
00:35:41,187 --> 00:35:44,108
Tu étais un être
plein de puissance et de magie.
391
00:35:44,191 --> 00:35:47,821
Tu y as renoncé pour t'incarner
et tu ne m'as jamais dit pourquoi.
392
00:35:49,614 --> 00:35:50,992
Pour nouer une cravate.
393
00:35:53,035 --> 00:35:54,204
Pour sauter.
394
00:35:56,165 --> 00:35:57,375
Pour sentir.
395
00:36:01,297 --> 00:36:02,922
J'aime ton odeur, Rowan.
396
00:36:04,384 --> 00:36:08,848
Je parie que tu voulais plus que ça.
Quelque chose de plus important.
397
00:36:11,309 --> 00:36:14,272
J'ai une idée de ce que c'est.
Tu me laisses deviner ?
398
00:36:14,939 --> 00:36:16,357
D'accord.
399
00:36:16,441 --> 00:36:18,736
Tu te souviens quand je t'ai guéri ?
400
00:36:19,737 --> 00:36:21,907
Je peux le faire
sur d'autres personnes.
401
00:36:23,033 --> 00:36:26,120
C'est dur quand tu es loin
et facile quand tu es proche.
402
00:36:26,204 --> 00:36:29,208
Alors, ton but, c'est de m'aider
à faire le bien autour de nous.
403
00:36:29,291 --> 00:36:31,127
Ça bénéficierait à notre famille.
404
00:36:33,714 --> 00:36:36,091
Qu'en penses-tu ? Tu es d'accord ?
405
00:36:38,011 --> 00:36:39,387
Non.
406
00:36:39,471 --> 00:36:40,556
Non ?
407
00:36:42,308 --> 00:36:43,519
D'accord.
408
00:36:47,106 --> 00:36:48,483
Dis-moi ce que c'est.
409
00:36:50,361 --> 00:36:51,987
Tu veux savoir ?
410
00:36:52,947 --> 00:36:54,407
D'accord.
411
00:36:54,491 --> 00:36:55,492
Dis-moi.
412
00:36:56,535 --> 00:36:57,703
Non !
413
00:36:58,996 --> 00:37:00,332
Ne refais jamais ça !
414
00:37:01,625 --> 00:37:02,584
Mais je t'aime !
415
00:37:05,255 --> 00:37:07,383
Ne refais jamais ça ! Jamais !
416
00:38:04,290 --> 00:38:05,792
Vous connaissez la vérité ?
417
00:38:07,835 --> 00:38:09,589
Vous savez pourquoi il est là ?
418
00:38:10,423 --> 00:38:11,800
Que veut-il ?
419
00:38:15,180 --> 00:38:17,182
Il a dû se confier à vous.
420
00:38:17,265 --> 00:38:19,894
- Rowan...
- Vous a-t-il dit ce qu'il voulait ?
421
00:38:21,396 --> 00:38:22,648
C'est toi ?
422
00:38:23,857 --> 00:38:25,526
Laisse-moi sortir !
423
00:38:26,234 --> 00:38:27,612
Laisse-moi sortir !
424
00:38:50,392 --> 00:38:51,560
- Non, non !
- <i>Stella.</i>
425
00:38:51,644 --> 00:38:52,812
Non !
426
00:38:52,895 --> 00:38:54,815
- <i>Matilda...</i>
- Non. Non !
427
00:40:53,970 --> 00:40:56,390
- Que s'est-il passé ?
- Je n'en sais rien.
428
00:40:56,473 --> 00:40:57,683
Tu dois la guérir.
429
00:40:57,766 --> 00:40:58,725
Allonge-la !
430
00:41:00,812 --> 00:41:02,565
S'il te plaît, je t'en supplie.
431
00:41:02,648 --> 00:41:04,148
Elle a fait une hémorragie.
432
00:41:05,234 --> 00:41:07,571
Elle est morte.
Je ne peux plus rien pour elle.
433
00:41:08,530 --> 00:41:10,700
Je ne voulais pas lui faire de mal.
434
00:41:10,783 --> 00:41:12,910
Ne t'inflige pas ça.
C'est pas ta faute.
435
00:41:13,495 --> 00:41:16,207
C'est pas ta faute.
Elle a fait une hémorragie.
436
00:41:18,001 --> 00:41:19,795
Quelqu'un t'a vu avec elle ?
437
00:41:19,879 --> 00:41:22,340
Lasher, pose-la.
Dis-moi qui t'a vu avec elle.
438
00:41:22,424 --> 00:41:24,634
Guéris-la ! Rends-la-moi !
439
00:41:24,718 --> 00:41:25,845
Pose-la !
440
00:41:31,727 --> 00:41:33,813
Lasher, j'ai besoin de ton aide.
441
00:41:35,232 --> 00:41:38,110
Je veux que tu ailles chercher
quelque chose en bas.
442
00:41:40,030 --> 00:41:41,239
S'il te plaît.
443
00:41:42,867 --> 00:41:43,868
Quoi ?
444
00:41:46,121 --> 00:41:48,499
Des ciseaux. Une paire de ciseaux.
445
00:41:48,583 --> 00:41:49,584
Dépêche-toi.
446
00:42:05,647 --> 00:42:06,897
Sur la table d'Antha.
447
00:42:10,569 --> 00:42:11,404
Rowan ?
448
00:42:15,701 --> 00:42:17,745
Maman ! Maman !
449
00:42:18,872 --> 00:42:21,668
- Laisse-moi sortir !
- Je vais m'en occuper.
450
00:42:21,751 --> 00:42:25,339
Puis, je reviendrai et tu me diras
exactement ce qui s'est passé.
451
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org