The Unknown Soldier

ID13206418
Movie NameThe Unknown Soldier
Release Name The.Unknown.Soldier.1955.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]
Year1955
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID48752
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:33,171 --> 00:03:36,505 Vaniö Linna'nın romanından uyarlanmıştır. 3 00:06:27,594 --> 00:06:30,131 Makineli Tüfek Bölüğü! 4 00:06:32,667 --> 00:06:35,079 Takım Komutanları! 5 00:06:36,578 --> 00:06:38,090 Rahat! 6 00:06:54,356 --> 00:06:55,732 Dur! 7 00:06:57,734 --> 00:07:01,029 Sola dön! Tüfeği yana al! 8 00:07:02,614 --> 00:07:03,698 Rahat. 9 00:07:07,869 --> 00:07:09,205 Astsubaylar... 10 00:07:09,913 --> 00:07:12,249 halledilmesi gereken bir iş var. 11 00:07:13,124 --> 00:07:19,415 Tabur intikal edecek ve tüm teçhizat iade edilecek. 12 00:07:20,382 --> 00:07:23,676 Sadece üzerinizdeki kıyafetleri ve bir kat yedek iç çamaşırı alın. 13 00:07:23,739 --> 00:07:26,671 Tozluklarınızı, kaputlarınızı, erzak torbalarınızı... 14 00:07:26,695 --> 00:07:28,777 ve kap kacağınızı yanınızda bulundurun. 15 00:07:29,265 --> 00:07:32,602 Ve tabii ki silahlarınızı. Geri kalanı depoya teslim edilecek. 16 00:07:33,201 --> 00:07:36,815 Acele edin. Ben işim bitince döneceğim. 17 00:07:36,935 --> 00:07:39,973 Nereye gidiyoruz? Cehennemin dibine mi? 18 00:07:40,146 --> 00:07:42,987 Bilmiyorum. Emirler böyle. 19 00:07:51,533 --> 00:07:55,461 Çocuklar diyor ki, ulak demiş ki, yazıcı da demiş ki... 20 00:07:55,485 --> 00:07:59,121 Bizi Joensuu'ya garnizon olarak gönderiyorlarmış. 21 00:07:59,216 --> 00:08:03,633 Atlılar Helsinki'ye gideceğimizi söyledi. 22 00:08:03,878 --> 00:08:08,167 Yeni kıyafetler alacakmışız. Pantolonlar falan. 23 00:08:08,550 --> 00:08:10,086 Ben de öyle duydum. 24 00:08:10,111 --> 00:08:12,809 Savaş çıkacak, göreceksiniz. 25 00:08:13,023 --> 00:08:17,897 Şu Alman zırdelisi harekete geçti, biz de peşinden gideceğiz. 26 00:08:18,523 --> 00:08:24,571 Sonu ne olacak merak ediyorum, komşumuzun teçhizatı sağlam. 27 00:08:24,767 --> 00:08:28,784 - Ve yollar mayınlı. - Benim Katyuşka'm da orada. 28 00:08:29,623 --> 00:08:32,706 Hayır, sınırı güçlendirmeye gidiyoruz. 29 00:08:32,835 --> 00:08:36,291 Almanya onlara saldırırsa Rusların buraya geleceğinden korkuyorlar. 30 00:08:36,316 --> 00:08:41,338 Niye ki? Ruslar şimdiye kadar kimseye saldırmadı. 31 00:08:41,880 --> 00:08:45,420 - Ama burada Almanlar var. - Tatilde. 32 00:08:45,556 --> 00:08:50,263 - Kaplıcada tatil yapıyorlar. - Sadece kiralık asker. 33 00:08:51,639 --> 00:08:54,309 - Dikkat! - Rahat. 34 00:08:56,770 --> 00:08:58,558 Herkes hazır mı? 35 00:08:58,903 --> 00:09:01,895 Bozuk teçhizat değiştirilecek. 36 00:09:02,367 --> 00:09:03,292 Sivil eşyalarınızı... 37 00:09:03,316 --> 00:09:05,843 üzerlerine ev adresinizi yazdığınız paketler halinde hazırlayın. 38 00:09:05,868 --> 00:09:08,656 İaşe subayı bunların gönderilmesini sağlayacak. 39 00:09:08,787 --> 00:09:12,371 Mektup kağıdı gibi fazlalıkları dışarıda bırakın. 40 00:09:12,902 --> 00:09:17,749 İzcilerin kemerinde ne yazar bilir misiniz? "Daima hazır ol". 41 00:09:17,922 --> 00:09:23,292 Mektup kağıdı olmaz Komutanım, mektup yazmazsanız kızlar yüz vermez. 42 00:09:23,594 --> 00:09:25,801 Yüz vermezler mi? Yoo. 43 00:09:25,971 --> 00:09:28,851 Eğer analarına çektiyseler verirler... 44 00:09:28,875 --> 00:09:31,763 babalarına çektiyseler de kendileri isterler. 45 00:09:32,514 --> 00:09:34,436 Göster bakayım şu postalları. 46 00:09:35,231 --> 00:09:37,650 Değiştir bunları. Uzun yürüyüşe gelmezler. 47 00:09:37,674 --> 00:09:39,225 Emredersiniz Komutanım. 48 00:09:39,401 --> 00:09:42,359 Demek aşk sözcükleri, ha? 49 00:09:42,816 --> 00:09:46,570 Kadınları kalemle mi tavlıyorsun? 50 00:09:47,826 --> 00:09:49,316 Yüzbaşım! 51 00:09:49,614 --> 00:09:54,160 Ben izci değilim, neye hazırlanacağımı nereden bileyim? 52 00:09:54,375 --> 00:09:58,494 - Savaşa değil herhalde? - Yok, öyle pat diye savaşa gidilmez. 53 00:09:58,629 --> 00:10:01,621 Savaş çok uzakta. Balkanlar'da. 54 00:10:01,757 --> 00:10:05,500 Ama fena halde hızlı ilerliyor, Yıldırım Harbi gibi. 55 00:10:05,636 --> 00:10:07,923 O zaman, biz de savaşırız olur biter. 56 00:10:08,097 --> 00:10:11,681 Savaşmaya bir başladık mı, alır başımızı gideriz. 57 00:10:14,812 --> 00:10:18,560 Kim bir beyefendi gibi giyinmek istemez ki? 58 00:10:18,857 --> 00:10:22,341 Potur pantolonlar, parlak çizmeler giyersin... 59 00:10:22,365 --> 00:10:24,942 peki başın sıkışınca ne giyeceksin? 60 00:10:24,967 --> 00:10:27,925 Yüzbaşı yeni postallar almamı söyledi. 61 00:10:28,409 --> 00:10:31,117 Bu ne biçim iş? 62 00:10:31,406 --> 00:10:34,534 Teçhizatı bok gibi sağa sola atıyorlar. 63 00:10:35,160 --> 00:10:37,790 Her malzemenin zimmeti var! 64 00:10:38,079 --> 00:10:40,185 Yeni postal falan yok, seninkiler gayet iyi. 65 00:10:40,209 --> 00:10:41,203 Ama Yüzbaşı söyledi... 66 00:10:41,338 --> 00:10:42,792 Umurumda değil. 67 00:10:45,712 --> 00:10:48,009 Peki. Konu kapanmıştır. 68 00:10:51,009 --> 00:10:54,766 - Koldan bir haber var mı? - Onlar da bilmiyor. 69 00:10:55,138 --> 00:11:00,226 Seferberlik var. Tümenleri kuruyorlar, biz de bir bölük olacağız. 70 00:11:01,478 --> 00:11:04,939 - Bu savaş demek. - Almanya'ya bağlı diyorlar. 71 00:11:05,190 --> 00:11:10,065 Teoride üç etkene bağlı: Almanya, Rusya ve biz. 72 00:11:10,528 --> 00:11:14,991 Tarafımızı seçmek zorundayız ve seçimimiz belli. 73 00:11:16,117 --> 00:11:17,955 Ne olacak acaba? 74 00:11:18,083 --> 00:11:22,748 Dayak yemekten mi korkuyorsun? Ben gözü pek bir saldırıdan yanayım. 75 00:11:22,880 --> 00:11:27,716 Adalet her zaman galibin kılıcını takip eder. Kaybedenler haksızdır. 76 00:11:27,843 --> 00:11:31,962 - Ailemi olduğu yerde bırakayım mı? - Öyle yapsan iyi olur. 77 00:11:32,594 --> 00:11:36,717 Geri adım atmayacağız. Durum geçen seferkinden farklı. 78 00:11:38,172 --> 00:11:40,986 Salo'nun postallarını ver! Yüzbaşının emri. 79 00:11:41,010 --> 00:11:43,167 Bununla uğraşacak vaktim yok. 80 00:11:43,328 --> 00:11:47,582 Bizi zengin Amerikalılar sandınız herhalde. 81 00:11:48,166 --> 00:11:52,570 Yüzbaşı ne zaman bir şeyden sızlansanız size vermemi söylüyor. 82 00:11:52,993 --> 00:11:58,909 Siktir! Şu ıvır zıvırın üstüne neden oturduğunu bir türlü anlamıyorum. 83 00:11:59,786 --> 00:12:03,289 Bu paçavraları nasıl bu kadar sevebiliyorsun? 84 00:12:03,670 --> 00:12:08,005 Güzel kızları sevmeni anlarım. Ama paçavraları? 85 00:12:08,891 --> 00:12:13,055 Aklım almıyor, yemin ederim. 86 00:12:13,604 --> 00:12:18,098 - Sanki kafama tuğlayla vurulmuş gibi. - Al, al hepsini götür! 87 00:12:18,985 --> 00:12:22,694 Donatalım bakalım bütün bölüğünü! 88 00:12:23,364 --> 00:12:28,200 Şakırdatacak mahmuzlarım yok ama elimdeki en iyisini veriyorum sana! 89 00:12:28,369 --> 00:12:31,907 Mahmuza gerek yok, ama Salo'nun postallarını alırım. 90 00:12:32,040 --> 00:12:34,156 Eskileri bırak. 91 00:12:39,797 --> 00:12:44,166 Umudunu kaybetme, o paçavralardan yeterince var. 92 00:12:56,189 --> 00:12:59,272 - Kahve lütfen. - İtişip durmayın. 93 00:12:59,901 --> 00:13:04,065 Yollarımız ayrıldığına göre, bana neyin var bakalım? 94 00:13:04,197 --> 00:13:06,404 Kahve ve simit mi? 95 00:13:06,532 --> 00:13:11,277 - Her şeyi satıp bitiriyoruz. - Tamamdır. Savaş çıkacak. 96 00:13:11,662 --> 00:13:17,280 Çok yazık, o güzel gözlerini bir daha göremeyebilirim. 97 00:13:20,463 --> 00:13:22,955 Acele et, sırayı oyalama. 98 00:13:23,091 --> 00:13:27,374 Komutanım, uzun yol için erzak lazım. Ne kadar tütün alabilirim? 99 00:13:27,399 --> 00:13:30,252 - Ne kadar istiyorsun? - Bir karton mesela. 100 00:13:37,062 --> 00:13:40,178 O zaman çocuklarının anası o olamayacak desene. 101 00:13:40,322 --> 00:13:44,223 - Onun için rütbe lazım. - Benim derdim o değil. 102 00:13:44,248 --> 00:13:47,366 Hayatımda duyduğum en büyük yalan bu olsa gerek. 103 00:13:49,826 --> 00:13:54,866 <i>Tanrımızdır kalemiz, sığınağımız</i> 104 00:13:56,791 --> 00:14:02,161 <i>Güvenilir bir kalkan ve silahtır O</i> 105 00:14:04,215 --> 00:14:06,822 <i>Bu ranza Er Pentti Niemi'ye aitti.</i> 106 00:14:06,846 --> 00:14:10,685 <i>Finlandiya Ordusu'nda hizmet ederken burada uyudu.</i> 107 00:14:10,709 --> 00:14:16,716 <i>16 Haziran '41'de meçhul bir istikamete doğru yola çıkarken burayı terk etti.</i> 108 00:14:16,740 --> 00:14:18,685 <i>Acemi, çaylak, toy asker.</i> 109 00:14:18,709 --> 00:14:21,983 <i>Bu ranzaya yaklaşırken postallarını çıkar.</i> 110 00:14:22,007 --> 00:14:26,230 <i>Yaklaştığın bu ranza, bu piyon için kutsal bir yerdi.</i> 111 00:14:27,363 --> 00:14:30,355 <i>Cehennemin kadim prensi</i> 112 00:14:30,741 --> 00:14:35,281 <i>Kötü emellerle ayaklandı</i> 113 00:14:37,290 --> 00:14:42,501 <i>Hile ve kudretten sağlam bir zırh</i> 114 00:14:44,130 --> 00:14:48,920 <i>Kuşanmıştır o anda</i> 115 00:14:51,220 --> 00:14:56,386 <i>Yeryüzünde onun gibisi yok</i> 116 00:15:01,189 --> 00:15:03,772 Dua edelim! 117 00:15:04,433 --> 00:15:07,141 Ey Milletlerin Tanrısı, Yüce Rabbimiz. 118 00:15:07,403 --> 00:15:12,937 Eğer bize musibetler gönderirsen, bu musibetleri hak etmişizdir. 119 00:15:13,910 --> 00:15:15,903 Yine de dua ediyoruz: 120 00:15:16,274 --> 00:15:22,447 Gücün kalplerimizi kuvvetlendirsin ki, bu musibetlere dayanabilelim. 121 00:15:23,406 --> 00:15:27,493 Şimdi şehitliklerde uyuyan kardeşlerimizin... 122 00:15:27,833 --> 00:15:31,254 ölüme korkusuzca gitmesini sağlayan... 123 00:15:31,664 --> 00:15:35,295 o ateşli vatan aşkıyla doldur kalplerimizi. 124 00:15:35,960 --> 00:15:39,673 Bu adamları tüm amellerinde kutsa. 125 00:15:40,048 --> 00:15:43,724 Bütün ulusumuzu kutsa ve birleştir. 126 00:15:44,649 --> 00:15:47,514 Rab sizleri kutsasın ve korusun. 127 00:15:47,818 --> 00:15:52,268 Rab yüzünün nurunu üzerinize parlatsın ve size lütfetsin. 128 00:15:52,878 --> 00:15:56,068 Rab size lütfuyla baksın... 129 00:15:56,731 --> 00:15:58,775 ve esenlik versin. 130 00:15:59,705 --> 00:16:04,030 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'un adıyla. 131 00:16:04,940 --> 00:16:06,157 Amin. 132 00:16:07,505 --> 00:16:11,999 Ne vaaz ama! Dosdoğru mezarlığa gidiyoruz. 133 00:16:12,218 --> 00:16:14,290 Bence gayet iyiydi. 134 00:16:18,581 --> 00:16:21,915 Sana bir şey diyeyim mi, şu yıldızlar çok uzakta. 135 00:16:22,270 --> 00:16:27,887 Çok yakın sanıyorsun ama bir düşününce, o kadar uzaktalar ki, hayal bile edemezsin. 136 00:16:28,102 --> 00:16:31,432 Ne işe yararlar, hep merak ederim. 137 00:16:31,971 --> 00:16:35,395 Bence hiçbir işe yaramazlar. Kimin ihtiyacı var ki onlara? 138 00:16:36,993 --> 00:16:39,701 Sanırım biraz ışık saçıyorlar. 139 00:16:40,566 --> 00:16:45,489 Işıkmış. Güneş ışığını, ay ışığını anlarım da, o ışıktan ne hayır gelir ki? 140 00:16:45,710 --> 00:16:49,868 Ben Tanrı olsam, o yıldızları hiç yaratmazdım. 141 00:16:50,339 --> 00:16:54,539 Tanrı yaratmadı onları, hepsi laf. 142 00:16:54,969 --> 00:16:58,585 Yalan olduğunu bile bile okulda öğretiyorlar. 143 00:16:58,973 --> 00:17:03,047 İnsan da yaratılmadı. Denizden çıktı. 144 00:17:03,352 --> 00:17:06,384 Karbon ve başka maddelerden yapıldık. 145 00:17:06,897 --> 00:17:11,983 Sıradan insanları kandırıp Kapitalistlere boyun eğdiriyorlar. 146 00:17:12,278 --> 00:17:15,894 En azından buna inanmayacak kadar aklım var. 147 00:17:16,052 --> 00:17:20,064 Saçmalıyorsun. İnsanın aklı almıyor. 148 00:17:20,369 --> 00:17:23,234 İnsan denizin içinde nasıl doğar ulan? 149 00:17:23,706 --> 00:17:27,989 Otuz saniyede nefessiz kalırsın, bende de karbon marbon yok. 150 00:17:28,112 --> 00:17:30,467 İnsan dediğin etten kemikten olur. 151 00:17:30,549 --> 00:17:33,369 Kapitalistlere lafım yok. 152 00:17:33,693 --> 00:17:37,903 Babam benden önce ölürse, bana dokuz hektar boktan bir arazi kalacak. 153 00:17:38,055 --> 00:17:40,293 İşte ben de böyle bir Kapitalistim. 154 00:17:40,850 --> 00:17:44,809 Kendi toprağımda hiçbir Kapitaliste boyun eğmem. 155 00:17:45,506 --> 00:17:51,025 Ellerim cebimde gezer, bir de yay gibi tükürürüm. 156 00:17:51,292 --> 00:17:54,422 Solungacın varsa suyun altında durabilirsin. 157 00:17:54,849 --> 00:17:56,886 İnsanın kökeni balıktır. 158 00:17:57,059 --> 00:18:00,677 Bunu Kapitalist bir bilim adamı bile itiraf etti. 159 00:18:00,855 --> 00:18:03,973 Çocuklar, dinleyin bakalım bizim Yrjö'yü! 160 00:18:04,108 --> 00:18:06,486 İşte bu kuyruklu bir yalandı! 161 00:18:06,574 --> 00:18:10,238 Kamburum diye beni levrek sanıyorsun herhalde. 162 00:18:10,698 --> 00:18:14,455 İlkokuldan beri sadece gazete okudum... 163 00:18:14,479 --> 00:18:18,237 ama buna inanmayacak kadar da aklım var. 164 00:18:18,372 --> 00:18:20,534 Ben bir levreğim! 165 00:18:21,667 --> 00:18:23,992 Karbon'dan yapılmış bir levreğim. 166 00:18:24,378 --> 00:18:26,836 Oltaları atın, çocuklar! 167 00:18:27,173 --> 00:18:29,289 Hietanen levrekmiş... 168 00:18:29,425 --> 00:18:32,383 Yaratan doğadır. Nokta. 169 00:18:32,511 --> 00:18:36,808 Zenginler, konu para olunca kimin borusunu öttüreceğini iyi bilir. 170 00:18:37,183 --> 00:18:41,518 Kapitalistin kesesini korumak için bize güç ver. 171 00:18:41,771 --> 00:18:45,765 Yine başlıyoruz, ama bakalım ne olacak. 172 00:18:45,942 --> 00:18:49,151 Onların da bizimle savaşacak kadar adamı var. 173 00:18:49,278 --> 00:18:54,068 - Ama bir Fin askeri on Rus'a bedeldir. - Evet, sanırım. 174 00:18:54,200 --> 00:18:57,453 Peki on birincisi gelince ne yapacaksın? 175 00:18:58,079 --> 00:19:02,583 Alim değilim ama biliyorum ki bu dünya yoktan var olmadı. 176 00:19:03,084 --> 00:19:07,338 Bir Tanrı olmalı. Ama kesinlikle bir sürü de gereksiz şey yapmış. 177 00:19:07,672 --> 00:19:11,050 O yıldızlara hiç gerek yok. Bunu çok düşündüm. 178 00:19:11,676 --> 00:19:16,295 Karıncaların, kurbağaların ne gereği var anlamıyorum. 179 00:19:16,430 --> 00:19:19,718 Bence onlar da işe yaramaz. Tahtakuruları ve hamam böcekleri gibi. 180 00:19:19,850 --> 00:19:22,057 - Ve bitler. - Ağzına sağlık. 181 00:19:22,228 --> 00:19:24,435 Kaşındıran bitin ne faydası var ki? 182 00:19:24,563 --> 00:19:28,181 Bir de akşam yemeği yesinler diye kaşınıyorsun. 183 00:19:28,609 --> 00:19:32,071 Her türden lanet olası böcek var. 184 00:19:33,698 --> 00:19:39,784 <i>Penceremden baktım bir vapura, Sakin nehirde süzülüyordu</i> 185 00:19:40,037 --> 00:19:42,995 <i>sadece süzülüyor, süzülüyordu</i> 186 00:19:43,291 --> 00:19:46,329 <i>Sakin nehirde</i> 187 00:19:47,336 --> 00:19:50,624 <i>Deh, midillim, sırığa sıçma</i> 188 00:19:51,257 --> 00:19:53,920 <i>Çünkü yarın pazar var</i> 189 00:20:25,583 --> 00:20:28,041 İhtiyaç molası, beyler! 190 00:20:29,295 --> 00:20:33,090 Gülecek bir şey yok. Uzun bir yolculuk bizi bekliyor. 191 00:20:34,508 --> 00:20:37,720 Harika bir gün olacak. Gerçekten güzel, evet. 192 00:20:38,429 --> 00:20:42,468 Güzel bir başlangıç. Ne kadar kızıl bir şafak... 193 00:20:45,186 --> 00:20:50,147 Son bir elveda, seni ter emici ihtiyar talim alanı. 194 00:20:50,399 --> 00:20:54,893 Bu piyon artık toz oluyor. Postallarım sende çok iz bıraktı. 195 00:20:56,238 --> 00:21:00,898 Gelecek acemilere çok çektir. Sevgiler, eski bir piyondan. 196 00:21:01,410 --> 00:21:04,152 Yol kenarında tek bir kız bile yok. 197 00:21:04,330 --> 00:21:08,449 - Hoşça kal, talim alanı! - Hoşça kal, kışla! 198 00:22:51,771 --> 00:22:54,138 Haberler başladı, dinlemek isteyen varsa! 199 00:22:54,482 --> 00:22:56,932 Bir bakan konuşma yapacakmış! 200 00:22:57,610 --> 00:22:59,772 Diğerlerine de söyleyin. 201 00:23:00,113 --> 00:23:04,700 Haberler iyi hoş da, bakanlar pek umurumda değil. 202 00:23:05,493 --> 00:23:08,619 Ne dediği zerre kadar umurumda değil. 203 00:23:09,122 --> 00:23:12,365 Zaten şu sivrisineklere bir şey yapamaz ki. 204 00:23:12,500 --> 00:23:15,128 Böyle konuşmalara ihtiyaç var. 205 00:23:16,170 --> 00:23:20,341 Ateşle vaftiz başarısız olmamalı. Başarıyla sonuçlanmalı. 206 00:23:21,425 --> 00:23:24,762 Üçüncü takım orada vaftiz edilecek. 207 00:23:24,787 --> 00:23:28,451 <i>Ve savunmamızın başarısı güvence altındadır.</i> 208 00:23:28,655 --> 00:23:31,537 <i>Çelikleşmiş savunma kuvvetlerimiz...</i> 209 00:23:31,561 --> 00:23:35,167 <i>en az geçen savaştaki kadar cesur ve istekli...</i> 210 00:23:35,191 --> 00:23:41,858 <i>ancak ondan daha iyi teçhiz edilmiş olarak özgürlüğümüz, sınırlarımızın bütünlüğü...</i> 211 00:23:41,882 --> 00:23:46,457 <i>atalarımızın inancı ve hür demokrasimiz için savaşacaktır.</i> 212 00:23:47,910 --> 00:23:54,108 <i>Sizler ve cephede ya da cephe gerisinde, savunmamız...</i> 213 00:23:54,132 --> 00:24:00,626 <i>ve ulusal birliğimiz için hevesle çalışan tüm kadınlar ve erkekler...</i> 214 00:24:01,006 --> 00:24:06,839 <i>geçen savaşın yoldaşlık ruhundan ilham alacak...</i> 215 00:24:07,388 --> 00:24:14,979 <i>ve toplumumuza daha fazla adalet getirme kararlılığıyla hareket edeceksiniz.</i> 216 00:24:17,065 --> 00:24:18,432 <i>Yurttaşlar!</i> 217 00:24:18,456 --> 00:24:20,989 <i>Geçmiş yüzyıllar göstermiştir ki...</i> 218 00:24:21,013 --> 00:24:25,525 <i>kaderin bize bahşettiği bu topraklar bize kalıcı bir barış sağlayamamaktadır...</i> 219 00:24:42,507 --> 00:24:45,044 İşte bunlar top, çocuklar. 220 00:24:45,218 --> 00:24:48,429 Bunlar bir başladı mı, komşular kaçmaya başlar. 221 00:24:48,778 --> 00:24:53,643 Bu devede kulak. Karşı tarafta da malzemeleri var. 222 00:24:54,158 --> 00:24:57,901 Korkarım biz de nasibimizi fazlasıyla alacağız. 223 00:24:58,029 --> 00:25:01,566 Bu kadar hevesli olmamalısın. 224 00:25:02,318 --> 00:25:03,517 Valla, bilmem. 225 00:25:03,777 --> 00:25:08,407 Batı kıyısındaki çocukları saldırmasınlar diye bağlamak zorunda kalmışlar. 226 00:25:08,791 --> 00:25:10,953 Bu sefer farklı olacak. 227 00:25:22,880 --> 00:25:25,549 Uyanın! Başladı! 228 00:26:07,216 --> 00:26:10,208 - Bu topçu ateşi. - Çok uzağa atıyorlar. 229 00:26:10,428 --> 00:26:13,139 Ama biraz kaydırırlarsa buraya gelir. 230 00:26:21,189 --> 00:26:25,353 - Biraz kaysa bu tarafa gelir mi? - Ne? 231 00:26:25,693 --> 00:26:30,698 - Top. - Buraya, ormanın bu kadar içine atmazlar. 232 00:26:31,324 --> 00:26:33,986 Ben de öyle düşünmüştüm, Komutanım. 233 00:26:34,011 --> 00:26:37,129 Vahşi doğanın içine ateş edemezler ya. 234 00:26:37,154 --> 00:26:39,862 Bizi göremezler, tavşan sanırlar herhalde. 235 00:26:40,187 --> 00:26:44,602 Ben daha önce de buradaydım, size birkaç bir şey söyleyeyim. 236 00:26:44,733 --> 00:26:48,351 Mesele yok, sakin olun yeter. 237 00:26:49,216 --> 00:26:52,553 Panik yaparsanız boku yersiniz. 238 00:26:52,949 --> 00:26:55,566 Fazla endişelenmenin faydası yok. 239 00:26:56,098 --> 00:26:59,685 Kemer hizasını hedef al, bu onları durdurur. 240 00:27:00,477 --> 00:27:03,582 Unutmayın, onlar da sadece insan. 241 00:27:03,752 --> 00:27:06,369 Onlar da kurşun zehirlenmesi yaşar. 242 00:27:06,505 --> 00:27:09,945 Sakin olun. Panik yaparsanız boku yersiniz. 243 00:27:09,970 --> 00:27:12,086 Pekala, gidelim. 244 00:27:42,999 --> 00:27:45,707 Kalkın! Onlar bizimdi. 245 00:27:45,961 --> 00:27:49,110 Şu sandıkları birbirine çarpmamaya çalışın. 246 00:27:49,409 --> 00:27:51,862 Gürültücü bir komutan... 247 00:27:53,447 --> 00:27:57,549 Tabii ki bizimdi. Hoplamaya gerek yok. 248 00:28:04,187 --> 00:28:06,502 Bütün kemerler tek seferde. 249 00:28:07,732 --> 00:28:09,839 Dışarıda bir sürü ceset var. 250 00:28:12,154 --> 00:28:15,692 - Boktan bir yer. - Sadece bir ileri karakol. 251 00:28:16,678 --> 00:28:19,764 Çok geçmeden gerçek çatışma sesini duyacaksınız. 252 00:28:48,565 --> 00:28:53,174 Kariluoto. Topçu ateş edecek, havan topları onlara destek olacak. 253 00:28:53,577 --> 00:28:55,801 Ondan sonra ilerleyeceğiz. 254 00:28:56,927 --> 00:28:59,763 Ne olursa olsun yere yatmak yok. 255 00:29:01,056 --> 00:29:06,520 Koskela, ilerleme durursa iki makineli tüfeği de gönder, daha önce değil. 256 00:29:08,897 --> 00:29:11,858 - Sorusu olan? - Hayır, anlaşıldı. 257 00:29:12,506 --> 00:29:14,320 Şans dileyin. 258 00:29:50,961 --> 00:29:52,817 Saldırıyorlar! 259 00:29:57,008 --> 00:29:59,114 4. Bölük! Hücum! 260 00:30:26,705 --> 00:30:30,187 İleri! Ateş altında yere yatmak yok. 261 00:30:30,212 --> 00:30:34,608 İleri! Ateş altında yere yatmak yok. 262 00:30:35,547 --> 00:30:37,361 Makineliler mevziiye! 263 00:30:37,475 --> 00:30:41,890 Acele et, şeridi sür! Ne cehennemi bekliyorsun? 264 00:30:45,640 --> 00:30:48,098 - Hadi çocuklar! - Taşaklarından vurun! 265 00:30:48,268 --> 00:30:50,430 Taşaklarından vurun! 266 00:31:02,574 --> 00:31:04,690 Lanet olası tanksavar! 267 00:31:07,746 --> 00:31:09,908 Çabuk, bir kutu! 268 00:31:13,397 --> 00:31:15,065 Bir kutu! 269 00:31:22,906 --> 00:31:26,444 - Seni ezip geçeceğim, göt herif! - Kes şunu. 270 00:31:27,411 --> 00:31:31,233 Hepimiz korkuyoruz ama en azından kolunu oynatabilirsin. 271 00:31:36,420 --> 00:31:40,960 - Bu bir tanksavar, Komutanım. - Hayır, bu bir tank. 272 00:31:41,592 --> 00:31:45,051 Pek sanmam. O yoldan gelemez. 273 00:31:45,522 --> 00:31:47,854 Evet. İmkansız değil. 274 00:31:47,879 --> 00:31:52,715 - Şüpheliyim. - Tamam! Tamam! Ama hala tank diyorum. 275 00:31:54,188 --> 00:31:58,191 Böğürtlen için iyi bir yıl. Şu çiçeklere bak! 276 00:32:07,186 --> 00:32:10,554 Ama bütün bunlar da ne? Gördüğüm de ne böyle? 277 00:32:11,079 --> 00:32:13,537 Bu işi hiç beceremiyorsunuz! 278 00:32:13,832 --> 00:32:18,201 Olamaz çocuklar! Böyle savaşılmaz. 279 00:32:18,587 --> 00:32:21,131 Böyle hiçbir yere varamayız. 280 00:32:21,302 --> 00:32:24,259 Hadi şu bataklığın karşısına koşalım. 281 00:32:25,802 --> 00:32:28,920 Tekrar deneyelim, Teğmenim. 282 00:32:30,682 --> 00:32:34,050 İleri, ileri, Finlandiya! 283 00:32:52,371 --> 00:32:55,665 Sargı, çabuk! Kanıyor. 284 00:32:56,416 --> 00:32:59,374 Yüzbaşım? Acıyor mu, Komutanım? 285 00:32:59,795 --> 00:33:02,753 Ben yaşlı bir adamım... 286 00:33:03,757 --> 00:33:07,761 Ne derseniz deyin... O yine de bir tank. 287 00:33:08,554 --> 00:33:10,555 Lanet olsun... 288 00:33:20,691 --> 00:33:23,479 İleri, ileri, Finlandiya! 289 00:33:41,587 --> 00:33:44,204 Cehennemi yaşatın onlara! 290 00:34:10,616 --> 00:34:13,885 Aman Tanrım, orada insan nasıl hayatta kalır? 291 00:34:16,163 --> 00:34:19,121 İleri! Tam yol ileri! 292 00:34:29,760 --> 00:34:32,377 - Kötü mü yaralandın? - Hayır. 293 00:34:58,872 --> 00:35:02,115 İleri doğru sürün. Sırayla ateş edin. 294 00:35:28,026 --> 00:35:30,563 Mevzideki deliklere ateş edin. 295 00:35:40,789 --> 00:35:44,703 Tek bir adam bir tahrip kalıbıyla yeterince yaklaşabilirse... 296 00:35:44,835 --> 00:35:47,793 - Ben yaparım, bu benim işim. - Asla. 297 00:35:47,921 --> 00:35:51,915 Sen saldırıyı yönetmelisin. Ben giderim. 298 00:36:52,152 --> 00:36:53,813 Dikkat et! 299 00:36:58,074 --> 00:36:59,701 İndirdim! 300 00:37:10,879 --> 00:37:12,798 Vurun şunları, çocuklar! 301 00:37:26,853 --> 00:37:29,845 Kaçıyorlar, vurun şunları! 302 00:37:37,030 --> 00:37:40,944 Allah kahretsin! Ne cüretkar bir hareketti ama! 303 00:37:41,159 --> 00:37:43,571 - Ne? - Ne hareket ama! 304 00:37:43,787 --> 00:37:46,449 Bir süre bir şey duyamayacağım. 305 00:37:46,581 --> 00:37:49,619 Gerçekten de gürültülü bir patlamaydı! 306 00:37:52,838 --> 00:37:56,549 Kariluoto ile git. Ben biraz bekleyeceğim. 307 00:37:57,008 --> 00:38:00,797 - Sağırken bir işe yaramam. - Hayret bir şey! 308 00:39:19,883 --> 00:39:23,303 Sanırım Urallar'da geçit töreni yapamayacağız. 309 00:39:24,638 --> 00:39:27,223 Hava kurşunla doluydu. 310 00:39:27,891 --> 00:39:31,519 Bunca kurşunun arasında bize yer var mı acaba, merak ediyorum. 311 00:39:39,653 --> 00:39:41,940 Sevgili Anne ve Babacığım. 312 00:39:42,405 --> 00:39:46,319 Muvazzaf subay olmaya karar verdim. 313 00:39:46,785 --> 00:39:50,369 Bugün birkaç dakika içinde o kadar çok şey gördüm ki. 314 00:39:51,122 --> 00:39:54,956 Ruhumu bir piyade yüzbaşısına borçluyum. 315 00:39:55,794 --> 00:40:00,584 Çünkü bana yolun sonuna nasıl yürüneceğini gösterdi. 316 00:40:04,177 --> 00:40:09,891 Çalılıklarda kaçışıp durmalarını görünce nasıl güldüm ama! 317 00:40:10,809 --> 00:40:18,397 Tüfeğimle onlara ateş edip durdum ama o sopayla bir bok vuramazsın. 318 00:40:25,657 --> 00:40:29,035 Seni küçük bok, ne surat yapıp duruyorsun? 319 00:40:29,411 --> 00:40:33,623 - Surat yapmıyorum, Komutanım. - Bana komutanım deme! 320 00:40:34,290 --> 00:40:36,584 Bu seni kurtarmaz! 321 00:40:37,127 --> 00:40:39,539 Sana bir tane patlatasım var ya! 322 00:40:39,713 --> 00:40:43,007 Korkuyorum, Komutanım. Öyle bir ıslık çalıyor ki. 323 00:40:43,375 --> 00:40:47,887 - Korkunç bir ses çıkarıyor. - Şimdi de ağlıyorsun, seni sıçan. 324 00:40:48,449 --> 00:40:51,183 Kamyonlardan cephane sandığı getir. 325 00:40:51,430 --> 00:40:55,219 Ve orada aylak aylak dolanıp saklanma! 326 00:40:58,480 --> 00:41:00,391 Kanlı bir gündü, çocuklar. 327 00:41:00,982 --> 00:41:04,279 O şarkı nasıldı yahu? Hani okulda öğrettikleri. 328 00:41:04,622 --> 00:41:09,950 Lapua'da yine harika bir gün, Von Döbel memeleri teftiş ediyordu. 329 00:41:10,742 --> 00:41:15,248 Bizim Urho şair kesildi. Memeleri teftiş etmekmiş. 330 00:41:17,707 --> 00:41:23,373 Sevgili ailem, artık görevimi biliyorum ve bu işimi kolaylaştırıyor. 331 00:41:42,774 --> 00:41:46,654 Bölük Komutanı olarak o lanet olası turna Lammio'yu verdiler. 332 00:41:46,930 --> 00:41:49,638 Selam durmamızı istemediğine şaşırdım. 333 00:41:49,808 --> 00:41:53,927 İstediği kadar istesin. İtaat etmek başka mesele. 334 00:41:54,329 --> 00:41:56,772 Benim elim o kadar kolay kalkmaz. 335 00:41:56,940 --> 00:41:58,396 Benimki de... 336 00:42:20,936 --> 00:42:22,857 Yardım edin... 337 00:42:35,160 --> 00:42:38,824 Çabuk, onu ilk yardım noktasına götürün! 338 00:42:44,696 --> 00:42:47,131 Biri beni vursun... 339 00:42:50,843 --> 00:42:53,615 Tabii ya, ver elini Urallar... 340 00:42:53,747 --> 00:42:56,640 Muhtemelen uykunda da bunu sayıklarsın. 341 00:42:57,600 --> 00:43:00,619 Savaş hakkında ne yalanlar söylüyorlar ama! 342 00:43:01,187 --> 00:43:04,122 "El bombasının geldiğini duyarsın." 343 00:43:04,440 --> 00:43:06,631 Aklım almıyor. 344 00:43:06,969 --> 00:43:10,337 Sesi olsun ya da olmasın, aynı şekilde öldürüyor. 345 00:43:51,738 --> 00:43:59,019 <i>Cennette ölüm yok, gözyaşı yok, gece yok.</i> 346 00:44:02,357 --> 00:44:05,099 <i>Çingene Sarah bana böyle demişti...</i> 347 00:44:06,820 --> 00:44:10,165 Düşünsenize? Açım? 348 00:44:10,458 --> 00:44:14,108 En son dün sabah yemek yedik. 349 00:44:14,594 --> 00:44:18,823 Bir orman savaşçısının bu tayınlarla ne kadar dayanacağını sanıyorlar? 350 00:44:18,957 --> 00:44:21,745 Sanmıyorlar, biliyorlar. 351 00:44:22,935 --> 00:44:27,042 O galerileri, kalorileri ya da her neyse, hepsini ölçmüşler. 352 00:44:27,216 --> 00:44:33,053 Onlara aç olduğunu söyle, sana aç olmadığını gösteren bir kağıt çıkarırlar. 353 00:44:34,113 --> 00:44:39,391 Kaloriden maloriden anlamam. Midem onlardan çok az olduğunu söylüyor. 354 00:44:40,161 --> 00:44:43,938 Boş midelerimizi umursadıklarını mı sanıyorsun? 355 00:44:44,107 --> 00:44:47,357 Halkın karnı o kadar uzun zamandır gurulduyor ki... 356 00:44:47,381 --> 00:44:49,261 ne anlama geldiğini unuttular. 357 00:44:49,553 --> 00:44:54,383 - Özellikle de kendilerininki tokken. - Peki ya şu vantrologlara ne demeli? 358 00:44:54,675 --> 00:44:58,804 Patronlar ne zaman yanımızdan geçse, midelerimiz ekmek diye bağırıyor. 359 00:45:00,249 --> 00:45:03,992 Bir orman savaşçısına ne derlerdi ki? 360 00:45:04,503 --> 00:45:06,460 Kahretsin! 361 00:45:09,383 --> 00:45:12,671 Bütün günün vardı bunları pişirmek için. 362 00:45:14,513 --> 00:45:18,256 Bir bezelye tanesi diğerini arıyor, ama nafile. 363 00:45:19,283 --> 00:45:22,765 Olması gereken her bir bezelye tanesi orada. 364 00:45:23,272 --> 00:45:26,515 O tür bezelyeler yumuşamaz. 365 00:45:26,692 --> 00:45:30,856 Ateşe odun atarsan, her zaman bezelye çorbası pişirebilirsin. 366 00:45:30,881 --> 00:45:34,465 Sızlanmayı kesin! Hepimiz aynı gemideyiz. 367 00:45:34,601 --> 00:45:36,842 1. Bölük aşçısını kaybetmiş. 368 00:45:36,967 --> 00:45:40,631 Siktir, bizimkini vursalardı ya! 369 00:45:41,456 --> 00:45:44,619 Yemeği beğenmediysen yeme. 370 00:45:46,336 --> 00:45:51,774 O lanet olası turna ne diye kasıla kasıla dolanıyor burada! 371 00:46:06,789 --> 00:46:09,000 Demek tütünün var. 372 00:46:09,276 --> 00:46:13,691 - Sadece Rus sigarası sarıyorum, Binbaşım. - Öyle mi, tadı nasıl? 373 00:46:13,822 --> 00:46:16,530 Tütün işte Komutanım, bildiğin tütün. 374 00:46:17,425 --> 00:46:20,470 Şimdi güzelce dinlenin. Gücünüze ihtiyacınız olacak. 375 00:46:32,732 --> 00:46:35,842 Almanların ilerleyişi şaşırtıcı derecede hızlı. 376 00:46:35,969 --> 00:46:39,633 En büyük hayalperestler bile bunu zar zor hayal ederdi. 377 00:46:39,806 --> 00:46:42,764 Hayır, ama hesap yapanlar etti. 378 00:46:42,976 --> 00:46:47,186 Alman ordusunun altın kuralı: "Dileme, hesapla". 379 00:46:47,773 --> 00:46:49,935 Rusların elinde bir koz var... 380 00:47:04,305 --> 00:47:07,206 Yol kenarında birkaç zayiat gördüm. 381 00:47:07,376 --> 00:47:10,209 Papaz künyeleri katlıyordu. Ölüm künyelerini. 382 00:47:10,379 --> 00:47:14,714 Yaralılardan biri neden "Affet, affet" diye bağırıyordu? 383 00:47:14,899 --> 00:47:17,049 Bazı kötü sözler söyledi. 384 00:47:17,652 --> 00:47:20,630 - Ne gibi kötü sözler? - Söylemem. 385 00:47:21,030 --> 00:47:24,258 Ölen bir adam bunları söyleyebiliyorsa, sen neden söyleyemiyorsun? 386 00:47:24,393 --> 00:47:26,475 İsa Mesih, Şeytan. 387 00:47:26,645 --> 00:47:29,558 Belki de ne olur ne olmaz diye ikisinden de özür dilemiştir. 388 00:47:29,690 --> 00:47:32,933 Öyle söyleme. Sıhhiyeciler bile ağladı. 389 00:47:33,068 --> 00:47:37,483 Burada ağlamanın faydası yok. Gidip onlara cehennemi yaşatalım. 390 00:47:38,798 --> 00:47:43,469 Atlar sikişince yer titrer, duvarlar yıkılır. 391 00:47:44,470 --> 00:47:46,305 Hazırlanın! 392 00:47:47,223 --> 00:47:49,165 - Hazırlanın! - Neye? 393 00:47:49,292 --> 00:47:51,909 - Gidiyoruz. - Nereye gidiyoruz? 394 00:47:52,087 --> 00:47:56,046 Saldırmaya. Eve gideceğimizi mi sandın? 395 00:47:57,166 --> 00:48:01,337 Ordudaki tek lanet olası tabur biz miyiz? 396 00:48:01,555 --> 00:48:05,365 Evin, dinin ve vatanın için ölmeye hazır ol. 397 00:48:05,866 --> 00:48:10,579 Fin Ayısı yine ayakta, dişlerini ve pençelerini gösteriyor. 398 00:48:11,314 --> 00:48:14,833 Ve von Döbel memeleri teftiş ediyordu... 399 00:50:13,979 --> 00:50:16,812 Çocuklar, bu eski sınır. 400 00:50:17,065 --> 00:50:21,400 Pekala, bu çocuk şimdi yurt dışına çıkıyor. 401 00:50:21,611 --> 00:50:24,963 - Rusya'dayız, çocuklar. - Öyleyiz valla. 402 00:50:25,423 --> 00:50:28,112 Haklarımız burada sona eriyor. 403 00:50:28,243 --> 00:50:31,326 Bundan sonra, yağmalıyoruz. 404 00:50:31,454 --> 00:50:34,264 Yani sınırı geçince üçkağıtçı mı oluyoruz? 405 00:50:34,482 --> 00:50:37,810 Diğerleri sınırları değiştirirken ulusal güvenliği koruyor. 406 00:50:38,328 --> 00:50:41,247 Kim bilir, belki de burada dururuz. 407 00:50:41,272 --> 00:50:44,817 Üç haftada bitecek diyorlar. Sonra da ot biçmeye gideriz. 408 00:50:45,273 --> 00:50:48,320 Atlılar Haber Ajansı'nın sunduğu haberler. 409 00:51:13,220 --> 00:51:18,392 Olamaz, turna yine kasıla kasıla buraya geliyor. 410 00:51:21,312 --> 00:51:27,193 Bugün maaş günü, o yüzden kimse konaklama alanını terk etmeyecek. 411 00:51:27,985 --> 00:51:31,030 İzinsiz ayrılmak zaten yasak. 412 00:51:31,614 --> 00:51:34,098 Ondan sonra, işe koyulacaksınız. 413 00:51:34,225 --> 00:51:38,036 Gömleklerinizi derede yıkayın, saç ve sakal tıraşı olun. 414 00:51:39,914 --> 00:51:42,732 Ayrıca sizi uyarmak zorundayım. 415 00:51:43,612 --> 00:51:48,066 Yürüyüş sırasında, kökü kazınacak bazı olgulara şahit oldum. 416 00:51:48,896 --> 00:51:52,812 Bölük, Finlandiya Ordusu'ndan çok serseri takımına benziyordu. 417 00:51:53,495 --> 00:51:57,440 Savaşta olmak disiplini unutabileceğiniz anlamına gelmez. 418 00:51:58,041 --> 00:52:03,081 Bu herhangi bir alay değil, biz Ordumuzun seçkinleriyiz. 419 00:52:03,106 --> 00:52:06,278 Eğer davranışlarınız bir kınama ile karşılaşırsa... 420 00:52:06,889 --> 00:52:11,816 burada düzeni yeniden sağlamak için gerekli araçlara sahibim. 421 00:52:12,925 --> 00:52:16,825 Umarım ne demek istediğimi hepiniz anlarsınız. 422 00:52:18,118 --> 00:52:21,887 Sanırım hepiniz bu akıl almaz haberi duydunuz. 423 00:52:22,524 --> 00:52:25,733 Umarım ne anlama geldiğini biliyorsunuzdur. 424 00:52:25,860 --> 00:52:32,653 Alman usulü. O kaçık, sahip olduğu o kıt aklı da kaybetmiş. 425 00:52:32,826 --> 00:52:37,161 Zaten pek yoktu ama şimdi hepsini kaybetmiş! 426 00:52:37,288 --> 00:52:39,575 Çamaşırcı kadınlar... 427 00:52:39,708 --> 00:52:43,121 Bizim çocuklar savaş arasında çamaşırlarını yıkıyor. 428 00:52:43,253 --> 00:52:47,963 Bizim orman savaşçıları her alanda hünerlerini gösteriyor. 429 00:52:58,435 --> 00:53:01,161 Siktir, şimdi yakalandılar. 430 00:53:12,596 --> 00:53:17,011 - Kamyona binmek için size kim izin verdi? - Biz verdik. 431 00:53:17,746 --> 00:53:19,737 Bu kutularda ne var? 432 00:53:19,828 --> 00:53:24,537 Bisküvi ve marmelat var, Komutanım. 433 00:53:24,753 --> 00:53:28,838 - Bunları nereden çaldınız? - Çalmamıza gerek kalmadı, Komutanım. 434 00:53:29,007 --> 00:53:32,375 Memleketten birkaç çocuk verdi. 435 00:53:32,510 --> 00:53:36,674 Devletin tayınlarını size vermeye hakları olmadığını bilmiyor muydunuz? 436 00:53:36,806 --> 00:53:39,798 İkmal ve tedarik konularına pek aşina değilim. 437 00:53:39,934 --> 00:53:43,245 - Onlar verdi, yani bu hırsızlık sayılmaz. - Yalan söylüyorsun! 438 00:53:44,189 --> 00:53:49,150 Onbaşı Lehto, koldan ayrılmaman gerektiğini bilmiyor muydun? 439 00:53:49,277 --> 00:53:51,018 Evet, biliyordum. 440 00:53:51,043 --> 00:53:52,456 Bu ne küstahlık! 441 00:53:53,047 --> 00:53:55,459 Seni divanı harbe versem ne olur? 442 00:53:55,742 --> 00:53:58,802 Rütbelerini kaybeder, bataklık kurutmaya başlarsın. 443 00:53:59,102 --> 00:54:01,184 Yoksa senin fikrin başka mı? 444 00:54:01,209 --> 00:54:06,079 Bir Teğmenin bana bunu sormaması gerekir, bunu bilmelisiniz. 445 00:54:06,475 --> 00:54:08,341 O da neydi öyle? 446 00:54:08,729 --> 00:54:10,470 Koskela! 447 00:54:15,370 --> 00:54:19,919 Onbaşı Lehto ile Er Maatta ve Rahikainen'i... 448 00:54:19,943 --> 00:54:24,036 24 saat katıksız hapse mahkum ediyorum. 449 00:54:24,953 --> 00:54:31,293 Ceza, tüfekli ve tam teçhizatlı olarak iki saat esas duruşta beklemeye çevrilmiştir... 450 00:54:31,694 --> 00:54:35,256 ve bir sonraki saat başında infaz edilecektir. 451 00:54:35,710 --> 00:54:40,469 Çalınan malzemeler tabur deposuna iade edilecektir. 452 00:54:54,300 --> 00:54:59,591 Yapmayacağım sanırım. O küçük boktan korkmuyorum. 453 00:54:59,806 --> 00:55:01,974 Yine de yapsan iyi olur. 454 00:55:01,998 --> 00:55:07,371 Mesele korkmak değil, en az direnişin olduğu yolu seçmek. 455 00:55:14,821 --> 00:55:17,188 O zaman yapacağız sanırım. 456 00:55:27,125 --> 00:55:32,312 Sen ortada duracaksın, manga komutanı ve en büyük üçkağıtçı sensin. 457 00:55:33,106 --> 00:55:38,068 Biz masum askerleri baştan çıkarıp askeri disiplinden uzaklaştırdın. 458 00:55:38,591 --> 00:55:41,279 - Böyle iyi mi? - İyi. 459 00:55:42,265 --> 00:55:46,743 Tıpkı Golgotha'daki gibisiniz. Bir süre orada kalın. 460 00:56:07,916 --> 00:56:11,059 Hava saldırısı! Siper alın! 461 00:56:16,399 --> 00:56:19,151 Hadi, siper alın! 462 00:56:20,178 --> 00:56:23,762 - Ormana, çocuklar! - Hiçbir yere gitmiyorum. 463 00:56:23,932 --> 00:56:28,076 - Delilik etmeyelim. - Korkuyorsan kaç. Ben kalıyorum. 464 00:56:28,218 --> 00:56:29,995 Sanırım ben de burada durabilirim. 465 00:56:30,020 --> 00:56:33,498 Beni dallardan kazıyabilirsiniz, umurumda mı sanıyorsun. 466 00:56:34,275 --> 00:56:36,585 - Bunun ne anlamı var? - Turna'ya sor! 467 00:56:36,610 --> 00:56:39,921 Siz ayakta dururken nöbetçinin kaçacağını mı sanıyorsun? 468 00:56:41,324 --> 00:56:45,260 Sen kalıyorsan, ben de kalıyorum. 469 00:56:48,138 --> 00:56:52,559 Bak, bombalar gitti. Artık derede çamaşır yıkamak yok! 470 00:57:20,113 --> 00:57:22,855 Olduğunuz yerde kalın! 471 00:57:51,019 --> 00:57:53,886 Biri yardım etsin! 472 00:57:55,898 --> 00:57:58,981 - Gidelim. - Henüz değil, cezamızı çekiyoruz. 473 00:57:59,152 --> 00:58:02,861 Bize verebilecekleri en kötü şey ölüm ve ben bununla yaşayabilirim. 474 00:58:03,031 --> 00:58:06,444 - Aman Tanrım! Yardım edin! - Yaralanmış. Yardım edelim. 475 00:58:06,469 --> 00:58:08,486 Hayır, bunu bitireceğiz. 476 00:58:08,975 --> 00:58:11,808 Hietanen kendi başının çaresine bakar. 477 00:58:13,333 --> 00:58:18,186 Hayır... Yaşamama izin verin... 478 00:58:19,339 --> 00:58:21,421 Yaşamama... 479 00:58:30,391 --> 00:58:34,077 Kıl payı kurtuldum... Eğer burada kalsaydım... 480 00:58:35,037 --> 00:58:39,432 - İkmalde olmak da cephede olmak gibiymiş. - Kapa çeneni! 481 00:58:43,529 --> 00:58:46,548 Cesetler taburuna gidiyor. 482 00:58:53,706 --> 00:58:57,642 Şu bombalar gerçekten de devasa bir bulut oluşturuyor. 483 00:59:06,234 --> 00:59:10,213 Siz Bölük Komutanı olmalısınız. Biz yeni takviyeleriniziz. 484 00:59:10,238 --> 00:59:14,323 Sanırım Binbaşı aradı. Bunlar da evraklarımız. 485 00:59:17,105 --> 00:59:20,832 - Demek Onbaşısın. - Öyleyim. 486 00:59:21,214 --> 00:59:23,259 Rütbeleri Kış Savaşı'nda aldım. 487 00:59:23,284 --> 00:59:25,921 Neden bilmiyorum, kimseyi incitmedim. 488 00:59:26,362 --> 00:59:29,696 Hey, beni ve Tassu Susi'yi aynı mangaya koyun. 489 00:59:29,889 --> 00:59:33,011 Biz komşuyuz ve sonuncusunda beraber savaştık. 490 00:59:33,382 --> 00:59:37,641 - Biz subaylarımıza "Komutanım" deriz. - Ha, bilmiyordum. 491 00:59:38,376 --> 00:59:41,547 Beni ve bizim Tassu'yu aynı mangaya koyun. 492 00:59:41,765 --> 00:59:42,814 Kimi? 493 00:59:42,839 --> 00:59:45,627 - Tassu Susi. - Senin adın ne? 494 00:59:45,758 --> 00:59:49,296 - Susi. Er Susi. - Susi. Ya senin? 495 00:59:49,429 --> 00:59:52,012 Ben Rokka. İlk adım Antero. 496 00:59:52,140 --> 00:59:54,782 Herkes bana Antti der, ben de öyle. 497 00:59:55,101 --> 00:59:59,265 Onbaşı Rokka, sen 3. Takım'a. 498 00:59:59,397 --> 01:00:02,754 Başçavuş Koskela'ya rapor ver. Anlaşıldı mı? 499 01:00:02,778 --> 01:00:04,267 Anlaşıldı. 500 01:00:10,251 --> 01:00:14,402 Amma da burnu havadaydı ha. O türünü sevmeyiz. 501 01:00:14,620 --> 01:00:18,409 Bizim için sorun olmaz. Hiç merak etme. 502 01:00:18,833 --> 01:00:23,248 Baksana, çok genç. Biz hep hayatta kaldık. 503 01:00:34,762 --> 01:00:36,844 Koskela sen olmalısın. 504 01:00:36,869 --> 01:00:40,112 Bölük Komutanı bizi alacağını söyledi. 505 01:00:40,195 --> 01:00:41,902 Biz takviyeyiz. 506 01:00:42,030 --> 01:00:46,240 Ben Rokka, bu da Susi. Nerede uyuyacağız? 507 01:00:46,368 --> 01:00:49,656 Yer var. Susi, gel buraya. 508 01:00:49,913 --> 01:00:52,841 Çek postallarını, kaydır şu sırt çantasını. 509 01:00:52,866 --> 01:00:54,732 Biz burada uyuruz. 510 01:00:55,089 --> 01:00:58,081 Pek iyi değil. Taş var. 511 01:00:58,531 --> 01:01:00,390 Şuna bak hele. 512 01:01:00,799 --> 01:01:04,103 Biraz kaysana. Burası iyi. 513 01:01:04,511 --> 01:01:08,190 O taş her yere gidebilirdi ama hayır, gelmiş buraya konmuş. 514 01:01:08,320 --> 01:01:13,486 Dünya ne acayip bir yer! Tassu, aç mısın? 515 01:01:15,363 --> 01:01:17,266 Birazdan uyurum. 516 01:01:18,325 --> 01:01:23,319 - Ne zaman gidiyoruz, Başçavuşum? - Yakında sanırım. Sizi gönderdiler ya. 517 01:01:23,663 --> 01:01:27,898 Bu kesin bir işaret. Adam kaybetmiş olmalısınız ki bizi aldınız. 518 01:01:28,034 --> 01:01:30,963 Bizi bir araya koyun, komşuyuz. 519 01:01:35,926 --> 01:01:37,886 Hızlı uykuya dalar. 520 01:01:42,599 --> 01:01:46,046 Yemek vakti! Bende birkaç karavana var. 521 01:01:46,686 --> 01:01:49,272 Herkes kendi karavanasını bilir. 522 01:01:49,597 --> 01:01:53,861 Bugün gidiyoruz, araştırdım. 523 01:01:55,070 --> 01:01:57,185 Burada hepiniz çok gençsiniz. 524 01:01:57,313 --> 01:02:00,226 Benim ve Tassu'nun karısı, çocukları var. 525 01:02:00,442 --> 01:02:04,231 - Biz bekarız. Genç kahramanlar. - Biz de kahramanız. 526 01:02:05,321 --> 01:02:09,001 Siktir, topçu ateşi. O tarafa gidiyoruz. 527 01:02:09,026 --> 01:02:12,379 - Cephede bulundun mu? - Kış Savaşı'nda. 528 01:02:12,404 --> 01:02:14,381 Biz Karelya Kıstağı'ndanız. 529 01:02:14,600 --> 01:02:18,677 İvan'la görülecek birkaç hesabımız var. 530 01:02:18,803 --> 01:02:23,182 - Burada yapacak bir şey yok. - Nerede olduğumuz önemli değil. 531 01:02:23,765 --> 01:02:27,894 Molensk'e kadar da evlerimiz için savaşacağız. 532 01:02:28,048 --> 01:02:34,860 Almanların iyi olduğunu söylüyorlar ama çok fazla topuk selamı veriyorlar. 533 01:02:35,569 --> 01:02:40,471 Bu iş böyle yapılmaz. Avrupa zerre kadar umurumuzda değil. 534 01:02:40,782 --> 01:02:43,765 Karelya'yı geri alıp eve gideceğiz. 535 01:02:44,035 --> 01:02:47,121 Toplanmaya başlayın çocuklar, hareket ediyoruz. 536 01:02:57,549 --> 01:03:01,659 Hücum botları kıyıda. Hareketlenin! 537 01:03:49,884 --> 01:03:54,378 Acele edin! Unutmayın, arkanızda su var. 538 01:04:05,215 --> 01:04:06,658 Lanet olsun... 539 01:04:07,318 --> 01:04:10,164 Bak, bir makineli tüfek var. 540 01:04:20,840 --> 01:04:23,580 Siktir, insanlara ateş ediyorlar. 541 01:04:46,941 --> 01:04:49,774 Ver onu bana, sen el bombası at. 542 01:05:05,668 --> 01:05:09,377 Bana nişan alma, öldürülürsün. 543 01:05:10,048 --> 01:05:12,085 Tetiğim hızlıdır benim. 544 01:05:31,945 --> 01:05:36,041 - Adın ne? - Rokka. İlk adım Antero. 545 01:05:36,583 --> 01:05:40,951 - Siperi almakla iyi iş çıkardın. - Beni övmeye başlama. 546 01:05:41,171 --> 01:05:43,821 O kadar kolay kandırılamam. 547 01:05:44,174 --> 01:05:48,747 Sen genç bir çocuksun ve kahraman olmak istiyorsun. 548 01:05:49,637 --> 01:05:51,953 Sikimde bile değil. 549 01:05:52,474 --> 01:05:56,420 Yapman gerekeni yaparsın, sonra da göze batmazsın. 550 01:05:57,687 --> 01:06:00,883 Kafanı çok fazla kaldırıyordun. 551 01:06:01,295 --> 01:06:03,984 Biz buraya ölmeye değil, öldürmeye geldik. 552 01:06:04,394 --> 01:06:08,604 Her zaman çok dikkatli nişan al ve sonra ateş et. 553 01:06:09,491 --> 01:06:11,940 Bu işler böyle yürür. 554 01:06:18,750 --> 01:06:22,784 Tassu, sakin ol. Karelya'ya varacağız. 555 01:06:22,996 --> 01:06:27,741 Onun battaniyesini al, güzel örtü olur. 556 01:08:00,134 --> 01:08:03,563 Kıpırdama. Sedye geliyor. 557 01:08:04,564 --> 01:08:07,692 Sedye değil, ölüm geliyor. 558 01:08:08,810 --> 01:08:13,896 - Yanıyor... - Ölmüyorsun. Sakin ol. 559 01:08:15,116 --> 01:08:18,453 Benim için dua edin, Komutanım. 560 01:08:19,287 --> 01:08:22,123 Hatırlayamıyorum. 561 01:08:23,374 --> 01:08:26,711 Yanıyor... Ölüyorum... 562 01:08:28,254 --> 01:08:30,411 Göklerdeki Babamız... 563 01:08:32,035 --> 01:08:34,344 Adın kutsal kılınsın... 564 01:08:40,975 --> 01:08:43,227 Babamız... 565 01:10:21,379 --> 01:10:24,212 Tanksavarla etrafa mermi mi saçıyorsun? 566 01:10:24,237 --> 01:10:27,946 Sadece savaşın ne kahpe bir şey olduğunu düşünüyordum. 567 01:10:28,115 --> 01:10:31,858 Soğuk, açlık, korku. Bir de bitler. 568 01:10:31,994 --> 01:10:38,218 Doğru. Köylerde saunalar var ama biz sürekli ilerliyoruz. 569 01:10:38,575 --> 01:10:42,694 Bir ambulans şoförü, arabasının sürekli dolu olduğunu söyledi. 570 01:10:43,306 --> 01:10:45,725 Artık her yerde adamlar ölüyor. 571 01:10:46,010 --> 01:10:49,469 Yine hareket ediyoruz, 3. Takım'ı uyandır. 572 01:10:49,609 --> 01:10:51,344 Yine mi... 573 01:10:52,899 --> 01:10:56,551 Sen lanet olası bir uğursuzluk habercisisin. 574 01:10:56,903 --> 01:10:59,394 Sanırım seni vursam daha iyi olacak. 575 01:10:59,730 --> 01:11:02,973 Beni vurmak hiçbir şeyi değiştirmez. 576 01:11:03,389 --> 01:11:06,079 Daha büyük rütbeliler vurulmalı. 577 01:11:06,404 --> 01:11:09,647 Uyanın! Harekete hazırlanın! 578 01:11:09,907 --> 01:11:11,960 Uyanın! 579 01:11:15,621 --> 01:11:19,080 3. Takım, uyanın! Yeterince dinlendiniz. 580 01:11:19,333 --> 01:11:24,703 Kalkın ve dünyaya Fin savaşçısının haşmetini gösterin! 581 01:11:24,880 --> 01:11:27,976 Kalkın, ey kükreyen Fin aslanları! 582 01:11:30,061 --> 01:11:33,273 Savaş alanı gümbürdüyor, toplar gürlüyor. 583 01:11:33,723 --> 01:11:37,136 Sabanını bir kenara bırak, kılıcını kuşan. 584 01:11:37,310 --> 01:11:41,645 Fin tarihinin o muhteşem sayfalarında yeni bir sayfa aç. 585 01:11:42,273 --> 01:11:47,359 Biz gitmiyoruz. Onlara önce üç gün dinlenmeye ihtiyacımız olduğunu söyle. 586 01:11:47,486 --> 01:11:51,480 Subaylar için hareket etmek kolay, hiçbir şey taşımıyorlar. 587 01:11:51,616 --> 01:11:55,860 Onların o lanet sırtlarına da yük vurun da neye benzediğini anlasınlar. 588 01:11:55,995 --> 01:12:00,330 Siz ne biçim askersiniz, böyle sızlanıyorsunuz? 589 01:12:00,633 --> 01:12:04,792 Savaşlar savaşarak biter, bir yerlere gitmemiz lazım. 590 01:12:04,920 --> 01:12:07,807 Sonsuza dek burada kalırsam kahrolayım. 591 01:12:08,133 --> 01:12:15,588 Merak etmeyin, ileride büyük köyler var ve Rus kadınları biz kahramanları bekliyor. 592 01:12:16,349 --> 01:12:18,511 Yemek vakti! 593 01:12:29,954 --> 01:12:32,665 Bu at eti. 594 01:12:33,750 --> 01:12:38,254 Hem de çingene atı, kamçı izleri hala duruyor. 595 01:12:38,796 --> 01:12:41,073 Yemek hakkında sızlanmayın. 596 01:12:41,382 --> 01:12:43,909 Et standartlara uygun. 597 01:12:44,085 --> 01:12:46,793 - Bunu kim söyledi? - Ben. 598 01:12:47,722 --> 01:12:50,372 Ben sizin yeni Bölük Başçavuşunuzum. 599 01:12:50,641 --> 01:12:53,453 Öncelikle şunu belirtmek isterim ki... 600 01:12:53,477 --> 01:12:56,814 sürekli sızlanmak bir Fin askerine yakışmaz. 601 01:12:58,107 --> 01:13:01,444 Bu şartlar altında, yemek gayet iyi. 602 01:13:01,861 --> 01:13:06,183 Bu şartlar altında, benim karavanamı tekmelemesen iyi edersin. 603 01:13:06,357 --> 01:13:11,102 Yaşlandıkça etinin sertleşmesi atın suçu değil. 604 01:13:11,278 --> 01:13:15,500 En çok sızlananlar, zor durumda kalan korkaklardır. 605 01:13:16,042 --> 01:13:20,239 Daha iyi adamlar kendi paylarına düşeni sessizce yaptı. 606 01:13:20,413 --> 01:13:24,426 Senin bir sorunun var: Ciddi ciddi şaka yapıyorsun. 607 01:13:24,750 --> 01:13:28,823 Burada eğlenmemiz gerekiyor, biz komedyeniz. 608 01:13:29,013 --> 01:13:35,019 Kemanın çaldığını duymuyor musun, gruba katıl! 609 01:13:35,446 --> 01:13:38,279 Al bir de davul! Hayır mı? 610 01:13:38,814 --> 01:13:43,800 Komiksin. Biraz eğlence ayarlıyoruz ama o istemiyor. 611 01:13:43,936 --> 01:13:45,989 Bu sirk de neyin nesi? 612 01:13:50,868 --> 01:13:55,206 Yeni adamın suratı çok asıktı, biz de onu biraz eğlendirelim dedik. 613 01:13:55,510 --> 01:13:59,919 - Ama gitti. Belli ki müzikten anlamıyor. - Soytarılığı kesin. 614 01:14:01,587 --> 01:14:05,382 Bölük üç saat içinde yürüyüşe hazır olmalı. 615 01:14:05,925 --> 01:14:09,554 Beyaz mendili olmayanlar, kağıt parçaları alsın. 616 01:14:09,686 --> 01:14:12,098 İaşe subayı onları dağıtacak. 617 01:14:12,416 --> 01:14:15,518 Manga Komutanları her adamın bir tane almasını sağlayacak. 618 01:14:18,354 --> 01:14:20,386 Nereye gittiğimizi biliyorum. 619 01:14:20,598 --> 01:14:24,736 Gece ormana gidip o yamalarla işaret vereceğiz. 620 01:14:25,361 --> 01:14:28,281 Çocuklar, başımız dertte. 621 01:14:29,282 --> 01:14:32,690 Almanlar Moskova'ya vardığında mı? 622 01:14:41,619 --> 01:14:46,424 Bir makineli tüfek 2. Takım'la gidecek. Hangisi? 623 01:14:46,883 --> 01:14:50,367 - Bir numara gidiyor. - Şu ormanın içinden. 624 01:14:51,053 --> 01:14:54,431 Eğer ilerlemişlerse, patikayı yola kadar takip edin. 625 01:15:07,209 --> 01:15:11,373 Sen zırdeli, gönüllü olmak zorunda mıydın! Neden tek başına gitmiyorsun? 626 01:15:11,398 --> 01:15:15,078 - Kapa çeneni, gözlerini dört aç! - Burada neyin açılacağını bilemem. 627 01:15:32,678 --> 01:15:36,753 - Geri dönelim. - Emirleri duydun. Yola gidelim. 628 01:15:36,924 --> 01:15:40,520 - Gitmeyelim, Vanhala. - Ya da Finlandiya'ya geri dönelim. 629 01:15:40,766 --> 01:15:43,590 Onlara kaybolduğumuzu söyleyebilirdik. 630 01:15:43,722 --> 01:15:47,090 Seni lanet olası kıkırdayan, o zırdeliyle git. 631 01:15:47,401 --> 01:15:51,059 İki adam tanklara karşı! Madalya ve rütbe alırdık. 632 01:15:51,188 --> 01:15:52,599 Sessiz olun! 633 01:16:10,180 --> 01:16:12,888 - Geri dönelim. - Kapa çeneni. 634 01:16:13,749 --> 01:16:17,765 Hedefi keşfetmemiz lazım. Ben önden gideceğim. 635 01:16:18,257 --> 01:16:21,591 Bir şey olursa, mevzilerinizi koruyun. 636 01:16:22,770 --> 01:16:25,004 Biriniz yardıma gitsin. 637 01:16:30,711 --> 01:16:32,558 Yardıma gitmek, tabii. 638 01:16:52,631 --> 01:16:54,747 Gitme, Riitaoja! 639 01:16:57,046 --> 01:17:00,584 - Lehto'ya ne oldu? - Bağırdığını duydun. 640 01:17:01,133 --> 01:17:04,296 Burada ölmeyeceğim. Lehto kendini öldürttü. 641 01:17:04,470 --> 01:17:07,633 Belki de sadece yaralıdır? Öğrenmeliyiz. 642 01:17:07,806 --> 01:17:09,547 Lehto! 643 01:17:10,601 --> 01:17:14,890 Bağırmayı kes. Artık yaşamıyor. 644 01:17:15,230 --> 01:17:17,346 Neden sessiz olsun ki? 645 01:17:17,524 --> 01:17:20,232 - O neydi? - Gidelim. 646 01:17:31,666 --> 01:17:33,407 Vanhala... 647 01:17:36,184 --> 01:17:38,300 Rahikainen... 648 01:17:40,556 --> 01:17:44,086 Seni şaşı aptal, daha aşağı nişan al! 649 01:17:47,680 --> 01:17:49,023 Lehto! 650 01:17:49,048 --> 01:17:51,631 Vanhala! Rahikainen! 651 01:17:52,735 --> 01:17:55,738 Beni bile öldüremiyor musunuz! 652 01:19:25,110 --> 01:19:29,891 Hayır, yapmayın... Kimseyi incitmedim... 653 01:19:42,044 --> 01:19:45,556 Lehto öldü. Dışarıda hiçbir şey görmedik. 654 01:19:46,840 --> 01:19:48,751 Ha, kimse yoktu, öyle mi? 655 01:19:48,926 --> 01:19:52,105 Yabancılar, evet. Bizi etrafta istemediler. 656 01:19:52,246 --> 01:19:55,739 - Bilirsiniz, öyle bir yerde. - Ve ceset hala orada mı? 657 01:19:55,764 --> 01:19:57,692 Evet, tam önümüzde. 658 01:19:57,827 --> 01:20:01,570 - Makineliyi zor çıkardık. - Rokka! 659 01:20:01,980 --> 01:20:04,688 - Sorun ne? - Lehto öldü. 660 01:20:05,067 --> 01:20:07,980 Birinci makinelinin sorumlusu sensin. 661 01:20:08,153 --> 01:20:12,568 - Peki. Nasıl öldü? - Pusuya düştü. 662 01:20:12,783 --> 01:20:16,337 Onlara ormanın etrafından dolanmalarını söylemeliydim. 663 01:20:16,557 --> 01:20:22,347 Lehto olması iyi oldu, o ölümle yüzleşecek en iyi adamdı. 664 01:20:23,127 --> 01:20:27,723 Her türlü şans vardır. İyisi ve kötüsü. 665 01:20:28,382 --> 01:20:31,060 Lehto'da sadece ikincisi vardı. 666 01:20:31,802 --> 01:20:36,217 Keşke o tank daha yakına gelseydi. Yol mayınlı. 667 01:20:36,515 --> 01:20:38,243 Solda mevzi alın. 668 01:20:38,267 --> 01:20:43,477 Eğer mayınların etrafından dolanırsa, onu geçirin ve piyadelerini tutun. 669 01:20:44,782 --> 01:20:47,307 Olduğunuz yerde kalın! 670 01:20:48,327 --> 01:20:50,192 Ne olursa olsun! 671 01:21:04,501 --> 01:21:07,459 Nişan alın! Havaya ateş etmeyin! 672 01:21:07,880 --> 01:21:12,215 - Mermi israf etmeyi kesin. - Bana emir verme. 673 01:22:04,811 --> 01:22:08,975 - Bu onların götündeki kılları yaktı. - Götlerindeki kıllar... 674 01:22:12,819 --> 01:22:17,108 - Cehennem gibi bir ölüm şekli. - Burada acımaya kalkma. 675 01:22:17,916 --> 01:22:22,629 Burası pazar okulu değil. Öldürmek zorundasın yoksa yaşayamazsın. 676 01:22:23,497 --> 01:22:27,885 Yaralandın mı? İzin almalısın. 677 01:22:28,343 --> 01:22:31,279 O konu hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 678 01:22:31,638 --> 01:22:33,461 Sadece fırlatıp attım. 679 01:22:34,266 --> 01:22:38,459 Vay be, ne korkmuştum! Bayağı adamım ha. 680 01:22:38,637 --> 01:22:41,129 Akıl almaz bir şey! 681 01:22:41,899 --> 01:22:44,219 Ben bir Fin kahramanıyım. 682 01:22:45,194 --> 01:22:49,096 Keşke kulaklarımın çınlaması dursa. Umarım bir hasar yoktur. 683 01:22:49,231 --> 01:22:52,144 Daha fazlasına yer var mı? 684 01:22:52,442 --> 01:22:56,060 Şaşmamalı, cehennem gibi ateş ediyorlardı. 685 01:22:56,238 --> 01:22:59,447 Her yer mermi doluydu. 686 01:23:08,515 --> 01:23:13,138 Durumu en iyi ben biliyorum ve bu yüzden yaptığınızı en çok ben takdir ediyorum. 687 01:23:14,098 --> 01:23:16,543 Bunun için Özgürlük Haçı alacaksınız. 688 01:23:16,934 --> 01:23:20,438 Evrak işlerini başlatacağım, böylece sizi Çavuş yapacaklar. 689 01:23:31,240 --> 01:23:34,356 Bütün şeridi burada boşaltmam iyi oldu. 690 01:23:34,484 --> 01:23:38,831 Şuradaki kesinlikle yaşlı bir adam. 691 01:23:41,208 --> 01:23:43,585 Adamları mı tükeniyor? 692 01:23:44,161 --> 01:23:46,172 Adamları tükenmiyor. 693 01:23:46,472 --> 01:23:49,132 Bolca adamları ve teçhizatları var. 694 01:23:49,288 --> 01:23:53,156 Eğer adamları biterse, 15 milyon kadın asker gönderirler. 695 01:23:54,087 --> 01:23:56,432 Yaşlı kadınları bile eğitmişler. 696 01:23:56,457 --> 01:23:59,870 Şaka yapmıyorsun ya? Rus sürtükleri bize mi geliyor? 697 01:24:00,644 --> 01:24:02,192 Kim bilir? 698 01:24:02,216 --> 01:24:05,680 Nişan almak kolay olurdu, hedefi hepimiz biliyoruz. 699 01:24:06,650 --> 01:24:08,846 Şiddetli bir göğüs göğse çarpışma. 700 01:24:09,486 --> 01:24:12,553 Rahikainen, Mannerheim Haçı'nı alırdı. 701 01:24:12,689 --> 01:24:14,521 Devam edelim. 702 01:24:49,715 --> 01:24:52,252 Çatıda ölüm... 703 01:24:53,739 --> 01:24:55,684 Yüce İsa... 704 01:24:55,857 --> 01:24:58,494 Orada kimse yok. Gözlerini kapat. 705 01:25:10,233 --> 01:25:12,224 Eerola gidiyor. 706 01:25:12,249 --> 01:25:14,593 Bir şeyler söylemelisin. 707 01:25:33,287 --> 01:25:35,699 Kardeşim, acı çekiyor musun? 708 01:25:36,332 --> 01:25:37,787 İsa... 709 01:25:38,992 --> 01:25:40,952 İsa bekliyor. 710 01:25:42,996 --> 01:25:45,372 Beni alıp götürüyor... 711 01:25:46,342 --> 01:25:49,628 Kardeşim, sakin ol. O sana yardım edecek. 712 01:25:50,179 --> 01:25:52,796 İsa hiçbirimizi terk etmeyecek. 713 01:25:52,931 --> 01:25:55,719 Hepimizi güvenli bir yere götürecek. 714 01:25:56,685 --> 01:26:00,644 İsa günahlarını affetti. 715 01:26:02,373 --> 01:26:05,977 Seni sonsuz mutluluğa ve huzura götürecek. 716 01:27:15,597 --> 01:27:20,842 İşte Vatan'ın şafağında parlayan Petrozavodsk! 717 01:27:21,103 --> 01:27:24,097 Dumanlar yükseliyor. 718 01:27:35,033 --> 01:27:38,776 - İşte orada. - Bunun için mi savaştık? 719 01:27:40,456 --> 01:27:45,911 - Boş ver, keşke orası evim olsaydı. - Ağzına sağlık. 720 01:27:47,463 --> 01:27:52,125 Selam sana, yanan umutlarımızın hedefi. 721 01:27:52,542 --> 01:27:55,176 Keşke bütün çocuklar seni görebilseydi. 722 01:27:55,345 --> 01:27:57,923 Senin için ölenler. 723 01:27:58,599 --> 01:28:00,806 Çocuklar, tarih yazılıyor. 724 01:28:00,831 --> 01:28:05,701 Bir gün çocuklarımız Petrozavodsk'a nasıl süründüğümüzü şarkılarla anlatacak. 725 01:28:05,939 --> 01:28:10,149 Yeni bir Fin şehri. Sanırım saunaları vardır. 726 01:28:10,519 --> 01:28:12,356 Derim cehennem gibi kaşınıyor. 727 01:28:12,488 --> 01:28:16,322 Koltuk altımı kaşıyorum ve dört, beş tane bit yakalıyorum. 728 01:28:16,347 --> 01:28:18,588 Sen daha hiçbir şey görmedin. 729 01:28:18,902 --> 01:28:22,954 Benim göbek deliğimde bir tane tasmalı var. 730 01:28:23,081 --> 01:28:25,322 Ona Oscar diyorum. 731 01:28:25,501 --> 01:28:28,912 Sırtında bir Özgürlük Haçı var. 732 01:28:39,359 --> 01:28:41,800 İşte orada, çocuklar. 733 01:28:42,351 --> 01:28:46,304 Piyade Tugayı ve 1. Tümen şehri ele geçirdi. 734 01:28:47,139 --> 01:28:49,856 Bunu bizim yapmamıza izin vermediler. 735 01:28:50,183 --> 01:28:53,436 Ama gerçek şu ki, yolu biz açtık. 736 01:29:51,003 --> 01:29:54,387 Dikkat! Rahat. 737 01:29:56,258 --> 01:30:02,310 Kapalı kışlalara geçiyoruz ve kışla nizamı geçerlidir. 738 01:30:03,499 --> 01:30:07,083 Mutlak temizliği sağlamalısınız. 739 01:30:07,603 --> 01:30:10,722 Kışla nizamı tam olarak yürürlüktedir. 740 01:30:11,723 --> 01:30:16,187 Şartlar gereği bir istisnaya izin verilmiştir: 741 01:30:16,211 --> 01:30:20,619 Astsubaylar için 'Dikkat' çekmenize gerek yok... 742 01:30:20,643 --> 01:30:24,300 sadece eskisi gibi Bölük Başçavuşu için. 743 01:30:26,238 --> 01:30:28,657 Ve şimdi, Astsubaylar. 744 01:30:29,875 --> 01:30:31,957 Sessiz olun! 745 01:30:33,036 --> 01:30:37,332 Astsubaylar ayrı bir yerde konaklayacak. 746 01:30:38,124 --> 01:30:42,003 Burada iyi disiplinden siz sorumlusunuz. 747 01:30:42,262 --> 01:30:44,714 Lanet olsun, gitmiyorum. 748 01:30:45,131 --> 01:30:47,842 Ben her zaman Susi ile birlikte oldum. 749 01:30:48,343 --> 01:30:52,472 Ya ben erlerle uyurum ya da o astsubaylarla. 750 01:30:52,898 --> 01:30:55,392 Sessiz ol! Kapa çeneni. 751 01:30:56,101 --> 01:30:58,476 Sana söylenen yere gideceksin. 752 01:31:00,197 --> 01:31:03,155 Benimle oyun oynama. 753 01:31:03,283 --> 01:31:05,985 Bana kafa tutarsan ne olacağını biliyorsun. 754 01:31:06,016 --> 01:31:10,510 Senin için bir er gibi zıplayacağımı mı sanıyorsun? 755 01:31:24,629 --> 01:31:26,758 - Onbaşı Rokka. - Ne var? 756 01:31:26,932 --> 01:31:31,597 - Diğer astsubaylarla gidiyorsun. - Ona bakarız. 757 01:31:31,728 --> 01:31:36,814 Bunu tartışmıyorum. Hey sen, ne zaman izin alacağız? 758 01:31:37,526 --> 01:31:40,554 Benim bir ailem var ve aylardır buradayım. 759 01:31:40,578 --> 01:31:41,730 Onbaşı Rokka! 760 01:31:41,830 --> 01:31:44,232 Konuşurken bana 'Komutanım' diyeceksin. 761 01:31:44,852 --> 01:31:48,686 Sen o konuda endişelenme. Ben Antero. 762 01:31:48,954 --> 01:31:53,950 Sana 'Komutanım' demeyeceğim çünkü benden daha gençsin. 763 01:31:55,076 --> 01:31:57,161 Bölük! Dikkat! 764 01:31:58,955 --> 01:32:05,383 Onbaşı Rokka'yı itaatsizlikten cezai hizmete mahkum ediyorum. 765 01:32:06,129 --> 01:32:10,465 Ceza, dört ek nöbet olarak infaz edilecektir. 766 01:32:14,688 --> 01:32:17,976 Bana yarının ekmek istihkakını ver. Ona ihtiyacım var. 767 01:32:18,108 --> 01:32:23,194 Hepiniz kasabaya ekmek götürüyorsunuz... kadınlara. 768 01:32:23,905 --> 01:32:26,021 Ben sadece kendi payımı istiyorum. 769 01:32:26,158 --> 01:32:28,860 Eğer kıskanıyorsan, sana da birini ayarlarım. 770 01:32:29,161 --> 01:32:32,864 Fince konuşmuyor ama konuşmaya ne gerek var? 771 01:32:33,123 --> 01:32:35,956 İnanılmaz memeleri var. 772 01:32:37,002 --> 01:32:39,118 Seninki nasıl? 773 01:32:39,337 --> 01:32:42,921 Türünün tek örneği, yemin ederim! 774 01:32:43,633 --> 01:32:48,093 Burada büyük biriymiş, Gençlik Lideri falan. 775 01:32:48,889 --> 01:32:50,880 Tıpkı benimki gibi. 776 01:32:51,016 --> 01:32:55,601 Az önce şaka yapmıyordum. İhtiyacı olana kadın ayarlayabilirim. 777 01:32:55,771 --> 01:33:00,686 Fazla komisyon almam. Biraz tombul ama memeler! 778 01:33:00,942 --> 01:33:05,061 Kıçlarını sallayan iki küçük domuz yavrusu gibi. 779 01:33:20,670 --> 01:33:23,002 Şunların koşuşuna bak! 780 01:33:39,773 --> 01:33:44,233 Veerukka, üzülme. Dans ederek kederini dağıt. 781 01:33:44,402 --> 01:33:47,480 Sessiz ol. Nişanlısını özlüyor. 782 01:33:47,505 --> 01:33:50,714 - Veruska'nın nişanlısı yok. - Neden geldiniz? 783 01:33:51,326 --> 01:33:53,570 Neden bizi yalnız bırakmıyorsunuz? 784 01:33:53,654 --> 01:33:57,073 Hadi ama Veerukka. Bunu sen başlattın. 785 01:33:57,574 --> 01:34:01,459 Çiftliğimi aldınız. Bu yüzden buradayız. 786 01:34:01,703 --> 01:34:03,827 Kim geldi? Hitler! 787 01:34:04,414 --> 01:34:08,583 Ama o ölecek. Neden bana silah doğrultuyorsun? 788 01:34:08,802 --> 01:34:12,130 Kiminle karşılaşacağımı nereden bilebilirdim ki? 789 01:34:12,722 --> 01:34:16,807 Biliyorum ki savaş sadece iki taraftaki insanları incitir. 790 01:34:17,135 --> 01:34:21,181 Her zaman acı vardır. En çok masumlar acı çeker. 791 01:34:21,323 --> 01:34:22,984 Çocuklar gibi. 792 01:34:23,109 --> 01:34:25,202 Onlara ekmek getirdin. 793 01:34:25,226 --> 01:34:31,528 Veerukka, bize kötü diyorsun ama o, ekmek istihkakını Alex ve Tanya'ya verdi. 794 01:34:31,746 --> 01:34:37,958 Bizim çocuklar istihkaklarını akraba ulusun aç çocuklarıyla paylaşıyor. 795 01:34:38,373 --> 01:34:41,331 Sen çocuklara hiçbir şey vermiyorsun. 796 01:34:41,459 --> 01:34:43,791 Hepsini sen yiyorsun, seni şişko. 797 01:34:43,920 --> 01:34:46,161 Veerukka, dans etmeye başla. 798 01:34:46,298 --> 01:34:48,333 Gramofonu kuracağım. 799 01:36:25,788 --> 01:36:27,765 Uyanın! 800 01:36:29,851 --> 01:36:32,059 Harekete hazırlanın! 801 01:36:34,230 --> 01:36:37,022 Kamyonlar bir saat içinde kalkıyor. 802 01:36:37,409 --> 01:36:39,152 Uyanın! 803 01:36:39,744 --> 01:36:42,452 Kamyonlar bir saat içinde kalkıyor. 804 01:36:42,580 --> 01:36:46,494 Bu ne cehennem? Biz gitmiyoruz! 805 01:36:51,298 --> 01:36:55,212 - Acele edin. Bir saatiniz var. - Gitmiyoruz. 806 01:36:55,343 --> 01:36:57,960 - Bunu kim söyledi? - Gitmiyoruz! 807 01:36:58,138 --> 01:37:02,974 Bir saat içinde hazır olmayanlar Divanı harbe çıkacak. 808 01:37:03,143 --> 01:37:05,100 Ama gitmiyoruz! 809 01:37:05,270 --> 01:37:07,887 Son kez söylüyorum: Hazırlanın! 810 01:37:08,023 --> 01:37:13,396 İtaat etmeyenler, emre itaatsizliğin cezasının ölüm olduğunu unutmasın. 811 01:37:13,528 --> 01:37:17,317 - Siktir, görelim bakalım! - Elinden geleni ardına koyma! 812 01:37:17,449 --> 01:37:20,526 Eğer Koskela Bölük Komutanı yapılırsa gideriz. 813 01:37:22,037 --> 01:37:26,827 Burası subaylarınızı seçtiğiniz Kızıl Muhafızlar değil. 814 01:37:29,911 --> 01:37:35,044 Bu son uyarım. Bir sonrakinde başka yöntemlere başvuracağım. 815 01:37:36,760 --> 01:37:39,422 Sanırım acele etsek iyi olur. 816 01:37:39,879 --> 01:37:43,793 Kamyonlar yine geç kalacak ama yine de. 817 01:37:44,225 --> 01:37:46,432 Çok fazla eşya almayın. 818 01:37:46,636 --> 01:37:50,680 Müzik güzeldir, o yüzden o eşyaları sığdırırız. 819 01:37:50,940 --> 01:37:53,432 Doğru, gramofon. 820 01:39:55,898 --> 01:40:02,021 Ceza infaz edildi, çünkü itaatsizlerin, bu kadar küçük bir ordunun... 821 01:40:03,018 --> 01:40:08,651 oyun oynamaya gücünün yetmeyeceğini görmesini istiyoruz. 822 01:40:11,437 --> 01:40:15,289 Umuyor ve inanıyorum ki... 823 01:40:15,535 --> 01:40:21,916 bu Tabur'da artık bu tür cezalara ihtiyaç kalmayacak. 824 01:40:24,118 --> 01:40:26,842 Ama eğer gerekirse... 825 01:40:27,213 --> 01:40:32,218 askeri nizamı tüm sertliğiyle uygulayacağız. 826 01:40:43,821 --> 01:40:47,439 Keşke beni lanet olasıca vursalar da ölsem. 827 01:40:48,243 --> 01:40:49,986 Ne iş ama! 828 01:40:51,009 --> 01:40:56,480 Eğer henüz delirmiş olmayan birini bulabilirsen... 829 01:40:56,504 --> 01:41:00,246 sana söylüyorum, o da şaşırıp kalırdı. 830 01:41:00,555 --> 01:41:05,376 Yetişkin adamlar lanet olası ormanlarda kızak çekip duruyor! 831 01:41:07,736 --> 01:41:09,839 Tamam, yine başlıyoruz. 832 01:41:30,329 --> 01:41:32,736 Güzel. En iyi yer burası. 833 01:41:35,728 --> 01:41:38,345 Eğer gelirlerse, elinizdeki her şeyle karşılık verin. 834 01:41:38,675 --> 01:41:40,620 Elbette ateş edeceğim. 835 01:41:40,919 --> 01:41:44,915 Burada oturup öldürülmeyi beklemeyeceğim. 836 01:41:59,843 --> 01:42:01,641 Oradaki de ne? 837 01:42:02,930 --> 01:42:04,936 Sence ne? 838 01:42:05,933 --> 01:42:07,897 Kim olabilir ki? 839 01:42:12,815 --> 01:42:17,740 Beni ilgilendirmez ama bir şeyler yapsak iyi olur. 840 01:42:18,570 --> 01:42:20,902 Yardım için ulak gönderin. 841 01:42:21,240 --> 01:42:25,373 Ve bu sefer yarısı ölmüş bir manga iş görmez. 842 01:42:26,870 --> 01:42:29,002 Mesajı çoktan gönderdik. 843 01:42:29,456 --> 01:42:33,131 Ama yardım istemememiz söylendi, çünkü verilecek yardım yok. 844 01:42:33,752 --> 01:42:36,585 Ha, o zaman iş değişir. 845 01:42:39,425 --> 01:42:42,383 Dışarıda çok fazla ses var. 846 01:42:42,511 --> 01:42:45,059 Orada hareket eden sadece bir bölük değil. 847 01:42:45,084 --> 01:42:48,748 Bir şey kesin, tam ortasındayız. 848 01:42:49,685 --> 01:42:54,068 Şimdi fena halde bokun içindeyiz. İki metre aşağıda görüşürüz. 849 01:43:00,070 --> 01:43:03,661 Evimiz ve dinimiz için savaşalım. 850 01:43:04,925 --> 01:43:08,374 Burada tahta bir haç için çalışmaya başlayacağız. 851 01:43:09,580 --> 01:43:13,129 Eğer kaçmamız gerekirse, makineliyi bırakmayız. 852 01:43:13,709 --> 01:43:15,757 Üçayağı ben alırım. 853 01:43:18,922 --> 01:43:23,348 Ben ve Maatta makineliyle ateş ederiz. Siz tüfeklerinizi ateşleyin. 854 01:43:24,053 --> 01:43:26,768 Her mermi isabet etmeli. 855 01:43:27,598 --> 01:43:30,938 Karınlarına nişan alın, bu onları durdurur. 856 01:43:31,643 --> 01:43:34,681 Öldürmek için ateş etmelisiniz. 857 01:44:44,716 --> 01:44:46,389 Kaçıyorlar. 858 01:44:53,267 --> 01:44:56,065 - Hadi. - Diğerlerinden önce olmaz. 859 01:45:06,382 --> 01:45:10,250 Kim cehennem söyledi size geri çekilin diye? Geri dönün! 860 01:45:10,871 --> 01:45:13,624 Beni bırakmayın, çocuklar! 861 01:45:13,758 --> 01:45:15,795 Beni bırakmayın! 862 01:45:19,233 --> 01:45:22,942 Kızağı boşaltın ve onu içine koyun. Yardım edin! 863 01:45:23,297 --> 01:45:25,538 Ben onları oyalayacağım. 864 01:45:37,186 --> 01:45:39,097 Yardım et. 865 01:46:00,287 --> 01:46:03,154 Tüfeğini bırak ve kaç! 866 01:46:30,770 --> 01:46:34,246 Nerede olduğunu biliyor musun? Dışarıda ne oldu? 867 01:46:34,372 --> 01:46:37,034 Bütün takım yok oldu. 868 01:46:37,829 --> 01:46:40,211 Olamaz! Hala hayattasın. 869 01:46:40,379 --> 01:46:42,421 Diğerleri şimdi geliyor. 870 01:46:47,132 --> 01:46:51,251 Sizi lanet olası koyunlar! Yaralılarınızı bırakıp kaçıyorsunuz! 871 01:46:55,222 --> 01:46:57,395 Lahtinen ve makineli tüfek nerede? 872 01:46:57,726 --> 01:47:00,218 Orada, arkada, yan yana. 873 01:47:00,727 --> 01:47:03,442 Onun suçu değildi. Mangadaki tek adamdı. 874 01:47:03,467 --> 01:47:07,280 Kimin suçu olduğu umurumda değil, bana Lahtinen ve silahı lazım. 875 01:47:11,572 --> 01:47:14,120 Geliyorlar. Hat oluşturun. 876 01:47:16,159 --> 01:47:20,278 Nerede iyi bir adama ihtiyacın var? İşte sana bir tane. 877 01:47:20,626 --> 01:47:22,955 Kanatlar en kötüsü. 878 01:47:24,585 --> 01:47:27,508 Birkaç adam al ve sağ kanadı emniyete al. 879 01:47:27,533 --> 01:47:31,220 Emredersiniz. Sen benimle gel. 880 01:47:32,134 --> 01:47:35,099 Bana makineli tabancayı ver. Sen şarjörleri doldurursun. 881 01:47:52,988 --> 01:47:56,078 - Bu imkansız. - Nereden biliyorsun? 882 01:47:57,200 --> 01:47:59,540 Lanet olsun, ne numara ama! 883 01:47:59,899 --> 01:48:05,587 Konuştuğumuzu duydular ve arkamıza bir manga gönderdiler. 884 01:48:06,627 --> 01:48:10,176 Bu işte bir bit yeniği olduğunu biliyordum. 885 01:48:10,451 --> 01:48:12,692 Bunlar dolu şarjörler. 886 01:48:12,717 --> 01:48:15,597 Ben boşaltırım, sen doldurursun. 887 01:48:17,095 --> 01:48:20,019 Yığınları karıştırmadığına emin ol. 888 01:48:20,508 --> 01:48:23,105 Sakin ol, benim gibi. 889 01:48:23,636 --> 01:48:25,566 Biz burada iyiyiz. 890 01:48:26,013 --> 01:48:28,277 Dertte olan onlar, biz değiliz. 891 01:48:30,017 --> 01:48:34,386 Bir melodi mırıldanabilirsin, bu seni sakin tutar. 892 01:48:34,856 --> 01:48:37,644 Bu zihinsel bir strateji. 893 01:48:38,526 --> 01:48:42,861 Aklına gelen herhangi bir saçma şeyi düşün, böyle bir durumda yardımcı olur. 894 01:48:43,531 --> 01:48:45,377 Önde bir subay var. 895 01:48:45,741 --> 01:48:50,799 Gölgesi şu ladin ağacına vurduğu an, vakti dolmuş demektir. 896 01:48:51,330 --> 01:48:53,677 Onun için hazırladığım şey bu. 897 01:48:53,813 --> 01:48:56,805 Sonra geri kalanı da payını alacak. 898 01:48:57,295 --> 01:49:01,004 Şunların sıra halinde gelişine bak. 899 01:49:02,091 --> 01:49:05,689 Sizi zavallı piçler, sizi neyin beklediğini bilmiyorsunuz. 900 01:49:06,137 --> 01:49:09,109 Yakında Rab'bin kendininkilere işaret ettiğini göreceksiniz. 901 01:49:09,515 --> 01:49:13,220 Eğer günahları varsa, onları affet, Koca Adam... 902 01:49:13,244 --> 01:49:16,236 ama acele et, çünkü yakında geliyorlar. 903 01:49:56,145 --> 01:49:58,477 - Nereye gidiyorsun? - Hiçbir yere. 904 01:49:58,606 --> 01:50:02,245 O zaman yerinde kal. Gidiyorsun sanmıştım. 905 01:50:02,735 --> 01:50:04,915 Gitme, şarjörler biter. 906 01:50:06,155 --> 01:50:09,002 Ladin ağacının arkasındaki o piçti. 907 01:50:09,170 --> 01:50:13,715 Bana yeni bir saç tıraşı yaptın, ben de senin kafanı uçuracağım. 908 01:50:14,622 --> 01:50:17,990 Antti Rokka'yı kandıramazsın! 909 01:50:46,946 --> 01:50:50,877 - Bütün bu ateşi sen mi yaptın? - Öyle de denebilir, evet. 910 01:50:51,242 --> 01:50:56,633 Ama karşılık vermeye çalıştılar. Bir tanesi kafamı sıyırdı. 911 01:50:57,081 --> 01:51:00,345 - Bir saniyeliğine kendimden geçmişim. - Neredeyse kaçıyordum. 912 01:51:00,648 --> 01:51:04,437 Evet, kaçıyordun. Kendime geldiğimde güldürdün beni. 913 01:51:04,541 --> 01:51:08,705 - Sen cehennem gibi bir adamsın. - Görüyorsun ya, bu işler böyledir. 914 01:51:09,051 --> 01:51:12,885 Eğer koşmaya başlarsan, Botniya Körfezi'nin öbür ucuna kadar koşarsın. 915 01:51:13,014 --> 01:51:15,597 Onlar da peşinden koşarak gelirler. 916 01:51:15,944 --> 01:51:21,016 Ama kımıldamazsan, çaresiz kalırlar. Savunma stratejisi budur. 917 01:51:21,950 --> 01:51:23,910 İrfan budur. 918 01:51:24,870 --> 01:51:27,776 Beni böyle sarmalayıp durma! 919 01:51:28,404 --> 01:51:31,042 Hiçbir şey göremem, duyamam! 920 01:52:30,591 --> 01:52:32,923 Tam da olması gerektiği gibi. 921 01:52:33,094 --> 01:52:36,399 Kapağı sıktığımızda iyi olacak. 922 01:53:01,204 --> 01:53:05,823 Tısladığını duyabiliyorum. Ezilmişlerin gücü. 923 01:53:44,415 --> 01:53:48,704 - Orada ne tıslıyor öyle? - Bizim oğlan... 924 01:53:49,712 --> 01:53:54,102 Ani bir alarm olursa, çiğ çiğ içmek zorunda kalacağız. 925 01:53:59,889 --> 01:54:01,818 Al bakalım. 926 01:54:09,190 --> 01:54:11,912 Başlangıç olarak Mannerheim'ın şerefine. 927 01:54:13,736 --> 01:54:15,943 "Kesilmiş Brendi". 928 01:54:18,282 --> 01:54:21,115 Brendi nasıl kesilir ki? 929 01:54:22,453 --> 01:54:25,662 Boş ver, çıkarın oğlanı. 930 01:54:32,254 --> 01:54:36,227 - Koskela, karargaha gitmiyor musun? - Ben buraya aitim. 931 01:54:36,967 --> 01:54:40,023 Bu kaçak içki sertmiş. Hissetmeye başladım. 932 01:54:40,805 --> 01:54:45,595 Maatta'ya bir rütbe daha almalısın, artık Manga Komutanı o. 933 01:54:45,976 --> 01:54:49,014 - İyi adamdır. - Tanırım onu. 934 01:54:49,563 --> 01:54:53,773 En iyilerden biri değilim ama bir erkeğin payına düşeni yaptım. 935 01:54:53,901 --> 01:54:57,064 - Sert çocuklar. - Hey, çocuklar! 936 01:54:57,947 --> 01:55:01,941 Başka hiçbir ekip bizi yenemez. 937 01:55:15,673 --> 01:55:20,668 Payımı alıp gideceğim. Yol yapan kadınlar var. 938 01:55:20,803 --> 01:55:22,794 Ne diyorsun, patron? 939 01:55:22,930 --> 01:55:26,639 Beni ilgilendirmez, sorumluluk sana ait. 940 01:55:26,767 --> 01:55:29,054 Yarın cepheye gidiyoruz. 941 01:55:29,186 --> 01:55:32,520 Burada ol, yoksa on nöbet tutarsın. 942 01:55:32,648 --> 01:55:35,891 Tamam, burada olacağım, eğer hala hayattaysam. 943 01:55:38,821 --> 01:55:44,157 - Battaniyeye ne ihtiyacın var? - Çıplak zeminde yapmam. 944 01:55:45,035 --> 01:55:52,995 Eğer bu savaştan sağ çıkarsak, seni köyüme damızlık boğa olarak götüreceğim. 945 01:55:56,046 --> 01:56:00,005 O da nasibini alır. Savaştan da sağ çıkar. 946 01:56:00,454 --> 01:56:03,844 O kadar yamuk ki, kurşunlar onu ıskalıyor. 947 01:56:04,179 --> 01:56:07,026 Bir Fin'i etkilemenin tek yolu örnek olmaktır. 948 01:56:07,725 --> 01:56:12,936 En önemlisi de, asla zayıflık göstermeyin! Bir kaya gibi olun! 949 01:56:15,107 --> 01:56:18,691 Sessiz ol, kalbimi parçalama. 950 01:56:19,612 --> 01:56:23,025 Seninle tango yaptığımızı hatırlıyorum... 951 01:57:00,694 --> 01:57:03,106 Subayların kadeh tokuşturması. 952 01:57:04,281 --> 01:57:07,378 Beyler, yolumuz açık! 953 01:57:07,910 --> 01:57:10,572 Biz Ordunun bel kemiğiyiz. 954 01:57:11,104 --> 01:57:13,336 Beyler, sarsılmaz bir iradeyle... 955 01:57:13,687 --> 01:57:16,513 Mannerheim'ın kılıcının gösterdiği yere gideriz! 956 01:57:39,441 --> 01:57:42,024 Bakın, ben bir Messerschmitt'im... 957 01:57:46,448 --> 01:57:48,906 Şiddetli bir it dalaşı... 958 01:57:49,243 --> 01:57:53,578 Mavili çocuklar savaşın sıcağında... 959 01:57:59,545 --> 01:58:04,039 Bulutlarda kahramanlık, savaşın son şövalyeleri... 960 01:58:06,218 --> 01:58:09,461 Paraşütünü aç, düşüyorsun... 961 01:58:17,938 --> 01:58:21,101 - Koskela, nereye gidiyorsun? - Kudüs'e. 962 01:58:22,526 --> 01:58:25,018 Patronların karargahına... 963 01:58:38,250 --> 01:58:39,866 Rastui. 964 01:58:40,544 --> 01:58:44,082 Merhaba, ahbap. Nerelerdeydin? 965 01:58:44,339 --> 01:58:47,707 Ville'ye bir kadeh. Onunla başla. 966 01:58:51,930 --> 01:58:54,843 - Rastui! - Kim Rusça konuşuyor? 967 01:58:55,100 --> 01:58:59,719 Finlandiya'dan Koskela. Demir yiyip zincir sıçan. 968 01:59:04,985 --> 01:59:06,942 Sibirya, Bolşoy, Tayga... 969 01:59:11,408 --> 01:59:14,275 Sovyet Sosyalist Birlikler... 970 01:59:16,413 --> 01:59:21,533 Ben Fince biliyorum. Senin Rusçan biraz kayıp. 971 01:59:22,252 --> 01:59:25,495 Biraz... tüfek... tüfekçi... 972 01:59:29,426 --> 01:59:32,760 Martti Kitunen, Ayı Katili! 973 01:59:32,930 --> 01:59:36,139 Ho-ho-ho! İşte kar geliyor 974 01:59:37,017 --> 01:59:40,180 Kardan adam duruyor / Elinde bir havuçla 975 01:59:40,479 --> 01:59:43,437 - Kar gibi bembeyaz... - Dinle, Ville. 976 01:59:43,565 --> 01:59:47,650 - Yatağa git. Yorgunsun. - Yorgun mu? Ben asla yorulmam. 977 01:59:48,821 --> 01:59:51,813 Ben Harma'lı Koca Antti'yim... 978 01:59:54,451 --> 01:59:58,820 - Bağlayın onu! - Lanet olsun, şimdi gerçekten gaza geldim! 979 02:00:02,167 --> 02:00:04,124 Ville, sessiz ol! 980 02:00:10,384 --> 02:00:12,216 Yakalayın onu! 981 02:00:20,561 --> 02:00:24,725 Susi izinli. Hanımdan bir paket getirecek. 982 02:00:24,982 --> 02:00:28,771 - O sürtükler sızlanıp durur... - Benimki uzun süre sızlanamaz. 983 02:00:28,902 --> 02:00:32,566 Kadınlar sinirlenince ne yapacağını biliyor musun? 984 02:00:32,698 --> 02:00:34,939 Sadece içeri kaydırırsın. 985 02:00:35,075 --> 02:00:39,034 Ben polka dans etmeye başlarım. Bu onu her zaman yatıştırır. 986 02:00:39,163 --> 02:00:41,404 Ne sürüklüyorlar öyle? 987 02:00:54,636 --> 02:00:58,049 Onu ne cehenneme sürüklüyorsunuz? 988 02:00:58,223 --> 02:01:02,888 Onu yatağa yatırın. Azmıştı, bağlamak zorunda kaldık. 989 02:01:03,020 --> 02:01:05,728 Güzel, gerçekten güzel. 990 02:01:05,856 --> 02:01:09,645 Ha, bu her şeyi açıklıyor. Ne içiyordunuz? 991 02:01:09,776 --> 02:01:14,486 Kaçak içki. O kadar sert ki, sadece ben ve Vanhala ayaktayız. 992 02:01:14,615 --> 02:01:19,234 Koskela ve Hietanen ayılana kadar komutayı al. 993 02:01:20,308 --> 02:01:21,785 Ya bir alarm olursa? 994 02:01:21,955 --> 02:01:26,540 Ben ve Vanhala makineli tüfeği kurup o tarafa ateş ederdik... 995 02:01:26,710 --> 02:01:29,873 Ve şu tarafa ve bu tarafa... 996 02:01:30,589 --> 02:01:35,299 Lammio, ayık olsan iyi edersin, yoksa Bölük Komutanı ben olurum. 997 02:01:35,844 --> 02:01:40,680 Elbette yapabilirim ama münasip olmaz. 998 02:01:41,725 --> 02:01:43,807 O ağır zincirler 999 02:01:44,102 --> 02:01:47,970 Yargısız asılmalar, infazlar... 1000 02:01:59,243 --> 02:02:03,658 Hiç böyle bir askeri harekat görmedim. 1001 02:02:05,780 --> 02:02:07,887 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 1002 02:02:10,295 --> 02:02:13,685 Biri benim ağzımla kedi boku yemiş. 1003 02:02:27,396 --> 02:02:29,854 Ne oldu? 1004 02:02:32,609 --> 02:02:37,459 Bir şey yok, sadece karargahta seni bağladılar. Şiddete başvurmuştun. 1005 02:02:45,414 --> 02:02:49,533 - Battaniyeni açayım mı? - Ne düşünüyorsun? 1006 02:02:55,215 --> 02:02:58,753 - Bir şey mi arıyorsun? - Bunu kim çaldı? 1007 02:02:59,386 --> 02:03:03,380 Çocuklar zavallıyı tek başına bulmuş. 1008 02:03:04,266 --> 02:03:07,759 Senin ihtiyacın olur muydu? Al, al götür. 1009 02:03:09,062 --> 02:03:13,772 Siz adamların kaçak içkiye ihtiyacı varken, yiyecek taşımaya ne gerek var... 1010 02:03:14,693 --> 02:03:19,233 Bana birkaç tane tuzlu ringa balığı ver. 1011 02:03:19,698 --> 02:03:21,985 Kendimi çok fena güçsüz hissediyorum. 1012 02:03:22,743 --> 02:03:26,156 Birkaç tane ringa balığından bir şey olmaz. 1013 02:03:27,122 --> 02:03:30,240 Bana birkaç tane ringa balığı ver. 1014 02:03:31,960 --> 02:03:35,749 Seni anlıyorum ama biraz insaf et. 1015 02:03:37,591 --> 02:03:41,314 Ordu'da sadece hırsızların fazladan yiyeceği olur. 1016 02:03:41,887 --> 02:03:46,677 Neden birkaç tava daha çalıp kendine kaçak içki yapmıyorsun. 1017 02:03:46,975 --> 02:03:50,593 Şu tek bir tava meselesini bırakacak mısın artık, ha? 1018 02:03:50,729 --> 02:03:54,723 O tek bir tencere... Sanki başka hiçbir şeyin önemi yokmuş gibi. 1019 02:03:55,567 --> 02:04:00,357 150 adamı çıplak ellerimle besleyip giydirmem gerekiyor. 1020 02:04:00,572 --> 02:04:04,254 Burada olmaktansa bir ileri karakolda olmayı yeğlerdim. 1021 02:04:04,951 --> 02:04:11,910 Önce içip kavga ediyorsunuz, sonra da ringa balığı istemeye yüzünüz oluyor. 1022 02:04:12,125 --> 02:04:17,291 Birlik içinde biraz dayanışma. Hadi ama, üç tane ringa balığı. 1023 02:04:21,551 --> 02:04:23,292 - Al. - Teşekkürler. 1024 02:04:24,262 --> 02:04:26,469 Gizlice ye. 1025 02:04:27,182 --> 02:04:30,095 Bir süre dilenmeye gelme. 1026 02:04:30,227 --> 02:04:34,221 Bu bana altı ay yeter. Vay be, teşekkürler. 1027 02:04:35,565 --> 02:04:39,433 Kaçak içkiyle oyalanmamalısın. 1028 02:04:39,820 --> 02:04:44,030 Vaktin her an dolabilir, hem de pat diye. 1029 02:04:45,158 --> 02:04:48,214 O zaman ne halde olacaksın? 1030 02:04:48,703 --> 02:04:50,216 Haklısın. 1031 02:04:51,790 --> 02:04:54,157 Gerçekten çok teşekkürler. 1032 02:05:15,021 --> 02:05:17,493 Burası Teğmen Koskela'nın sığınağı mı? 1033 02:05:19,078 --> 02:05:22,185 Sizinle konuşabilir miyim, Teğmenim? 1034 02:05:23,572 --> 02:05:26,530 Komutanım, siz Teğmen Koskela'nın kendisi misiniz? 1035 02:05:27,409 --> 02:05:30,902 Komutanım, Er Honkajoki, A, A1. 1036 02:05:31,881 --> 02:05:37,205 İlk A, adım olan Aarne'yi, A1 ise sıhhi sınıfımı belirtmektedir. 1037 02:05:37,287 --> 02:05:40,871 Takımınıza takviye olarak rapor veriyorum, Komutanım. 1038 02:05:41,339 --> 02:05:45,780 Daha önce 50. Alay, 2. Makineli Tüfek Bölüğü'nde görev yaptım. 1039 02:05:45,979 --> 02:05:50,564 Yaralandıktan sonra bir savaş hastanesi aracılığıyla buraya nakledildim. 1040 02:05:50,692 --> 02:05:53,944 Bu suretle, vatanının ve halkının özgürlüğü için... 1041 02:05:53,968 --> 02:05:57,220 hem kendi kanını hem de kendisine bağışlanan kanı... 1042 02:05:57,244 --> 02:06:00,461 feda etme konusundaki sarsılmaz bir kararlılıkla... 1043 02:06:00,485 --> 02:06:03,042 askeri görevler için yeniden rapor vermekteyim. 1044 02:06:03,113 --> 02:06:05,980 Pekala, hoş geldin. Senin için bir sıra var. 1045 02:06:06,382 --> 02:06:11,464 Siz ikiniz burada kalın, siz ikiniz de ikinci yarı-takıma. 1046 02:06:16,801 --> 02:06:20,515 Sanırım başkasının silahına güvenmiyorsun? 1047 02:06:21,641 --> 02:06:26,057 Modern savaş silahlarındaki hızlı gelişim göz önüne alındığında... 1048 02:06:26,081 --> 02:06:30,692 savunmamızın yeni silahlara ihtiyacı olduğuna karar verdim. 1049 02:06:31,275 --> 02:06:33,353 Nerelisin? 1050 02:06:33,861 --> 02:06:37,860 Onbaşım, annem beni Lauttakyla'da doğurdu... 1051 02:06:38,053 --> 02:06:43,246 ama bebekken Hameenlinna'ya taşındık ve orada genç bir adam oldum. 1052 02:06:43,745 --> 02:06:47,837 Huzursuz doğam nedeniyle serseri bir hayat sürerek... 1053 02:06:47,861 --> 02:06:50,713 Finlandiya'nın çeşitli yerlerinde adam oldum. 1054 02:06:50,738 --> 02:06:54,276 İçimde büyük bir maceraperest ve kaşif ruhu var. 1055 02:06:54,301 --> 02:06:58,010 - Aslında ben bir bilim adamıyım. - Geçimini nasıl sağlıyorsun? 1056 02:06:58,384 --> 02:07:01,080 Çavuşum, aslında ziraatla uğraşıyorum... 1057 02:07:01,104 --> 02:07:04,680 tam olarak söylemek gerekirse kozalak toplayıcılığıyla. 1058 02:07:04,808 --> 02:07:07,846 Ancak bu sadece bir gelir kaynağı. 1059 02:07:07,977 --> 02:07:10,231 Dediğim gibi, ben bir mucidim. 1060 02:07:10,464 --> 02:07:13,252 Şu anki hedefim bir devridaim makinesi. 1061 02:07:13,277 --> 02:07:15,695 Bunun yapılamayacağını bilmiyor musun? 1062 02:07:17,155 --> 02:07:20,692 Projemdeki zorlukların fazlasıyla farkındayım. 1063 02:07:20,824 --> 02:07:23,327 Ancak bunun beni yıldırmasına izin vermeyeceğim. 1064 02:07:23,933 --> 02:07:26,015 Sanırım istirahate çekileceğim. 1065 02:07:26,090 --> 02:07:29,083 Elbette, uzan. Ben nöbet tutarım. 1066 02:07:30,209 --> 02:07:33,838 Sakıncası yoksa, nöbetleri nasıl düzenlediğinizi sorabilir miyim? 1067 02:07:34,170 --> 02:07:37,925 Geceleri iki makineli tüfekte de adam var, gündüzleri birinde. 1068 02:07:39,010 --> 02:07:41,083 Adın ve yaşın? 1069 02:07:41,721 --> 02:07:44,724 Er Hauhia, Komutanım. 22, Komutanım. 1070 02:07:45,183 --> 02:07:49,145 Biz burada birbirimize ilk adımızla hitap ederiz. 1071 02:07:50,146 --> 02:07:52,136 Yani, benimle. 1072 02:07:52,565 --> 02:07:55,606 Diğer subaylar başka mesele. 1073 02:07:56,360 --> 02:07:57,908 Kağıdı bana ver. 1074 02:07:57,932 --> 02:08:01,275 Gel bakalım evlat, baban sana savaşmayı öğretecek. 1075 02:08:14,627 --> 02:08:16,413 Siz Finli erkekler! 1076 02:08:16,714 --> 02:08:20,790 Faşist subaylarınızı öldürün ve bizim tarafımıza geçin! 1077 02:08:20,925 --> 02:08:27,262 Subayları çoktan öldürdük, şimdi astsubaylar üzerinde çalışıyoruz! 1078 02:08:28,142 --> 02:08:31,976 Siz Finli erkekler! Buraya gelin ve biraz ekmek alın! 1079 02:08:32,103 --> 02:08:36,722 Neden gelip yanına biraz da tereyağı almıyorsunuz! 1080 02:08:39,821 --> 02:08:41,940 Bunu yapıp duruyorlar. 1081 02:08:42,949 --> 02:08:46,858 Şunu unutma: siperden asla kafanı kaldırma. 1082 02:08:47,703 --> 02:08:52,708 Neredeyse tüm zayiatımız, kafalarını çok uzun süre çok yukarıda tutan çocuklardır. 1083 02:08:53,751 --> 02:08:55,873 Her zaman periskop kullan. 1084 02:08:56,462 --> 02:08:58,494 Seni görürler, anladın mı? 1085 02:08:59,090 --> 02:09:03,374 Almanlar karılarınıza ve kız kardeşlerinize tecavüz ediyor. 1086 02:09:03,509 --> 02:09:08,049 Genç anneler bile tatmin ediliyor. 1087 02:09:12,395 --> 02:09:15,640 Her zaman böyle tara. Cesetleri ezberle. 1088 02:09:16,232 --> 02:09:19,235 Saldırırlarsa ölülerle dirileri karıştırmazsın. 1089 02:09:19,943 --> 02:09:22,776 Eğer gelirlerse, alarm ipini çek. 1090 02:09:23,823 --> 02:09:27,990 - Sakin ol, nişan al ve ateş et. - İnsanları öldürmek nasıl bir şey? 1091 02:09:28,306 --> 02:09:30,779 Hiçbir fikrim yok. Ben sadece düşman öldürdüm. 1092 02:09:30,912 --> 02:09:32,628 Onlar insan değil mi? 1093 02:09:32,652 --> 02:09:35,622 Bilge adamlar düşmanın insan olmadığını söyler. 1094 02:09:36,377 --> 02:09:41,621 Vicdanınla boğuşma. Komutanlar bu işleri bilir. 1095 02:09:42,425 --> 02:09:46,960 Antti Rokka ateş etmeye ve halka oymaya devam ediyor. Benim gibi yap. 1096 02:09:47,263 --> 02:09:52,340 - Korkuya alıştığın doğru mu? - Ona alışma. 1097 02:09:52,727 --> 02:09:56,013 Berbat bir arkadaştır. Her zaman onu tekmeleyip at. 1098 02:10:00,026 --> 02:10:04,234 Henüz tehlikeli bir el bombasıyla güvenli olanı ayırt edemiyorum. 1099 02:10:04,488 --> 02:10:09,198 Güvenli el bombası diye bir şey yoktur. Hepsi tehlikelidir. 1100 02:10:09,577 --> 02:10:13,569 Her zaman siper alabilirsin. Bunda yanlış bir şey yok. 1101 02:10:14,455 --> 02:10:18,699 Daha önceki askeri kariyerimde nöbet tuttum. 1102 02:10:19,128 --> 02:10:22,752 Ama talihsiz bir nöbetçiden haberiniz oldu mu, Komutanım? 1103 02:10:22,922 --> 02:10:28,292 Her gün. Daha demin bir tanesi kafasına el bombası yedi. 1104 02:10:29,055 --> 02:10:30,631 Ne kadar talihsiz. 1105 02:10:31,557 --> 02:10:34,306 Ancak, ben radyodaki nöbetçiyi kastetmiştim. 1106 02:10:34,769 --> 02:10:39,053 - Onun yakındığını duymadınız mı? - Bizim radyomuz yok. 1107 02:10:39,774 --> 02:10:44,055 Onu "İşte burada nöbet tutuyorum, yapayalnız..." 1108 02:10:44,362 --> 02:10:48,361 Diye ağlarken duymak gerçekten kalbimi parçalıyor. 1109 02:10:50,159 --> 02:10:54,030 Onu nasıl bu kadar uzun süre görevde tutabildiklerini anlayamıyorum. 1110 02:10:54,162 --> 02:10:57,666 Hiç takviye yok. Gerçekten şok edici bir vaka. 1111 02:11:02,003 --> 02:11:05,120 Komutanım, bir sonraki üste bulunan acemi birliğinden... 1112 02:11:05,144 --> 02:11:07,123 arkadaşlarımı ziyaret edebilir miyim? 1113 02:11:07,258 --> 02:11:11,752 Devam et, ama siperleri kullan ve kafanı aşağıda tut. 1114 02:11:11,888 --> 02:11:13,595 Emredersiniz, Komutanım. 1115 02:11:17,533 --> 02:11:22,267 Lanet olası tehlikeli bir üssümüz var. Kafanı aşağıda tutmalısın. 1116 02:11:22,692 --> 02:11:24,979 Teğmen tam bir sportmen. 1117 02:11:25,111 --> 02:11:29,526 Bana çocuk gibi davranıyor ama yine de sigara verdi. 1118 02:11:29,658 --> 02:11:32,867 Tek başıma nöbet tutmama izin vermedi. 1119 02:11:33,745 --> 02:11:39,115 Harika bir makineli tüfek de var! Dakikada en az 700 mermi! 1120 02:11:39,292 --> 02:11:43,001 - Bizimki de aynı. - Ama bizimki en çoğunu indirdi. 1121 02:11:43,129 --> 02:11:47,669 Onbaşılarımızdan biri Mannerheim Haçı'nı alacak. 1122 02:11:47,801 --> 02:11:51,135 - Karelyalı'ymış. - Bizde de sert adamlar var. 1123 02:11:51,304 --> 02:11:54,547 Ee, beyler, buralarda hiç izin alıyor musunuz? 1124 02:11:54,849 --> 02:11:59,223 Önce eski topraklar gider ama ondan sonra sıra bende. 1125 02:11:59,395 --> 02:12:01,891 Ben de keşfe gitmek isterim. 1126 02:12:02,023 --> 02:12:06,483 Rokka bir ara beni de yanında götürebileceğini söyledi. 1127 02:12:06,611 --> 02:12:08,443 O bir Onbaşı. 1128 02:12:09,572 --> 02:12:12,030 Ah, nöbete gitmem lazım. 1129 02:12:12,617 --> 02:12:17,032 Nöbetimden sonra dörtte beni ziyaret et. Siperleri kullan. 1130 02:12:17,163 --> 02:12:20,036 Kafalarınızı aşağıda tutmayı unutmayın... 1131 02:12:20,153 --> 02:12:23,531 çünkü kurşun zehirlenmesi ölümcül bir hastalıktır. 1132 02:12:27,424 --> 02:12:32,510 Tek başına nöbet tutabilirsin. Eğer emin olamazsan, sadece söyle. 1133 02:12:33,387 --> 02:12:36,839 Zorunda değilsin. Ben veya Hietanen sana katılabiliriz. 1134 02:12:36,975 --> 02:12:40,309 - Hayır, iyi olacağım, Komutanım. - Eminim olursun. 1135 02:12:40,437 --> 02:12:45,398 Ama korkarım sessizlik anındaki tehlikenin farkında değilsin. 1136 02:12:46,025 --> 02:12:48,813 Kafanı aşağıda tut. Sadece aynayı kullan. 1137 02:12:48,945 --> 02:12:51,437 Bir şey olursa panik yapma. 1138 02:12:51,572 --> 02:12:55,414 Hemen ateş et. İlk atış zaferin yarısıdır. 1139 02:12:55,438 --> 02:12:56,533 İyi olacağım. 1140 02:12:58,767 --> 02:13:01,259 Sana söylediklerimi unutma. 1141 02:13:33,328 --> 02:13:36,320 Sevgili ailem. İşler zor. 1142 02:13:36,612 --> 02:13:40,204 Buraya dün geldik ve şimdi nöbetteyim. 1143 02:13:40,532 --> 02:13:42,748 Etrafımda cesetler var. 1144 02:13:42,895 --> 02:13:46,513 Yakın zamanda biçildiler. Şimdi kurtçuklara yem oluyorlar. 1145 02:13:46,830 --> 02:13:50,005 Bana göndereceğiniz etin içine bolca tuz koyun. 1146 02:14:09,812 --> 02:14:17,326 <i>Siperlerde yem olarak yaşamak bizim acı kaderimiz...</i> 1147 02:14:17,350 --> 02:14:22,355 <i>kaderin ne getireceğini kim bilir...</i> 1148 02:14:22,379 --> 02:14:28,127 <i>savaşın rüzgarlarında kaybolabiliriz</i> 1149 02:15:01,049 --> 02:15:05,038 Sadece kısa bir bakış. Beni göremez... 1150 02:15:16,872 --> 02:15:20,081 <i>Ah, benim sarı saçlı güzelim</i> 1151 02:15:21,430 --> 02:15:25,084 <i>gel buraya ve benimle ilgilen</i> 1152 02:15:26,131 --> 02:15:29,169 <i>beni burada boş yere bırakma</i> 1153 02:15:29,558 --> 02:15:33,859 <i>sevgilim, acımı biliyorsun</i> 1154 02:15:34,605 --> 02:15:38,018 <i>Burada toprağın içinde yatıyorum</i> 1155 02:15:39,234 --> 02:15:42,743 <i>ağlıyorum, inliyorum, yaralandım</i> 1156 02:15:45,365 --> 02:15:47,606 Sorun ne? Alarm! 1157 02:15:54,630 --> 02:15:57,829 Savaşın gök gürültüsü onların üzerine indi... 1158 02:15:59,051 --> 02:16:01,629 Yeni bir nöbetçi bulun ve onu yemek mevcudundan düşün. 1159 02:16:01,971 --> 02:16:04,590 - Keskin nişancı mı? - Evet, alarm verdim. 1160 02:16:08,978 --> 02:16:11,189 Lanet olası çocuk. 1161 02:16:11,730 --> 02:16:14,973 Dört saat boyunca ona öğrettim! 1162 02:16:22,324 --> 02:16:24,785 "Bana göndereceğiniz etin içine bolca tuz koyun." 1163 02:16:25,119 --> 02:16:28,550 "Komşu üsten ateşin gümbürtüsü geliyor." 1164 02:16:28,624 --> 02:16:31,582 "Yakında oraya gönderileceğiz ama endişelenmemelisiniz..." 1165 02:16:32,084 --> 02:16:34,041 "Hayatta kalacağım". 1166 02:17:26,263 --> 02:17:30,107 Ne kadar, ne kadar sürecek bu katliam 1167 02:17:30,809 --> 02:17:33,308 Halk özgür olana dek? 1168 02:17:33,466 --> 02:17:36,148 Canavar ruhları görüyoruz 1169 02:17:36,173 --> 02:17:40,337 Kuzgunlarla kan içiyorlar 1170 02:17:41,062 --> 02:17:44,365 Kuzgunlarla kan. 1171 02:17:57,227 --> 02:18:01,465 Vakit geç olduğuna göre, bu meskeni kutsamanın zamanı geldi. 1172 02:18:03,551 --> 02:18:05,510 Bizi düşman planlarından... 1173 02:18:05,534 --> 02:18:09,849 ve özellikle de onların keskin nişancılarından ve topçularından koru. 1174 02:18:10,474 --> 02:18:14,583 Eğer çocukların için sakladığın bir şey varsa... 1175 02:18:14,607 --> 02:18:16,939 tayınlar daha büyük olabilirdi. 1176 02:18:17,523 --> 02:18:22,396 Senin davanı korumayı kolaylaştırmak için bize uygun bir hava ver. 1177 02:18:22,948 --> 02:18:26,095 Gerginliği azalttığı ve işaret fişeği kullanımında tasarruf sağladığı için... 1178 02:18:26,120 --> 02:18:28,884 mehtaplı geceleri memnuniyetle karşılarız. 1179 02:18:29,133 --> 02:18:33,502 Devriyeleri, nöbetçileri, denizcileri ve atlıları koru. 1180 02:18:33,831 --> 02:18:36,542 Topçular o kadar da önemli değil. 1181 02:18:37,418 --> 02:18:40,804 Başkomutanı, Genelkurmay Başkanı'nı... 1182 02:18:40,828 --> 02:18:44,660 ve eğer vaktin kalırsa Kolordu, Tümen, Alay... 1183 02:18:44,684 --> 02:18:51,390 ve Tabur Komutanlarını ve özellikle de Makineli Tüfek Bölüğü Komutanını koru. 1184 02:18:51,535 --> 02:18:59,074 Ve son olarak: Liderlerimizin kafalarını tekrar Karelya çamına vurmalarını engelle. 1185 02:19:57,831 --> 02:20:01,158 Bütün bunlar da ne? Sen kimsin? 1186 02:20:01,251 --> 02:20:05,647 Nöbetçi. Bir nöbetçiyle uğraşmaman gerekir. 1187 02:20:06,131 --> 02:20:09,465 - Ne yapıyorsun? - Şamdan yapıyorum. Görmüyor musun? 1188 02:20:09,593 --> 02:20:13,461 - Nöbetçi olduğunun farkında değil misin? - Elbette farkındayım. 1189 02:20:14,181 --> 02:20:15,929 Başka neden burada olayım ki? 1190 02:20:16,308 --> 02:20:20,473 Sen de biliyorsun, çünkü periskop kullanıyorum. 1191 02:20:21,230 --> 02:20:23,183 Nöbetçiler böyledir işte. 1192 02:20:23,482 --> 02:20:26,353 - Adın ne? - Rokka, Antero. 1193 02:20:27,069 --> 02:20:29,102 Göbek adım yok. 1194 02:20:30,239 --> 02:20:32,613 Bunun haberini alacaksın! 1195 02:20:34,618 --> 02:20:37,826 Evet, Komutanım, emirleri ileteceğim. 1196 02:20:39,498 --> 02:20:44,326 Rokka, Lammio manganı alıp karargahın bahçesini temizlemeni... 1197 02:20:44,350 --> 02:20:47,829 ve yolları çakıl taşlarıyla süslemeni söyledi. 1198 02:20:47,964 --> 02:20:50,626 Gidebilirsin. Ben gitmiyorum. 1199 02:20:50,651 --> 02:20:55,896 Amirim olmadan gidemem. Aptal askerler bunu tek başına yapamaz. 1200 02:20:56,223 --> 02:20:58,510 Yuvarlak çakıl taşları... 1201 02:21:04,731 --> 02:21:06,221 Ne var? 1202 02:21:07,693 --> 02:21:09,149 Dinle, Rokka! 1203 02:21:09,778 --> 02:21:13,442 Belli ki disiplinle bir çatışma yaşıyorsun. 1204 02:21:13,573 --> 02:21:15,439 Süslü laflar yok, tamam mı? 1205 02:21:15,575 --> 02:21:20,069 Ben sadece bir çiftçiyim ve o kelimeleri anlamam. 1206 02:21:21,164 --> 02:21:24,338 Sanki askeri disiplin seni ilgilendirmiyormuş gibisin. 1207 02:21:24,363 --> 02:21:26,821 - İlgilendirmiyor. - İlgilendirecek! 1208 02:21:27,462 --> 02:21:29,387 Bölük Komutanın olarak sana... 1209 02:21:29,412 --> 02:21:34,779 askeri disiplin diye bir şeyin var olduğunu fark ettirmeye niyetliyim. 1210 02:21:35,079 --> 02:21:38,671 Lanet olsun! Senin için hiçbir yolu süslemeyeceğim! 1211 02:21:39,056 --> 02:21:41,201 Ne düşünüyordun? 1212 02:21:41,226 --> 02:21:45,936 Albay'a küstahlık ettin. Sana disiplin cezası vermem emredildi. 1213 02:21:46,064 --> 02:21:49,898 - İtaat edeceğimi mi sanıyorsun? - Etmeni tavsiye ederim. 1214 02:21:50,026 --> 02:21:52,609 - Etmiyorum. - Bu Divanıharp demek olur. 1215 02:21:52,738 --> 02:21:57,574 Çok daha fazlası demek olur. Benimle oynamaya kalkma! 1216 02:21:58,035 --> 02:22:01,639 Benim hamile karım Karelya'da tarlalarımızda tek başına çalışıyor. 1217 02:22:01,664 --> 02:22:05,407 Ve sen aptal, bana yollarına çakıl taşı döşetiyorsun! 1218 02:22:05,792 --> 02:22:09,046 Benim de sabrımın bir sınırı olduğunu düşünmüyor musun? 1219 02:22:09,309 --> 02:22:12,691 Karargahını gerçekten rahat ettiren adamların var! 1220 02:22:13,383 --> 02:22:15,875 Ama ben onlardan değilim! Anladın mı? 1221 02:22:16,011 --> 02:22:20,221 Nereye gittiğimizi görmüyor musun? Yakında başımız gerçekten belaya girecek! 1222 02:22:20,390 --> 02:22:24,395 Yarımız ölecek, sen hala disiplin diye dırdır ediyorsun! 1223 02:22:24,770 --> 02:22:28,148 Savaşta payıma düşeni yaparım ama oyun oynamam! 1224 02:22:29,316 --> 02:22:33,856 Beni Divanı harbe ver! Unutma, bir köpek gibi ölmeyeceğim! 1225 02:22:34,112 --> 02:22:38,033 Yanımda birkaç adam da götüreceğim! Bunu unutma! 1226 02:22:38,450 --> 02:22:40,191 Ben gidiyorum buradan. 1227 02:22:55,467 --> 02:22:56,798 Ayı Beş. 1228 02:22:58,303 --> 02:23:01,849 Evet, bu nahoş bir durum. 1229 02:23:02,557 --> 02:23:04,852 Taburun en iyi askeri. 1230 02:23:05,477 --> 02:23:08,265 Evet, küstah olduğunu biliyorum. 1231 02:23:10,941 --> 02:23:13,558 Yarın onu buraya gönderin. 1232 02:23:13,919 --> 02:23:16,446 Sorgu tutanağı düzenleyeceğiz. 1233 02:24:37,402 --> 02:24:39,359 Kim o? Parola? 1234 02:24:42,741 --> 02:24:45,733 Alarm! Siperde düşman var! 1235 02:25:00,383 --> 02:25:03,171 Ateş etme. Şu ikisini hallet. 1236 02:25:03,470 --> 02:25:06,588 Birini tekmeledim. Bir esir alacağım. 1237 02:25:14,147 --> 02:25:18,811 Güreş: Finlandiya, SSCB'ye karşı. Ben faulle kazandım. 1238 02:25:19,027 --> 02:25:23,031 Kuralları çiğnedim ama bana toplu saldırdılar. 1239 02:25:23,865 --> 02:25:27,108 O, acı yoldan öğrendi. Öldü. 1240 02:25:27,243 --> 02:25:29,830 Ama bu canlı. Ona ihtiyacım var. 1241 02:25:30,106 --> 02:25:34,751 Esir alırsan izin alırsın. Onu karargaha götüreceğim. 1242 02:25:38,380 --> 02:25:41,247 Endişelenme. Hapishaneye birlikte gideriz. 1243 02:25:41,383 --> 02:25:45,304 İyi olacağız. Sana şamdan yapmayı öğretirim. 1244 02:25:51,768 --> 02:25:55,682 Günaydın, geldim. Koskela gelmemi söyledi. 1245 02:25:56,564 --> 02:25:58,430 Ne... O da kim? 1246 02:25:58,566 --> 02:26:01,854 - O mu? O yaşlı Baranow. - Yaşlı Baranow mu? 1247 02:26:02,988 --> 02:26:05,316 Onu neden buraya getirdin? 1248 02:26:05,490 --> 02:26:09,441 Dün gece onu esir aldım ve düşündüm ki... 1249 02:26:09,465 --> 02:26:13,582 onun için de bir sorgu tutanağı düzenleyebiliriz. 1250 02:26:14,124 --> 02:26:17,556 Beni Rusya'ya götürmeye geldiler ama olmaz dedim... 1251 02:26:17,581 --> 02:26:20,172 çünkü Divanı harbe çıkmam gerekiyor. 1252 02:26:20,277 --> 02:26:23,065 İkisini öldürdüm ama bunu aldım. 1253 02:26:23,269 --> 02:26:27,762 - Büyük rütbeli, bir Yüzbaşı. - Nereden biliyorsun? 1254 02:26:28,138 --> 02:26:30,432 Çocuklardan biri Rusça konuşuyor. 1255 02:26:30,457 --> 02:26:34,811 O bir Yüzbaşı, devriyenin lideri. 1256 02:26:35,353 --> 02:26:40,859 - Sen kimsin? - Beni tanımadın mı? 1257 02:26:41,109 --> 02:26:44,318 Ben Antti Rokka. Karelyalı bir çiftçi. 1258 02:26:44,529 --> 02:26:47,073 Şimdiyse bir ordu mankeni. 1259 02:26:48,825 --> 02:26:53,121 Esiri götürün ve bir tercüman bulun. Değerli bir adam. 1260 02:26:58,418 --> 02:27:00,606 Cidden söyle... 1261 02:27:01,521 --> 02:27:07,594 disiplini neden savaşman gereken bir canavar olarak görüyorsun? 1262 02:27:08,303 --> 02:27:12,672 Disiplinden bir bok anlamam. Ama yol falan süslemem. 1263 02:27:13,183 --> 02:27:16,520 Suçlu o. Benimle uğraşıp duruyor. 1264 02:27:17,187 --> 02:27:21,765 El pençe divan durmanın hiçbirimize faydası yok. 1265 02:27:22,567 --> 02:27:27,611 Benim Karelya'da bir ailem var ve sen benim bir köpek gibi zıplamamı istiyorsun. 1266 02:27:27,822 --> 02:27:29,533 Mümkün değil! 1267 02:27:29,949 --> 02:27:32,369 Bu savaşı kaybediyoruz. 1268 02:27:32,660 --> 02:27:35,072 Tabii, verin beni Divanı harbe! 1269 02:27:35,205 --> 02:27:39,001 Komutanlara eğilip bükülmem. Burada yarım milyon adamız. 1270 02:27:39,375 --> 02:27:41,398 Sizin için esas duruşta bekleyip... 1271 02:27:41,422 --> 02:27:46,049 "Emredersiniz Komutanım!" demek için mi buradayız sanıyorsunuz? 1272 02:27:46,097 --> 02:27:50,762 Senin eğilip bükülmek dediğin şey, disiplinin bir sembolüdür. 1273 02:27:51,221 --> 02:27:55,760 Disiplin eksikliği, bu yarım milyon adamın görevini... 1274 02:27:55,784 --> 02:28:01,182 yani Finlandiya'yı savunma görevini yapamayacağı anlamına gelir. 1275 02:28:03,275 --> 02:28:05,691 Hepsi senin gibi değil. 1276 02:28:06,903 --> 02:28:10,907 Sayısız askerde sadece senin kötü yanların var. 1277 02:28:11,366 --> 02:28:15,485 Savaşı kaybettiğimizi söyledin. Bu doğru değil. 1278 02:28:15,870 --> 02:28:18,540 Henüz kesinleşmiş bir şey olmadı. 1279 02:28:18,565 --> 02:28:22,024 Her şey kaybedildi. Ben de çakıl taşı döşüyorum. 1280 02:28:22,049 --> 02:28:24,713 Teğmen'i buraya getirin. Evrak işlerini halledelim. 1281 02:28:24,738 --> 02:28:28,258 Yeter artık, lanet olsun! 1282 02:28:28,800 --> 02:28:32,220 Tabur sensiz de gayet iyi idare eder. 1283 02:28:32,595 --> 02:28:36,558 Hiçbir adam tek başına bir savaş kazanamaz. 1284 02:28:39,477 --> 02:28:41,229 Seni affedeceğim. 1285 02:28:41,254 --> 02:28:45,817 Zorunda hissettiğim için değil, başka sebeplerden dolayı. 1286 02:28:46,192 --> 02:28:50,864 Şartlarım bunlar. Bu seninle benim aramda kalacak. 1287 02:28:51,072 --> 02:28:57,078 Bundan sonra herkes gibi itaat edeceksin. Anlaşıldı mı? 1288 02:28:57,412 --> 02:29:01,833 Elbette, anladım. Savaşta payıma düşeni yapacağımı söylemiştim. 1289 02:29:02,333 --> 02:29:05,092 O Lammio'ya söyle, beni rahat bıraksın. 1290 02:29:05,117 --> 02:29:07,922 Sana ayrıcalık yok. 1291 02:29:08,131 --> 02:29:11,385 Uslu durursan, sorun çıkmaz. Gidebilirsin! 1292 02:29:16,056 --> 02:29:19,549 Neredeyse unutuyordum! Esirler için izin alırsın. 1293 02:29:19,684 --> 02:29:21,686 Ben bir Yüzbaşı aldım. 1294 02:29:23,855 --> 02:29:27,150 Alacaksın. Gerçekten hak ettin. 1295 02:29:28,109 --> 02:29:29,850 Gidebilirsin! 1296 02:31:37,280 --> 02:31:39,738 Evet, işte bu kadar. 1297 02:31:40,408 --> 02:31:45,027 Hadi hareketlenelim. Yeterince yattık. 1298 02:31:45,455 --> 02:31:49,949 Sen 1. yarı-takımı hareket ettir, ben de 2.'yi. 1299 02:32:52,272 --> 02:32:56,266 - Onega Gölü'nden bir damla. - Sınır hattımız bu olmayacak. 1300 02:32:56,442 --> 02:33:00,606 Kim takar! Yeter ki bu ahmaklık bitsin. 1301 02:33:00,738 --> 02:33:03,901 Hareket halinde olmak insanı acıktırıyor. 1302 02:33:04,075 --> 02:33:06,362 Hadi yine dalaşmaya başlayalım. 1303 02:33:06,536 --> 02:33:10,029 İşler sarpa sarınca, sert adamlar yola koyulur. 1304 02:33:10,164 --> 02:33:12,371 Böbürlenmeyi bırak! Hadi gidelim. 1305 02:33:45,158 --> 02:33:46,694 Siper al! 1306 02:33:55,710 --> 02:34:01,383 Bir bacağımı kaybettim ama bir bacak için ağlamıyorum! 1307 02:34:02,467 --> 02:34:06,882 Sanırım onunla payıma düşen kadar koştum. 1308 02:34:16,564 --> 02:34:18,650 Adın neydi senin? 1309 02:34:18,983 --> 02:34:22,153 Lanet olası isim falan bilmiyorum... 1310 02:34:22,445 --> 02:34:26,609 - Umarım adını biliyorsundur. - Evraklarım orada işte. 1311 02:34:26,949 --> 02:34:30,692 Beni evde buldunuz, o yüzden bilmeniz gerekir... 1312 02:34:31,287 --> 02:34:35,281 - Bir adın var, değil mi? - Evet. Korpela. 1313 02:34:35,416 --> 02:34:37,502 Er... lanet olsun... 1314 02:34:43,132 --> 02:34:48,468 Ata iyi bak. Onu elinden geldiğince sık besle. 1315 02:34:48,888 --> 02:34:53,059 Lanet olası nasihate ihtiyacım yok. Bütün hayatım atlarla geçti. 1316 02:34:53,476 --> 02:34:56,354 Sen kendine iyi bak. 1317 02:34:59,899 --> 02:35:02,569 Karavanayı taşıma sırası kimde? 1318 02:35:03,819 --> 02:35:05,935 Uusitalo, sıra sende! 1319 02:35:06,072 --> 02:35:10,034 Tabii ki. Bir kereliğine sen git de nasıl bir şeymiş anla! 1320 02:35:15,623 --> 02:35:18,581 Çekil git de dizginleri bana ver! 1321 02:35:18,709 --> 02:35:21,576 Hayır, hayır. Bu sefer ben gidiyorum. 1322 02:35:46,028 --> 02:35:49,362 Korkma, sakin olalım. 1323 02:35:49,490 --> 02:35:52,744 Karar vermek bize düşmez, her şey Tanrı'nın elinde. 1324 02:36:22,106 --> 02:36:25,098 Kariluoto balayı izninden dönmüş. 1325 02:36:25,234 --> 02:36:29,899 Yanında takviyeler de var. Ama onlar sadece çocuk. 1326 02:36:34,952 --> 02:36:37,819 Ville, hala hayatta ve turp gibisin! 1327 02:36:38,039 --> 02:36:42,126 İyi bir adamı alt edemezsin. Sana birkaç çocuk getirdim. 1328 02:36:42,793 --> 02:36:45,706 - Merhaba! Ve tebrikler. - Teşekkür ederim. 1329 02:36:46,464 --> 02:36:50,927 - Nasılsınız? - Sürekli hareket halindeydik. 1330 02:36:52,595 --> 02:36:56,429 - Her şey tamamen kaybedildi. - Zor zamanlar. 1331 02:36:57,391 --> 02:36:59,507 Bize ne olacak merak ediyorum. 1332 02:36:59,644 --> 02:37:01,855 Hepimize. Ve Finlandiya'ya. 1333 02:37:02,396 --> 02:37:05,934 Kaybedenlere ne olur. Son. 1334 02:37:06,734 --> 02:37:10,154 Lanet olsun, dayanamıyorum! 1335 02:37:11,364 --> 02:37:13,272 Bunu görmek istemiyorum. 1336 02:37:14,242 --> 02:37:17,367 Ondan başka her şeye razıyım. 1337 02:37:20,039 --> 02:37:25,378 <i>Bütün bürokratlar ölüyor, hapishane kapıları açık yalan söylüyor...</i> 1338 02:37:25,604 --> 02:37:29,381 <i>bu mutsuz toprağın her yerinde.</i> 1339 02:37:30,466 --> 02:37:37,508 <i>Ulus, yiğitlerini öne gönderir, yaşam ya da mezar için savaşmaya...</i> 1340 02:37:43,979 --> 02:37:47,942 Bana birkaç Ruski gösterin de onları öldürmeye başlayayım. 1341 02:37:49,068 --> 02:37:52,356 Lanet olsun! Duydun mu? 1342 02:37:53,072 --> 02:37:58,238 Sesini alçalt, yoksa seni duyup kaçarlar. 1343 02:37:58,369 --> 02:38:00,155 Kaç yaşındasın? 1344 02:38:00,621 --> 02:38:02,453 On dokuz, Komutanım. 1345 02:38:02,748 --> 02:38:06,992 Başlangıçta biz de gençtik ama çocuk değildik! 1346 02:38:07,336 --> 02:38:12,963 Finlandiya Ana, çocuklarını bağrından koparıp savaşa gönderiyor. 1347 02:38:13,092 --> 02:38:15,629 Daha önce kimse bana komutanım dememişti. 1348 02:38:15,761 --> 02:38:18,503 Ne olduğumu aklında tut. 1349 02:38:30,192 --> 02:38:32,650 Sıhhiye, yardım edin! Vuruldum. 1350 02:38:33,320 --> 02:38:35,482 Sıhhiye, vuruldum! 1351 02:38:35,990 --> 02:38:39,028 Vuruldum! Yardım edin! 1352 02:38:42,788 --> 02:38:47,828 Sana lanet olası siperde kalmanı söyledim ama sen çıkmak zorundaydın! 1353 02:39:09,106 --> 02:39:11,851 - Durum ne? - Kötü değil. Konuşma. 1354 02:39:13,527 --> 02:39:15,567 - O Koskela mı? - Evet. Kımıldama. 1355 02:39:16,322 --> 02:39:17,983 Burnunu incitmişsin. 1356 02:39:18,866 --> 02:39:22,745 Şimdi biliyorum. Gözlerimi kaybettim. 1357 02:39:28,876 --> 02:39:33,005 Çocuklar nerede? Aynı yerde miyiz? 1358 02:39:33,548 --> 02:39:35,505 Bana bir tabanca ver. 1359 02:39:35,633 --> 02:39:38,842 Başım yanıyor. Acıyor, acıyor. 1360 02:39:38,970 --> 02:39:42,390 Sana silah vermiyorum. Ölmüyorsun. 1361 02:39:43,224 --> 02:39:45,591 Gözler artık yok. 1362 02:39:46,102 --> 02:39:48,469 Ağlayamıyorum bile... 1363 02:39:48,771 --> 02:39:51,308 Artık hiç endişelenmiyorum. 1364 02:39:52,316 --> 02:39:54,854 Sakin ol. Gözlerin olmadan da yaşayabilirsin. 1365 02:39:55,278 --> 02:39:56,904 Haberleşiriz. 1366 02:39:57,572 --> 02:40:00,064 Çocuklara benden selam söyle. 1367 02:40:00,199 --> 02:40:02,159 Kendine iyi bak. 1368 02:40:09,542 --> 02:40:11,203 Dikkat! 1369 02:40:11,753 --> 02:40:14,370 Koç, beni duyuyor musun? 1370 02:40:14,922 --> 02:40:17,505 - Komutanım, düşman! - Nerede? 1371 02:40:29,395 --> 02:40:32,888 İmdat! Otobüs yanıyor! 1372 02:40:38,070 --> 02:40:41,233 Eğer çıkamazsan, bana tutun! 1373 02:40:42,700 --> 02:40:44,535 Arkadan! 1374 02:40:49,582 --> 02:40:52,199 Beni bırakma! 1375 02:40:52,418 --> 02:40:55,001 Yürüyemiyorum! 1376 02:40:56,923 --> 02:41:00,132 İmdat! Duymuyor musun? 1377 02:41:00,927 --> 02:41:03,715 İmdat, yanıyorum! 1378 02:41:04,847 --> 02:41:09,387 Bir makineli tabanca getirin! Herkesi öldüreceğim! 1379 02:41:10,269 --> 02:41:12,385 - İmdat! - Geliyorum! 1380 02:41:28,746 --> 02:41:31,534 Hadi bir kez daha deneyelim! 1381 02:41:36,420 --> 02:41:38,627 Artık yok, bitti... 1382 02:42:00,319 --> 02:42:04,404 Eğer ciğerlerim dayanırsa, bir gün sarhoş olacağız. 1383 02:42:05,533 --> 02:42:08,025 Dayanmazsa, üstümü örtün. 1384 02:42:08,953 --> 02:42:10,996 Beni bırakma. 1385 02:42:11,581 --> 02:42:13,948 Ya da, kimin umurunda... 1386 02:43:34,914 --> 02:43:38,167 - Bizi eziyorlar! - Hayır, olduğun yerde kal! 1387 02:44:14,917 --> 02:44:18,126 Hadi koş, lanet olsun! 1388 02:44:18,843 --> 02:44:21,380 Zavallı bir atı ölüme terk etmek. 1389 02:44:22,628 --> 02:44:26,965 Sanki birini incitmişler gibi masum hayvanlara eziyet etmek. 1390 02:44:27,167 --> 02:44:31,001 Koş! Burada işkence görmek için kalmanın bir anlamı yok. 1391 02:44:55,517 --> 02:44:58,384 Çocukken nehrimizde nasıl yüzdüğümüzü hatırlıyor musun? 1392 02:44:58,747 --> 02:45:02,263 Onu bir daha asla göremeyeceğiz. Şimdi içinde cesetler yüzüyor. 1393 02:45:02,399 --> 02:45:04,936 Şunun karşısına yüzmek zorunda kalacağız. 1394 02:45:05,069 --> 02:45:07,106 Eğer o kadar uzağa varabilirsek. 1395 02:45:07,237 --> 02:45:10,901 Şeker istihkakınızı saklamayın. Yüzerken erirler. 1396 02:45:12,409 --> 02:45:17,015 Saçmalık! Gerekirse o derenin üzerinden atlarım. 1397 02:45:17,623 --> 02:45:21,958 Karıncaları sayan Şeytan, 'Bir tane kaldı!' demiş. 1398 02:45:25,232 --> 02:45:27,129 Yüzmek hakkında ne dedin? 1399 02:45:27,257 --> 02:45:31,296 Onlara şekerlerini yemelerini söyledim, böylece yüzerken ıslanmaz. 1400 02:45:31,428 --> 02:45:33,294 Adamların moralini bozuyorsun. 1401 02:45:33,430 --> 02:45:36,798 Bir Takım Komutanı kaçmaktan bahsetmemeli. 1402 02:45:36,934 --> 02:45:41,644 Düşmana saygı duymayı öğrendik. Paniği yaratan onlar, ben değilim. 1403 02:45:41,772 --> 02:45:45,561 Bir ördek sürüsü gibi yüzeceğiz, göreceksin. 1404 02:45:45,693 --> 02:45:48,936 Emir geldiğinde köprünün üzerinden geri çekileceğiz. 1405 02:45:49,071 --> 02:45:52,234 Sen işini yap ve düşünmeyi başkasına bırak. 1406 02:45:52,366 --> 02:45:56,075 Seninle tartışmıyorum. Sen köprünü dene. 1407 02:46:21,020 --> 02:46:24,012 Vurdum onu! Kontrol et! 1408 02:46:25,649 --> 02:46:27,686 Çalının yanında! 1409 02:46:28,652 --> 02:46:30,893 Geç şuradan, lanet olası çocuk! 1410 02:47:42,226 --> 02:47:45,469 Sol omzum... Cehennem gibi acıyor! 1411 02:47:49,399 --> 02:47:52,733 Bunu görmek için mi yaşamak zorundaydım? 1412 02:47:52,861 --> 02:47:55,398 Hiçbir zaman yardıma ihtiyacım olmadı! 1413 02:47:55,989 --> 02:48:00,233 Lanet olsun, omzum yanıyor! İyi misin, Susi? 1414 02:48:01,203 --> 02:48:04,195 Kımıldamazsam daha iyi olur. 1415 02:48:04,331 --> 02:48:08,228 Hey çocuklar, Hanım'ın yanına gidiyorum! 1416 02:48:08,687 --> 02:48:11,787 Çocuklarımın sayımını yapacağım. 1417 02:48:13,025 --> 02:48:15,006 Antti'nin savaşı bitti. 1418 02:48:16,820 --> 02:48:20,379 Nehir kenarındaki o meseleyi unutursanız minnettar olurum. 1419 02:48:21,116 --> 02:48:24,661 Biraz toyum... Umarım iyileşirsiniz. 1420 02:48:25,287 --> 02:48:28,932 - Seni tutmayı çok isterdim. - Ah, boş verin, Komutanım. 1421 02:48:29,708 --> 02:48:32,523 Kavga ettiğim ilk subay siz değilsiniz. 1422 02:48:33,003 --> 02:48:34,608 Sana bir şey söyleyeyim. 1423 02:48:35,255 --> 02:48:37,941 Maatta ve Vanhala iyi adamlardır. 1424 02:48:38,550 --> 02:48:43,364 Şu çocuk Asumaniemi düşünmeye başladığında, esaslı bir piç olacak. 1425 02:48:44,848 --> 02:48:47,017 Ve Honkajoki de iyidir. 1426 02:48:47,042 --> 02:48:50,520 Gerçekten tuhaf konuşur ama aldırma ona. 1427 02:48:50,864 --> 02:48:55,859 Rahikainen bir tüccardır. Eğer acıkırsan onu gönder. 1428 02:48:56,004 --> 02:48:59,713 Ve siz her zaman açsınızdır. Görüşürüz, çocuklar. 1429 02:49:01,784 --> 02:49:04,201 Lanet olsun! Durun! 1430 02:49:04,534 --> 02:49:06,745 Ayaklarım önde gitmeyeceğim! 1431 02:50:17,774 --> 02:50:19,234 Solda... 1432 02:50:20,693 --> 02:50:22,821 Kalp solda... 1433 02:52:57,036 --> 02:53:01,030 Yak gitsin. Ana fikri kaybettim. 1434 02:53:01,153 --> 02:53:04,396 Keşke hala senin tatar yayın olsaydı. 1435 02:53:05,233 --> 02:53:10,238 O lanet olası Ruski, affedersiniz, Homo Sovieticus, beni şaşırttı. 1436 02:53:10,350 --> 02:53:13,116 Bu savaştaki en büyük kaybım buydu. 1437 02:53:13,141 --> 02:53:17,383 Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği kazandı... 1438 02:53:17,407 --> 02:53:20,851 ama ikinci, inatçı küçük Finlandiya oldu! 1439 02:55:47,254 --> 02:55:49,831 <i>Çeviri: nutuzar</i> 1439 02:55:50,305 --> 02:56:50,938 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm