DogMan
ID | 13206432 |
---|---|
Movie Name | DogMan |
Release Name | Dogman.2023.720.BrRip |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 17009348 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:14,200 --> 00:01:19,668
<i><b>سگ بان</b></i>
3
00:01:19,867 --> 00:01:31,483
<font color="#8000ff"><i><b>ترجمه از نریمان صادقی</b></i></font>
4
00:01:31,508 --> 00:01:34,342
واحد ها، مظنون یک فرد سفیدپوست
5
00:01:34,425 --> 00:01:37,383
حدوداً 30 ساله و به احتمال زیاد مسلح
6
00:01:58,967 --> 00:02:00,275
شب بخیر خانم
7
00:02:00,300 --> 00:02:03,133
کارت شناسایی و کارت ماشین لطفاً
8
00:02:03,158 --> 00:02:05,358
شرمنده سرکار، گذاشته بودم تو داشبورد
9
00:02:05,383 --> 00:02:08,192
ولی الان همراهم نیست
یادم رفت بردارم
10
00:02:08,217 --> 00:02:11,258
باشه خانم، پس باید پیاده بشید
تا ما خودروی شما رو بازرسی کنیم
11
00:02:11,283 --> 00:02:13,636
اگر جای شما بودم این کارو نمی کردم
12
00:02:14,842 --> 00:02:16,650
این دیگه چیه؟
13
00:02:16,675 --> 00:02:19,362
خانم دست هات رو بذار جایی
که بتونم ببینمشون
14
00:02:19,800 --> 00:02:22,692
تا زمانی که با من کاری نداشته باشید
اونا هم کاری باهاتون ندارن
15
00:02:22,717 --> 00:02:25,550
خانم دست هاتون رو بذارید رو داشبورد
همین حالا
16
00:02:26,967 --> 00:02:29,332
خانم میشنوی چی میگم؟
17
00:02:34,506 --> 00:02:36,676
فندک داری سرکار؟
18
00:02:45,425 --> 00:02:47,826
...الو
19
00:02:49,633 --> 00:02:50,633
الو؟
20
00:02:51,909 --> 00:02:53,938
چی داری میگی؟
21
00:02:55,812 --> 00:02:57,861
!ساعت 2 نصف شبه
22
00:02:59,425 --> 00:03:00,675
باشه
23
00:03:14,175 --> 00:03:15,467
لعنتی
24
00:03:15,550 --> 00:03:16,817
مامان؟
25
00:03:16,842 --> 00:03:18,185
من باید برم
26
00:03:18,675 --> 00:03:20,490
چه خبر شده؟
27
00:03:21,592 --> 00:03:24,752
یک مورد اورژانسی در بازداشتگاه
پیش اومده
28
00:03:25,550 --> 00:03:28,592
چرا همیشه باید به تو زنگ بزنن
تو این شغل مسخره ات؟
29
00:03:28,617 --> 00:03:30,717
خودم میخوام که خبرم کنن
30
00:04:00,008 --> 00:04:02,425
میتونم کمکتون کنم؟
31
00:04:02,450 --> 00:04:06,198
بله جناب، من برای مظنونی که
الان آوردنش آمدم
32
00:04:06,241 --> 00:04:07,423
اینجا؟
33
00:04:07,448 --> 00:04:09,464
لباس صورتی پوشیده بوده
34
00:04:09,675 --> 00:04:11,073
آهان آره
35
00:04:12,008 --> 00:04:14,179
بفرمایید-
ممنون-
36
00:04:16,342 --> 00:04:17,991
ازین طرف خانم
37
00:04:25,717 --> 00:04:29,192
محض احتیاط من بیرون در می ایستم-
باشه-
38
00:04:29,217 --> 00:04:30,538
سپاس
39
00:04:44,592 --> 00:04:45,883
سپاس
40
00:04:52,217 --> 00:04:53,550
!سلام
41
00:04:55,008 --> 00:04:57,295
من دکتر إوِلین دِکِر هستم
42
00:04:57,320 --> 00:04:59,240
اسم شما چیه؟
43
00:05:10,758 --> 00:05:13,317
علاوه بر اینکه سیگار کشیدن برای
سلامت شما ضرر داره
44
00:05:13,342 --> 00:05:17,842
باید متذکر بشم که سیگار کشیدن در
این مکان کاملاً غیرقانونی هست
45
00:05:18,133 --> 00:05:19,836
اذیتت می کنه؟
46
00:05:20,967 --> 00:05:22,703
راستش نه
47
00:05:27,800 --> 00:05:29,217
سپاس
48
00:05:31,132 --> 00:05:34,202
شرمنده! ولی راستش رو بخوای
داری وقتت رو هدر میدی
49
00:05:34,839 --> 00:05:36,435
من چیزیم نیست
50
00:05:37,050 --> 00:05:39,029
فقط خسته ام
51
00:05:39,842 --> 00:05:42,967
درستش رو بخوام بگم، من روانپزشکم
(نه پزشک عمومی)
52
00:05:43,258 --> 00:05:44,175
آها
53
00:06:01,342 --> 00:06:05,300
من اینجام چون همکارام دارن زور میزنن
که از پس تو بر بیان
54
00:06:05,383 --> 00:06:08,342
درست نفهمیدن که تو رو باید
تو کدام دسته قرار بدن
55
00:06:08,367 --> 00:06:11,182
پس میخوان بفهمن تو واقعاً کی هستی
56
00:06:11,207 --> 00:06:13,291
تقصیر اونا نیست
57
00:06:15,008 --> 00:06:16,133
...من
58
00:06:16,158 --> 00:06:18,438
همیشه عاشق لباس مبدل بودم
59
00:06:19,318 --> 00:06:22,692
این کاریه که وقتی واقعاً نمیدونی
کی هستی انجام میدی، درسته؟
60
00:06:22,717 --> 00:06:24,467
لباسی میپوشی، گذشته ای میسازی
61
00:06:24,492 --> 00:06:26,923
تا خود واقعی ت رو فراموش کنی
62
00:06:27,173 --> 00:06:30,243
لباس مبدل پوشیدن با به خود دروغ گفتن برابره
دکتر؟
63
00:06:32,425 --> 00:06:33,567
بستگی داره
64
00:06:33,592 --> 00:06:38,007
عموماً لباس مبدل پوشیدن برای پنهان کردن
چیزیه که دلمون نمیخواد ببینیم
65
00:06:39,258 --> 00:06:40,817
جالبه
66
00:06:40,842 --> 00:06:44,469
من همیشه فکر می کردم این راهیه
برای تبدیل به یک نفردیگه شدن
67
00:06:45,175 --> 00:06:48,583
این که یک لحظه خودت رو از یاد
ببری، خیلی لذت بخشه
68
00:06:49,217 --> 00:06:52,599
حتی وقتی می دونی که همش فکر و خیاله
69
00:06:56,258 --> 00:06:58,415
حالت خوبه-
اوه آره-
70
00:06:58,550 --> 00:07:00,602
داشتم فکر می کردم
71
00:07:04,008 --> 00:07:06,245
تو زندگی رو دوست داری دکتر؟
72
00:07:06,383 --> 00:07:07,847
بله
73
00:07:08,258 --> 00:07:09,983
فراز و نشیب هایی هست
74
00:07:10,008 --> 00:07:12,192
خانواده ی من خیلی درگیرش نبود ولی
75
00:07:12,217 --> 00:07:14,650
والدینم همیشه بهترین رو
برای من میخواستن، بنابراین
76
00:07:14,675 --> 00:07:18,837
من تونستم درس بخونم و الان
نهایت بهره رو ازش می برم
77
00:07:19,092 --> 00:07:21,000
عشقت رو پیدا کردی؟
78
00:07:21,550 --> 00:07:22,983
بله
79
00:07:23,008 --> 00:07:25,633
یک پسر کوچیک دارم. 9 ماهشه
80
00:07:25,658 --> 00:07:28,191
خوش به حالت. متأهلی؟
81
00:07:29,633 --> 00:07:30,938
جدا شدم
82
00:07:31,175 --> 00:07:33,836
زندگی یک رودخانه ی آرام و طولانی نیست، نه؟
83
00:07:34,515 --> 00:07:35,775
آره
84
00:07:35,800 --> 00:07:39,358
خب حالاکه من به سوالات تو جواب دادم، شاید
بهتره تو هم به سوالات من جواب بدی
85
00:07:39,383 --> 00:07:42,578
آهان بله، ببخشید
چه سوالی داری؟
86
00:07:42,726 --> 00:07:44,234
اسمت؟
87
00:07:44,383 --> 00:07:46,400
داگ، مخفف داگلاس
88
00:07:46,425 --> 00:07:48,858
خیلی وقته کسی به این اسم صدام نکرده
89
00:07:48,883 --> 00:07:51,092
بچه هم داری داگلاس؟
90
00:07:51,550 --> 00:07:52,972
صدها
91
00:07:54,675 --> 00:07:56,775
منظورت سگ هاته؟
92
00:07:56,800 --> 00:07:59,511
آره اونا عزیزان منن
93
00:07:59,975 --> 00:08:02,563
عشق اونها هزاران بار
نجاتم داده
94
00:08:02,961 --> 00:08:04,817
زندگیم رو مدیون اون هام
95
00:08:04,842 --> 00:08:08,192
میخوای بگی که تو سگ هاتو بیشتر
از آدم ها دوست داری؟
96
00:08:08,217 --> 00:08:09,608
بدون شک
97
00:08:09,633 --> 00:08:13,154
هرچی بیشتر آدم ها رو میشناسم
بیشتر عاشق سگ ها میشم
98
00:08:13,425 --> 00:08:16,621
چه ویژگی سگ ها دارن که تو آدم ها
پیدا نمی کنی؟
99
00:08:16,646 --> 00:08:18,692
سگ ها بدون اینکه مغرور بشن زیبا هستن
100
00:08:18,717 --> 00:08:21,317
زور بدون گستاخی،
شجاعت بدون درندهخویی
101
00:08:21,342 --> 00:08:25,518
و تمام فضایلی که ما انسانها داریم
بدون هیچ یک از رذایلمون
102
00:08:25,543 --> 00:08:28,492
تا جایی که من می دونم
فقط یک نقص دارن
103
00:08:29,300 --> 00:08:30,785
چه نقصی؟
104
00:08:31,425 --> 00:08:33,277
به آدم ها اعتماد می کنن
105
00:08:45,842 --> 00:08:49,242
حدوداً 9سالم بود وقتی اولین بار
این چیزا به ذهنم خطور کرد
106
00:08:49,300 --> 00:08:53,227
یادمه داشتم داداشم رو از
پنجره ی اتاقم نگاه می کردم
107
00:08:53,252 --> 00:08:56,662
که گوشت ها رو جلوی سگ ها آویزان می کرد
108
00:08:56,925 --> 00:08:59,900
میدیدم که جفتشون به
سگ ها گرسنگی میدن
109
00:08:59,925 --> 00:09:02,025
وقتی چندروز مونده بود به
جنگ انداختن سگ ها
110
00:09:02,050 --> 00:09:04,442
بابام اینطوری خرجش رو در می آورد
111
00:09:04,467 --> 00:09:07,265
با برگزاری مبارزه ی سگ ها
112
00:09:07,601 --> 00:09:10,400
به نظرت پدرت اون ها رو به
شیوه ی خودش دوست داشته؟
113
00:09:10,425 --> 00:09:14,033
نه، پدر من توانایی دوست داشتن نداشت
114
00:09:14,092 --> 00:09:15,858
اون سراسر خشونت بود
115
00:09:15,883 --> 00:09:17,733
چند بار باید بهت بگم؟
116
00:09:17,758 --> 00:09:20,813
به سگ ها غذا نده، چند بار باید بگم؟
117
00:09:21,970 --> 00:09:23,224
تو چی؟
118
00:09:23,771 --> 00:09:25,544
کی؟ من؟
119
00:09:26,406 --> 00:09:29,356
منم مثل بقیه طعم خشونت هاش رو چشیدم
120
00:09:32,531 --> 00:09:36,317
با گوش دادن به حرف هات، از
آرامشی که داری شگفت زده میشم
121
00:09:36,342 --> 00:09:40,883
اون موقع سعی کردی از خودت دفاع کنی؟
یا حداقل از وضعت شکایتی بکنی؟
122
00:09:41,592 --> 00:09:44,815
شکایت کردن مثل دعا در درگاه شیطان می مونه
123
00:09:45,217 --> 00:09:48,553
خاطره ی خوشی از دوران گذشته ات داری؟
124
00:09:48,800 --> 00:09:50,652
بله البته
125
00:09:51,008 --> 00:09:52,855
...وقتی کوچیک بودم
126
00:09:55,133 --> 00:09:58,299
وقتی مادرم تو آشپزخانه بود
127
00:10:02,342 --> 00:10:04,313
...اون عاشق
128
00:10:04,338 --> 00:10:06,692
آهنگ های گروه اروپا بود
129
00:10:06,717 --> 00:10:10,282
و دوست داشت موقعی که آشپزی می کنه
اون آهنگ ها رو پخش کنه
130
00:10:13,842 --> 00:10:15,133
...و بعدش
131
00:10:15,883 --> 00:10:20,029
بابام می اومد خونه و نمایش متوقف می شد
132
00:10:27,008 --> 00:10:28,692
کسی دیگه ای رو هم میشناختی؟
133
00:10:28,717 --> 00:10:31,550
پدرومادربزرگ، دایی و خاله ای؟
134
00:10:31,575 --> 00:10:34,957
کسی که به تو محبت یا توجه
ویژه ای نشان بده؟
135
00:10:36,435 --> 00:10:37,668
آره
136
00:10:41,847 --> 00:10:44,779
بچه از هرجایی که بتونه، محبت جلب می کنه
137
00:10:51,725 --> 00:10:53,942
و یک شب بعد از شام
138
00:10:53,967 --> 00:10:57,067
داداشم با خوشحالی چوقولی منو پیش بابام کرد
139
00:10:57,092 --> 00:11:00,402
اون غذاشو میذاره تو جیبش
تا بعد ببره پیش سگ ها و بده اونا بخورن
140
00:11:00,925 --> 00:11:02,883
نه..الکی میگه
141
00:11:02,908 --> 00:11:05,258
به خدا، به جان خودم قسم می خورم
142
00:11:09,580 --> 00:11:12,088
سگ ها رو دوست داری هاه؟
143
00:11:14,967 --> 00:11:15,967
بله
144
00:11:16,891 --> 00:11:19,745
توروخدا سر شام نکن
145
00:11:21,171 --> 00:11:23,749
بیشتر از خانواده ی خودت
دوستشون داری؟
146
00:11:31,717 --> 00:11:32,902
آره
147
00:11:42,300 --> 00:11:44,633
تخم سگ
148
00:11:44,717 --> 00:11:47,008
گوه زیادی می خوری؟
149
00:11:48,883 --> 00:11:51,508
اون اشکهام رو به عنوان
اعتراف به گناه تلقی میکرد
150
00:11:51,592 --> 00:11:55,720
و بعد از اون من دیگه هیچ
جایگاهی در منزل پدرم نداشتم
151
00:11:58,312 --> 00:11:59,844
منو انداخت تو قفس
152
00:12:00,300 --> 00:12:03,227
بیا الان اینا ننه باباتن
153
00:12:30,008 --> 00:12:31,525
مادرت چی؟
154
00:12:31,550 --> 00:12:35,211
مادرم تنها کاری که از دستش
برمی اومد رو انجام میداد
155
00:12:41,258 --> 00:12:43,121
اینا مال توئه
156
00:12:44,675 --> 00:12:46,383
باید دفنشون کنی
157
00:12:46,467 --> 00:12:49,378
اگر بابات پیداشون کنه، دیوونه میشه
158
00:12:51,717 --> 00:12:55,406
یادم نیست دقیقاً چیا می گفت فقط
یادمه صورتش قرمز شده و خیس اشک بود
159
00:12:55,675 --> 00:12:57,937
و ازم عذرخواهی کرد
160
00:13:00,467 --> 00:13:02,242
دوستت دارم
161
00:13:03,192 --> 00:13:05,116
چقدر دلچسب بود
162
00:13:07,633 --> 00:13:09,025
حامله بود؟
163
00:13:09,050 --> 00:13:11,237
آره، 7 ماهه
164
00:13:11,967 --> 00:13:16,265
فکر کنم میخواست به بچه اش یک زندگی بهتر
ارائه بده نسبت به چیزی که منو داداشم داشتیم
165
00:13:16,342 --> 00:13:18,545
تلاش کردی که فرار کنی؟
166
00:13:19,053 --> 00:13:20,748
فرار کنم؟
167
00:13:22,717 --> 00:13:26,525
در یک طرف آغل، سمت دیوار پشتی
یک جور آلونک بود
168
00:13:26,550 --> 00:13:29,567
پر از خرت و پرت، بعدش یک روز
169
00:13:29,592 --> 00:13:31,108
با خراشیدن چوبش
170
00:13:31,133 --> 00:13:33,900
تونستم دست های لاغرم رو ببرم داخلش
171
00:13:33,925 --> 00:13:38,145
و یک عالمه مجله پیدا کردم که مادرم بنا به
دلایل نامعلومی مخفی کرده بود
172
00:13:38,675 --> 00:13:42,857
یک پنجره ی کوچک که نهایتاً می تونستم
از داخلش جهان رو ببینم
173
00:13:44,758 --> 00:13:46,592
تمام وجودم همین بود
174
00:13:47,109 --> 00:13:49,608
تمام دوران تحصیلم در مجله ی زن مدرن
175
00:13:49,633 --> 00:13:52,102
و مجلات آمریکایی سپری شد
176
00:13:58,448 --> 00:14:02,168
هیچوقت به این باور رسیدی که شرایطی
که داشتی نرمال نبوده؟
177
00:14:02,967 --> 00:14:04,561
آره رسیدم
178
00:14:07,175 --> 00:14:10,185
چند وقت تو اون قفس بودی؟
179
00:14:16,550 --> 00:14:18,216
گفتنش سخته
180
00:14:18,883 --> 00:14:21,358
ازین که مادرت همون طور
ولت کرد و رفت دلخوری؟
181
00:14:21,383 --> 00:14:22,529
نه
182
00:14:23,016 --> 00:14:26,650
مادر من آدم ضعیفی بود؛ این بزرگ ترین عیب
و در عین حال بزرگ ترین شانسش بود
183
00:14:26,675 --> 00:14:30,358
تو حیات وحش، ضعیف ها فوراً حذف میشن
توسط بقیه بلعیده میشن
184
00:14:30,383 --> 00:14:35,282
ولی در بین آدم ها، ضعیف ها و ترسو ها
همیشه یک راهی برای بقا پیدا می کنن
185
00:14:35,818 --> 00:14:37,789
حداقل برای زمان کوتاهی
186
00:14:38,383 --> 00:14:39,962
چون آخرش
187
00:14:40,933 --> 00:14:43,244
خدا خودش میدونه
188
00:14:46,092 --> 00:14:47,925
یکی دیگه
189
00:14:49,467 --> 00:14:51,717
آفرین، خوشمزه است؟
190
00:14:52,128 --> 00:14:53,586
یک قاشق دیگه
191
00:15:01,258 --> 00:15:03,128
کارت چطور بود؟
192
00:15:03,883 --> 00:15:05,565
سنگین
193
00:15:09,258 --> 00:15:12,758
باباش رو دیدن که این اطراف پرسه میزده
194
00:15:15,607 --> 00:15:17,650
مگه قرار نبود تو مرکز بازپروری باشه؟
195
00:15:17,675 --> 00:15:19,292
چرا بود
196
00:15:21,842 --> 00:15:24,610
فکر میکردم قاضی ازین که نزدیک
خونه بشه منعش کرده بود
197
00:15:24,883 --> 00:15:26,555
آره کرده بود
198
00:15:27,300 --> 00:15:28,953
ممکنه خشونت به خرج بده
199
00:15:30,258 --> 00:15:32,547
آره خودم میدونم مامان
200
00:15:34,675 --> 00:15:36,391
مثل بابای خودت
201
00:15:37,842 --> 00:15:39,836
اینو هم میدونم
202
00:15:50,880 --> 00:15:53,365
من هیچ جا نمیرم عزیزم
203
00:16:03,141 --> 00:16:06,297
خودت میدونی این تقصیر تو بود
که مامان ولمون کرد و رفت
204
00:16:08,258 --> 00:16:11,398
تو بابا رو خیلی عصبی کردی که اونم
نتونست طاقت بیاره و رفت
205
00:16:11,425 --> 00:16:14,329
همیشه ی خدا کله خر و احمق بودی
206
00:16:14,467 --> 00:16:16,907
فقط با خودت بدبختی میاری
207
00:16:17,217 --> 00:16:19,483
مثل یک گوسفند جدا از گله ای
208
00:16:19,508 --> 00:16:20,900
و با کمک خدا
209
00:16:20,925 --> 00:16:23,867
بابا میاردت تو راه راست
210
00:16:24,406 --> 00:16:26,108
دعا و توبه کن جوان کافر
211
00:16:26,133 --> 00:16:30,896
مزد گناه مرگ است اما هدیه خداوند، حیات
جاودان در پیشگام ما عیسی مسیح است
212
00:16:32,217 --> 00:16:33,686
فهمیدی؟
213
00:17:23,198 --> 00:17:26,825
سلام، اومدم با سگبان حرف بزنم
214
00:17:51,092 --> 00:17:52,367
ریدم
215
00:17:52,842 --> 00:17:56,320
خواهش می کنم بذار بیام
216
00:18:13,550 --> 00:18:15,567
از این طرف مرد جوان
217
00:18:15,592 --> 00:18:19,675
نگران نباش، کاریت ندارن
218
00:18:33,925 --> 00:18:36,692
ببخشید، الان نزدیک زمان غذا دادنشونه
219
00:18:36,717 --> 00:18:39,475
تحریک پذیریشون زیاد میشه
220
00:18:45,628 --> 00:18:48,245
به نظر خیلی آشنا میای
هم دیگه رو دیدیم؟
221
00:18:48,633 --> 00:18:50,331
...آره..من
222
00:18:50,842 --> 00:18:52,483
چند ماه پیش اومدم اینجا
223
00:18:52,508 --> 00:18:54,534
با پسر عموم پابلو
224
00:18:55,175 --> 00:18:57,025
ما.. همه این کارای برقی رو انجام دادیم
225
00:18:57,050 --> 00:18:58,674
خوآن آره؟
226
00:18:59,383 --> 00:19:00,682
آره
227
00:19:00,874 --> 00:19:02,337
بله
228
00:19:03,717 --> 00:19:06,676
بفرما بشین، چیزی میل داری بنوشی؟
229
00:19:09,508 --> 00:19:12,656
نه ممنون تشنم نیست
230
00:19:15,135 --> 00:19:17,987
خب برای چی اومدی اینجا خوآن؟
231
00:19:18,425 --> 00:19:19,675
برای مارتا
232
00:19:19,717 --> 00:19:21,464
آهان مارتا
233
00:19:21,675 --> 00:19:24,858
اون خیلی با مهربانی لباس های
شسته شدم رو میاره
234
00:19:24,883 --> 00:19:26,197
چه زن خوبی
235
00:19:27,620 --> 00:19:30,400
آره.. اون یک سگ کوچولو تو خیابون
پیدا کرد بود
236
00:19:30,425 --> 00:19:33,550
..و فکر میکرد شما-
اوه خدای من-
237
00:19:33,575 --> 00:19:35,817
فکر میکرد این زبون بسته کنار شما
خوشحال تر باشه
238
00:19:35,842 --> 00:19:38,550
حدی؟ چه شگفت آفرین کوچیکی
239
00:19:39,175 --> 00:19:41,259
این یک لابرادودل استرالیاییه
240
00:19:41,300 --> 00:19:44,092
میدونی بیشترشون قاچاق میشن و
اون تعدادی که فروش نمیرن
241
00:19:44,175 --> 00:19:48,491
توسط دلال ها کشته میشن یا از
پنجره ماشین پرت میشن بیرون
242
00:19:48,725 --> 00:19:52,183
به نظر همین اتفاق برای این کوچولو هم افتاده
پاهای پشتیش آسیب دیده
243
00:19:52,258 --> 00:19:53,758
طفلک
244
00:19:54,383 --> 00:19:55,842
نگران نباش
245
00:19:55,867 --> 00:19:58,889
تو از بهشت افتادی پایین
در درست ترین جای ممکن
246
00:19:59,383 --> 00:20:02,469
ازین به بعد اسمت رو میذارم: خوشگله، باشه؟
247
00:20:02,516 --> 00:20:04,342
حتماً از مارتا تشکر کن
248
00:20:04,425 --> 00:20:07,967
و بگو چطور میتونم لطفش رو جبران کنم؟
249
00:20:09,133 --> 00:20:11,961
راستش اون یک مشکل کوچیک براش پیش اومده
250
00:20:14,133 --> 00:20:15,492
بگو ببینم
251
00:20:15,842 --> 00:20:19,480
یک سری خلافکار تو شهر هستن که توسط یک
یارویی به اسم ال وردوگو رهبری میشن
252
00:20:20,277 --> 00:20:22,008
جلّاد
253
00:20:22,033 --> 00:20:25,217
همون که تو خیابون سوم یک بار باز کرده؟
254
00:20:25,300 --> 00:20:26,717
آره خودشه
255
00:20:27,467 --> 00:20:28,800
خب چیکار کرده؟
256
00:20:28,825 --> 00:20:31,669
تو این چند ماه گذشته از
مغازه دارها باجگیری میکنه
257
00:20:31,758 --> 00:20:34,565
تو محله ی ما هم همین طور
258
00:20:35,512 --> 00:20:37,150
ما هم مثل بقیه پول رو دادیم
259
00:20:37,175 --> 00:20:39,925
ولی این یارو، هر هفته دیگه کارش
شده همین
260
00:20:39,950 --> 00:20:43,224
و حالا دیگه مارتا از پسش بر نمیاد
261
00:20:43,675 --> 00:20:47,182
میدونی؟ حتی مجبور شد
وسایل خونه اش رو بفروشه
262
00:20:47,258 --> 00:20:49,471
چیزهایی که از پدرش به ارث برده بود
263
00:20:53,342 --> 00:20:56,459
به مارتا بگو، بذار ببینم
چیکارش می تونم بکنم
264
00:20:56,550 --> 00:20:57,982
سپاس
265
00:22:16,225 --> 00:22:17,493
الو؟
266
00:22:17,518 --> 00:22:18,858
سلام آقای ال وردوگو
267
00:22:18,883 --> 00:22:21,860
ببخشید که به این اسم صداتون میکنم
این تنها چیزی که ازتون می دونم
268
00:22:22,925 --> 00:22:23,925
تو کی هستی؟
269
00:22:24,008 --> 00:22:25,817
نگران نباش من با پلیس کار نمی کنم
270
00:22:25,842 --> 00:22:27,483
فدرال یا دشمن های دیگه ات
271
00:22:27,508 --> 00:22:30,858
با این اوضاع و احوال، من تنها دوستت هستم
272
00:22:35,787 --> 00:22:37,842
اول از همه، برای سلامتی خودت
273
00:22:37,867 --> 00:22:40,775
ازت میخوام بی حرکت بشینی
چون برای آینده ات میتونه خطرناک باشه
274
00:22:40,800 --> 00:22:43,217
شاید یک روزی دلت خواست که
تشکیل خانواده بدی
275
00:22:59,467 --> 00:23:01,633
الو؟
276
00:23:02,050 --> 00:23:04,258
الو؟
277
00:23:04,342 --> 00:23:07,175
الو؟
278
00:23:08,508 --> 00:23:09,525
بله؟
279
00:23:09,550 --> 00:23:12,155
اوه! الان حواست جمع شد؟
280
00:23:12,180 --> 00:23:13,758
آره
281
00:23:13,783 --> 00:23:15,275
اسمت چیه؟
282
00:23:15,300 --> 00:23:17,133
مورالس
283
00:23:17,158 --> 00:23:19,103
اسم کوچیکت چیه؟
284
00:23:19,128 --> 00:23:20,133
دیگو
285
00:23:20,217 --> 00:23:22,425
دیگو
286
00:23:25,383 --> 00:23:27,592
از بچه ها خوشت میاد دیگو؟-
بله-
287
00:23:27,617 --> 00:23:31,694
متوجه هستی که برای بچه دارشدن به چیزی که
زیر دندان های نیش سگ من هست، نیاز داری
288
00:23:31,719 --> 00:23:32,942
بله
289
00:23:32,967 --> 00:23:34,524
یک معامله ای هست
290
00:23:34,550 --> 00:23:37,675
من میذارم تو بچه دار بشی، تو هم با مهربانی
دیگه کاری به کار مارتا نداشته باش
291
00:23:37,758 --> 00:23:40,233
تا اون هم بتونه در آرامش و خوشحالی
بچه هاش رو بزرگ کنه
292
00:23:40,258 --> 00:23:41,817
مارتا دیگه چه خریه؟
293
00:23:41,842 --> 00:23:44,400
یک خانم مسن که گوشه ی خیابان ششم
یک خشکشویی داره
294
00:23:44,425 --> 00:23:47,192
لباس های کثیفت رو ببر پیشش
نه اینکه کارای کثیفت رو
295
00:23:47,217 --> 00:23:49,317
اون کارش رو خیلی عالی انجام میده
296
00:23:49,342 --> 00:23:50,891
از معامله ام خوشت اومد؟
297
00:23:50,916 --> 00:23:53,983
نمی فهمم چی داری میگی
298
00:23:54,008 --> 00:23:56,592
خلاصه اش می کنم برات: دست از
اخاذی کردن ازش بردار
299
00:23:56,617 --> 00:24:00,015
یا اینکه سگم همین الا
خایه هاتو می کنه
300
00:24:01,675 --> 00:24:02,983
حالا فهمیدی؟
301
00:24:03,008 --> 00:24:03,942
آره
302
00:24:03,967 --> 00:24:06,300
معامله مون شد؟-
آره شد-
303
00:24:06,325 --> 00:24:08,733
متوجه هستی که برهم زدن یک معامله
جریان معامله رو کاملاً برعکس می کنه؟
304
00:24:08,758 --> 00:24:10,972
نسبت به ارزش های خودت
و من آقای مورالس، بله؟
305
00:24:10,997 --> 00:24:11,967
آررره
306
00:24:11,992 --> 00:24:15,783
عالی شد. حالا لطفاً تلفن رو
بده به مایکی
307
00:25:30,277 --> 00:25:36,758
آرام صحبت کن ای عشق، و مرا در آغوش♫
گرمت، به قلبت بچسبان♫
308
00:25:36,842 --> 00:25:43,358
کلام تو در جانم می نششیند و آن لحظه های♫
دلهره و خواستن آغاز می گردد♫
309
00:25:43,383 --> 00:25:49,465
ما در جهانی که فقط مال ماست، هستیم♫
310
00:25:49,619 --> 00:25:55,800
عشقی بین ماست که فقط اندک شماری♫
از آدمیان آن را می شناسند♫
311
00:25:59,217 --> 00:26:05,050
روزهای به رنگ شراب، با تابش♫
آفتاب گرم مان می کند♫
312
00:26:05,675 --> 00:26:11,675
در عمق شب های مخملی، بدن ما یکی می شود♫
313
00:26:15,146 --> 00:26:20,758
ای عشق آرام سخن بگو♫
تا نشنود کسی کلام مان را♫
314
00:26:21,633 --> 00:26:27,170
عهدوپیمان عشق مان، تا زنده ایم،♫
پا برجاست♫♫
315
00:26:28,133 --> 00:26:34,008
جان من از آن توست♫
چرا که♫
316
00:26:34,550 --> 00:26:40,633
تو با عشق به دنیای من گام نهادی♫
عشقی لطیف♫
317
00:27:16,008 --> 00:27:21,383
عشقی لطیف♫
318
00:27:32,534 --> 00:27:36,425
ملوین من نبودم که جلوی دیدن بچه ات
رو گرفتم، حکم قاضی این بوده
319
00:27:36,450 --> 00:27:39,101
خودتم میدونی که اجازه نداری
بیای نزدیک خونه
320
00:27:39,831 --> 00:27:43,104
میشه تمومش کنی لطفاً؟
داری مامانم رو میترسونی
321
00:27:45,452 --> 00:27:47,150
نه، نبردمش پارک
322
00:27:47,175 --> 00:27:49,400
نه برای من خوبه نه برای اون
323
00:27:49,425 --> 00:27:52,508
بهترین کاری که می تونی بکنی
اینه که مراقب خودت باشی
324
00:27:52,592 --> 00:27:54,175
الو؟
325
00:27:54,258 --> 00:27:55,383
ملوین؟
326
00:27:56,217 --> 00:27:57,342
الو؟
327
00:27:58,508 --> 00:27:59,592
گندش بزنن
328
00:28:02,758 --> 00:28:05,550
حرکت کن حرکت کن
نمی تونی اینجا وایسی
329
00:28:06,258 --> 00:28:07,275
ببخشید
330
00:28:07,300 --> 00:28:08,817
اینجا پارک نکنید
331
00:28:08,842 --> 00:28:10,557
بله سرکار، بفرمایید
332
00:28:11,008 --> 00:28:12,175
خانم
333
00:28:56,508 --> 00:28:58,092
هنوز خبری ازش نیست؟
334
00:28:58,175 --> 00:28:59,592
نه هنوز
335
00:29:06,133 --> 00:29:08,633
همراه احتیاج دارید سرکار؟-
ممنونم-
336
00:29:36,967 --> 00:29:39,178
سپاس-
خواهش می کنم-
337
00:29:45,925 --> 00:29:50,342
من اجازه پیدا کردم که برم خونه ات تا
چیزایی که خواسته بودی رو برات بیارم
338
00:29:50,425 --> 00:29:51,842
دست شما درد نکنه
339
00:29:58,342 --> 00:29:59,633
..اونجا خیلی
340
00:30:00,883 --> 00:30:02,797
بهم ریخته و کثیف بود
341
00:30:03,300 --> 00:30:04,800
...آره من
342
00:30:04,883 --> 00:30:06,492
معمولاً خیلی مرتبم
343
00:30:12,092 --> 00:30:13,643
کمک میخوای؟
344
00:30:13,668 --> 00:30:15,668
نه ممنون
345
00:30:26,592 --> 00:30:28,692
کارامل لاته با خامه ی زده شده، نه؟
346
00:30:28,717 --> 00:30:30,608
عالیه ممنون
347
00:30:30,633 --> 00:30:32,525
البته نباید بخورم، شکر برام خوب نیست
348
00:30:32,550 --> 00:30:35,842
ولی قطع کردن همین لذت های کوچک زندگی
به مراتب بدتره، قبول داری؟
349
00:30:41,300 --> 00:30:44,567
باید خیلی خسته باشی، فقط
یکی دو ساعت خوابیدی
350
00:30:44,592 --> 00:30:47,192
یک قهوه ی خوب، بعدش من برای
هر کاری آماده ام
351
00:30:47,217 --> 00:30:49,567
به هر حال داستان تو خیلی جذابه
352
00:30:49,592 --> 00:30:53,650
و هنوزم اطلاعی ندارم که کی و کجا
میخوان منتقلت کنن
353
00:30:53,675 --> 00:30:57,942
میخواستم چند تا سوال درباره دوران کودکیت
ازت بپرسم، اگر اشکالی نداره؟
354
00:30:57,967 --> 00:31:01,817
نه، فقط یه کمی دیر شده برای
این پرسش ها نه؟
355
00:31:01,842 --> 00:31:03,025
منظور؟
356
00:31:03,050 --> 00:31:06,230
برای اینکه یک حیوان رو تربیت کنی، هر چی
زودتر شروع کنی بهتره
357
00:31:06,633 --> 00:31:09,645
من برای بازپروری دیگه خیلی
پیرم، مگه نه؟
358
00:31:11,425 --> 00:31:16,275
حرف زدن درباره ی بچگیت برات ناخوشایند
و ناراحت کننده است؟
359
00:31:16,300 --> 00:31:18,990
نه، فقط خیلی بهش عادت ندارم
360
00:31:20,159 --> 00:31:23,759
راستش انگار یک حس خوبی هم بهم میده
361
00:31:23,800 --> 00:31:25,900
هیچکس بدون داشتن گذشته ای وجودد نداره
362
00:31:25,925 --> 00:31:28,775
به قول معروف گذشته مثل ریشه ای می مونه
که به درخت زمان حال تبدیل میشه
363
00:31:28,800 --> 00:31:31,655
درسته ولی ریشه ها مدفون و مخفی هستن
چرا نبش قبرشون کنیم؟
364
00:31:32,133 --> 00:31:33,942
چون برات خوبه
365
00:31:33,967 --> 00:31:35,508
!گرفتم
366
00:31:37,342 --> 00:31:39,836
خب حالا چی میخوای بدونی؟
367
00:31:40,508 --> 00:31:43,492
چطوری از قفس فرار کردی؟
368
00:31:59,400 --> 00:32:00,858
دیدمشون
369
00:32:00,883 --> 00:32:02,842
اینجا رو ببین
370
00:32:02,925 --> 00:32:05,675
نه نه نه ریچی-
که اینطور-
371
00:32:05,700 --> 00:32:09,733
صبر کن و بیین بابا وقتی توله سگ هاتو پیدا کنه
باهاشون چیکار می کنه
372
00:32:09,758 --> 00:32:11,400
ازشون غذای سگ درست می کنه
373
00:32:11,425 --> 00:32:13,567
ریچی خواهش می کنم نگو بهش
374
00:32:13,592 --> 00:32:16,983
بگم چی میشه؟-
نگو خواهش میکنم نگو-
375
00:32:17,008 --> 00:32:22,098
داداشم ریچی یک بار دیگه بهم خیانت کرد و
رفت همه چیز رو گذاشت کف دست بابام
376
00:32:34,925 --> 00:32:38,717
نه نه نه
377
00:32:39,883 --> 00:32:43,775
پدرم آدم مریضی بود، از همه چیز
متنفر بود، حتی از خودش
378
00:32:43,800 --> 00:32:47,854
هیچ عشقی به زندگی نداشت
و دائم تلاش می کرد نابودش کنه
379
00:32:48,675 --> 00:32:50,150
برو کنار-
نه تورو خدا-
380
00:32:50,175 --> 00:32:52,608
بکش کنار-
من مواظبشونم، بهشون غذا میدم-
381
00:32:52,633 --> 00:32:56,467
گفتم بکش کنار وگرنه یک گلوله
هم حروم خودت می کنم
382
00:32:56,550 --> 00:32:57,900
من بهشون غذا میدم
383
00:32:57,925 --> 00:33:00,108
برو گمشو کنار
این گوه رو بازش کن
384
00:33:00,133 --> 00:33:02,675
دارم بازش میکنم-
برو کنار بچه
385
00:33:02,758 --> 00:33:04,925
بازش کن
386
00:33:04,950 --> 00:33:06,608
بکشش کنار-
بازش کن-
387
00:33:06,633 --> 00:33:10,550
بهت گفتم این یک چیزیش میشه
388
00:33:10,633 --> 00:33:13,383
گفتم تن لشت رو بکش کنار
389
00:33:13,408 --> 00:33:15,600
شیطان از او دور شو
390
00:33:17,883 --> 00:33:20,592
بازش کن
391
00:33:22,217 --> 00:33:24,383
همه تون رو می کشم
392
00:33:35,550 --> 00:33:38,217
با شاتگان اومد بالا سرم
که یک درسی بهم بده
393
00:33:38,300 --> 00:33:42,406
من از سر راهش کنار نرفتم، تفنگ شلیک شد
و من یک انگشتم رو از دست دادم
394
00:33:49,286 --> 00:33:52,150
بابا بابا بی خیال شو
ولش کن
395
00:33:52,175 --> 00:33:54,758
من درستش می کنم
تو برو داخل
396
00:33:54,842 --> 00:33:58,258
بیا بریم داخل، تو هیچ کاری نکردی
تقصیر تو نبود، باشه؟
397
00:33:58,342 --> 00:34:00,550
نه..بابا بابا
398
00:34:00,633 --> 00:34:04,383
گوشِت با منه؟ برو داخل، من جمعش
میکنم. تقصیر تو نبود
399
00:34:04,467 --> 00:34:06,550
برو تو خونه یالا
400
00:34:11,717 --> 00:34:14,300
برو، بقیه اش با من
401
00:34:17,342 --> 00:34:18,592
دیدی؟
402
00:34:18,675 --> 00:34:20,425
چرا نمیخوای بفهمی؟
403
00:34:20,508 --> 00:34:24,566
نمیخوای اشتباه خودت رو قبول کنی و
همش مثل حیوون ها رفتار می کنی
404
00:34:26,717 --> 00:34:29,675
تو لایق عشق الهی نیستی
405
00:34:30,190 --> 00:34:32,433
فقط لایق ترحمشی
406
00:34:44,779 --> 00:34:46,035
آمین
407
00:35:29,258 --> 00:35:32,008
موبی اینو میبینی؟
408
00:35:32,175 --> 00:35:33,891
ماشین
409
00:35:34,425 --> 00:35:37,281
باید برام پیداشون کنی
410
00:35:37,306 --> 00:35:39,317
و اینو بدی بهشون
411
00:35:39,342 --> 00:35:40,817
به ماشین پلیس
412
00:35:40,842 --> 00:35:42,192
فهمیدی؟
413
00:35:42,217 --> 00:35:43,483
ماشین و کیسه
414
00:35:43,508 --> 00:35:45,842
برو موبی برو
415
00:36:21,717 --> 00:36:23,133
ای سگ گستاخ
416
00:36:24,425 --> 00:36:26,342
پسر کوچولوی شجاع
417
00:36:26,967 --> 00:36:28,650
میخواد یک چیزی بهمون بگه
418
00:36:28,675 --> 00:36:30,526
اینم یکی از خبرچین هاته؟
419
00:36:30,945 --> 00:36:32,807
هه هه خندیدیم
420
00:36:51,304 --> 00:36:53,442
مرکز دو واحد دیگه اعزام کنید
421
00:36:53,467 --> 00:36:56,175
از همین جا مستقیم میریم تو
تو منو پوشش بده
422
00:36:56,200 --> 00:36:58,076
بزن بریم
423
00:37:02,300 --> 00:37:04,380
برو طبقه بالا
424
00:37:06,300 --> 00:37:07,608
یا خدا
425
00:37:07,633 --> 00:37:09,192
پشتیبانی نیازه
426
00:37:09,217 --> 00:37:11,442
آمبولانس و مددکاری اجتماعی
427
00:37:11,467 --> 00:37:13,608
بجنب زود باش
428
00:37:13,633 --> 00:37:15,525
بی حرکت
دست هاتو بذار رو زمین
429
00:37:15,550 --> 00:37:19,008
پلیس دست هاتو بذار روی سرت
430
00:37:19,216 --> 00:37:22,501
اون روز می تونست بهترین روز
زندگیم باشه اگر
431
00:37:22,550 --> 00:37:26,675
گلوله از دیوار کمانه نکرده بود
و در نخاع من گیر نکرده بود
432
00:37:26,758 --> 00:37:30,907
دست کم آزاد شده بودم ولی خدا پاهام رو
ناقص کرد که خیلی از آزادیم لذت نبرم
433
00:37:44,456 --> 00:37:46,440
من به خدا اعتقاد دارم
434
00:37:46,925 --> 00:37:50,233
اما فکر میکنم در آن برهه از زندگیم
سوالی که از خودم پرسیدم این بود
435
00:37:50,258 --> 00:37:52,394
آیا خدا هم به من اعتقاد داره؟
436
00:37:58,550 --> 00:38:02,651
اینطور که می بینم به سیستم بریس پا
مجهز شدی، میتونی راه بری؟
437
00:38:02,676 --> 00:38:03,926
یه کم
438
00:38:04,162 --> 00:38:07,295
کمک میکنن در مواقع ضروری
چند قدم بردارم
439
00:38:07,925 --> 00:38:10,800
گلوله در جای خیلی حساسی قرار داشت
440
00:38:10,883 --> 00:38:14,758
درست یا غلط دکتر نخواست
ریسک کنه و اونو درش بیاره
441
00:38:14,842 --> 00:38:18,067
بنابراین با هر قدمی که برمی دارم، احتمال
آسیب به مغز استخوانم وجود داره
442
00:38:18,092 --> 00:38:19,775
تخلیه شدنش به داخل بدن
443
00:38:19,800 --> 00:38:22,654
که به شدت منع شده
444
00:38:23,092 --> 00:38:24,775
می تونم راه برم
445
00:38:24,823 --> 00:38:26,811
ولی فقط به سمت مرگم
446
00:38:27,300 --> 00:38:29,842
مدل شکسپیری بود، نه؟
447
00:38:31,175 --> 00:38:33,741
چقدر برای پدر و برادرت بریدن؟
448
00:38:33,766 --> 00:38:35,565
بابام 20 سال
449
00:38:35,590 --> 00:38:38,025
دو هفته بعد از بازداشتش
خودکشی کرد
450
00:38:38,050 --> 00:38:41,026
به نظرم توانایی منو برای
در قفس زندگی کردن نداشت
451
00:38:43,675 --> 00:38:44,733
برادرت؟
452
00:38:44,758 --> 00:38:48,383
داداشم 12 سال گرفت ولی با لطف خدا
و رفتار شایسته بعد از 8 سال عفو شد
453
00:38:48,633 --> 00:38:50,695
بازم جایی دیدیش؟
454
00:38:51,175 --> 00:38:53,633
آره دیدم
455
00:38:54,592 --> 00:38:56,594
روزی که آزاد شد
456
00:38:59,758 --> 00:39:02,984
این مدارکت.. بزن به چاک
457
00:39:08,050 --> 00:39:09,925
صبح آزادش کردن
458
00:39:09,950 --> 00:39:12,115
و یکی از سگ های مورد علاقه ام، پولی
459
00:39:12,140 --> 00:39:14,224
اونجا منتظرش بود
460
00:39:19,800 --> 00:39:22,467
شایعات پخش شدند♫
461
00:39:22,550 --> 00:39:24,925
در محله ی تگزاس♫
462
00:39:26,508 --> 00:39:30,675
درباره ی آلونکی در لاگرنج♫
463
00:39:31,217 --> 00:39:36,651
خودت می دونی از چی دارم حرف میزنم♫
اگر میخوای بری کافیه بگی♫
464
00:39:37,717 --> 00:39:41,842
به آن خانه ای که خارج از محدوده است♫
465
00:39:41,867 --> 00:39:44,276
جایی که کلی دختر خوشگل داره♫
466
00:39:49,094 --> 00:39:51,156
رحم داشته باش♫
467
00:39:58,050 --> 00:39:59,483
شنیدم که جای خوبیه♫
468
00:39:59,508 --> 00:40:01,675
سگ هات برادرت رو کشتن؟
469
00:40:01,758 --> 00:40:02,842
نه
470
00:40:03,867 --> 00:40:06,695
حکمت الهی
471
00:40:07,717 --> 00:40:10,078
اون رو از فلاکت خودش، خارج کرد
472
00:40:16,467 --> 00:40:18,203
ببخشید خانم
473
00:40:19,383 --> 00:40:20,467
سپاس
474
00:40:20,550 --> 00:40:23,703
اشکالی نداره من یک چیزی بخورم؟-
راحت باش-
475
00:40:24,467 --> 00:40:25,758
خوبه
476
00:40:25,842 --> 00:40:28,817
راستش خیلی هم خوب نیست
ولی من الان اشتهام برگشته
477
00:40:28,842 --> 00:40:32,192
مطمئن نیستم ولی انگار مربوط
میشه به حضور شما در اینجا
478
00:40:32,217 --> 00:40:33,526
!چه خوب
479
00:40:33,883 --> 00:40:35,608
اما به عنوان یک رویه
480
00:40:35,633 --> 00:40:39,233
باید بهت بگم که مکالمات ما ضبط میشه
481
00:40:39,258 --> 00:40:40,960
یک دوربین اون گوشه است
482
00:40:40,985 --> 00:40:42,358
دو تا، در واقع
483
00:40:42,383 --> 00:40:44,398
می دونم. یه کم میخوای؟
484
00:40:44,800 --> 00:40:46,281
نه ممنون
485
00:40:47,008 --> 00:40:50,817
طبق چیزی که اینجا می بینم، بعد از اینکه
از بیمارستان مرخص شدی
486
00:40:50,842 --> 00:40:52,442
به آسایشگاه فرستاده شدی
487
00:40:52,467 --> 00:40:54,908
اولین مورد از چندتایی که بوده
488
00:40:54,933 --> 00:40:57,400
چیزی یادت هست از اون موقع؟
489
00:40:57,425 --> 00:40:59,192
انگار از زندانی به زندان
دیگه ای میرفتم
490
00:40:59,217 --> 00:41:00,942
جادارتر و راحت تر
491
00:41:00,967 --> 00:41:03,692
اما بدون سگ هام، من بیشتر
احساس تنهایی می کردم
492
00:41:03,717 --> 00:41:05,358
با هیچکس دوست نشدی؟
493
00:41:05,383 --> 00:41:06,358
نه
494
00:41:06,383 --> 00:41:10,175
سگ ها خیلی بیشتر حس خانواده بودن دارن
حتی اگر از نژاد های مختلف باشن
495
00:41:10,200 --> 00:41:14,525
اونا در مواقع سخت دور هم جمع میشن و
یک نهاد محکم و متحد تشکیل میدن
496
00:41:14,550 --> 00:41:17,400
بچه هایی که در آسایشگاه ها میدیدم
خودشون آسیب های جدی دیده بودن
497
00:41:17,425 --> 00:41:18,858
توان متحد شدن نداشتن
498
00:41:18,883 --> 00:41:21,919
فقط به غریزه ی بقاشون عمل می کردن
499
00:41:22,717 --> 00:41:24,692
سگ ها عاشق دوستاشون هستن
500
00:41:24,717 --> 00:41:27,376
و دشمنانشون رو گاز می گیرن
دقیقاً برعکس آدم ها
501
00:41:27,565 --> 00:41:30,384
که همیشه عشق و نفرت رو با هم قاطی می کنن
502
00:41:31,175 --> 00:41:34,425
هیچ روابط عاشقانه ای داشتی؟
503
00:41:38,925 --> 00:41:40,401
درست نیست
504
00:41:40,925 --> 00:41:43,026
یکی بود در واقع
505
00:41:44,592 --> 00:41:46,081
سلما
506
00:41:48,675 --> 00:41:50,089
سلام
507
00:41:50,758 --> 00:41:52,628
داگلاس بودی آره؟
508
00:41:54,842 --> 00:41:58,186
من سلما هستم، کتابدار می گفت
تو خیلی اهل مطالعه هستی
509
00:41:59,300 --> 00:42:01,311
اینو قبلاً خوانده بودی؟
510
00:42:02,675 --> 00:42:04,521
شکسپیر رومیشناسی؟
511
00:42:05,008 --> 00:42:08,317
خدای من! پس من دارم
دنیای تو رو عوض می کنم
512
00:42:08,342 --> 00:42:11,133
شکسپیر، بزرگ ترین نویسنده ی
تمام دوران بوده
513
00:42:11,217 --> 00:42:14,442
میتونی تصور کنی تمام این نمایشنامه نویس ها
از این آدم تأثیر گرفتن
514
00:42:14,467 --> 00:42:16,733
کسی که 400 سال پیش
نمایشنامه هاش رو نوشته
515
00:42:16,758 --> 00:42:19,800
و بهترینش به نظر من، نمایشنامه ی
مکبث هست
516
00:42:19,825 --> 00:42:22,567
اون مشاور بود و تئاتر تدریس می کرد
517
00:42:22,592 --> 00:42:24,233
به زیبایی پرتو خورشید
518
00:42:24,258 --> 00:42:27,760
اون طوری راجع به شکسپیر حرف می زد
که هیچکس دیگه نمی تونست
519
00:42:27,785 --> 00:42:30,717
اون بهم یاد داد که چطور آرایش کنم
520
00:42:31,383 --> 00:42:34,800
اون بهم گفت اگر به بازتاب خودت
علاقه ای نداری، باید تغییرش بدی
521
00:42:34,883 --> 00:42:38,955
هیچ چیزی نمیتونه ثابت کنه که بازتاب در آینه
ساختگیه و ما واقعی هستیم
522
00:42:38,980 --> 00:42:42,192
شاید این بازتاب، به اندازه واقعیت
متقاعد کننده باشه
523
00:42:42,217 --> 00:42:43,775
ما هم فقط کپیش می کنیم
524
00:42:43,800 --> 00:42:46,511
دیگه با هیچکسی مثل اون
آدم ملاقات نکردم
525
00:42:47,092 --> 00:42:49,133
خب، نوبت توئه
526
00:42:49,217 --> 00:42:51,817
سیبیل؟-
نمی تونم-
527
00:42:51,842 --> 00:42:53,483
معلومه که می تونی
528
00:42:53,508 --> 00:42:55,275
تو هر کاری که دلت بخواد
می تونی انجام بدی
529
00:42:55,300 --> 00:42:57,733
میتونی یک شاه یا شاهزاده باشی
530
00:42:57,758 --> 00:43:00,925
میتونی یک گدا یا یک گل باشی
531
00:43:01,592 --> 00:43:03,816
هرچی خودت انتخاب کنی
532
00:43:04,925 --> 00:43:06,487
باشه باشه
533
00:43:13,175 --> 00:43:16,669
اون می گفت تئاتر مثل یک آیین می مونه
534
00:43:16,758 --> 00:43:20,400
گزارهای که مؤمن واقعی آن را
به عنوان واقعیت تجربه میکنه
535
00:43:20,425 --> 00:43:21,900
و یادت باشه
536
00:43:21,925 --> 00:43:24,067
اگر بتونی شکسپیر رو بازی کنی
537
00:43:24,092 --> 00:43:26,823
دیگه هر چیز دیگه ای رو هم
می تونی بازی کنی
538
00:43:28,300 --> 00:43:31,508
به راستی که من آن گونه با تو
سخن می گویم که گویی با تپه ای بلند
539
00:43:31,525 --> 00:43:34,067
آره، و تو مرا از آن بلندا
به پستی خواهی کشید
540
00:43:34,092 --> 00:43:36,233
و تو کلامی تلخ را در کامم ریختی
541
00:43:36,258 --> 00:43:39,650
گوش هایم چنان مست نیست که
صدها سخن را ننیوشیده بگذارد
542
00:43:39,675 --> 00:43:41,608
هنوز آن نوا را می شناسم
543
00:43:41,633 --> 00:43:44,842
مگر تو رومئو و مونتاگ نیستی؟
544
00:43:44,867 --> 00:43:48,876
هیچکدام، ای قدیسِ منصف،
اگر از هیچکدام خوشت نیاید
545
00:43:50,467 --> 00:43:52,936
عزیزترین عشق من
546
00:43:53,175 --> 00:43:55,217
دانکن امشب اینجاست
547
00:43:55,242 --> 00:43:56,608
و چه زمانی از این رو میرود؟
548
00:43:56,633 --> 00:43:58,858
فردا، چنان که قصد دارد
549
00:43:58,883 --> 00:44:01,775
خورشید فردا را هرگز نخواهد دید
550
00:44:01,800 --> 00:44:03,650
اکنون ای مادر، چه پیش آمده؟
551
00:44:03,675 --> 00:44:06,608
هملت، تو پدرت را رنجانده ای
552
00:44:06,633 --> 00:44:08,775
مادر! تو پدر مرا رنجانده ای
553
00:44:08,800 --> 00:44:10,192
می توانید چنین بگویید
554
00:44:10,217 --> 00:44:12,275
زیرا او آن دستی بود
که مرا قلب بخشید
555
00:44:12,300 --> 00:44:13,608
دستی آزاده
556
00:44:13,633 --> 00:44:15,233
دل هایی که از دیرباز
دست در دست هم اند
557
00:44:15,258 --> 00:44:17,525
اما نشان جدید ما دستهاست، نه قلبها
558
00:44:17,550 --> 00:44:18,900
اسم من، قدیس عزیز
559
00:44:18,925 --> 00:44:21,983
از من متنفر است
چرا که دشمن توست
560
00:44:22,008 --> 00:44:24,150
اگر نوشته بودمش، آن کلام را می دریدم
561
00:44:24,175 --> 00:44:25,233
رومئو
562
00:44:25,258 --> 00:44:27,192
بگذار تمام عاشقانم
563
00:44:27,217 --> 00:44:28,609
دنبالم بیایید
564
00:44:32,925 --> 00:44:35,083
لااقل سرزنده بودم
565
00:44:35,258 --> 00:44:37,483
می تونستم کاملاً خودم رو
مطرح کنم
566
00:44:37,508 --> 00:44:39,078
تمام بدنم
567
00:44:39,717 --> 00:44:41,150
چیزی که دلم میخواست، بودم
568
00:44:41,175 --> 00:44:44,781
و سد های واقعیت با آرایش و شعر
از میان برداشته میشد
569
00:44:46,092 --> 00:44:49,640
میبینی وقتی دنیای واقعی
منو پس میزد
570
00:44:49,717 --> 00:44:52,883
خیالات، آغوشش رو برام باز می کرد
571
00:44:52,967 --> 00:44:55,050
و تماماً منو می پذیرفت
572
00:44:56,467 --> 00:44:57,834
و در این پادشاهی جدید
573
00:44:57,859 --> 00:45:00,359
سلما، شاهدخت من بود
574
00:45:01,342 --> 00:45:02,889
عاشقش بودی؟
575
00:45:03,467 --> 00:45:04,881
دیوانه وار
576
00:45:05,592 --> 00:45:07,459
بهش گفتی؟
577
00:45:08,967 --> 00:45:12,846
خودم رو براش آماده می کردم
اما یک روز اون رفت
578
00:45:25,092 --> 00:45:26,789
خداحافظ سلما
579
00:45:28,467 --> 00:45:32,203
یک گروه تئاتر در حومه بوستون
اون رو استخدام کرده بود
580
00:45:32,228 --> 00:45:33,608
براش خوشحال بودم
581
00:45:33,633 --> 00:45:36,733
استعداد او شایستهی چیزی بسیار
بهتر از یک خانه برای نوجوانان بزهکار بود
582
00:45:36,758 --> 00:45:38,187
شکی ندارم
583
00:45:38,258 --> 00:45:40,328
ردش رو هم گم کردی؟
584
00:45:40,842 --> 00:45:42,852
در هر قدم دنبالش بودم
585
00:46:10,717 --> 00:46:13,906
تو کارش سختی کشید
586
00:46:14,550 --> 00:46:18,675
اما سلما انقدر عشق و استعداد داشت
که تونست موفق بشه
587
00:46:21,550 --> 00:46:24,192
و خیلی زود او شروع به کار
با لباسهای حرفهایتر کرد
588
00:46:24,217 --> 00:46:27,654
و ظرف چند سال، او راه
خودش رو به برادوی باز کرد
589
00:46:40,800 --> 00:46:42,747
برو کنار
590
00:46:45,592 --> 00:46:48,965
آخرش جرأتش رو پیدا کردم
591
00:46:49,584 --> 00:46:51,428
که برم ببینمش
592
00:46:52,925 --> 00:46:54,816
اون زیبا بود
593
00:47:11,271 --> 00:47:14,317
از یکی از مأمورهای امنیتی سالن درخواست کردم
594
00:47:14,342 --> 00:47:17,227
که برم پشت صحنه و اونم گذاشت رد بشم
595
00:47:18,562 --> 00:47:19,895
بیا تو
596
00:47:19,920 --> 00:47:22,942
ببخشید مزاحمت میشم سلما، یکی اومده
میگه طرفدار شماره یک توست
597
00:47:22,967 --> 00:47:26,162
تو رو میشناسه، میتونه ببیندت؟-
آره، البته-
598
00:47:26,342 --> 00:47:29,890
واقعاً از اینکه نتونه منو به یاد
بیاره وحشت داشتم
599
00:47:29,967 --> 00:47:32,192
ولی فوراً منو شناخت
600
00:47:32,217 --> 00:47:34,686
خدای من! داگلاس
601
00:47:35,175 --> 00:47:37,175
داگلاس
602
00:47:37,258 --> 00:47:39,133
!!نگاش کن
603
00:47:40,050 --> 00:47:41,425
ببین چقدر بزرگ شده
604
00:47:41,508 --> 00:47:43,900
خداییش؟! لباسشو ببین
605
00:47:43,925 --> 00:47:45,692
شبیه یک شاهزاده ظاهر شدی
606
00:47:45,717 --> 00:47:47,567
آخر نمایش میخواستم اینا رو
برات پرت کنم
607
00:47:47,592 --> 00:47:50,342
ولی میترسیدم از جایی که هستم نتونم
بندازم روی سن
608
00:47:50,367 --> 00:47:51,650
خیلی قشنگه
609
00:47:51,675 --> 00:47:53,442
بذار بذاریمشون تو گلدون
610
00:47:53,467 --> 00:47:56,217
فوق العادست، همین چند روز پیش
داشتم بهت فکر می کردم
611
00:47:56,242 --> 00:47:58,025
اینکه چه بلایی سرت اومد
612
00:47:58,050 --> 00:48:00,595
بهت بگم باید مو به مو برام تعریف کنی
613
00:48:00,620 --> 00:48:03,359
...باشه
614
00:48:03,592 --> 00:48:07,180
خب من به مطالعاتم ادامه دادم
بهترین کاری که می تونستم انجام بدم
615
00:48:07,550 --> 00:48:09,758
یک سری آزمون قبول شدم
616
00:48:09,783 --> 00:48:11,525
یک دوره کالج رو گذروندم
617
00:48:11,550 --> 00:48:13,525
چه عالی! حتماً کلی دوست
پیدا کردی اونجا
618
00:48:13,550 --> 00:48:15,817
نه، کلاس هاش آنلاین بود
619
00:48:15,842 --> 00:48:17,233
پردیس دانشگاه
620
00:48:17,258 --> 00:48:19,400
از جایی که من زندگی میکنم
خیلی دور بود
621
00:48:19,425 --> 00:48:21,775
فقط ماهی یک بار می رفتم برای
امتحان و کارای اداریش
622
00:48:21,800 --> 00:48:24,733
ولی این مانع گرفتن مدرک لیسانسم
در رشته ی بیولوژی نشد
623
00:48:24,758 --> 00:48:27,317
لیسانس گرفتی! چه عالی
624
00:48:27,342 --> 00:48:29,275
پایان نامه ات در چه موردی بود؟
625
00:48:29,300 --> 00:48:30,400
سگ ها
626
00:48:31,308 --> 00:48:34,358
باید حدس میزدم. اون موقع ها
همش در موردشون حرف میزدی
627
00:48:34,383 --> 00:48:36,065
ببین چه قشنگ شد
628
00:48:36,592 --> 00:48:38,438
نه به قشنگی تو
629
00:48:38,467 --> 00:48:40,442
آه! نظر لطفته
630
00:48:40,467 --> 00:48:42,233
بازیگری چی؟ ادامش دادی؟
631
00:48:42,258 --> 00:48:43,961
...یه ذره
632
00:48:44,300 --> 00:48:46,275
راستش بدون تو، برام چیز متفاوتی بود
633
00:48:46,300 --> 00:48:48,095
امیدوارم
634
00:48:52,375 --> 00:48:54,733
ولی من از ابتدای شروع کاریت
دنبالت می کردم
635
00:48:54,758 --> 00:48:57,041
واقعاً؟-
ببین-
636
00:48:57,175 --> 00:49:00,925
من هر مقالهای را که از اولین اجرات
در بوستون پیدا کردم رو جمع کردم
637
00:49:01,008 --> 00:49:03,133
کار خودته؟-
بخاطر تو-
638
00:49:29,633 --> 00:49:31,234
دوستش داری؟
639
00:49:44,342 --> 00:49:48,111
این زیباترین هدیه ای هست که
تو این همه مدت از کسی گرفتم
640
00:49:50,842 --> 00:49:54,633
و به نظر میرسید که واقعاً از حضور
من در اونجا خوشحاله
641
00:49:56,425 --> 00:49:57,919
...اما بعدش
642
00:49:58,258 --> 00:49:59,817
بیا تو-
چه اجرایی-
643
00:49:59,842 --> 00:50:01,192
ممنونم
644
00:50:01,217 --> 00:50:03,108
همه عاشقش بودن-
ممنونم-
645
00:50:03,133 --> 00:50:05,108
داگلاس، ایشون ردلی، کارگردانم هست
646
00:50:05,133 --> 00:50:07,567
کسی که قراره همسرمم باشه
647
00:50:07,592 --> 00:50:09,425
!سلام داگ
648
00:50:09,450 --> 00:50:11,137
خیلی چیزا راجع بهت شنیدم پسر
649
00:50:11,267 --> 00:50:12,483
چه خوب-
آره-
650
00:50:12,508 --> 00:50:16,159
تازه قراره بابای آینده ی بچه ام باشه-
آهان-
651
00:50:21,883 --> 00:50:23,675
داگلاس؟
652
00:50:23,816 --> 00:50:26,150
تبریک میگم
653
00:50:26,175 --> 00:50:28,400
....چند وقته که با هم
654
00:50:28,425 --> 00:50:29,836
دو هفته
655
00:50:30,133 --> 00:50:34,423
جدی؟ چه زود..چه زود حامله شدی
656
00:50:35,342 --> 00:50:36,858
بردلی رو میگی دیگه؟
657
00:50:36,883 --> 00:50:40,227
نه، ما سه سال که تو رابطه ایم
و وقت گذاشتیم که همو بشناسیم
658
00:50:40,252 --> 00:50:41,442
زمستان گذشته ازدواج کردیم
659
00:50:41,467 --> 00:50:45,592
ولی بچه موضوع تازه ایه
تو جزء اولین کسانی هستی که می دونه
660
00:50:45,737 --> 00:50:48,206
من حتی هنوز به خانوادم نگفتم
661
00:50:50,300 --> 00:50:52,925
من..من..خوشحالم
662
00:50:53,342 --> 00:50:54,467
...این
663
00:50:55,925 --> 00:50:57,188
عالیه
664
00:51:00,717 --> 00:51:03,692
ببین عشقم، داگلاس اینو برای من درست کرده-
واقعاً؟-
665
00:51:03,717 --> 00:51:06,355
همه ی مقالات درباره ی منو
از اول کارم جمع کرده
666
00:51:06,508 --> 00:51:07,692
Wow!
667
00:51:07,717 --> 00:51:10,008
تحسین برانگیز نیست؟-
خیلی خوشگله-
668
00:51:10,800 --> 00:51:13,419
این یعنی هنر دوست واقعی پسر
669
00:51:16,383 --> 00:51:18,733
پس تو عضو هواداران هستی آره؟
670
00:51:18,758 --> 00:51:21,233
خانواده هنردوستی داری یا
تو کار بیزینس نمایشی؟
671
00:51:21,258 --> 00:51:22,342
نه
672
00:51:22,491 --> 00:51:24,563
تو کار سگم
673
00:51:29,962 --> 00:51:33,275
بنابراین آن شب، به پناهگاهی که
در آن کار میکردم برگشتم
674
00:51:33,300 --> 00:51:35,003
برای پنج سال آزگار
675
00:51:36,342 --> 00:51:37,842
احساس می کردم
676
00:51:39,117 --> 00:51:40,718
که خیلی احمقم
677
00:51:42,842 --> 00:51:44,758
خب اون بزرگتر بود
678
00:51:45,425 --> 00:51:47,029
زیباتر
679
00:51:47,678 --> 00:51:49,552
و موفق تر
680
00:51:51,300 --> 00:51:55,592
و من...من فقط یک آدمی بودم
که روی ویلچر نشسته
681
00:51:55,617 --> 00:51:56,992
کسی که حتی
682
00:51:57,258 --> 00:52:01,555
اگر توان راه رفتن داشت، نمی دونست
کجا میخواد بره
683
00:52:07,835 --> 00:52:12,125
چرا فکر کرده بودم که اون حسی غیر از
ترحم نسبت به من داشته؟
684
00:52:25,124 --> 00:52:36,134
<font color="#8000ff"><i><b>@NarimanSad
narimansadeghi67@gmail.com</b></i></font>
685
00:53:26,842 --> 00:53:30,342
عشق آنها به من بسیار خالص، حقیقی و پاک بود
686
00:53:30,425 --> 00:53:32,930
بدون هیچ گونه نیرنگ یا تظاهری
687
00:53:33,425 --> 00:53:36,839
سگ ها هیچوقت دروغ نمیگن، وقتی
میخوان از عشق حرف بزنن
688
00:53:59,300 --> 00:54:01,326
بعد چی شد؟
689
00:54:01,351 --> 00:54:03,643
عادت کردم
690
00:54:05,065 --> 00:54:06,497
دوباره
691
00:54:41,342 --> 00:54:45,108
ببخشید ولی من اصلاً متوجه نمیشم
برای چی میخواید پناهگاه رو تعطیل کنید؟
692
00:54:45,133 --> 00:54:47,233
دولت با کسری بودجه عظیمی مواجه شده
693
00:54:47,258 --> 00:54:50,008
و فرماندار جدید یک برنامه کاهش هزینه
شدید رو شروع کرده
694
00:54:50,217 --> 00:54:53,527
حمایت مالی از سازمان شما
دیگه متوقف شده
695
00:54:54,092 --> 00:54:57,483
حمایت مالی که من دریافت میکردم
در طی این سه سال نصف شده
696
00:54:57,508 --> 00:54:59,983
اما به لطف کمکهای مالی مردمی
و قرار دادن منظم سگهای با سرپرست
697
00:55:00,008 --> 00:55:02,273
ما برای دولت تقریباً هیچ هزینهای نداریم
698
00:55:02,758 --> 00:55:05,983
کار شما بسیار قابل تحسین بوده
این مدت، ما متوجه اش هستیم
699
00:55:06,008 --> 00:55:09,400
اما ما شکایات متعددی به دلیل
انواع مختلف مزاحمت دریافت کردهایم
700
00:55:09,425 --> 00:55:11,150
چه مزاحمتی؟
701
00:55:11,175 --> 00:55:13,758
مثل بوی نامطبوع
702
00:55:15,508 --> 00:55:17,692
شهرداری تصمیم داره این
ملک رو بفروشه
703
00:55:17,717 --> 00:55:18,775
به یک انبوه ساز
704
00:55:18,800 --> 00:55:21,482
آهاان پس موضوع سر پوله
705
00:55:22,633 --> 00:55:26,441
ما فقط دستوراتی که بهمون دادن رو منتقل می کنیم-
بله، می دونم-
706
00:55:28,467 --> 00:55:30,567
چه بلایی سر سگ ها میاد؟
ولشون می کنیم
707
00:55:30,592 --> 00:55:32,942
ازشون خواهش می کنیم که
برگردن پیش خانواده هاشون؟
708
00:55:32,967 --> 00:55:36,150
حدس میزنم آنها را به یک
مرکز مناسبتر خواهند برد
709
00:55:36,175 --> 00:55:38,733
میدونم این یعنی چی، از یک خونه
به یک خونه ی دیگه
710
00:55:38,758 --> 00:55:41,447
و هرگز فرصتی نخواهی داشت
که زندگیت رو بسازی
711
00:55:41,472 --> 00:55:43,483
سابقه شما در اینجا بینقصه
712
00:55:43,508 --> 00:55:47,627
مطمئنم که خدمات اجتماعی به زودی
موقعیت شغلی بهتری برای شما پیدا خواهد کرد
713
00:55:51,089 --> 00:55:52,896
خب روز موعود کی هست؟
714
00:55:55,357 --> 00:55:58,217
رو کاغذ، صبح دوشنبه، 6 صبح
715
00:55:58,307 --> 00:56:00,483
اگر شما بخوای میتونیم مدت زمان
بیشتری درخواست بدیم
716
00:56:00,508 --> 00:56:02,943
بیشتر بهتون وقت میده-
نه نه-
717
00:56:03,044 --> 00:56:04,902
دست شما درد نکنه
718
00:56:07,046 --> 00:56:09,470
دوشنبه می بینمتون
719
00:56:12,175 --> 00:56:14,342
باشه.. دوشنبه
720
00:56:20,855 --> 00:56:22,833
صبح بخیر آقا-
صبح بخیر-
721
00:56:22,858 --> 00:56:26,775
اول از همه مسئول اینجا رو بیرون میاریم
اون یارو رو ویلچر، یه کم عجیب غریبه
722
00:56:26,800 --> 00:56:29,506
بعد به سگ ها میرسیم-
متوجه شدم-
723
00:56:42,342 --> 00:56:44,055
چه خبره؟
724
00:56:45,967 --> 00:56:48,117
سگ ها کدوم گوری رفتن؟
725
00:57:22,883 --> 00:57:24,612
اینجا جامون خوبه
726
00:57:25,133 --> 00:57:27,252
پولی، به بقیه هم بگو، باشه؟
727
00:57:47,217 --> 00:57:49,108
من حرفت را باور می کنم
728
00:57:49,133 --> 00:57:51,858
مرا عشق بنام، و من از نو غسل تعمید خواهم یافت
729
00:57:51,883 --> 00:57:54,567
از این پس من هرگز رومئو نخواهم بود
730
00:57:54,592 --> 00:57:57,108
تو چه مردی هستی که این چنین
در شب پنهان شدهای؟
731
00:57:57,133 --> 00:57:59,067
خیلی روی نصیحت من پافشاری میکنی؟
732
00:57:59,092 --> 00:58:02,442
با نامی که نمیدانم
چگونه به تو بگویم که کیستم
733
00:58:02,467 --> 00:58:05,712
نام را چه بیان؟
چیزی که ما آن را گل رز مینامیم
734
00:58:06,842 --> 00:58:09,900
با هر واژه ی دیگری که بوی آن
شیرینی را بدهد
735
00:58:09,925 --> 00:58:12,717
پس اگر رومئو بدین نام نامیده نمیشد
همین کار را می کرد؟
736
00:58:13,393 --> 00:58:17,533
که آن کمال والا را حفظ کند
زیرا او به آن عنوان مدیون است
737
00:58:17,842 --> 00:58:21,300
رومئو، نامت را کنار بگذار
و برای نامت تلاش کن
738
00:58:21,383 --> 00:58:24,304
که بخشی از تو نیست، همه را در خود بگیر
739
00:58:25,883 --> 00:58:28,718
«من حرف تو را باور میکنم»
740
00:58:28,967 --> 00:58:31,883
مرا عشق بنام، و من از نو
غسل تعمید خواهم یافت
741
00:58:31,967 --> 00:58:34,914
از این پس من هرگز رومئو نخواهم بود
742
00:58:39,092 --> 00:58:40,942
بازم سلما رو دیدی؟
743
00:58:40,967 --> 00:58:42,089
نه
744
00:58:42,425 --> 00:58:44,733
اون پشت سر هم دو تا بچه زایید
745
00:58:44,758 --> 00:58:47,233
بازیگری رو کنار گذاشت و شوهرشم
معتاد آبجو شد
746
00:58:47,258 --> 00:58:49,901
حتی ستاره ها هم سقوط می کنن
به آخر خط میرسن
747
00:58:50,133 --> 00:58:52,983
جایی که تو ساکن شده بودی، خیلی
خوب مجهز شده بود
748
00:58:53,008 --> 00:58:54,233
چطوری این کارو کردی؟
749
00:58:54,258 --> 00:58:56,483
من به مردم کمک می کنم
اون ها هم به من
750
00:58:56,508 --> 00:58:59,400
آره ولی این کلی پول میخواد، نه؟
751
00:58:59,425 --> 00:59:02,758
درسته، اولش سخت بود
مجبور بودم یک شغلی پیدا کنم
752
00:59:03,883 --> 00:59:06,283
ولی برای پیدا کردنش مشکل داشتم
753
00:59:06,508 --> 00:59:10,823
وضعیت جسمانی من طوری بود که حتی نمی تونستم
درب یک رستوران فست فود رو باز کنم
754
00:59:12,008 --> 00:59:14,592
چی کار میکنی؟ گل بو می کنی؟
755
00:59:14,675 --> 00:59:17,753
بگیر، اونا گل های منه، پولش رو دادم
756
00:59:17,967 --> 00:59:21,258
♪ رویاهای شیرین از این ساخته میشن ♪
757
00:59:21,342 --> 00:59:24,967
♪ من کی هستم که مخالفت کنم؟
758
00:59:25,050 --> 00:59:28,217
♪ من به دور دنیا و هفت دریا سفر میکنم ♪
759
00:59:28,300 --> 00:59:30,342
ببخشید درحال حاضر چیزی نداریم
760
00:59:30,425 --> 00:59:32,800
♪ هر کسی دنبال یه چیزیه ♪
761
00:59:32,883 --> 00:59:36,592
♪ بعضیهاشون میخوان ازت استفاده کنن ♪
762
00:59:36,675 --> 00:59:40,175
♪ بعضیهاشون میخوان توسط تو استفاده بشن ♪
763
00:59:40,717 --> 00:59:43,758
♪ بعضیهاشون میخوان ازت سوءاستفاده کنن ♪
- ببخشید
764
00:59:44,592 --> 00:59:48,842
♪ بعضی از آنها میخواهند مورد آزار و اذیت قرار بگیرند ♪
765
00:59:50,383 --> 00:59:51,633
شرمنده
766
00:59:59,967 --> 01:00:01,670
♪ سرت را بالا بگیر ♪
767
01:00:01,842 --> 01:00:03,925
♪ سرت رو بالا بگیر، به راهت ادامه بده ♪
768
01:00:04,008 --> 01:00:05,592
♪ سرت رو بالا بگیر، به راهت ادامه بده ♪
769
01:00:05,675 --> 01:00:07,717
♪ سرت رو بالا بگیر، به راهت ادامه بده ♪
770
01:00:31,092 --> 01:00:34,442
♪ رویاهای شیرین از این ساخته میشن ♪
771
01:00:34,467 --> 01:00:38,133
♪ من کی هستم که مخالفت کنم؟
772
01:00:38,217 --> 01:00:41,842
♪ من به دور دنیا و هفت دریا سفر میکنم ♪
773
01:00:42,133 --> 01:00:45,800
♪ هر کسی دنبال یه چیزیه ♪
774
01:00:46,508 --> 01:00:49,425
♪ رویاهای شیرین از این ساخته میشن ♪
775
01:00:49,842 --> 01:00:53,258
♪ من کی هستم که مخالفت کنم؟
776
01:00:53,425 --> 01:00:57,300
♪ من به دور دنیا و هفت دریا سفر میکنم ♪
777
01:00:57,550 --> 01:01:00,758
♪ هر کسی دنبال یه چیزیه ♪
778
01:01:03,842 --> 01:01:04,925
آفرین دخترا
779
01:01:05,008 --> 01:01:06,342
قشنگ بود آنی
780
01:01:06,425 --> 01:01:08,175
ممنون آنی
781
01:01:08,258 --> 01:01:11,425
شر، تو درست بعد از این شماره
و قبل از شعبدهباز هستی
782
01:01:11,508 --> 01:01:13,425
تو هنوزم مورد علاقهی منی-
ممنونم-
783
01:01:15,633 --> 01:01:17,675
ممنون دخترا
784
01:01:20,092 --> 01:01:21,258
رادنی؟
785
01:01:22,758 --> 01:01:23,842
بله؟
786
01:01:23,967 --> 01:01:26,692
درباره آگهی جلوی در اومدم-
..شرمنده الان-
787
01:01:26,717 --> 01:01:28,319
برای کار داخل بار
یکی رو استخدام کردیم
788
01:01:28,344 --> 01:01:31,008
عذر میخوام یادم رفت آگهی رو
از روی در بردارم
789
01:01:31,033 --> 01:01:32,847
روز خوبی داشته باشید
790
01:01:33,092 --> 01:01:36,675
خب اگر بشه یک شغل دیگه هم خوبه
791
01:01:36,758 --> 01:01:38,464
من یک هنرمند هم هستم
792
01:01:38,508 --> 01:01:40,839
یعنی میگی میخوای بازی کنی؟
793
01:01:41,612 --> 01:01:43,567
من شکسپیر رو با همه ی وجود درک می کنم
794
01:01:43,592 --> 01:01:45,775
پسر جان به تئاتر اشتباهی اومدی
795
01:01:45,800 --> 01:01:48,670
این نمایش با لباس مبدله-
نه..متوجه ام-
796
01:01:49,633 --> 01:01:53,072
اگر شما بتونی شکسپیر رو اجرا کنی
هرچیز دیگری رو هم می تونی
797
01:01:53,097 --> 01:01:54,150
با نمکه
798
01:01:54,175 --> 01:01:56,483
من همچنین یک مجموعه کامل از
آهنگهای قدیمی رو بلدم
799
01:01:56,508 --> 01:01:59,120
اون رو هم می تونم ارائه بدم
800
01:01:59,967 --> 01:02:02,636
مطمئنم که میتونی اجرا کنی ولی
هرکی میاد اینجا
801
01:02:02,661 --> 01:02:04,317
برای خوشگذرونی و تفریحه
802
01:02:04,342 --> 01:02:07,604
نه اینکه یه مرد با لباس مبدل رو
روی ویلچر تماشا کنه
803
01:02:08,342 --> 01:02:10,017
می تونم بایستم
804
01:02:26,800 --> 01:02:29,258
اوه خدای من
805
01:02:31,175 --> 01:02:32,769
برای یک ترانه
806
01:02:35,132 --> 01:02:36,775
ما...-
رندی؟-
807
01:02:36,800 --> 01:02:38,692
بیخیال! یک فرصت بهش بده
808
01:02:38,717 --> 01:02:40,233
بذار کارشو بکنه-
ایستاد دیگه-
809
01:02:40,258 --> 01:02:41,858
قبول کن دیگه رندی-
لطفاً-
810
01:02:41,883 --> 01:02:44,233
بخاطر من-
رو پاش ایستاده-
811
01:02:44,258 --> 01:02:46,108
ببین، یک شب فقط-
باشه-
812
01:02:46,133 --> 01:02:49,592
♪ آیا او مرا دوست دارد؟ میخواهم بدانم ♪
813
01:02:49,883 --> 01:02:52,942
♪ از کجا بفهمم که او هم مرا دوست دارد؟
814
01:02:52,967 --> 01:02:55,022
آیا از چشمانش؟♫
815
01:02:55,050 --> 01:02:56,900
♪ اوه نه، تو فریب خواهی خورد ♪
816
01:02:56,925 --> 01:02:58,858
در لبخندش؟♫
817
01:02:58,883 --> 01:03:00,775
انکرالاصوات
818
01:03:00,800 --> 01:03:02,233
اگر دلت میخواد بدونی♫
819
01:03:02,258 --> 01:03:05,317
دخترا، امشب جمعیت یه کم ساکته
820
01:03:05,342 --> 01:03:07,650
بنابراین اگر بتونیم انرژی شون رو
بالا ببریم خیلی خوب میشه
821
01:03:07,675 --> 01:03:09,108
چر؟-
هان؟-
822
01:03:09,133 --> 01:03:12,766
میشه یک لحظه خفه شی؟-
اووه! چه بی ادب-
823
01:03:13,758 --> 01:03:16,398
داگلاس تا دو دقیقه دیگه نوبت توست
824
01:03:17,008 --> 01:03:18,442
خوشگل شدی
825
01:03:18,467 --> 01:03:19,883
سپاس
826
01:03:23,823 --> 01:03:25,608
فکر می کردم بدون اونها نمی تونی
راه بری
827
01:03:25,633 --> 01:03:26,942
نمی تونم
828
01:03:26,967 --> 01:03:28,792
ولی می تونم بایستم
829
01:03:29,128 --> 01:03:30,275
برای یک لحظه
830
01:03:30,300 --> 01:03:31,900
مطمئنی ازین کار؟
831
01:03:31,925 --> 01:03:32,925
آره
832
01:03:32,987 --> 01:03:35,508
فقط آخرش منو اونجا تنها نذار
833
01:03:35,592 --> 01:03:37,315
نه، معلومه که نمیذارم
834
01:03:37,340 --> 01:03:41,148
به محض اینکه آهنگ تموم شد ازت میخوام
اونجا باشی و بلندم کنی. قول بده
835
01:03:41,173 --> 01:03:43,199
قول میدم اونجا باشم
836
01:03:47,927 --> 01:03:51,608
شعبده باز فوق العاده مون رو تشویق کنید
کارش عالی نبود؟
837
01:03:51,633 --> 01:03:54,967
متأسفانه شعبده بازمون برای مدتی
در کنار ما نخواهد بود
838
01:03:55,050 --> 01:03:56,847
بعد از اتفاقات کوچک و جزئی
839
01:03:56,872 --> 01:03:58,638
خوبه.. برو برو
840
01:03:59,675 --> 01:04:02,775
نمایش بعد، چیزی که تا به حال ندیدید-
آماده ای؟-
841
01:04:02,800 --> 01:04:05,842
یک تازه وارد بر روی این صحنه-
خوبه؟-
842
01:04:05,867 --> 01:04:08,592
فکر میکنم می تونیم باکره خطابش کنیم
843
01:04:08,617 --> 01:04:10,083
اینجا کسی باکره هست؟
844
01:04:10,108 --> 01:04:11,150
آره
845
01:04:11,175 --> 01:04:13,425
اینم از این-
ما همین جاییم-
846
01:04:13,450 --> 01:04:14,858
موفق باشی
847
01:04:14,883 --> 01:04:17,733
قطعاً شبیه باکره نیست
848
01:04:17,758 --> 01:04:19,633
اما حالا، بدون هیچ مقدمهای
849
01:04:19,717 --> 01:04:23,899
بگذارید به صحنه خوشامد بگویم،
خودِ دیوای(زن آوازخوان) فرانسوی
850
01:04:24,092 --> 01:04:27,009
دوشیزه ادیث پیاف
851
01:04:44,217 --> 01:04:46,303
امیدوارم خوب اجرا کنه
852
01:05:01,883 --> 01:05:05,175
♪ دوباره شهر را میبینم،
در حال جشن و سرور ♪
853
01:05:05,258 --> 01:05:08,594
♪ زیر آفتاب و زیر شادی تقلا می کنم ♪
854
01:05:08,842 --> 01:05:12,633
♪ و من در موسیقی صدای
اشک ها و لبخند ها را میشنوم ♪
855
01:05:12,717 --> 01:05:16,092
که پر می کشد به زیر و بم، در اطراف من♫
856
01:05:16,175 --> 01:05:19,650
♪ و گم شدهام میان این آدمهایی
که مرا اینطرف و آنطرف میرانند ♪
857
01:05:19,675 --> 01:05:23,400
♪ گیج، درمانده، من اینجا میمانم ♪
858
01:05:23,425 --> 01:05:26,886
وقتی به پشت سر نگریستم، او رفته بود♫
859
01:05:27,092 --> 01:05:31,448
♪ و جمعیت میآید تا مرا در آغوش خود بگیرد ♪
860
01:05:31,633 --> 01:05:36,300
♪ غرق در جمعیتی که ما را میکشد، میبرد ♪
861
01:05:36,383 --> 01:05:40,925
در حالی که به هم چسبیده ایم، یک♫
بدن واحد می شویم♫
862
01:05:41,092 --> 01:05:45,008
♪ و جریان بیدردسر ما را به پیش میراند،
در حالی که به هم زنجیر شدهایم ♪
863
01:05:45,092 --> 01:05:49,300
♪ هر دوی ما را راضی، سرمست و شاد رها میکند ♪
864
01:05:49,383 --> 01:05:55,258
♪ همراه با جمعیتی که رو به جلوست
و رقصی دیوانهوار سر میدهند ♪
865
01:05:55,342 --> 01:05:57,758
دست های ما همچنان به هم♫
چفت شده باقی می ماند♫
866
01:05:57,842 --> 01:06:01,800
♪ و گاهی، دو بدن در هم تنیده ما به پرواز در میآیند ♪
867
01:06:01,883 --> 01:06:06,258
و هر دو، راضی، مست و خوشحال، می غلطند♫ ♪
868
01:06:15,300 --> 01:06:17,175
عالیه
869
01:06:20,050 --> 01:06:23,442
♪ و شادی که با لبخندش موج میزد ♪
870
01:06:23,467 --> 01:06:27,233
♪ در من رخنه میکند و دوباره پدیدار میشود
در اعماق وجودم ♪
871
01:06:27,258 --> 01:06:31,008
اما ناگهان اشک هایم در میان♫
خنده ها، سرازیر شد♫
872
01:06:31,092 --> 01:06:35,650
♪ وقتی جمعیت میآیند تا او را از آغوشم جدا کنند ♪
873
01:06:35,675 --> 01:06:40,217
♪ غرق در جمعیتی که ما را میکشد، میبرد ♪
874
01:06:40,242 --> 01:06:44,855
♪ ما را از هم جدا میکند، من تقلا میکنم و میجنگم ♪
875
01:06:44,982 --> 01:06:48,975
♪ اما صدای من در خنده دیگران خفه میشود ♪
876
01:06:49,008 --> 01:06:53,300
♪ و من از درد، خشم و غضب فریاد میزنم و گریه میکنم ♪
877
01:06:53,383 --> 01:06:56,567
♪ با انبوه جمعیت به پیش رانده میشوم ♪
878
01:06:56,592 --> 01:06:59,442
♪ و چه کسی دیوانهوار فاراندول میرقصد ♪
879
01:06:59,467 --> 01:07:02,150
♪ حواسم پرت شده ♪
880
01:07:02,175 --> 01:07:06,275
♪ و مشتهایم را گره میکنم، به جمعیتی
که از من دزدی میکنند لعنت میفرستم ♪
881
01:07:06,300 --> 01:07:11,526
♪ مردی که او از من گرفت
و من دیگر هرگز او را پیدا نکردم ♪
882
01:07:42,300 --> 01:07:43,675
!آره
883
01:08:01,133 --> 01:08:02,467
Bravo!
884
01:08:03,342 --> 01:08:05,639
پرده.. پرده رو بنداز
885
01:08:10,466 --> 01:08:13,175
داگلاس بشین بشین
همین جا
886
01:08:13,200 --> 01:08:14,632
خوبی؟ آره؟
887
01:08:14,657 --> 01:08:16,950
آره! اینه که میگن باید اجرا کنی تا بفهمی
888
01:08:19,382 --> 01:08:20,857
پس حسابی ترکوندی؟
889
01:08:20,882 --> 01:08:22,857
خیلی شلوغش نکنیم
890
01:08:22,882 --> 01:08:27,592
من به اندازه کافی برای رئیس قانع کننده بودم
که استخدامم کنه، هفته ای یک بار، هر جمعه شب
891
01:08:27,617 --> 01:08:30,692
باید اعتراف کنم که
بیصبرانه منتظر جمعه ها بودم
892
01:08:30,717 --> 01:08:35,257
اون تنها زمانی بود که انعکاسم موفق میشد
واقعیت وجودیم رو محو کنه
893
01:08:35,817 --> 01:08:38,650
پس شو تنها ممر درآمدت بود؟
894
01:08:38,675 --> 01:08:41,192
نه. من یه جورایی دلال ازدواج بودم
895
01:08:41,217 --> 01:08:42,887
من مشخصات مشتری رو بررسی می کردم
896
01:08:42,912 --> 01:08:45,150
و اون ها رو به کسانی که اشتراکاتی
با هم داشتن، پیشنهاد می دادم
897
01:08:45,175 --> 01:08:48,217
فعالیت اصلی تو قرار دادن سگ ها در
خانه های مناسب برای آنها بود
898
01:08:48,268 --> 01:08:50,410
کسانی که دنبال فرار از تنهایی شون بودن
899
01:08:50,467 --> 01:08:51,400
آره تقریباً
900
01:08:51,425 --> 01:08:52,942
تقریباً؟ یعنی چی؟
901
01:08:52,967 --> 01:08:55,192
آخه من پیشنهاد محافظت هم میدادم
902
01:08:55,217 --> 01:08:59,775
و این خدمات حفاظتی در درآمد کسب و کارت
چقدر اهمیت داشتند؟
903
01:08:59,800 --> 01:09:02,692
مردم میخوان محافظت و دوست داشته بشن
904
01:09:02,717 --> 01:09:05,357
چیزی که همه هر روز
براش دعا می کنن
905
01:09:05,382 --> 01:09:07,400
اما به نظرم پولش در حدی نبوده
که تو میگی
906
01:09:07,425 --> 01:09:10,482
تو باز هم برای ساختن محل زندگیت و
نگهداری از سگ هات به پول احتیاج داشتی
907
01:09:10,507 --> 01:09:12,592
خب جوابش برمی گرده به
همون سگ هام
908
01:09:12,617 --> 01:09:14,389
چطور؟ منظورت چیه؟
909
01:09:14,800 --> 01:09:18,067
اون ها نه تنها بهترین دوستانم هستند
بلکه بهترین شرکام هم بودن
910
01:09:18,092 --> 01:09:21,732
اونا همه چیز رو درک می کردن
911
01:09:21,882 --> 01:09:24,757
دقیقاً هر چیزی که بهشون می گفتم
912
01:09:30,757 --> 01:09:32,452
آرد ساده
913
01:09:39,132 --> 01:09:40,585
سپاس
914
01:09:41,007 --> 01:09:44,800
من 100گرم مخلوط شکری هم میخوام
915
01:09:45,507 --> 01:09:48,927
و 250 گرم کره ی بی نمک
916
01:09:51,159 --> 01:09:52,684
سپاس
917
01:09:56,193 --> 01:09:58,276
دوتا تخم مرغ بزرگ
918
01:10:02,758 --> 01:10:03,967
سپاس
919
01:10:12,008 --> 01:10:13,467
مایکی
920
01:10:15,092 --> 01:10:17,609
لطف کن و برام کمی شکر بیار
921
01:10:47,758 --> 01:10:49,467
سپاس
922
01:10:57,875 --> 01:11:00,150
میخوام یک کیک خیلی خفن درست کنم
923
01:12:12,757 --> 01:12:15,275
من به توزیع مجدد ثروت اعتقاد دارم
924
01:12:15,300 --> 01:12:18,025
میدونستی ثروت صد نفر از پولدارها
از یک میلیارد انسان فقیر، بیشتره؟
925
01:12:18,050 --> 01:12:20,275
آره می دونم، این ظالمانه است
926
01:12:20,300 --> 01:12:23,192
اما این به معنی این نیست که
کارهای غیر قانونی ازت سر بزنه
927
01:12:23,217 --> 01:12:25,275
قوانین رو ثروتمندان نوشتن برای
کنترل فقرا
928
01:12:25,300 --> 01:12:27,067
به نظرت نباید برعکس این باشه؟
929
01:12:27,092 --> 01:12:30,178
درست میگی ولی معنیش این نیست
که تو خودت هم حکم بدی هم اجراش کنی
930
01:12:32,342 --> 01:12:34,102
به نظرم درست میگی
931
01:12:34,758 --> 01:12:36,657
من به گناهم اعتراف میکنم
932
01:12:45,217 --> 01:12:48,733
اگر امکان امرار معاش داشت باشی
چرا باید دست به دزدی بزنی؟
933
01:12:48,758 --> 01:12:51,025
برای خوش گذرونی؟-
نه، فراتر از این حرفاست-
934
01:12:51,050 --> 01:12:54,383
به نظرم وقتی جامعه یک کودک رو از خودش طرد میکنه
اون رو از بدنه ی زندگی اجتماعی جدا می کنه
935
01:12:54,408 --> 01:12:56,817
اون هرچیزی که ازش دریغ شده رو
میخواد داشته باشه
936
01:12:56,842 --> 01:12:58,900
به عنوان راهی برای جبران بیعدالتی
937
01:12:58,925 --> 01:13:02,067
فکر نمی کنی توضیحاتت
فقط بازی با کلماته؟
938
01:13:02,092 --> 01:13:03,983
یعنی تخلف، تخلفه، نه؟
939
01:13:04,008 --> 01:13:06,858
هیچکس خلافکار به دنیا نمیاد
به خلافکار تبدیل میشه
940
01:13:06,883 --> 01:13:08,275
براساس شرایط
941
01:13:08,300 --> 01:13:10,608
اگر خدا میخواست میتونست منو
پیانیست یا گل فروش کنه
942
01:13:10,633 --> 01:13:12,400
یا حتی یک دکتر، پس چرا نکرد؟
943
01:13:12,425 --> 01:13:15,300
مراقبت از سگ ها هم یک تخصص هست
مثل هر تخصص دیگری
944
01:13:15,383 --> 01:13:17,233
چرا از خانه ها سرقت می کردی؟
945
01:13:17,258 --> 01:13:18,799
دیگه نکردم
946
01:13:20,133 --> 01:13:21,692
چند ماه پیش
947
01:13:21,717 --> 01:13:23,483
چی باعثش شد؟
948
01:13:23,508 --> 01:13:25,369
یک برخورد اتفاقی
949
01:13:26,300 --> 01:13:27,400
آقا؟
950
01:13:27,425 --> 01:13:29,025
آکرمن هستم از بیمه
951
01:13:29,050 --> 01:13:30,646
بفرمایید ازین طرف
952
01:13:33,175 --> 01:13:34,425
آقا
953
01:13:35,217 --> 01:13:36,925
صبح بخیر خانم، آکرمن هستم
954
01:13:37,008 --> 01:13:39,550
کارشناس خسارت شما، برای امروز
955
01:13:39,633 --> 01:13:42,393
ممنون که اجازه ی ملاقات دادید-
بفرمایید بنشینید-
956
01:13:42,758 --> 01:13:44,228
بله
957
01:13:49,373 --> 01:13:51,443
خب چی میخواید بدونید؟
958
01:13:51,592 --> 01:13:53,567
فقط...اینکه
959
01:13:53,592 --> 01:13:56,139
کل ماجرا رو برام تعریف کنید
960
01:13:56,467 --> 01:13:57,550
...خب
961
01:13:58,800 --> 01:14:02,967
ما از مراسم افتتاحیه سازمان ملل متحد برگشتیم.
962
01:14:03,050 --> 01:14:04,900
حدود ساعت یک بامداد
963
01:14:04,925 --> 01:14:07,036
من گردنبندم رو درآوردم
964
01:14:07,099 --> 01:14:09,432
مثل همیشه گذاشتمش روی دراور
965
01:14:09,508 --> 01:14:11,842
پس تو گاوصندوق نذاشتید؟
966
01:14:11,925 --> 01:14:15,214
چون فکر می کنم شما
یک گاوصندوق داشته باشید، درسته؟
967
01:14:15,550 --> 01:14:19,065
نه من خیلی خسته بودم
که بخوام برگردم اینجا سر گاوصندوق
968
01:14:19,633 --> 01:14:20,842
متوجه ام
969
01:14:20,867 --> 01:14:23,909
و کارکنان؟ در مورد کارکنان چطور؟
همشون رفته بودن؟
970
01:14:23,934 --> 01:14:27,243
خیلی وقت پیش رفته بودن
خودم درب جلویی رو قفل کردم
971
01:14:30,092 --> 01:14:33,175
سگ ها چطور؟ صدای واق زدنشون رو
نصفه شب نشنیدید؟
972
01:14:33,200 --> 01:14:34,511
نه اصلاً
973
01:14:35,508 --> 01:14:38,508
منم خوابم خیلی سبکه
اگر صدا می کردن، حتماً می شنیدم
974
01:14:38,592 --> 01:14:40,108
پنجره باز نبود؟
975
01:14:40,133 --> 01:14:42,717
همه ی پنجره ها محکم بسته بود
976
01:14:42,883 --> 01:14:44,525
بجز یکی تو حمام
977
01:14:44,550 --> 01:14:46,858
ولی خیلی کوچکتر از اونه که
کسی ازش رد بشه
978
01:14:46,883 --> 01:14:48,067
که اینطور
979
01:14:48,092 --> 01:14:51,633
و کی متوجه شدید که گردن بندتون گم شده؟
980
01:14:51,967 --> 01:14:54,889
صبح روز بعد، ساعت 7 صبح
که از خواب بیدار شدم
981
01:14:55,050 --> 01:14:57,358
خب... باشه، بذار یه کم واضحتر بگم
982
01:14:57,383 --> 01:15:01,133
بنابراین جواهرات شما بین ساعت
یک تا هفت صبح ناپدید شدند
983
01:15:01,158 --> 01:15:03,692
از خانه ای که درش قفل بوده
و شما داخلش بودید؟
984
01:15:03,717 --> 01:15:05,199
دقیقاً
985
01:15:07,534 --> 01:15:10,300
حالا شما اگر فکر میکنی من همه ی
این داستان ها رو از خودم درآوردم
986
01:15:10,325 --> 01:15:11,883
تا پول بیمه رو بگیرم
987
01:15:11,908 --> 01:15:14,692
خب، خانم، من اصلاً نمیتونم
نظر دیگری داشته باشم
988
01:15:14,717 --> 01:15:17,576
اسم و شهرت شما گویای صداقت شماست ولی
989
01:15:18,008 --> 01:15:19,942
باید قبول کنید که این
990
01:15:19,967 --> 01:15:22,608
می دونید، باورش برای آدم سخته
991
01:15:22,633 --> 01:15:25,010
پس شما بخاطر همین نیامدی اینجا؟
992
01:15:25,467 --> 01:15:27,016
بله، البته
993
01:15:29,758 --> 01:15:33,313
طبق درخواست، فیلم دوربینهای امنیتی آمادست
994
01:15:33,425 --> 01:15:36,190
۱۲ دوربین دور تا دور این خانه نصب شده
995
01:15:37,467 --> 01:15:38,733
داخل نیست؟
996
01:15:38,758 --> 01:15:39,983
نه
997
01:15:40,008 --> 01:15:41,940
ما به حریم شخصیمون احترام میذاریم
998
01:15:45,925 --> 01:15:46,883
خانم
999
01:15:54,967 --> 01:15:58,967
♪ چیزی که از عشقمون مونده ♪
1000
01:15:59,050 --> 01:16:03,258
♪ چیزی که از آن روزهای زیبا باقی مانده است ♪
1001
01:16:03,342 --> 01:16:06,772
♪ یه عکس، یه عکس قدیمی ♪
1002
01:16:07,425 --> 01:16:09,795
♪ از جوانیام ♪
1003
01:16:11,050 --> 01:16:15,300
♪ آنچه از نامههای عاشقانه باقی مانده است ♪
1004
01:16:15,383 --> 01:16:17,297
♪ از ماههای آوریل ♪
1005
01:16:18,467 --> 01:16:20,693
یه کم برات نگه داشتم
1006
01:16:21,425 --> 01:16:23,420
♪ ...کسی که دنبالم میاد ♪
1007
01:16:23,717 --> 01:16:26,201
♪ بیپایان ♪
1008
01:16:27,425 --> 01:16:29,115
♪ شادیِ محو شده ♪
1009
01:16:29,633 --> 01:16:31,217
♪ موهایی در باد ♪
1010
01:16:31,300 --> 01:16:32,633
♪ بوسههای دزدیده شده ♪
1011
01:16:32,717 --> 01:16:35,717
♪ رویاهای بی حس کننده ♪
1012
01:16:35,800 --> 01:16:37,475
ساعت یک و چها دقیقه بامداد
1013
01:16:37,500 --> 01:16:39,500
خانم رسیده خونه
1014
01:16:39,925 --> 01:16:43,175
و هیچ اتفاقی نیافتاده تا ساعت 7صبح
که خدمتکارها میان
1015
01:16:45,842 --> 01:16:48,383
اوه یه ذره برو عقب
1016
01:16:50,584 --> 01:16:51,925
عقب تر
1017
01:16:54,175 --> 01:16:57,214
دارند چه کار میکنند؟ به نظر میرسه
دارن به کسی سلام میکنن
1018
01:16:57,717 --> 01:16:59,108
اون چیه؟
1019
01:16:59,133 --> 01:17:01,758
آره، یک سگ ولگرد داره وارد ملک میشه
1020
01:17:01,873 --> 01:17:05,373
پنج دقیقه ای با هم سر و کله میزنن
و بعدش اون میره بیرون
1021
01:17:07,675 --> 01:17:09,568
برو جلو
1022
01:17:14,925 --> 01:17:16,730
فریم به فریم برو
1023
01:17:18,758 --> 01:17:20,133
جلو جلو
1024
01:17:21,633 --> 01:17:22,717
همین جا
1025
01:17:22,800 --> 01:17:24,467
اونجا، سگه
1026
01:17:24,492 --> 01:17:26,832
دیدی؟ گردنبند رو برداشت
سگه گردنبند رو برداشت
1027
01:17:27,133 --> 01:17:28,733
گفتنش سخته
1028
01:17:28,758 --> 01:17:30,530
ممکنه آویز شناساییش باشه
1029
01:17:30,633 --> 01:17:34,425
نوارهای ماه پیش، دزدی
توی خیابان ویرجینیا رو گرفتی؟
1030
01:17:35,508 --> 01:17:37,883
آره
1031
01:17:39,373 --> 01:17:41,192
پس چرا نمیاریشون جری؟
1032
01:17:41,217 --> 01:17:42,365
باشه
1033
01:18:05,258 --> 01:18:06,900
اوناهاش. برگرد
1034
01:18:06,925 --> 01:18:09,900
برگرد برگرد دیدی؟
1035
01:18:09,925 --> 01:18:13,175
چی بهت گفتم؟ یه سگ دیگه هم هست
یه سگ هم اینجاست
1036
01:18:13,258 --> 01:18:15,358
گفتنش سخته آقا، ممکنه
یک روباه باشه
1037
01:18:15,383 --> 01:18:17,192
تو حیاط پشتی اونجا یک
مرغداری هست
1038
01:18:17,217 --> 01:18:18,775
اینطور فکر می کنی جری؟
1039
01:18:18,800 --> 01:18:21,514
برو نوارهای مربوط به موارد مشابه را بیار
1040
01:18:22,633 --> 01:18:24,658
الان جری-
باشه-
1041
01:18:37,425 --> 01:18:40,044
اونجا میبینی؟ اون چیه؟
1042
01:18:40,367 --> 01:18:41,733
دیدیش؟
1043
01:18:41,758 --> 01:18:43,294
ادامه بده
1044
01:18:51,092 --> 01:18:52,342
لعنتی
1045
01:18:53,284 --> 01:18:54,409
دیدی؟
1046
01:18:56,592 --> 01:18:58,342
این، دوست من
1047
01:18:59,092 --> 01:19:01,357
این اثر یک هنرمنده
1048
01:19:21,550 --> 01:19:23,883
♪ بیرون از سربازخانه ♪
1049
01:19:23,967 --> 01:19:26,175
کنار چراغ آن گوشه♪
1050
01:19:26,258 --> 01:19:30,633
من همیشه شب ها، منتظر♪
تو خواهم ایستاد♪
1051
01:19:31,300 --> 01:19:35,842
♪ ما دنیایی برای دو نفر خواهیم ساخت ♪
1052
01:19:35,925 --> 01:19:40,633
پس من تمام شب را♪
منتظر خواهم ماند♪
1053
01:19:40,717 --> 01:19:44,467
بخاطر تو لی لی مارلین♪
1054
01:19:45,133 --> 01:19:49,092
بخاطر تو لی لی مارلین♪
1055
01:19:50,508 --> 01:19:54,800
♪ بوگلر، امشب، آهنگ
دعوت به جنگ رو پخش نکن ♪
1056
01:19:55,342 --> 01:19:59,258
میخواهم یک شب دیگر را♪
با جذابیت های او سپری کنم♪
1057
01:19:59,967 --> 01:20:04,342
سپس خداحافظ می گوییم♫
و جدا می شویم♪
1058
01:20:04,842 --> 01:20:09,115
تا ابد تو را در قلبم نگه می دارم♪
آفرین پالز-
1059
01:20:09,175 --> 01:20:12,258
با خود، لی لی مارلین♫
1060
01:20:12,342 --> 01:20:13,650
ادامه بده
1061
01:20:13,675 --> 01:20:17,800
با خود، لی لی مارلین♫
1062
01:20:19,175 --> 01:20:23,842
شاخه گلی به من بده تا بدانم♫
چقدر برایت مهم هستم♪
1063
01:20:23,925 --> 01:20:28,217
♪ یه دسته موی طلایی به ساقه اش ببند ♪
1064
01:20:28,592 --> 01:20:33,133
مطمئنم فردا دلتنگم می شوی♫
1065
01:20:33,217 --> 01:20:37,592
♪ اما بعد، عشقی از راه میرسد که جدیده ♪
1066
01:20:37,967 --> 01:20:41,175
برای تو، لی لی مارلین♫
1067
01:20:42,515 --> 01:20:46,599
برای تو، لی لی مارلین♫
1068
01:21:10,467 --> 01:21:13,175
خود تو♫
1069
01:21:13,633 --> 01:21:19,175
لی لی مارلین♫
1070
01:21:23,092 --> 01:21:24,608
عالی بودی
1071
01:21:24,633 --> 01:21:26,675
خیلی خوشگل بودی-
فوق العاده بودی-
1072
01:21:26,700 --> 01:21:27,900
بهت افتخار می کنم
1073
01:21:27,925 --> 01:21:30,442
دخترا مؤدب هستید؟ خوبه
1074
01:21:30,467 --> 01:21:33,300
مارلین عزیزم، یک آقایی باهات کار داره
1075
01:21:34,133 --> 01:21:36,274
طرفدار هم پیدا کردی-
سلام-
1076
01:21:37,508 --> 01:21:40,383
سلام، ببخشید. اممم... فقط
میخواستم بهت تبریک بگم
1077
01:21:40,408 --> 01:21:42,449
واو بی نظیر بود
1078
01:21:42,592 --> 01:21:44,049
من کاملاً طرفدارتم
1079
01:21:44,467 --> 01:21:46,508
سپاس
1080
01:21:47,258 --> 01:21:48,633
اجازه هست؟ ببخشید
1081
01:21:48,800 --> 01:21:50,328
اجازه هست؟
1082
01:21:52,300 --> 01:21:54,925
خانواده ی مادرم از آلمان آمدن
1083
01:21:54,950 --> 01:21:57,067
بخاطر همین از صمیم قلب
اون آهنگ ها رو درک می کردم
1084
01:21:57,092 --> 01:22:00,883
و باور کن وقتی میگم، تو
یه اجرای باشکوه ارائه دادی
1085
01:22:03,258 --> 01:22:06,592
خب، از طرف یک متخصص، من از
این تعریف بیشتر قدردانی میکنم.
1086
01:22:06,675 --> 01:22:09,592
هر شب اجرا دارید؟
1087
01:22:10,550 --> 01:22:11,758
نه، یکبار در هفته
1088
01:22:11,842 --> 01:22:13,050
چه خوب
1089
01:22:13,075 --> 01:22:16,400
می دونی؟ میگن هر چی کمتر، بهتر
1090
01:22:17,175 --> 01:22:18,467
درسته
1091
01:22:20,175 --> 01:22:21,519
چه شبی؟
1092
01:22:22,011 --> 01:22:23,025
جمعه
1093
01:22:23,050 --> 01:22:25,855
پس حالا دیگه می دونی
هر شب جمعه کجا پیدام کنی
1094
01:22:28,550 --> 01:22:32,175
ببین، میدونم این یه کم... جسورانهست، اما
1095
01:22:33,092 --> 01:22:35,995
می تونم دعوتت کنم با هم شام بخوریم؟
1096
01:22:36,050 --> 01:22:39,192
واقعاً مشتاقم بیشتر بشناسمت
1097
01:22:39,217 --> 01:22:41,317
همین الان بهترین قسمت
از منو میشناسی عزیزم
1098
01:22:41,342 --> 01:22:43,275
باقیش ارزشی نداره که
وقتت رو براش تلف کنی
1099
01:22:43,300 --> 01:22:47,175
آه، تو خیلی زیادی فروتنی، مثل
همه هنرمندان واقعی
1100
01:22:49,758 --> 01:22:54,094
نمی دوم شغل شما چیه آقا، اما
فروشنده ی فوق العاده ای می تونی بشی
1101
01:22:54,300 --> 01:22:56,234
من تو بیمه کار می کنم
1102
01:22:59,217 --> 01:23:01,800
آهان منطقیه! اونا بدترن
1103
01:23:01,883 --> 01:23:05,717
ممنون! حرف حساب جواب نداره
1104
01:23:05,800 --> 01:23:09,498
ولی خب زیر این لباس یک مرد هست
1105
01:23:09,523 --> 01:23:11,592
مردی که ارزش شناختن داره-
همین طوره-
1106
01:23:11,675 --> 01:23:14,483
یا حداقل خوردن یک شام باهاش
1107
01:23:14,508 --> 01:23:16,775
بیای دیگه! یک شام با هم بخوریم
1108
01:23:16,800 --> 01:23:18,525
میدونم تو هم همینو میخوای
1109
01:23:18,550 --> 01:23:20,733
نظر لطف شماست
1110
01:23:20,758 --> 01:23:22,925
منم سپاس گزار دعوتت هستم
1111
01:23:23,121 --> 01:23:24,817
ولی باید برگردم خونه
1112
01:23:24,842 --> 01:23:27,817
باید به بچه هام غذا بدم
امیدوارم متوجه باشید
1113
01:23:29,300 --> 01:23:32,217
خب، اگه یه کم تند اومدم معذرت میخوام
1114
01:23:32,300 --> 01:23:33,607
نه اصلاً
1115
01:23:33,632 --> 01:23:36,608
باشه، پس جمعه ی بعدی می بینمت
1116
01:23:36,633 --> 01:23:38,192
با شادمانی
1117
01:23:41,859 --> 01:23:44,425
فقط... شبم رو ساختی
1118
01:23:49,448 --> 01:23:50,950
داستان چی بود؟
1119
01:23:53,092 --> 01:23:55,133
خداییش واقعی بود؟
1120
01:23:55,217 --> 01:23:56,300
آره
1121
01:23:58,307 --> 01:24:00,817
تا حالا چقدر برای تو پیش اومده؟
1122
01:24:00,842 --> 01:24:03,058
خب... اغلب اوقات
1123
01:24:13,633 --> 01:24:15,573
مطمئنی آدرست درسته؟
1124
01:24:15,598 --> 01:24:17,287
این میانبره
1125
01:24:17,312 --> 01:24:18,883
یه کم به هوای تازه احتیاج دارم
1126
01:24:18,908 --> 01:24:20,904
ممنون، میشه کمکم کنی
صندلیم رو بردارم؟
1127
01:24:21,068 --> 01:24:22,901
البته-
سپاس-
1128
01:25:49,800 --> 01:25:51,575
آهای چطوری؟
1129
01:26:10,383 --> 01:26:11,963
آفرین سگ خوب
1130
01:26:15,092 --> 01:26:17,979
بچه ها آماده باشید
مهمون داریم
1131
01:26:38,550 --> 01:26:42,817
با اینکه پشتکار شما رو تحسین میکنم
آقا، این کار به نوعی آزار و اذیته
1132
01:26:42,842 --> 01:26:44,758
میتونم ازت شکایت کنم-
باشه مهمون من باش-
1133
01:26:44,783 --> 01:26:47,633
من به دادگاه میگم که به سگ ها برای
دزدی از خونه ها آموزش میدی
1134
01:26:47,658 --> 01:26:49,775
سگ های من به آزادی هوایی
که تنفس می کنی هستن آقا
1135
01:26:49,800 --> 01:26:52,942
بهت اطمینان میدم اونا هیچ آموزش خاصی
از جانب من ندیدن
1136
01:26:52,967 --> 01:26:55,358
من چند ده ویدیو دارم که
خلاف این رو ثابت میکنه
1137
01:26:55,383 --> 01:26:57,900
و شخصیت اصلی داستان که در
همین اتاق زندگی می کنه
1138
01:26:57,925 --> 01:26:59,858
من حتی لیست اموال مسروقه رو
هم دارم
1139
01:26:59,883 --> 01:27:03,508
بیشتر جواهراتی که تو روی صحنه
به نمایش میذاری
1140
01:27:03,533 --> 01:27:05,108
بامزه بود، ولی من
اونا رو ندزدیدم
1141
01:27:05,133 --> 01:27:08,192
من در توزیع مجدد ثروت مشارکت میکنم
این دوتا با هم فرق می کنن
1142
01:27:08,217 --> 01:27:11,861
باشه، اما اگه اشکالی نداره، بیا
یه جور دیگه تقسیمش کنیم، باشه؟
1143
01:27:13,675 --> 01:27:15,733
آهان پس داستان سر پوله؟
1144
01:27:15,758 --> 01:27:17,442
آآآآرهه
1145
01:27:17,467 --> 01:27:19,275
همش درباره پوله
1146
01:27:19,300 --> 01:27:22,675
پول پول پول♫
همیشه آفتابی♫
1147
01:27:22,758 --> 01:27:24,657
مرد پولدار♫
1148
01:27:25,175 --> 01:27:27,800
گوله خانوم! هر خری که هستی باش
ولی نمایش دیگه تمومه
1149
01:27:27,825 --> 01:27:30,900
سنگ های قیمتی که یه جایی تو این خرابه
مخفی کردی میدی به من
1150
01:27:30,925 --> 01:27:34,467
نمیخواد بگی گذاشتی تو بانک، چون من
چک کردم، هیچی تو بانک نداری
1151
01:27:36,818 --> 01:27:40,025
برای من بازی در نیار
سنگ ها رو بده به من
1152
01:27:40,050 --> 01:27:43,300
اصلاً دلم نمیخواد به یک آدم افلیج شلیک کنم
ولی اگر مجبورم کنی، حتماً این کارو می کنم
1153
01:27:45,383 --> 01:27:47,067
هفتاد هشتاد هفتاد
1154
01:27:47,092 --> 01:27:49,108
هفتاد... این اعداد چی هستن؟
1155
01:27:49,133 --> 01:27:50,692
این آمار حیاتی منه
1156
01:27:50,717 --> 01:27:53,761
و رمز گاوصندوق آنجا توی کمد
1157
01:28:03,383 --> 01:28:04,800
...هفتاد
1158
01:28:16,258 --> 01:28:17,508
دهنت سرویس
1159
01:28:17,592 --> 01:28:20,717
حالا که تو پولدار شدی، خوشحال میشم
که دعوت شامت رو بپذیرم
1160
01:28:24,717 --> 01:28:27,485
بگیر بشین، شام تا دو دقیقه دیگه آمادست
1161
01:28:31,133 --> 01:28:33,533
تو میخوای با من شام بخوری؟
1162
01:28:33,967 --> 01:28:35,604
البته
1163
01:28:35,883 --> 01:28:37,955
چرا نخوام؟
1164
01:28:38,217 --> 01:28:40,738
راستش اگر صادقانه اش رو بخوای
1165
01:28:40,763 --> 01:28:43,692
خیلی برام اتفاق نمی افته که به
شام دعوت بشم
1166
01:28:43,724 --> 01:28:46,015
بعلاوه، پول هیچوقت انگیزهی من نبوده
1167
01:28:46,092 --> 01:28:50,861
همه ی اون گردنبند ها قطعاً به درد گردن
خانم های زیبا میخوره
1168
01:28:56,967 --> 01:28:58,941
تو رد دادی بابا
1169
01:29:01,050 --> 01:29:02,542
خیلی ممنون
1170
01:29:03,300 --> 01:29:04,855
بفرما بشین
1171
01:29:09,800 --> 01:29:11,769
فلفل تند دوست داری؟
1172
01:29:12,133 --> 01:29:14,315
بستگی داره با چی
1173
01:29:14,883 --> 01:29:17,386
مادر من هیشه ازش استفاده می کرد
1174
01:29:19,800 --> 01:29:22,420
من عاشق نگاه کردن به آشپزیش بودم
1175
01:29:23,758 --> 01:29:25,514
راستش رو بخوای
1176
01:29:25,592 --> 01:29:27,756
انقدر گشنمه که می تونم یک اسب رو بخورم
1177
01:29:28,508 --> 01:29:31,412
خوش به حالت! آماده شد
1178
01:29:39,266 --> 01:29:40,966
ای تو روحت
1179
01:29:59,217 --> 01:30:03,883
حواست هست که داریم راجع به یک سری
جنایات جدی صحبت می کنیم دیگه؟
1180
01:30:03,967 --> 01:30:05,709
سگ سگ رو خورد
1181
01:30:05,734 --> 01:30:07,758
این یک قانون ساده ی طبیعته
1182
01:30:07,842 --> 01:30:12,342
میدونی، حرفه من ایجاب میکنه
که محرمانهترین اطلاعات رو داشته باشم
1183
01:30:12,367 --> 01:30:14,692
در رابطه با بحث هایی که می کنیم
1184
01:30:14,717 --> 01:30:18,150
باید با این حال، شاهد غیر مستقیم باشم
1185
01:30:18,175 --> 01:30:20,800
برای عمل مجرمانه ای که منجر به مرگ شده؟
1186
01:30:20,825 --> 01:30:22,467
من از نظر قانونی موظف هستم
1187
01:30:22,492 --> 01:30:25,358
که هر اطلاعاتی که به دست
میارم رو گزارش بدم
1188
01:30:25,383 --> 01:30:26,883
من از خودم دفاع کردم
1189
01:30:26,967 --> 01:30:30,358
احتمال داره حکم اعدام بگیری
متوجه هستی که؟
1190
01:30:30,383 --> 01:30:32,983
من همین الانش هم بارها مردم
1191
01:30:33,008 --> 01:30:35,121
این یکی می تونه آخریش باشه
1192
01:30:36,592 --> 01:30:38,490
اگر خواست خدا این باشه
1193
01:30:38,515 --> 01:30:41,133
در نهایت، من فقط یه عروسک خیمه شب بازی هستم
که به بندهای اون بسته شده
1194
01:30:41,158 --> 01:30:42,670
نه نیستی
1195
01:30:43,175 --> 01:30:44,692
در زندگی اتفاقاتی می افته
1196
01:30:44,717 --> 01:30:47,233
و بیشتر اوقات نمیشه در قبالش کاری کرد
1197
01:30:47,258 --> 01:30:50,008
در نهایت، واکنش ما بیشترین اهمیت رو داره
1198
01:30:50,092 --> 01:30:52,817
یعنی ممکنه که ناراحت یا ناامید باشی
1199
01:30:52,842 --> 01:30:55,233
میتونی باهاش بجنگی یا
بهش بخندی
1200
01:30:55,258 --> 01:30:59,108
به خودت بستگی داره، این که چه تصمیمی
بگیری، نه کس دیگه ای
1201
01:30:59,133 --> 01:31:01,141
بهش میگن اختیار
1202
01:31:01,222 --> 01:31:03,086
خدا اختراعش کرده
1203
01:31:04,550 --> 01:31:07,716
معمولاً چنین شرایطی چقدر اتفاق می افتاد؟
1204
01:31:08,550 --> 01:31:10,150
چه شرایطی؟
1205
01:31:10,175 --> 01:31:11,357
کشتن یک نفر
1206
01:31:13,953 --> 01:31:15,245
نه..نه
1207
01:31:16,217 --> 01:31:18,041
خب تا دیروز
1208
01:31:18,633 --> 01:31:20,643
دیروز چی شد؟
1209
01:31:20,947 --> 01:31:24,043
خدا فرشته های آخرالزمان خودش رو فرستاد
1210
01:31:36,050 --> 01:31:40,175
میخوام فقط تو عاشقم باشی♫♫
1211
01:31:40,258 --> 01:31:42,800
♫هیچکس غیر از تو♫
1212
01:31:43,592 --> 01:31:48,592
♫میخوام تنها به من عشق بورزی♫
1213
01:31:51,258 --> 01:31:55,425
♫میخوام فقط تو منو ببوسی♫
1214
01:31:55,508 --> 01:31:58,300
♫هیچکس غیر از تو♫
1215
01:31:58,383 --> 01:32:00,008
نه
1216
01:32:00,092 --> 01:32:03,592
♫میخوام فقط تو منو ببوسی♫
1217
01:32:04,008 --> 01:32:06,258
♪ نمیتونستم آرزو کنم ♪
1218
01:32:06,342 --> 01:32:08,717
نه..خواهش می کنم
1219
01:32:08,800 --> 01:32:12,217
♪ به هر چیزی بالاتر ♪
1220
01:32:12,300 --> 01:32:14,842
♪ تا اینکه هوس را احساس کنم ♪
1221
01:32:14,925 --> 01:32:17,508
♫تا تو رو تصاحب کنم♫
1222
01:32:25,842 --> 01:32:28,383
خواهش می کنم
1223
01:32:28,883 --> 01:32:34,104
♫میخوام تنها به من عشق بورزی♫
1224
01:32:34,129 --> 01:32:35,483
مطمئنی اینجا زندگی می کنه؟
1225
01:32:35,508 --> 01:32:37,383
آره آره به خدا قسم
1226
01:32:37,408 --> 01:32:39,233
قسم میخورم، آخر راهرو
1227
01:32:39,258 --> 01:32:40,953
با سگ هاش
1228
01:32:48,300 --> 01:32:50,128
باشه باور می کنم
1229
01:32:53,717 --> 01:32:56,222
حالا این مادرقحبه رو پیدا کنید
1230
01:33:03,967 --> 01:33:06,147
زمان جنگیدنه بچه ها
1231
01:33:51,758 --> 01:33:53,108
سگ لعنتی
1232
01:33:53,133 --> 01:33:54,846
برو چک کن
1233
01:34:16,674 --> 01:34:18,449
برگرد
1234
01:34:29,133 --> 01:34:30,050
OK, OK.
1235
01:36:01,800 --> 01:36:03,050
سگ لعنتی
1236
01:36:25,675 --> 01:36:26,800
ریکو؟
1237
01:36:51,342 --> 01:36:53,578
توپخانه رو بیارید
1238
01:39:14,550 --> 01:39:15,733
دیگه تمومه بچه
1239
01:39:15,758 --> 01:39:17,483
ما یک قراری گذاشتیم
1240
01:39:17,508 --> 01:39:19,608
فکر میکردم با هم توافق کردیم
1241
01:39:19,633 --> 01:39:21,483
اما همانطور که مدتهاست میدونیم
1242
01:39:21,508 --> 01:39:25,175
اینها فقط احساساتی هستن
که منجر به سقوط یک فرد میشن
1243
01:39:25,258 --> 01:39:29,021
تو یک شیطانی و من میفرستمت به جهنم
1244
01:39:32,550 --> 01:39:34,755
اگر خدا بخواد
1245
01:39:44,175 --> 01:39:47,416
به نظرم خدا امروز طرف تو نیست
1246
01:39:47,883 --> 01:39:49,596
به سلامتی
1247
01:40:28,717 --> 01:40:30,381
سپاس
1248
01:40:31,383 --> 01:40:33,404
چه فندک بامزهای
1249
01:40:34,264 --> 01:40:35,567
میخوای نگهش داری؟
1250
01:40:35,592 --> 01:40:37,050
آره
1251
01:40:38,467 --> 01:40:39,508
سپاس
1252
01:40:50,135 --> 01:40:51,885
همه ی اون سگ ها مال توئه؟
1253
01:40:53,342 --> 01:40:55,581
آره اونا بچه هام هستن
1254
01:40:58,237 --> 01:41:01,081
نمی دونم میخوان باهاشون
چیکار کنن
1255
01:41:01,925 --> 01:41:05,378
نگران نباش، اونا خودشون میدونن
که باید چیکار کنن
1256
01:41:25,133 --> 01:41:28,150
فکر میکنم امروز به اندازه ی
کافی ازت سوال پرسیدم
1257
01:41:28,175 --> 01:41:31,442
باید یه کم وقت بذارم و به همه ی
اینها رسیدگی کنم و
1258
01:41:31,467 --> 01:41:33,050
...بفهمم چطور می تونم
1259
01:41:33,840 --> 01:41:35,889
کمکت کنم
1260
01:41:37,717 --> 01:41:39,676
لطف شما رو میرسونه
1261
01:41:41,008 --> 01:41:44,233
در واقع شما به اندازه کافی
به من کمک کردی
1262
01:41:44,258 --> 01:41:45,733
حق با توست
1263
01:41:45,758 --> 01:41:49,049
من باید در مورد زندگیم یک تصمیمی بگیرم
1264
01:41:50,258 --> 01:41:52,567
شاید مجبور بشم تاوان نهاییش رو بپردازم
1265
01:41:52,592 --> 01:41:54,778
تا حق بودن در کنارش رو به دست بیارم
1266
01:41:56,758 --> 01:41:58,442
امروز یکشنبه است
1267
01:41:58,467 --> 01:42:00,164
روز خدا
1268
01:42:01,175 --> 01:42:03,703
روزی که باید این سوال رو ازش بپرسم
1269
01:42:09,575 --> 01:42:11,105
سپاس دکتر
1270
01:42:11,633 --> 01:42:13,467
إولین
1271
01:42:14,800 --> 01:42:16,342
سپاس إولین
1272
01:42:32,300 --> 01:42:34,591
میشه یک سوال دیگه بپرسم؟
1273
01:42:35,070 --> 01:42:36,070
البته
1274
01:42:36,592 --> 01:42:39,279
چی باعث شد با من روراست باشی؟
1275
01:42:40,425 --> 01:42:43,072
جفت مون یک چیز مشترک داریم
1276
01:42:43,550 --> 01:42:45,627
خب چی هست؟
1277
01:42:46,867 --> 01:42:48,260
درد
1278
01:42:59,467 --> 01:43:00,990
سپاس
1279
01:43:36,342 --> 01:43:38,008
تموم شد؟
1280
01:43:40,800 --> 01:43:44,050
آره تموم شد
1281
01:45:56,383 --> 01:45:58,408
هی بچه ها
1282
01:46:36,633 --> 01:46:39,463
خب وقت رفتنه
1283
01:46:51,467 --> 01:46:56,175
♪ نه، اصلاً هیچی ♪
1284
01:46:57,175 --> 01:47:01,008
♪ نه، از هیچ چیز پشیمان نیستم ♪
1285
01:47:02,467 --> 01:47:07,258
♪ و نه خوبیهایی که در حقم شد ♪
1286
01:47:07,925 --> 01:47:09,717
♪ نه بدی ها ♪
1287
01:47:09,800 --> 01:47:13,300
♪ من به هیچ کدوم از اینا اهمیت نمیدم ♪
1288
01:47:13,383 --> 01:47:18,508
♪ نه، اصلاً هیچی ♪
1289
01:47:19,258 --> 01:47:23,175
♪ نه، از هیچ چیز پشیمان نیستم ♪
1290
01:47:24,508 --> 01:47:27,092
♪ تاوانش داده شده ♪
1291
01:47:27,175 --> 01:47:32,592
♪ محو شده، فراموش شده ♪
1292
01:47:32,675 --> 01:47:36,675
♪ من به گذشته اهمیت نمیدم ♪
1293
01:47:37,717 --> 01:47:40,800
♪ با خاطراتم ♪
1294
01:47:41,633 --> 01:47:44,213
♪ من آتش را روشن کردم ♪
1295
01:47:44,467 --> 01:47:47,175
♪ غمهایم، لذتهایم ♪
1296
01:47:47,258 --> 01:47:50,008
♪ دیگه بهشون احتیاج ندارم ♪
1297
01:47:50,078 --> 01:47:52,550
♪ عشقها محو شدند ♪
1298
01:47:52,766 --> 01:47:54,300
من اینجام
1299
01:47:54,383 --> 01:47:56,092
♪ با ترمولوهایشان ♪
1300
01:47:56,175 --> 01:48:00,217
بخاطر شما، من بخاطر شما ایستادم
1301
01:48:02,508 --> 01:48:04,758
بخاطر شما ایستادم
1302
01:48:05,675 --> 01:48:10,258
♪ نه، اصلاً هیچی ♪
1303
01:48:11,133 --> 01:48:16,008
♪ نه، از هیچ چیز پشیمان نیستم ♪
1304
01:48:16,092 --> 01:48:20,758
♪ و نه خوبیهایی که در حقم شد ♪
1305
01:48:20,842 --> 01:48:22,217
من آمادم
1306
01:48:22,300 --> 01:48:25,592
♪ نه بدی ها
همه اینها برای من یکسان است ♪
1307
01:48:25,675 --> 01:48:27,092
من آمادم
1308
01:48:27,800 --> 01:48:32,633
♪ نه، اصلاً هیچی ♪
1309
01:48:33,342 --> 01:48:37,800
♪ نه، از هیچ چیز پشیمان نیستم ♪
1310
01:48:38,383 --> 01:48:41,050
♪ چون زندگی من ♪
1311
01:48:41,133 --> 01:48:44,217
♪ برای شادیهایم ♪
1312
01:48:44,300 --> 01:48:46,508
♪ امروز ♪
1313
01:48:47,659 --> 01:48:53,076
♪ با تو شروع میشه ♪
1314
01:48:53,152 --> 01:49:04,188
<font color="#8000ff"><i><b>ترجمه از نریمان صادقی</b></i></font>
1314
01:49:05,305 --> 01:50:05,843
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-