The Balkan Line
ID | 13206453 |
---|---|
Movie Name | The Balkan Line |
Release Name | The Balkan Line 2019.all.BluRay |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 5951188 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
VIP 会員になれば www.OpenSubtitles.org の広告を非表示にすることができます
2
00:01:02,637 --> 00:01:07,845
<font size=20><font color=#FF0033><b>
ボスニア・ヘルツェゴビナ _ 1995年
3
00:01:25,219 --> 00:01:27,255
<i>全員持ち場へ
聞こえるか?</i>
4
00:01:27,535 --> 00:01:29,737
<i>スラッシュ:聞こえる</i>
5
00:01:29,952 --> 00:01:31,586
<i>ヴェーラ:聞こえる</i>
6
00:01:31,686 --> 00:01:33,688
<i>ギレイ:聞こえる</i>
7
00:01:33,889 --> 00:01:35,708
<i>バーミン:聞こえる</i>
8
00:01:35,808 --> 00:01:38,230
<i>キラ:聞こえる</i>
9
00:01:39,229 --> 00:01:42,823
よし 全員
待機命令を待て
10
00:01:53,970 --> 00:01:56,142
全員!
出発地点に戻れ!
11
00:01:56,725 --> 00:01:58,791
機転を利かせろ!
12
00:02:00,227 --> 00:02:03,635
この静けさで
形勢を逆転させたい
13
00:02:03,735 --> 00:02:06,831
シャタイ 俺は君を
援護する最高の位置にいる
14
00:02:22,411 --> 00:02:24,583
隊長、撃たれた!
クソ!
15
00:02:27,548 --> 00:02:30,160
<i>スラッシュ、ライターか?</i>
16
00:02:30,348 --> 00:02:31,760
違う
17
00:02:31,950 --> 00:02:34,306
<i>煙草を捨てろ! </i>
18
00:02:34,386 --> 00:02:36,305
<i> 奴らを仕留めろ
ハルンを捕らえろ </i>
19
00:02:36,405 --> 00:02:38,950
<i> スラッシュ 生かして
捕らえるんだ </i>
20
00:02:39,030 --> 00:02:40,972
簡単なことさ!
21
00:03:12,405 --> 00:03:15,565
なあ、静かすぎる
寂しいよ
22
00:03:15,705 --> 00:03:17,825
嫌な予感がする
23
00:03:17,945 --> 00:03:21,142
<i>キラ、スラッシュがハルンを捕らえたら
援護しろ</i>
24
00:03:21,242 --> 00:03:23,716
<i>目を見開いて進め
躓くな</i>
25
00:03:23,796 --> 00:03:26,732
了解 隊長
躓きません
26
00:03:31,670 --> 00:03:35,905
スラッシュ!
スラッシュ!命令だ!生け捕りにしろ!
27
00:03:49,884 --> 00:03:53,065
<i>ギレイ?
何を見張ってる?</i>
28
00:03:53,222 --> 00:03:57,473
- ここはまだ静かだ
- <i>嘘をつくな、歌声が聞こえるぞ、この野郎</i>
29
00:03:59,643 --> 00:04:00,801
さあ、歌え
子犬...
30
00:04:02,996 --> 00:04:04,176
どうしてこんなことに?
助けて!助けて!
31
00:04:04,276 --> 00:04:09,449
- スラッシュ、シルヴィアに伝えてくれ...
- 頑張れ!耐えろ、相棒!
32
00:04:11,227 --> 00:04:13,797
隊長、キラは
危篤状態です!
33
00:04:13,897 --> 00:04:15,908
緊急避難が必要だ...
34
00:04:16,008 --> 00:04:18,014
頑張れ、相棒!
35
00:04:27,261 --> 00:04:32,002
- <i> バーミン、全員準備はできたか? </i>
- はい、隊長。全員準備万端です
36
00:04:32,282 --> 00:04:34,384
お前が望むなら
いくらでも長引かせてやる
37
00:04:41,655 --> 00:04:44,254
さあ、飛ぼう...
38
00:05:13,895 --> 00:05:15,428
奴らがそこで待っている!
39
00:05:15,548 --> 00:05:19,673
キラは大量出血だ
助からないかもしれない
40
00:05:20,361 --> 00:05:22,752
大丈夫だよ、坊や
41
00:05:22,872 --> 00:05:25,112
大丈夫だ
42
00:05:25,978 --> 00:05:27,418
家に帰りたい...
43
00:05:27,538 --> 00:05:29,318
何を言ってるんだ
友よ?
44
00:05:29,418 --> 00:05:33,053
- 家に帰りたい...
- 大丈夫だ、聞こえるか?
45
00:05:33,153 --> 00:05:36,292
- もうすぐ帰れるさ
- 生きて帰りたい...
46
00:05:36,372 --> 00:05:39,348
お願い... これを...
47
00:05:41,311 --> 00:05:43,665
マシェンカに...
彼女の世話をしてやってくれ
48
00:05:44,550 --> 00:05:48,578
母さんとマーシャを頼む
49
00:05:49,594 --> 00:05:52,307
家に帰ったら
自分で世話をしてやれ、分かったか?
50
00:05:58,970 --> 00:06:00,743
キラ...
51
00:06:01,352 --> 00:06:02,919
キラ...
52
00:06:06,070 --> 00:06:08,000
キラ...!
53
00:06:23,974 --> 00:06:25,695
- 殺してやる!
- スラッシュ、触るな
54
00:06:25,775 --> 00:06:28,098
- 落ち着け
- 止めてくれ!
55
00:06:28,198 --> 00:06:30,920
- 彼を落ち着かせろ!
- 奴はNATOに保護されている!
56
00:06:31,020 --> 00:06:34,894
- 俺はやるぞ!お前の母親を守るんだ...
- 落ち着け、放っておけ
57
00:06:37,529 --> 00:06:41,050
- 犯罪者を誰が守るんだ?
- 要するに...
58
00:06:41,130 --> 00:06:45,221
...この奇妙な旅の命令がある
しかし、君たちに言う必要はない
59
00:06:45,301 --> 00:06:47,901
どうして奴を逃がせるんだ?
奴は戦争犯罪者だ!
60
00:06:47,901 --> 00:06:49,422
ベック、あいつはキラを殺したんだぞ!
61
00:06:49,442 --> 00:06:52,442
俺を裏切り者にするな!
命令が出たんだ、それだけだ!
62
00:06:52,442 --> 00:06:54,055
選択の余地はない
63
00:06:54,135 --> 00:06:56,586
- で、誰がこの命令を出したんだ?NATOか?
- そうだ、やめろ!
64
00:06:56,666 --> 00:07:01,867
落ち着け!ここにいる全員が
NATOに従わなければならない!分かったか?
65
00:07:01,947 --> 00:07:03,420
ここは我々の領土だ!
66
00:07:03,470 --> 00:07:07,036
もし彼を殺したら!
軍事法廷にかけられるぞ?
67
00:07:07,111 --> 00:07:12,492
私の命令を実行しろ!
分かったか、兵士?
68
00:07:17,852 --> 00:07:19,915
<i>急げ、基地に連絡しろ
ここで特別な事態が起きている...</i>
69
00:07:19,915 --> 00:07:23,596
ここで誰が指揮官だ?
あなたか、それとも彼か?
70
00:07:27,915 --> 00:07:28,596
おい
71
00:07:28,915 --> 00:07:29,806
飛んで行け、この野郎!
72
00:07:29,895 --> 00:07:31,196
何が起こっているんだ?
73
00:07:31,272 --> 00:07:34,937
- 何やってんだ、このクソ野郎?
- 俺がやったんだ、飛んでる最中に落ちたんだ
74
00:07:36,037 --> 00:07:40,354
後悔するぞ!
シャタロフ、お前はどうかしてるのか?
75
00:07:40,923 --> 00:07:44,590
- よし、着陸しよう
- 何だと?
76
00:07:44,600 --> 00:07:46,780
ヘリコプターが着陸する際に
奴は落ちた
77
00:07:49,299 --> 00:07:54,057
将校の信頼失墜行為...
命令不服従...
78
00:07:54,137 --> 00:07:58,854
...任務を台無しにし、
ロシア連邦の国際関係を損なった
79
00:07:58,934 --> 00:08:01,166
解職要求:
80
00:08:01,246 --> 00:08:04,847
アンドレイ・シャタロフ
バーミン・オレグ
ヴェーラ・クルバエワ
81
00:08:04,968 --> 00:08:08,217
イリヤ・スラシェフと
ルスタム・ババ・ゲレーエフ
82
00:08:08,317 --> 00:08:11,555
...ロシア連邦軍の
兵籍から
83
00:08:11,653 --> 00:08:16,091
情報局副局長
アスラン・ベク・エフコエフ中佐と共に...
84
00:08:16,171 --> 00:08:19,740
この決定を厳格に実行しなければならない
85
00:08:22,142 --> 00:08:23,558
はい、承知いたしました
決定に従います
86
00:08:24,258 --> 00:08:27,156
ベック、聞いてくれ...
友として君に話す必要がある
87
00:08:27,247 --> 00:08:31,869
「突撃」は狂気だ
状況は我々にとって非常に不利だ
88
00:08:31,879 --> 00:08:33,720
<font color=#FF9933><b>
ミハイル・ソモフ大将
ロシア軍参謀
89
00:08:33,725 --> 00:08:37,767
もし君たちがロシアにいたら、俺ですら
救うことはできないだろう
90
00:08:38,725 --> 00:08:49,767
<font size=25><font color=#33ffff>ArcHiEncode提供
91
00:08:51,112 --> 00:08:55,212
<i>1995年のデイトン協定の締結により
ボスニアでの戦争は終結した</i>
92
00:08:55,312 --> 00:08:58,902
<i>しかし、バルカン半島での平和は
長くは続かなかった</i>
93
00:09:06,185 --> 00:09:09,516
<i>1998年、この地域で新たな
武力紛争が勃発した
アルバニア系コソボ人は独立を望んでいた </i>
94
00:09:09,516 --> 00:09:12,341
<i>コソボ解放軍の活動を鎮圧するため...</i>
95
00:09:12,342 --> 00:09:16,555
<i>国連からテロ組織とみなされた
セルビア軍はコソボに常駐していた</i>
96
00:09:17,277 --> 00:09:20,503
<font size=20><font color=#FF0033><b>モスクワ
97
00:09:21,231 --> 00:09:24,804
<i>1999年、国連安全保障理事会の承認なしに...</i>
98
00:09:24,904 --> 00:09:29,915
<i>しかし、紛争を終わらせるために
NATOはユーゴスラビアへの爆撃を開始した</i>
99
00:09:34,632 --> 00:09:41,419
<font size=20><font color=#FF0033><b>
ベオグラード_ユーゴスラビア首都
1999年3月 </b>
100
00:10:52,076 --> 00:10:56,842
<font size=30><font color=#99ff00><b>
バルカン戦線</b>
101
00:10:59,492 --> 00:11:03,671
エステバン、怖い!
早くして、お願い、本当に怖い!
102
00:11:03,866 --> 00:11:07,877
何を恐れるんだ?軍事基地はない
爆撃するものはない
103
00:11:08,531 --> 00:11:12,892
こんなことは怖くない、馬鹿ね!
赤ちゃんが無事であってほしいだけよ
104
00:11:12,972 --> 00:11:17,949
ああ、大丈夫さ
爆弾は祝いの言葉だ!君の息子の誕生を祝う
君の最初の子だ!
105
00:11:18,029 --> 00:11:20,782
新しいクカエヴィッチを称えてるんだ
分かるか?
106
00:11:20,862 --> 00:11:25,452
クカエヴィッチは爆弾の下で生まれたんだ
君も少しは貢献したんだよ
107
00:11:26,417 --> 00:11:29,867
...もちろん
もうちょっとね
108
00:11:52,017 --> 00:11:54,850
ほら、愛しい人。ゆっくり
全てはうまくいくさ
109
00:11:55,308 --> 00:11:56,850
心配するな
110
00:11:56,850 --> 00:12:00,975
ゆっくりと。気をつけて、怖がるな
俺を信じるか?
111
00:12:00,975 --> 00:12:03,225
全てうまくいくさ
112
00:12:03,225 --> 00:12:06,725
ここに来て
書類とか持っていこう
113
00:12:06,725 --> 00:12:08,392
- 全部カバンに入ってるわ
- はいはい、俺がカバンを持つよ
114
00:12:10,350 --> 00:12:12,600
行こう、心配するな
全てうまくいくさ...
115
00:12:12,600 --> 00:12:14,058
...こっちへ、愛しい人
116
00:12:15,558 --> 00:12:17,850
愛してるよ
117
00:12:37,183 --> 00:12:39,808
彼女を二階に運んで
子供を救うんだ
118
00:13:09,850 --> 00:13:13,892
ここは産科病院だ!
クソ豚野郎!
119
00:13:13,892 --> 00:13:16,267
早く地下へ行こう
全員地下へ!
120
00:13:18,989 --> 00:13:20,814
地下へ!
121
00:13:20,914 --> 00:13:23,025
トーシカ、トーシカ!
122
00:13:32,269 --> 00:13:34,795
そこへ行くな!ダメだ
そこへ行くな!
123
00:13:34,875 --> 00:13:37,869
- ダメだ
- トーシカ、トーシカ!
124
00:14:55,375 --> 00:14:59,054
彼女を助けるな!
俺の言うことが聞こえるか?
125
00:14:59,134 --> 00:15:01,407
ほら!
126
00:15:01,507 --> 00:15:04,347
来い!
127
00:15:50,737 --> 00:15:54,350
<i> ... 実際のところ
ユーゴスラビアでの最初の空爆は</i>
128
00:15:54,350 --> 00:15:57,350
<i>多くの女性と子供を
殺した</i>
129
00:15:59,536 --> 00:16:01,609
<i>コソボで悲劇が起きた</i>
130
00:16:01,609 --> 00:16:05,209
<i>複数の情報源によると
少なくとも20~70人が死亡した</i>
131
00:16:05,309 --> 00:16:09,723
<i>我々はNATO連合に参加し
セルビア軍と戦った</i>
132
00:16:09,984 --> 00:16:14,644
<i>この件で、ロシア外相プリマコフは
飛行機に引き返すよう命じた...</i>
133
00:16:14,724 --> 00:16:20,141
<i>...これはアメリカの外交において
最悪の過ちだった...</i>
134
00:16:20,241 --> 00:16:24,036
<i>...そして彼らはその責任を負うべきだ</i>
135
00:16:27,632 --> 00:16:31,255
<b>ロシア、モスクワ
1999年6月</b>
136
00:16:32,346 --> 00:16:34,360
おはようございます
将軍殿
137
00:16:34,817 --> 00:16:36,100
元気か、さて...
138
00:16:36,160 --> 00:16:40,000
ユーゴスラビアでの爆撃はまもなく終わる
セルビア軍は消えるだろう
139
00:16:40,000 --> 00:16:43,435
セルビアは協定に従うだろう
しかし、彼らがコソボを去れば、その地域は...
140
00:16:43,435 --> 00:16:45,860
...アルバニア人反乱軍の手に落ちるだろう
141
00:16:45,860 --> 00:16:49,848
NATOは彼らを助けるだろう
爆撃が終われば
彼らは平和維持軍としてやってくる
142
00:16:49,858 --> 00:16:52,029
君に話したことは
秘密だ
143
00:16:52,029 --> 00:16:55,004
コソボには主要な空港が一つしかない
プリシュティナという名前だ...
144
00:16:55,004 --> 00:16:57,030
...ここは
イギリスの担当区域となるだろう
145
00:16:57,030 --> 00:16:59,226
旅客機しか
着陸できない
146
00:16:59,346 --> 00:17:04,104
要するに、我々は
イギリス軍が到着する前に空港を確保する任務を与えられた
147
00:17:04,196 --> 00:17:08,613
軍事装備はボスニアから
我々の平和維持部隊に送られるだろう
148
00:17:08,613 --> 00:17:12,975
君の任務は:軍事装備が到着するまで
空港を守ることだ
149
00:17:12,975 --> 00:17:14,594
人員はいるか?
150
00:17:16,683 --> 00:17:20,510
アンドリュー・シャタロフのチーム
彼らは全員まだユーゴスラビアにいる
151
00:17:20,596 --> 00:17:22,894
シャタロフ?
ボスニアで懲りないのか?
152
00:17:23,074 --> 00:17:26,778
彼を信用していないが
彼のチームが必要だ
153
00:17:27,112 --> 00:17:30,832
ヴィクトル・イワノビッチ、彼らなしでは
空港を掌握することはできないでしょう
154
00:17:32,114 --> 00:17:35,223
<b>ユーゴスラビア、グロゴヴァツ
1999年6月</b>
155
00:17:41,371 --> 00:17:44,877
<i> NATOの血に飢えた将軍 </i>
156
00:17:46,176 --> 00:17:48,020
<i>クリントンは人形だ </i>
157
00:18:05,112 --> 00:18:06,786
こんにちは!
158
00:18:14,322 --> 00:18:18,206
やあ、ラデ叔父さん
今日はボヤンの誕生日だよ
159
00:18:18,306 --> 00:18:21,125
電話に出ろ!
160
00:18:21,980 --> 00:18:25,721
- とてもお似合いですよ、いいね!
- やあ、お父さんはどこ?
161
00:18:25,841 --> 00:18:29,124
おお、ラデ、やあ
彼はどこかにいるよ
162
00:18:29,264 --> 00:18:31,132
おい!
電話に出ろ!
163
00:18:31,372 --> 00:18:33,704
ラデ!
164
00:18:35,542 --> 00:18:39,300
ゴラン!ラデが来たぞ!
165
00:18:39,447 --> 00:18:41,841
電話に出ろ!
166
00:18:43,238 --> 00:18:47,860
お母さん、テレビを消してくれ
ディスコみたいだ
167
00:18:48,040 --> 00:18:51,509
お前はドアを閉めればいい!
やってみろ!
168
00:18:51,626 --> 00:18:56,125
- この倉庫に俺を閉じ込めたいのか!
- うん、もう一度...
169
00:18:57,142 --> 00:18:58,092
恥知らずめ
170
00:19:00,303 --> 00:19:03,100
ラデ、これが俺が買える全てだ
俺は片手しかない
171
00:19:03,220 --> 00:19:06,594
エルース、もう食べたでしょ
外で遊んでおいで
172
00:19:06,594 --> 00:19:09,205
ほら、あそこの子たちの方がいい子だ
お父さんは仕事をしないといけないんだ
173
00:19:13,735 --> 00:19:19,467
あれを作るのに苦労したんだ
そして1万を失った
174
00:19:19,600 --> 00:19:22,283
どうしてそんなことになったんだ
お前には脳がないのか?
175
00:19:22,283 --> 00:19:26,738
- 彼が家族を爆撃から救ってくれたんだぞ!
- 君は彼にいい仕事を勧めるべきだ!
176
00:19:26,859 --> 00:19:29,854
- 恥知らずめ!
- もういい、母さん!
177
00:19:30,842 --> 00:19:34,332
パスポートは偽造だ
178
00:19:38,320 --> 00:19:39,922
ちょっと待ってくれ!
179
00:19:41,165 --> 00:19:43,064
- こんにちは!
- ゴランか?
180
00:19:43,264 --> 00:19:44,000
はい
181
00:19:44,100 --> 00:19:48,353
なぜ電話に出ないんだ?
ハイカだ、警察が君の家に押し入った!
182
00:19:48,493 --> 00:19:49,982
何だと?
183
00:19:51,808 --> 00:19:55,367
おお、ゴラン!
人生は何も教えてくれなかったのか?
184
00:19:55,477 --> 00:19:58,492
ミリチ司令官!我が家に
お迎えできて光栄です
185
00:19:58,652 --> 00:20:01,187
妻よ、親愛なる客のために
コーヒーを淹れてくれ
186
00:20:07,678 --> 00:20:12,350
ユーゴスラビアで何をしている?
187
00:20:17,522 --> 00:20:19,656
私たちを一人にさせてくれ!
188
00:20:21,132 --> 00:20:23,943
- 行け!
- いつも私か?
189
00:20:31,000 --> 00:20:34,427
君のバックパックから
これを見つけた
190
00:20:34,764 --> 00:20:39,041
諸君、諸君、大丈夫だ、そこには何もないぞ!
古いテレビ、ガラクタ...
191
00:20:39,121 --> 00:20:41,000
同僚か?
192
00:20:41,978 --> 00:20:45,076
タバコの密輸
懲役5年から7年
193
00:20:45,176 --> 00:20:48,867
これは密輸じゃない
君へのプレゼントを用意していたんだ
194
00:20:48,867 --> 00:20:51,431
サプライズにしたかったんだけど
うまくいかなかった...
195
00:20:51,611 --> 00:20:54,295
公務員買収未遂
懲役3年から5年
196
00:20:54,423 --> 00:20:59,144
全部合わせると
最低8年だ
197
00:20:59,244 --> 00:21:00,874
他に何かあるか?
198
00:21:02,114 --> 00:21:03,445
15年だ
199
00:21:03,545 --> 00:21:08,195
私は猟師で、仲間の手助けをしている
それが犯罪だというのか?
200
00:21:11,548 --> 00:21:13,778
少しあの子たちと遊んでくるね
201
00:21:15,358 --> 00:21:19,648
君のガールフレンドに
毛皮のコートがあるよ、最高だ!
202
00:21:19,838 --> 00:21:22,000
- 本物の毛皮か
- 毛皮?
203
00:21:22,100 --> 00:21:23,000
- 馬鹿なのか?
- なぜだ?
204
00:21:23,127 --> 00:21:25,426
アルバニア系の反乱軍が
動物を愛しているのを知っているか?
205
00:21:25,426 --> 00:21:27,303
彼らは侮辱されたと見なすだろう
我々は皆殺しにされるぞ!
206
00:21:27,303 --> 00:21:31,559
我々に酒を持ってきてくれれば
この「アルバニア人」をなだめてやろう
207
00:21:32,531 --> 00:21:36,578
俺が動物を愛してるだと?
次からはこんな心理戦はやめろ
208
00:21:39,476 --> 00:21:43,118
二つの選択肢を提示しよう
選択肢「A」は...
209
00:21:43,288 --> 00:21:47,551
私がただ黙って
コーヒーを飲むこと...
210
00:21:47,701 --> 00:21:53,226
そしてその後、警察署へ行き
君をロシアへ強制送還する
211
00:21:53,349 --> 00:21:57,531
選択肢「B」は
君が私に全てを話すこと...
212
00:21:57,611 --> 00:22:01,531
...そしてもし君の話が気に入れば
君に仕事を与えることができる
213
00:22:02,772 --> 00:22:07,050
全てを正確に話したと
願っている
214
00:22:12,250 --> 00:22:14,868
<font color=#FF9933><b>
ユーゴスラビア、ベオグラード
1999年6月
215
00:22:17,772 --> 00:22:19,371
先生
216
00:22:21,017 --> 00:22:22,267
- ねえ、彼女?レントゲンを撮りに行って
- ありがとう
217
00:22:24,385 --> 00:22:27,628
ヤスナ?
あなたがここにいてくれてよかった
218
00:22:27,757 --> 00:22:31,936
コソボにある私たちの病院は
医療スタッフを非常に必要としていると言いたいです
219
00:22:31,936 --> 00:22:35,453
病院の責任者である
シュテルン医師を紹介します
220
00:22:35,453 --> 00:22:38,325
その素晴らしい医師は
スイスから来ました
221
00:22:46,340 --> 00:22:48,326
これは何ですか?
222
00:22:49,643 --> 00:22:52,343
もうこれ以上
耐えられない
223
00:22:52,572 --> 00:22:56,492
私たちが医療スタッフを必要としている時に
あなたは去りたいのか?
224
00:22:56,672 --> 00:22:59,603
- 私には難しいんです
- これは戦争だ、私たち全員にとって難しいんだ
225
00:22:59,783 --> 00:23:02,464
いつも彼らが叫んでいるのが
頭から離れない...
226
00:23:02,464 --> 00:23:05,490
赤ちゃんを一人救ったけど
もっと救えるはず
227
00:23:05,490 --> 00:23:07,490
彼らをさらに救いに行かなければならない
228
00:23:07,877 --> 00:23:13,497
申し訳ありません、マリアナ・イリッチ、25歳
妊娠32週。大量出血です
229
00:23:25,113 --> 00:23:27,747
緊急手術室へ
230
00:23:31,778 --> 00:23:36,584
何もしないよりは
一人でも命を救う方がましだ
231
00:23:51,778 --> 00:23:53,184
<i>殺人をやめろ!</i>
232
00:23:57,878 --> 00:23:59,184
<i>NATO支配地域</i>
233
00:24:07,878 --> 00:24:09,184
<i>アメリカはファシスト
国連は盲目だ</i>
234
00:24:17,536 --> 00:24:20,385
セルビアに栄光あれ!
セルビアに栄光あれ!
235
00:24:20,577 --> 00:24:24,922
みんなに自由を!なんて言葉だ
このクソったれな言葉が理解できない
236
00:24:44,127 --> 00:24:46,329
ギレイ!
237
00:24:47,526 --> 00:24:49,628
ギレイ!
238
00:24:49,836 --> 00:24:51,567
バカ野郎!
239
00:24:55,309 --> 00:24:57,276
おい、お前たち!
240
00:25:00,158 --> 00:25:02,446
君が電話してきた時
耳を疑ったよ!
241
00:25:02,507 --> 00:25:04,107
- こんにちは!
- こんにちは!
242
00:25:04,177 --> 00:25:05,287
どうやって俺を見つけた?
243
00:25:05,417 --> 00:25:08,866
4年間で7回も君のレーダーを捉えた
チームの他のメンバーとは違うな
244
00:25:08,946 --> 00:25:12,487
- いいね、たった一箇所とは奇妙だ
- 情報を取りに行かないと
245
00:25:12,568 --> 00:25:14,729
ああ、君が持っているものは
見たよ
246
00:25:15,523 --> 00:25:17,070
そうだ
247
00:25:21,329 --> 00:25:24,015
興味深いことに、彼らは
奇妙な抵抗の形を持っている
248
00:25:24,890 --> 00:25:28,809
ああ、これは俺の仲間だ
爆撃されても、まだ歌っている
249
00:25:38,320 --> 00:25:40,749
シャタイは来られない
250
00:25:41,484 --> 00:25:44,427
- 任務は何だ?
- 空港を掌握する
251
00:25:44,528 --> 00:25:48,106
- そしてBTR(装甲車)が来るのを待つ
- BTR?それは何だ?
252
00:25:48,358 --> 00:25:51,392
<b> ロシア平和維持軍基地
ボスニア・ヘルツェゴビナ、1999年6月 </b>
253
00:25:51,501 --> 00:25:54,980
第10-49部隊、訓練戦闘任務を
実行する準備ができています
254
00:25:54,001 --> 00:25:55,001
<b>SFOR
(セルビア駐留ロシア軍)</b>
255
00:25:55,060 --> 00:25:58,216
<i>第10-40部隊
第10-49部隊の訓練を開始する準備ができています</i>
256
00:25:58,316 --> 00:26:00,606
<i>急げ!
各部隊、準備を始めろ</i>
257
00:26:00,686 --> 00:26:03,127
<i>注目!</i>
前進!
258
00:26:04,655 --> 00:26:08,972
- 夢見てるのか、シューマッハ!
- 後で奴らを振り切るさ
259
00:26:11,123 --> 00:26:15,247
誰が規定の距離を
通常時間で走り切れるか見よう
260
00:26:17,000 --> 00:26:20,774
- 速度を落とせ
- 今すぐやります
261
00:26:21,547 --> 00:26:23,658
左だ!
262
00:26:26,892 --> 00:26:29,308
- 奴らに追いつけ
- 了解
263
00:26:32,113 --> 00:26:34,578
そして、誰が埃を吸うか...
264
00:26:35,890 --> 00:26:38,143
ほら!
アクセルを踏め!
265
00:26:47,659 --> 00:26:50,925
セルゲイ、お前のお尻は太いぞ!
さあ!アクセルを踏め!
266
00:26:58,229 --> 00:27:00,447
奴らはもう通過したぞ
267
00:27:01,000 --> 00:27:03,326
左から追い越せ!
268
00:27:04,126 --> 00:27:05,788
急げ!急げ!
269
00:27:11,451 --> 00:27:14,195
なぜ俺のケツを舐めるんだ、この犬め?
270
00:27:15,135 --> 00:27:17,744
最初の20区画を突破するぞ!
271
00:27:27,434 --> 00:27:31,179
- 泳ぎは楽しかったか
- おい、イケメン!アクセルを踏め!
272
00:27:31,302 --> 00:27:34,093
- ああ、クソったれ!
- イフティアンダー、元気か?
273
00:27:34,173 --> 00:27:37,821
普通ですよ、旦那
尻はびしょ濡れですが
我々も到着しました!
274
00:27:38,001 --> 00:27:39,437
ふむ、素晴らしい...
275
00:27:41,322 --> 00:27:43,234
行け!ほら、行け!
276
00:27:43,434 --> 00:27:45,485
行け!行け!
277
00:27:51,000 --> 00:27:54,512
- アクセルを踏め!
- 準備はできたか?
278
00:27:54,672 --> 00:27:57,492
- 行くぞ!
- エンジンが故障するかもしれない!
279
00:27:57,573 --> 00:28:00,815
- 黙れ、水たまりだ!
- 我々は国境にいる
280
00:28:00,895 --> 00:28:02,775
奴を抑えろ!
281
00:28:08,241 --> 00:28:09,443
止まれ!
282
00:28:17,119 --> 00:28:18,499
俺たちが奴らを打ち負かした!
283
00:28:20,068 --> 00:28:23,510
なんてこった!
戻れ
284
00:28:23,750 --> 00:28:27,976
大佐殿
ソモフ大将が衛星電話で連絡しています
285
00:28:32,165 --> 00:28:35,115
ポルトラツキー!
兵士たちを準備させろ
286
00:28:35,235 --> 00:28:36,337
はい。承知しました!
287
00:28:37,117 --> 00:28:39,532
もっと準備をしろよ...
288
00:28:40,460 --> 00:28:43,228
ニコライ...本当に「申し訳ない」
289
00:28:43,428 --> 00:28:45,520
くそったれ!
290
00:28:49,968 --> 00:28:52,713
プラートフ大佐
ご健勝をお祈り申し上げます、将軍殿
291
00:28:52,813 --> 00:28:56,526
プラートフ。プリシュティナへの進軍の
決定が承認された
292
00:28:56,606 --> 00:28:58,691
- 分かるか?
- はい。承知しました!
293
00:28:58,791 --> 00:29:01,555
我々の任務は、連合軍が来る前に
空港を確保することだ
294
00:29:01,555 --> 00:29:04,185
そしてNATOへの情報漏洩を防ぐ
295
00:29:04,285 --> 00:29:06,824
- やれ!
- はい、承知しました!
296
00:29:07,238 --> 00:29:08,982
それだけだ
297
00:29:13,113 --> 00:29:15,636
それだけか...!!
298
00:29:33,413 --> 00:29:39,636
<i>コソボには90%のイスラム教徒アルバニア人と
10%の正教徒セルビア人が住んでいた</i>
299
00:29:39,713 --> 00:29:42,836
<i>民族的、そして
宗教的な対立はますます激化した</i>
300
00:29:42,838 --> 00:29:46,836
<i>スロボダン・ミロシェヴィッチは
ボスニアでのセルビア人反乱を支援した</i>
301
00:29:47,813 --> 00:29:51,836
<i>1999年1月
セルビア軍部隊が </i>
302
00:29:52,838 --> 00:29:56,136
<i>ラチャク村で
45人のアルバニア系少数民族を虐殺した</i>
303
00:29:57,813 --> 00:30:01,636
<i>西洋にとってそれは
「最後の藁」のようだった</i>
304
00:30:01,636 --> 00:30:05,636
<i>それによってNATO軍は正式に
コソボに介入し、爆撃を開始した</i>
305
00:30:05,636 --> 00:30:09,636
<i>セルビア人がさらに多くの
アルバニア系の人々を虐殺するのを恐れて</i>
306
00:30:09,636 --> 00:30:13,936
<i>彼らがかつてイスラム教徒の
ボスニア人にしたのと同じように</i>
307
00:30:25,139 --> 00:30:26,503
ナディア...
308
00:30:27,103 --> 00:30:29,525
ナディア
ここに来なさい
309
00:30:31,265 --> 00:30:33,860
おじさんだよ
君のおじさんだ
310
00:30:39,517 --> 00:30:49,725
<font size=25><font color=#33ffff>ArcHiEncode Presents
311
00:31:07,056 --> 00:31:10,912
<b>国民の
子の死</b>
312
00:31:17,221 --> 00:31:21,024
<i>司令官?</i>
ミリチ司令官?
313
00:31:21,107 --> 00:31:24,495
全て確認した
生存者はいない
314
00:31:24,671 --> 00:31:26,890
仕事に戻れ
315
00:31:26,890 --> 00:31:29,890
休日なのに変だな
316
00:31:32,008 --> 00:31:35,267
<font size=20><font color=#FF0033>
<b>コソボ、ラチャク村
虐殺後 </b>
317
00:31:58,008 --> 00:32:01,267
<font size=20><font color=#FF0033>
<b>ユーゴスラビア、プリシュティナ、スラティナ空港
1999年6月</b>
318
00:32:03,785 --> 00:32:06,019
<i>彼らは
軍人ではない</i>
319
00:32:06,019 --> 00:32:09,571
<i>制服を着た強盗だ
彼らのリーダーはスムクだ</i>
320
00:32:09,571 --> 00:32:11,814
<i>彼らは獣だ..<i>
321
00:32:11,914 --> 00:32:14,130
<i>ヴクの村は
5番目の村だ</i>
322
00:32:14,210 --> 00:32:18,287
<i>彼らは来て、殺し、
何人かを人質に取った...</i>
323
00:32:18,443 --> 00:32:22,305
<i>...そして2日前には
この空港を占領した</i>
324
00:32:22,385 --> 00:32:24,783
だから今、この空港は
彼らの基地なんだ
325
00:32:24,863 --> 00:32:28,552
その獣がどこにいるかは分かっているが
殺すことはできない...
326
00:32:28,652 --> 00:32:32,541
そして我々の軍が撤退すれば...
さらに混乱が始まるだろう
327
00:32:33,221 --> 00:32:35,910
私に何を望むのですか?
328
00:32:36,260 --> 00:32:38,516
我々4人では
この事態に対処できない
329
00:32:38,596 --> 00:32:41,723
6ヶ月で私の部下が何人
死んだか知っているか?
330
00:32:41,803 --> 00:32:43,638
しかし、志願兵を
集めることはできる
331
00:32:43,638 --> 00:32:46,038
彼の志願兵では
何もできないだろう
332
00:32:46,100 --> 00:32:48,430
だが、君は知っているだろう
333
00:32:48,551 --> 00:32:51,450
私はかつて志願兵だった
334
00:32:51,630 --> 00:32:55,377
ミリチ、この問題は
外部の助けなしでは解決できない
335
00:32:56,933 --> 00:33:00,892
<font size=20><font color=#FF0033>
<b>ユーゴスラビア、コソボ・メトヒヤ</b>
336
00:33:10,445 --> 00:33:13,881
くそ!
これは爆弾か?
337
00:33:14,000 --> 00:33:16,832
あなたは
保護服を着た方がいい
338
00:33:16,971 --> 00:33:19,632
旦那様
お役に立ちます、はい
339
00:33:20,206 --> 00:33:23,634
- お子さんはいますか?
- いいえ
340
00:33:23,840 --> 00:33:26,268
よし、落ち着け
341
00:33:33,477 --> 00:33:35,561
主よ
私たちに救いを与えたまえ!
342
00:33:39,477 --> 00:33:41,831
やあ、バーミン
343
00:33:42,725 --> 00:33:47,975
<font size=20><font color=#FF0033>
<b>ユーゴスラビア、チャチャク</b>
344
00:33:53,985 --> 00:33:59,178
- やあ、ダーリン。楽しみたい?
- いや、そのためには来ていない
345
00:33:59,379 --> 00:34:03,079
ロシア人かい?
何か特別なものを探してる?
346
00:34:03,179 --> 00:34:04,849
そう言えるね
347
00:34:05,000 --> 00:34:08,153
デグチャレフ機関銃に突っ込んでやれ
たぶん気に入るさ
348
00:34:10,366 --> 00:34:11,549
やあ!
349
00:34:11,649 --> 00:34:14,569
<font color=#FF9933><b>
ユーゴスラビア、クラグイェヴァツ </b>
350
00:34:15,218 --> 00:34:19,465
黙ってたら、このクソッタレが
俺たちの顔にクソをするのか?
351
00:34:25,352 --> 00:34:30,325
いつになったら
終わると思う?
352
00:34:30,526 --> 00:34:32,347
私は...
353
00:34:34,925 --> 00:34:36,032
興味ないね
354
00:34:36,172 --> 00:34:39,559
一日中ここで飲んでいなければ
もっと面白くなるだろう
355
00:34:43,540 --> 00:34:46,231
でも、娼館で何をしているのか
私は疑問に思う?
356
00:34:46,331 --> 00:34:50,282
心配しないで、私はここにいるのは警護のためよ
あなたはどこから来たの?
357
00:34:50,482 --> 00:34:54,143
ところで、聞きたいんだが...
ここで「無料の死」を探しているのか
358
00:34:54,363 --> 00:34:57,974
聞いてくれ、相棒、俺はすごく機嫌がいいんだ
ユーゴスラビアのコンサルタントなんだ
359
00:34:58,891 --> 00:35:02,554
- フランス人からの「贈り物」だ!
- よくやった、息子よ!
360
00:35:02,654 --> 00:35:05,367
まだ勝ちたいのか?
361
00:35:05,578 --> 00:35:08,080
もう歳だ
362
00:35:08,240 --> 00:35:10,122
しかし...
363
00:35:10,250 --> 00:35:11,452
...タバコを一本くれ
364
00:35:12,114 --> 00:35:16,980
毎日、この犬どもに爆撃され
私たちはあなたに頼っている
365
00:35:17,100 --> 00:35:20,733
「ロシアは私たちを見捨てない!
ロシアは兄弟だ...
366
00:35:20,913 --> 00:35:23,064
...我らのだ!」
そしてロシア人は「沈黙」している
367
00:35:23,164 --> 00:35:25,178
臆病者め?
368
00:35:25,404 --> 00:35:28,428
- 仕事は何だ?
- 秘密だ
369
00:35:28,549 --> 00:35:31,831
よし、シャタイの古いチームを
ある任務のために集めている
370
00:35:31,951 --> 00:35:36,015
もし任務を完了すれば
彼らは君をロシアに戻してくれるだろう
371
00:35:37,698 --> 00:35:39,610
お前は卑怯者だ、この犬め!
372
00:35:40,910 --> 00:35:44,055
落ち着け、友よ
やあ、イリヤ
373
00:35:44,135 --> 00:35:46,458
みんな落ち着いて
大丈夫だよ
374
00:35:46,598 --> 00:35:47,793
はっきり話す必要がある
375
00:35:49,767 --> 00:35:52,020
武器はもうある...
376
00:35:52,120 --> 00:35:55,145
どうやって俺たちを保証するんだ?
刑務所に入らないって?
377
00:35:55,325 --> 00:35:56,988
私が保証する
378
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
あなたにまた会えて嬉しいです
379
00:36:02,150 --> 00:36:06,188
それが君を生きさせるものなのか?
セルビア人の兄弟と戦うことか?
380
00:36:06,438 --> 00:36:09,666
精神病患者はどこにでもいる
国籍は何も物語らない
381
00:36:09,766 --> 00:36:12,240
君の言う通りだ...
ベック、集合場所へ行け
382
00:36:12,980 --> 00:36:16,473
ヴェーラ!酔った客がいるわ
ヴィシニャを殴ってるわ
383
00:36:17,586 --> 00:36:19,581
- さようなら!
- 待て!
384
00:36:22,400 --> 00:36:24,804
もし気が変わったら...
385
00:36:36,411 --> 00:36:38,682
ノルマンディ戦隊に栄光あれ!
386
00:36:39,250 --> 00:36:41,615
フランス人は
君たちを爆撃したくなかった
387
00:36:41,676 --> 00:36:44,723
彼らは学校を破壊した
388
00:36:44,783 --> 00:36:46,883
ああ、くそ!
389
00:36:49,133 --> 00:36:53,465
君たちはたくさんの勲章と賞を持って
家に帰れるだろう
390
00:36:53,546 --> 00:36:54,726
それだけだ
391
00:37:31,093 --> 00:37:33,924
混乱が懐かしいよ!
392
00:37:24,024 --> 00:37:26,076
やあ!
393
00:37:34,024 --> 00:37:35,476
ベック...
394
00:37:35,577 --> 00:37:38,190
<i>思い知らせてやる、この野郎</i>
ベック!俺も行くぞ
395
00:37:39,861 --> 00:37:43,445
ギレイの故郷への勲章も
計算に入れてくれ、いいか?
396
00:37:51,260 --> 00:37:53,244
$ 10,000
397
00:37:56,566 --> 00:37:58,723
何だ?
398
00:37:58,883 --> 00:38:03,364
参加したいなら、問題ない
これが私の要求する金額だ
399
00:38:09,533 --> 00:38:12,582
ええ、精神病患者はどこにでもいます
400
00:38:26,980 --> 00:38:29,438
これが鍵だ
401
00:38:31,350 --> 00:38:34,421
はい、全てここにあります
402
00:38:42,109 --> 00:38:44,455
俺と飲むか?
403
00:38:51,101 --> 00:38:52,850
頑張れ、相棒!
404
00:38:58,385 --> 00:39:00,888
私が、あなたの「親友」?
405
00:39:01,442 --> 00:39:04,480
どんな友達なんだ、アルバニア人か?
406
00:39:04,642 --> 00:39:06,980
ヴク、頼む...
407
00:39:12,359 --> 00:39:14,368
ええ、私たちは宗教が違います
408
00:39:14,368 --> 00:39:18,468
しかし、私は何度も、あなたと私がまだ友達だと証明してきた。聞こえるか?
409
00:39:18,628 --> 00:39:21,050
俺の言うことを聞け、おい!
410
00:39:21,153 --> 00:39:27,274
言え!必要なら俺を殴ってもいい...
411
00:39:27,452 --> 00:39:31,180
ただ、胸にしまっておくな
412
00:39:35,980 --> 00:39:39,716
やあ、みんな!
今日、3つの家族が村を出る...
413
00:39:39,876 --> 00:39:42,421
...そして彼らはスムクのギャングに
「別れの税」を払う金がない
414
00:39:42,528 --> 00:39:45,772
彼らのアルバニア人の隣人によると:
隊商は道中でギャングに強奪されるだろう
415
00:39:45,972 --> 00:39:48,360
- いつ出発したんだ?
- 約1時間前だ
416
00:39:48,541 --> 00:39:51,453
時間がない... 彼らに警告しろ
417
00:39:51,633 --> 00:39:53,450
行こう
418
00:40:11,000 --> 00:40:12,961
バスはお前たちの責任だぞ
419
00:40:16,460 --> 00:40:19,412
スムクが行動する
絶好の機会だ
420
00:40:19,512 --> 00:40:22,968
奴が現れてから行動を開始する。
スムクの仲間がいるかどうかも分からない
421
00:40:23,110 --> 00:40:25,370
道中で彼らを待とう
422
00:40:26,750 --> 00:40:29,460
ここは交通を遮断するのに
最も便利な場所だ
423
00:40:30,180 --> 00:40:33,233
交差点で。もし急げば
彼らより先に到着できるだろう
424
00:41:04,389 --> 00:41:07,846
高速道路に3人いるのを確認した
スムクはいない
425
00:41:09,387 --> 00:41:11,542
どこへ行くつもりだ、ヴク?
426
00:41:11,687 --> 00:41:14,342
ミリチは車中で待てと
言った
427
00:41:18,860 --> 00:41:22,050
- ヴク、待て!
- ファディル、口を挟むな!
428
00:41:22,250 --> 00:41:23,671
これは命令だ!
429
00:41:35,580 --> 00:41:37,458
ヴク、勝手に行ったぞ
430
00:41:41,863 --> 00:41:44,515
見つけた
くそ!
431
00:41:48,150 --> 00:41:52,572
狙撃兵を片付けるまで
じっとしていろ
432
00:42:18,670 --> 00:42:19,872
殺せ!
433
00:42:23,050 --> 00:42:24,271
殺せ!
434
00:42:40,468 --> 00:42:41,848
起きろ!起きろ!
435
00:42:42,517 --> 00:42:46,012
この女を殺してやる!
撃つな!
436
00:42:49,866 --> 00:42:51,192
あいつを殺してやる!
437
00:43:33,000 --> 00:43:34,226
撃て!
438
00:43:36,100 --> 00:43:37,400
終わらせろ!
439
00:43:37,500 --> 00:43:39,524
ヴク、待て...
440
00:43:39,758 --> 00:43:44,159
ファディル、ファディル...
お前のような裏切り者には
特別なナイフが必要だ!
441
00:43:44,313 --> 00:43:46,760
黙れ、バシキン
さもなければ撃つぞ
442
00:43:46,880 --> 00:43:48,873
ヴク...
443
00:43:50,654 --> 00:43:51,875
止まれ!
銃を下ろせ!
444
00:43:52,000 --> 00:43:54,824
これは命令だ
私たちは犯罪者ではない
445
00:43:54,904 --> 00:44:00,527
- 我々が法律だ
- しかし、彼らは法律に従って我々を爆撃するのか?
446
00:44:00,627 --> 00:44:03,026
そして法律で我々を殺すのか?
447
00:44:03,126 --> 00:44:07,017
- どの法律について話しているんだ?
- こいつはテロリストだ...
448
00:44:07,117 --> 00:44:10,431
だが、お前には
彼が生きるか死ぬかを決める権利はない
449
00:44:34,179 --> 00:44:38,904
- そこでじっとしていろ!
- やめて
450
00:44:37,480 --> 00:44:40,722
彼を行かせろ
451
00:44:54,162 --> 00:44:56,418
アンドレイ!
452
00:44:59,148 --> 00:45:01,236
ありがとう
453
00:45:01,348 --> 00:45:04,736
終わった、よくやった
パスポートを作ってあげる。これが住所だ
454
00:45:08,587 --> 00:45:12,285
また会えるといいね
455
00:45:23,448 --> 00:45:26,760
中尉殿、非公式な質問を
お許しいただけますか?
456
00:45:26,860 --> 00:45:30,518
下士官なら誰でもいい
457
00:45:31,540 --> 00:45:34,357
これを一掃するのに
あと何人必要ですか!
458
00:45:34,437 --> 00:45:36,586
結局のところ、それはすでにぴかぴかだ
459
00:45:36,736 --> 00:45:42,075
兵士!今日...
お前のズボンはゴミだ
460
00:45:43,865 --> 00:45:49,023
小隊全体がゴミだ
最悪なのは大隊全体だ
461
00:45:49,438 --> 00:45:52,286
そして我々の軍の種類
そして同時に...
462
00:45:52,386 --> 00:45:55,343
...ロシア連邦の
全ての軍隊だ
463
00:45:55,490 --> 00:45:58,373
明日はどうだ?
戦争が起きているのか?
464
00:45:58,591 --> 00:46:01,521
質問に答えました
私、下士官が!
465
00:46:01,601 --> 00:46:05,226
もし戦争が勃発したら、君は戦い
そして君の恐怖に沈むだろう
466
00:46:05,346 --> 00:46:08,067
- ポロトロツキー!
- 少佐殿!
467
00:46:08,148 --> 00:46:10,447
第1小隊の幹部が
作業している...
468
00:46:10,548 --> 00:46:13,634
君たちが十分働いているのは分かった
掃除はやめろ
469
00:46:13,785 --> 00:46:15,832
ブラズニコフ!
470
00:46:16,133 --> 00:46:19,890
朝までに、全ての機械の
技術状態をチェックし終えること
471
00:46:19,990 --> 00:46:22,087
はい、承知いたしました!
472
00:46:22,501 --> 00:46:26,254
解散!
イライラする
473
00:46:26,254 --> 00:46:29,901
全部片付けろ!
クソッタレなシューマッハどもめ
474
00:46:33,601 --> 00:46:35,803
下士官!
475
00:46:44,256 --> 00:46:46,894
<i> ♪♪彼らは私を選んだ!</i>
476
00:46:49,912 --> 00:46:52,343
やあ、みんな!
いやはや...
477
00:46:52,943 --> 00:46:55,174
- やあ、「ギャングスター」
- 俺はただの馬鹿だよ、バーミン!
478
00:46:55,254 --> 00:46:57,364
もう引退したのかと思った
違うのか?
479
00:46:57,444 --> 00:47:00,608
- そんなこと言うなよ
- タバコあるか?
480
00:47:00,711 --> 00:47:02,931
まだタバコ吸ってんのか、この野郎?
やめろよ!
481
00:47:03,011 --> 00:47:04,993
- ああ、見て!
- やあ、お嬢ちゃん!
482
00:47:05,073 --> 00:47:08,272
- ギレイ、そうやって始めるな
- 君に会えて嬉しいよ!
483
00:47:08,352 --> 00:47:10,295
- こんにちは
- ヴェーラ、タバコをくれ
484
00:47:10,375 --> 00:47:11,714
私はもうあのクソみたいなものはやめたわ
485
00:47:12,780 --> 00:47:15,451
今すぐ集合場所へ行くべきだ
時間がない
486
00:47:15,572 --> 00:47:18,275
1995年以来
多くのことが変わった
487
00:47:18,275 --> 00:47:21,475
そして今、私たちは自分たちで決断する
NATOなしで
488
00:47:21,576 --> 00:47:25,517
私たちは任務を負っている
もし君たちが私と一緒にそれを成し遂げれば...
489
00:47:25,597 --> 00:47:30,869
軍籍を回復できるだろう
最も重要なのは、君たちが家に帰れることだ
490
00:47:31,599 --> 00:47:34,025
そして君たちは
英雄として迎えられるだろう
491
00:47:38,002 --> 00:47:40,525
シャタイはどこだ?
492
00:47:41,378 --> 00:47:43,769
私がこの作戦を指揮する
493
00:47:54,193 --> 00:47:56,275
ありがとう
494
00:48:01,575 --> 00:48:04,784
- 申し訳ありません
- いや、私のせいだ
495
00:48:04,951 --> 00:48:09,400
- 君の反射神経はいいな
- 子供の頃はゴールキーパーだったんだ
496
00:48:10,444 --> 00:48:14,000
- ヤスナ
- ラデ
497
00:48:14,101 --> 00:48:15,472
全員乗れ!
498
00:48:23,100 --> 00:48:26,148
神様ありがとう
このバスはプリズレン行きですか?
499
00:48:26,268 --> 00:48:27,968
ほら、ミーシャ、早く。早く...
500
00:48:30,200 --> 00:48:32,220
全員乗車!
501
00:49:16,446 --> 00:49:17,936
神父様!
502
00:49:33,973 --> 00:49:36,484
しゃがめ、この野郎
503
00:49:38,000 --> 00:49:40,387
祈りなさい、息子よ
504
00:49:52,455 --> 00:49:57,423
皆さんは
コソボ共和国自治領に入国しました
505
00:49:57,504 --> 00:50:01,907
入国する者全員は
検査手続きを通過する必要があります
506
00:50:01,987 --> 00:50:04,850
身分証明書と
身の回り品を準備してください
507
00:50:04,930 --> 00:50:13,551
合法的な当局への
いかなる抵抗も...
容赦なく罰せられる
508
00:50:13,631 --> 00:50:16,925
おい... お前は誰だ?
509
00:50:17,740 --> 00:50:21,773
- ラデ・トニッチ
- その声はどこだ?
510
00:50:21,893 --> 00:50:24,575
- お前はセルビア人か?
- はい。しかしロシアで育ちました
511
00:50:24,655 --> 00:50:28,884
母はロシア人です。糖尿病の兄を
訪ねに来ました
512
00:50:31,274 --> 00:50:33,114
書類は?
513
00:50:58,000 --> 00:50:59,781
主よ、慈悲を!
514
00:51:00,261 --> 00:51:06,878
- 息子よ、私たちを行かせてくれ
- お前の息子じゃない、セルビア人の犬め!
515
00:51:06,978 --> 00:51:09,278
おい、何をするつもりだ?
516
00:51:11,873 --> 00:51:16,279
何て言った?
答えろ
517
00:51:18,548 --> 00:51:22,743
それは教会の供物です
検査する必要はありません
518
00:51:23,300 --> 00:51:25,881
それに触れるのはよくない
519
00:51:39,376 --> 00:51:44,193
ヤスナ・ブラゴイェヴィッチ
グロゴヴィツェの病院へ行く必要がある
520
00:51:44,345 --> 00:51:46,327
これが私の書類です
521
00:52:09,891 --> 00:52:12,576
神父様...神父様...
522
00:52:12,891 --> 00:52:15,596
...どうやらあなたは
密輸犯のようですね?
523
00:52:17,000 --> 00:52:19,189
そしてこれは?
524
00:52:21,518 --> 00:52:23,528
何だ?
525
00:52:25,631 --> 00:52:31,587
お願いです。やめてください
それは神聖なものなんです、分かりますか?
526
00:52:32,134 --> 00:52:37,490
あなたたちも...
あなたたちも信者なのでは...
527
00:52:37,662 --> 00:52:42,810
君はアッラーを信じる
私たちは神を信じる
528
00:52:43,129 --> 00:52:46,140
だから... 少なくとも
私たちは互いを尊重すべきだ
529
00:52:47,684 --> 00:52:51,670
私たちがお前を尊重するだと?
530
00:52:51,780 --> 00:52:59,327
言ったはずだ:
<i>「ここに神などいない、アッラーだけだ」</i>
531
00:52:59,424 --> 00:53:02,631
さあ、言ってみろ
532
00:53:02,777 --> 00:53:05,447
聞こえるか?
早く!
533
00:53:05,580 --> 00:53:08,682
「尊重」すると言え、聖職者よ
534
00:53:09,280 --> 00:53:12,605
言え!
535
00:53:12,705 --> 00:53:15,695
できません... 私はキリスト教徒です
536
00:53:17,795 --> 00:53:19,380
神父様...
537
00:53:20,123 --> 00:53:23,250
言え!
538
00:53:23,347 --> 00:53:25,591
さあ。さあ!
539
00:53:26,651 --> 00:53:28,867
早く言え!
540
00:53:27,167 --> 00:53:29,453
言え
541
00:53:34,550 --> 00:53:36,235
キリストは復活した...
542
00:53:36,335 --> 00:53:38,237
神父様!
543
00:53:38,439 --> 00:53:40,843
何をしているんだ?
544
00:54:16,122 --> 00:54:20,852
奴らに武器を捨てさせるか
お前が聖アッラーに従うかだ
545
00:54:21,052 --> 00:54:23,030
お前たちの武器を捨てろ
546
00:54:23,120 --> 00:54:24,722
下ろせ!
547
00:54:34,837 --> 00:54:37,107
バスに乗れ!
548
00:54:37,205 --> 00:54:39,108
全員バスに乗れ!
549
00:54:41,149 --> 00:54:43,756
早くバスに乗れ!
550
00:54:49,986 --> 00:54:52,581
お前を追跡してやる、ロシア野郎
551
00:54:56,471 --> 00:54:58,487
早く!早く!
552
00:55:12,886 --> 00:55:15,380
医者を探しに行く
553
00:55:19,676 --> 00:55:21,960
早く、ここへ
554
00:55:24,783 --> 00:55:27,234
私はシュテルン医師です、何があったのですか?
英語は話せますか?
555
00:55:27,295 --> 00:55:30,506
はい、アルバニア人反乱軍に
襲われました
556
00:55:30,626 --> 00:55:32,407
彼らは私たちを拷問しました
557
00:55:32,507 --> 00:55:36,171
この人がいなければ...
...私たちは生きていなかったでしょう
558
00:55:36,474 --> 00:55:39,321
- この子はどうかしましたか?
- 頭に重傷を負っています
559
00:55:39,321 --> 00:55:43,160
彼らはプリズレン近くの
修道院へ行くと聞きました
560
00:55:43,240 --> 00:55:46,656
少年を部屋へ
他の者は玄関へ
561
00:55:48,167 --> 00:55:51,333
神父と息子は
プリズレン近くの修道院へ行った
562
00:55:51,513 --> 00:55:55,499
- 車はどこで探せますか?
- 遺体を運ぶ車をどこで探せばいいですか?
563
00:55:55,579 --> 00:55:58,191
心配するな、私が車を用意してやろう
564
00:55:58,271 --> 00:55:59,574
ありがとう
565
00:56:00,054 --> 00:56:04,982
- 顔を洗える場所はどこですか?
- 来て、私が案内します
566
00:56:07,748 --> 00:56:11,966
ほら、これを持って行け、これは神父のものだ
受け取ってくれ
567
00:56:12,116 --> 00:56:15,695
- ありがとうございます
- いや、君に感謝する
568
00:57:08,676 --> 00:57:12,341
司祭の遺体を
修道院へ運びます
569
00:57:15,289 --> 00:57:17,308
待って...
570
00:57:18,291 --> 00:57:21,222
私も一緒に行った方がいいですか?
571
00:58:18,272 --> 00:58:21,694
お悔やみ申し上げます
572
00:58:23,375 --> 00:58:28,149
- ミーシャは?
- グロゴヴィツェの病院にいる
573
00:58:28,229 --> 00:58:32,257
頭の傷はひどいが
容態は安定している
574
00:58:32,337 --> 00:58:35,405
ミーシャのことは私が面倒を見る
575
00:58:36,117 --> 00:58:39,929
親愛なる友人よ
これはどうすればいいのか.....
576
00:58:40,546 --> 00:58:43,215
彼を連れて行け
577
00:58:44,700 --> 00:58:49,910
父さん?
彼らがこれを残していった
578
00:58:57,119 --> 00:59:02,136
これをミーシャに渡してやってくれ
これが彼の守護天使だ
579
00:59:03,124 --> 00:59:05,206
もう行かなければならない
580
00:59:05,424 --> 00:59:07,306
父は君の家族のために
祈るだろう
581
00:59:07,386 --> 00:59:10,626
お子さんはいますか?
582
00:59:11,839 --> 00:59:14,401
神のご加護を
583
00:59:14,502 --> 00:59:16,683
道中ご無事で
584
00:59:16,861 --> 00:59:19,497
さようなら
585
00:59:43,612 --> 00:59:45,459
ありがとう
586
00:59:47,658 --> 00:59:51,718
今朝何が起こったのか
やっと理解し始めたところです
587
00:59:56,114 --> 00:59:59,964
街に入る準備ができた
どこで降りたい?
588
01:00:00,044 --> 01:00:03,347
病院です
そこに泊まる許可を得ています
589
01:00:03,427 --> 01:00:07,287
私の部屋に泊まってもいい
めったに帰らないから
590
01:00:09,103 --> 01:00:13,538
- ご迷惑をかけたくありません
- もう迷惑をかけてるだろう?
591
01:00:17,123 --> 01:00:19,238
ありがとう
592
01:00:21,883 --> 01:00:26,302
じゃあ、朝病院に行くわ
593
01:00:42,773 --> 01:00:47,153
よし、家に帰れ
母親によろしく伝えてくれ
594
01:00:47,233 --> 01:00:51,542
- 一緒に行ってもいいですか?
- 寝てこい
595
01:00:52,085 --> 01:00:57,448
今夜も任務があるんだ
家に帰れ、このチンピラめ
596
01:00:57,529 --> 01:01:00,955
行け。行け!
597
01:01:14,953 --> 01:01:20,542
さて、爺さん?
生きたいか?
598
01:01:20,727 --> 01:01:22,615
必ずしも...
599
01:01:29,152 --> 01:01:33,852
セルビア系のロシア人が
君の領土で活動している
600
01:01:34,103 --> 01:01:39,349
そいつがどこにいるか教えてくれれば
家に帰してやる、シラミを飼育するために
601
01:01:40,378 --> 01:01:43,120
- セルビア系のロシア人はどこだ?
- そうだ
602
01:01:43,764 --> 01:01:45,483
「a」を選べ。...
603
01:01:45,584 --> 01:01:47,628
知りません
604
01:01:47,728 --> 01:01:49,864
「b」を選べ...
605
01:01:50,057 --> 01:01:53,598
お前には話さない
もう一度選べ
606
01:01:53,698 --> 01:01:56,065
私があなたに何をできるか
知らないのか?
607
01:01:56,065 --> 01:01:59,065
お前が私にできないことは
知っている
608
01:01:59,165 --> 01:02:03,588
お前は私を買えない
私を強制することもできない
609
01:02:03,668 --> 01:02:06,159
私を殺すことしかできない
610
01:02:06,239 --> 01:02:08,409
だが実際には
お前もまた...
611
01:02:09,450 --> 01:02:11,899
...私の尻にキスすることもできる
612
01:02:12,720 --> 01:02:16,678
だめだ。頼む!
やめてくれ!やめて、やめて!
613
01:02:17,830 --> 01:02:20,334
- 怖いか、クズめ?
- お願いします、母が病気で...
614
01:02:20,414 --> 01:02:22,123
母は私を待っていて、とても心配している
615
01:02:22,323 --> 01:02:24,631
私にも母親がいる
616
01:02:26,465 --> 01:02:30,606
あなたを殺さない、ミリチよ
617
01:02:30,775 --> 01:02:34,134
あなたを恥辱のうちに
食い尽くしてやる
618
01:02:34,254 --> 01:02:35,760
残念ながら!
619
01:02:40,683 --> 01:02:41,885
走れ!
620
01:02:44,281 --> 01:02:49,523
みんな聞いてくれ
偉大なるアルバニア人の名において...
621
01:02:49,603 --> 01:02:54,022
...セルビアの植民地主義者を助けたために...
622
01:02:54,792 --> 01:02:59,684
...このセルビア人は
死刑を宣告される
623
01:03:04,486 --> 01:03:11,556
そして私の力に
抗おうとする者すべてとともに!
624
01:03:11,656 --> 01:03:14,656
お前は法執行機関の
権限者ではないだろ?
625
01:03:14,656 --> 01:03:16,397
お前はただの犯罪者だ!
626
01:03:17,043 --> 01:03:21,768
そしてコソボはセルビアだ!
常にそうであり続ける!
627
01:03:21,848 --> 01:03:24,250
アルバニア人を殺したいのか?
628
01:03:25,128 --> 01:03:26,503
やりたいのか?
629
01:03:27,203 --> 01:03:29,205
じゃあ、やれ!
630
01:03:37,208 --> 01:03:38,538
彼を引き上げろ
631
01:04:05,777 --> 01:04:07,837
勇敢だな、ジジイ
632
01:04:09,337 --> 01:04:11,539
よくやった
633
01:04:28,378 --> 01:04:31,758
ヴク、どうしたんだ?
634
01:04:33,636 --> 01:04:37,067
虐殺の場所で...
635
01:04:38,775 --> 01:04:41,697
彼らは休日に人を殺すんだ!
636
01:04:42,302 --> 01:04:44,690
ヴク.....
637
01:04:58,648 --> 01:05:01,078
- はい?
- ラデ?ファディルだ
638
01:05:01,158 --> 01:05:02,371
どうしたんだ?
639
01:05:02,451 --> 01:05:06,326
聞いてくれ、時間がない
今ヴクと一緒にいる
640
01:05:06,406 --> 01:05:09,474
- どうすればいい?
- 何を言っているんだ?
641
01:05:09,555 --> 01:05:13,040
知らないのか?
スムクがミリチを殺した...
642
01:05:13,140 --> 01:05:15,286
奴はお前を探している、ラデ...
643
01:05:28,569 --> 01:05:32,131
シュテルン医師があなたに会いたがっています
644
01:05:57,613 --> 01:06:01,476
道中で二つの失敗を味わって
嬉しいか、スムク?
645
01:06:01,557 --> 01:06:04,571
なぜ署長を殺したんだ?
今や我々は「問題」だ
646
01:06:04,651 --> 01:06:07,925
- 何か「問題」でもあるのか?
- 麻薬の輸送を阻止した
647
01:06:07,985 --> 01:06:10,447
お前の政治的未来は
揺らいでいる
648
01:06:10,528 --> 01:06:14,843
じゃあ、人質事件は片付けて
お前のくそったれな空港をきれいにしろ
649
01:06:14,923 --> 01:06:17,328
NATO軍がここに来る前に
立ち去るべきだ
650
01:06:17,468 --> 01:06:21,288
私に命令しているのか?
私が誰か覚えているか、医師?
651
01:06:24,782 --> 01:06:30,038
親愛なる友よ。私が君たちの利益を
代表していることを忘れているんだろう...
652
01:06:30,118 --> 01:06:33,848
...そして世界中を説得して
君が帰る家を見つけるのを手伝うんだ!
653
01:06:33,984 --> 01:06:36,735
だから、私の言う通りにしろ!
654
01:06:50,122 --> 01:06:52,702
奴を止めろ!
655
01:06:59,116 --> 01:07:03,676
くそったれな野蛮人どもめ
見たか、もう見たろ?
656
01:07:04,879 --> 01:07:09,452
彼らはすべてを制御できないが
NATOは奴らに教訓を与えるだろう
657
01:07:13,635 --> 01:07:19,227
あいつは何だ?このベレー帽は何だ?
新しいチェ・ゲバラのつもりか?
658
01:07:19,362 --> 01:07:21,786
彼らは何を待っているんだ?
なぜ開かない?
659
01:07:21,866 --> 01:07:24,024
開けてくれ、早く!
660
01:07:41,538 --> 01:07:45,230
アミール!
医者の駐車場所を探せ
661
01:07:46,257 --> 01:07:48,595
立て!
662
01:07:48,695 --> 01:07:51,195
さあ、ここから出ろ!
663
01:07:57,115 --> 01:08:02,179
私たちの最初の出会いは
とても短いものだった
664
01:08:02,279 --> 01:08:05,757
お互いを知る時間は
なかった
665
01:08:06,753 --> 01:08:09,547
あなたの親友が...
666
01:08:09,660 --> 01:08:12,459
...全てを台無しにした
667
01:08:15,691 --> 01:08:17,646
本当に恥ずかしいことだ
668
01:08:21,628 --> 01:08:23,335
人殺し!
669
01:08:26,266 --> 01:08:28,936
私は殺人者じゃない!
670
01:08:29,116 --> 01:08:35,424
私は自分の領土を
清掃する必要がある...
671
01:08:38,796 --> 01:08:41,801
あなた方全員から
672
01:08:42,701 --> 01:08:44,503
さあ、お願いね!
673
01:08:45,805 --> 01:08:52,329
ロシア人... アメリカ人
セルビア人
674
01:08:56,130 --> 01:09:02,381
君たちにここに来てほしくない
ここは私の国だ...
675
01:09:02,500 --> 01:09:06,581
...後で君を取り除いてやる
676
01:09:07,861 --> 01:09:13,648
バスであなたと旅したロシア人はどこだ?
677
01:09:15,193 --> 01:09:17,390
知りません
678
01:09:20,368 --> 01:09:22,879
彼女は知らない
679
01:09:30,460 --> 01:09:32,966
獣め!
680
01:09:54,863 --> 01:09:59,097
本当に動物に見えるのか?
681
01:10:04,282 --> 01:10:08,137
お嬢ちゃん、私のところに来なさい...
682
01:10:11,125 --> 01:10:13,865
やめてくれ
683
01:10:15,327 --> 01:10:17,907
本当に知らない
684
01:10:19,722 --> 01:10:24,231
だが、お前たちは
一緒に病院を出たはずだ
685
01:10:25,120 --> 01:10:27,482
ロシア人はどこだ?
686
01:10:28,625 --> 01:10:29,991
彼はどこだ?
687
01:10:41,628 --> 01:10:44,332
彼はどこだ?
688
01:10:44,481 --> 01:10:47,307
もう十分だ!
689
01:10:48,412 --> 01:10:50,472
これはお前のものだ
690
01:10:52,536 --> 01:10:59,217
ほら見ろ、生意気なセルビア娘よ?
何もそんなに難しくないだろう
691
01:10:59,368 --> 01:11:01,779
- もっと早く言っていれば...
- 逃げなさい、娘よ
692
01:11:01,959 --> 01:11:04,701
その少女は死ななかった
693
01:11:04,781 --> 01:11:07,401
だが、もう一匹のセルビアの「ヘビ」...
694
01:11:07,401 --> 01:11:09,843
...あるいはもう一匹でも、同じことだ
695
01:11:12,357 --> 01:11:14,444
だから...
696
01:11:15,890 --> 01:11:17,262
聞いているぞ
697
01:11:18,135 --> 01:11:21,575
あの看護師に触れるな!
698
01:11:21,725 --> 01:11:25,088
スムク?
我々の兵が攻撃されている
699
01:11:25,209 --> 01:11:27,706
ヴクだ
ミリチの仲間でもある
700
01:11:27,786 --> 01:11:32,201
- 奴がどこに住んでいるか知っている
- 奴を追うために部下を集めろ
701
01:11:32,287 --> 01:11:33,643
あなたはどうしますか?
702
01:11:33,843 --> 01:11:37,738
そして私はラデ・トニッチを訪問する
703
01:12:09,951 --> 01:12:13,009
我々の任務は:
スラティナ飛行場を占領する
704
01:12:13,089 --> 01:12:15,753
平和維持軍が来るまで
そこを占領し、保持する
705
01:12:15,833 --> 01:12:18,203
そして最も重要なことは、我々が
そこから立ち去らなければならないということだ...
706
01:12:18,203 --> 01:12:21,203
...誰もこのことを知らないように
誰もそれが占領されたことを理解しないように...
707
01:12:21,303 --> 01:12:24,286
...誰がやったのかも
ギレイ、頼む...
708
01:12:24,366 --> 01:12:27,173
地域には約10~15人の兵士がいる
彼らは皆武装している
709
01:12:27,253 --> 01:12:29,429
彼らは機関銃を持っている
地図にはすべてが示されている
710
01:12:30,710 --> 01:12:34,432
繰り返す
バーミンと私がオペレーターだ...
711
01:12:43,827 --> 01:12:48,000
ギレイとスラシュクは格納庫だ
監視塔も君たちの射程内だ
712
01:13:14,750 --> 01:13:17,951
ヴェーラが... 空港ターミナルを占領する
713
01:13:25,471 --> 01:13:27,381
空港ターミナルはすでに占領されている
714
01:13:30,754 --> 01:13:32,782
ヴェーラです
すべて安全です!
715
01:13:32,962 --> 01:13:34,475
では、命令を受けたのか?
716
01:13:34,556 --> 01:13:37,995
はい、私が指揮官です
そして全ての責任を負います
717
01:13:38,035 --> 01:13:40,689
- 他に質問は?
- 我々の軍はボスニアから来るのですか?
718
01:13:40,769 --> 01:13:43,891
- その通りだ
- ボスニアからここまでは600kmだ
719
01:13:43,991 --> 01:13:46,400
正確には612kmだ
720
01:13:46,501 --> 01:13:48,637
彼らは間に合うのか?
721
01:13:50,110 --> 01:13:52,567
プラートフならできる
722
01:13:53,114 --> 01:13:56,488
ユーゴスラビア大統領スロボダン・ミロシェヴィッチが
協定に署名した...
723
01:13:56,569 --> 01:14:00,164
...ユーゴスラビア軍の
コソボからの撤退について
724
01:14:00,244 --> 01:14:04,176
したがって、この地域の管理は
NATOに移管される
725
01:14:04,276 --> 01:14:07,652
我々の部隊には任務がある...
726
01:14:07,732 --> 01:14:12,673
短時間で
プリシュティナ郊外に到達し...
727
01:14:12,842 --> 01:14:16,442
...そして重要な戦略的
拠点を確保しなければならない
728
01:14:16,523 --> 01:14:21,789
それはスラティナ飛行場だ
NATOの機甲旅団が現れる前に
729
01:14:21,889 --> 01:14:27,756
我々はコソボKFORとしてそこにいるだろう
国際平和維持軍として!
730
01:14:28,196 --> 01:14:31,989
あらゆる展開に
備えなければならない
731
01:14:32,089 --> 01:14:38,538
そこにいる全ての敵との
大規模な衝突も考慮に入れる
732
01:14:38,638 --> 01:14:41,553
- 戦車師団全体だ!
- 戦車師団!
733
01:14:41,633 --> 01:14:44,138
- 全員乗車!
- 配置につけ、乗車!
734
01:14:47,963 --> 01:14:52,205
もしあまりに恐ろしくなったら
藪に隠れてしまえばいい!
735
01:15:36,472 --> 01:15:37,933
何かあるか?
736
01:15:38,613 --> 01:15:42,643
静かすぎる...
あまり良くないぞ!
737
01:15:45,192 --> 01:15:47,796
他に道はないのか?
738
01:15:47,922 --> 01:15:50,633
ある... 渓谷を通ってだ
739
01:16:10,588 --> 01:16:13,667
ここは彼らにとって装備がかなり充実しているな!
740
01:16:25,453 --> 01:16:28,951
すごいな!これがあれば
十分おもちゃが買える...
741
01:16:31,111 --> 01:16:33,587
ベック、知っているか...
742
01:16:35,921 --> 01:16:39,962
...この空港について
彼らは全てを話していないと思う
743
01:16:41,828 --> 01:16:45,879
<i>我々は行くぞ... </i>
744
01:16:48,826 --> 01:16:50,283
我々は行くぞ!
745
01:16:51,144 --> 01:16:53,546
この野郎!
746
01:16:53,839 --> 01:16:56,335
アーミル
<i>聞こえるか?</i>
747
01:16:56,466 --> 01:17:01,028
空港が応答しない
戻って何が起こっているか確認しろ
748
01:17:01,148 --> 01:17:03,097
<i>ヴクはどうする?</i>
749
01:17:03,197 --> 01:17:05,323
そいつのことは後で片付ける
750
01:17:05,443 --> 01:17:06,987
<i>了解!</i>
751
01:17:14,759 --> 01:17:17,425
2、3時間後には
彼らは死んでいるだろう
752
01:17:17,565 --> 01:17:18,832
- <i>ギレイ...</i>
- はい?
753
01:17:18,952 --> 01:17:21,749
- <i>援護が必要だ、すぐに管制室へ来い</i>
- 了解...
754
01:17:40,744 --> 01:17:45,409
- <i>スラシュク、みんな無事か?</i>
- はい、ベック、すべて「うまくいっています」
755
01:17:50,111 --> 01:17:54,250
チェックポイントを通過したら
分かれるぞ
756
01:19:16,123 --> 01:19:17,965
シャタイ?!
757
01:19:20,326 --> 01:19:22,337
彼らは私の味方だ
758
01:19:30,221 --> 01:19:31,663
スラシュク、彼らは味方だ!
759
01:19:32,115 --> 01:19:34,138
やめろ!
760
01:19:37,722 --> 01:19:41,466
- どうしてここにいるんだ?
- 同じ質問だ
761
01:19:41,615 --> 01:19:44,881
- ギレイ、何が見えた?
- 元司令官を歓迎したかったんだ
762
01:19:44,961 --> 01:19:47,550
- なぜ私のチームがここにいる?
- 今やもう君のチームではない!
763
01:19:47,630 --> 01:19:51,370
ボスニアではみんなを騙したな!
親友も、私も、神様もだ!
764
01:19:51,524 --> 01:19:54,894
もう一度聞く
ここで何をしている?
765
01:19:55,894 --> 01:19:59,649
ここはアルバニア人テロリストの基地だ
我々は奴を「狩り」に来た
766
01:20:01,225 --> 01:20:04,676
奴はどれくらいの人数だ?
100人以上か?
767
01:20:15,910 --> 01:20:19,047
- あと2人の若者、彼らは誰だ?
- 地元警察だ
768
01:20:19,147 --> 01:20:21,966
我々は作業を続ける
君たちは解散しろ!
769
01:20:22,046 --> 01:20:26,599
おい、俺は必要な目的を
達成するまで帰らないぞ
770
01:20:26,688 --> 01:20:30,101
- お前の言うことなど気にしない
- 何も理解できない
771
01:20:30,190 --> 01:20:33,520
- なぜそこに立っている、ギレイ、翻訳しろ!
- 彼は聖職者の復讐をしたいんだ...
772
01:20:33,620 --> 01:20:35,072
- 彼はいなくならない
- ならば、こうしよう...
773
01:20:35,809 --> 01:20:39,811
- ギレイ、スラシュク、彼らを格納庫へ連れて行け!
- 申し訳ありません、シャタイ...
774
01:20:40,251 --> 01:20:41,660
ベック...
775
01:20:44,334 --> 01:20:48,184
- おい、おい!もうたくさんだ!
- <i> 指揮官、機関銃を積んだ車が来たぞ! </i>
776
01:20:48,264 --> 01:20:49,955
- <i> あの車はまだ遠いか?</i>
- 俺が対処する
777
01:20:50,035 --> 01:20:51,540
何人いる?
778
01:20:52,763 --> 01:20:54,746
779
727
01:20:54,926 --> 01:20:57,112
エットリー、ラムシュ、入れ!
780
01:20:57,192 --> 01:20:58,699
やつらを倒せ!
<i> きれいにな! </i>
781
01:20:58,779 --> 01:21:01,200
-<i> ラムシュ、聞こえるか?</i>
- 騒がしくなるぞ
782
01:21:01,733 --> 01:21:02,923
承知した!
783
01:21:04,333 --> 01:21:06,423
何か解決策は?
784
01:21:09,888 --> 01:21:12,090
司令官、決まったか?
785
01:21:19,766 --> 01:21:22,333
- 空港ターミナルに狙撃兵がいるぞ!
- 殺せ!
786
01:21:22,433 --> 01:21:24,235
撃て、撃て!
787
01:21:42,668 --> 01:21:45,231
二人が逃げた
指揮官、撃たれた
788
01:21:45,511 --> 01:21:48,134
くそ...ヴェーラ.....
789
01:21:48,271 --> 01:21:50,101
我々は終了する
我々は外へ出る
790
01:21:50,181 --> 01:21:53,174
簡潔に言うと
シャタロフ、参加しろ!
791
01:21:53,254 --> 01:21:55,477
何を待っているんだ?
作業を続けろ
792
01:21:55,558 --> 01:21:57,492
格納庫を片付けろ
793
01:22:45,879 --> 01:22:47,599
待って...
794
01:22:48,100 --> 01:22:50,100
ヤスナ?
795
01:22:50,736 --> 01:22:52,457
撃つな
796
01:23:03,466 --> 01:23:06,931
- ここはどこだ?
- スラティナ飛行場だ
797
01:23:07,011 --> 01:23:09,297
どうしてここに来たんだ?
798
01:23:09,477 --> 01:23:13,968
シュテルン医師と司祭を殺した男は
一緒に働いている
799
01:23:18,489 --> 01:23:21,596
私が彼にあなたの居場所を教えた
800
01:23:21,976 --> 01:23:24,324
申し訳ありません...
801
01:23:31,111 --> 01:23:34,747
我々の状況では
それは問題にならない
802
01:23:34,873 --> 01:23:37,446
どんな状況だ?
803
01:23:55,878 --> 01:23:57,541
はい、スムク...
804
01:23:57,678 --> 01:23:59,571
何だ?
805
01:24:01,469 --> 01:24:04,597
空港が占領された
806
01:24:08,000 --> 01:24:10,387
誰に?
807
01:24:11,513 --> 01:24:13,836
知りません
808
01:24:13,936 --> 01:24:16,531
彼らが私たちを襲った
809
01:24:16,671 --> 01:24:19,120
お前は臆病者だ、この野郎
810
01:24:28,111 --> 01:24:33,727
誰が空港を占領し、何のために
そして何人いるかを探り出せ
811
01:24:33,876 --> 01:24:39,866
もし今日また逃げたら
この私が撃ってやる
812
01:24:41,591 --> 01:24:43,893
全兵士をここに呼び出せ
813
01:24:44,000 --> 01:24:47,579
最後まで戦う準備をしろ
814
01:24:48,970 --> 01:24:51,019
すぐに実行します
815
01:25:04,425 --> 01:25:06,000
で、どう思う?
816
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
本当に空港で
戦争になるのか?
817
01:25:08,100 --> 01:25:10,136
プラートフの顔を
見たか?
818
01:25:10,325 --> 01:25:13,557
何か深刻なことが起こっている
顔にありありと表れている
819
01:25:13,657 --> 01:25:17,489
- 彼らは我々が来ることを知っていたのか?
- 作戦は秘密だ、そうあるべきだ
820
01:25:17,689 --> 01:25:19,306
聞け、この道化師め!
821
01:25:19,386 --> 01:25:23,300
みんなこの任務が怖いんだろうが
空港に行くのが嫌だなんて言うな!
822
01:25:23,500 --> 01:25:25,503
そしてもし任務を遂行しないなら
823
01:25:25,503 --> 01:25:28,503
一番太いものを
一番賢い頭に乗せてやる!
824
01:25:28,683 --> 01:25:31,205
- 準備完了!
- はい!
825
01:25:38,580 --> 01:25:42,259
この空港は魅力的な地域にあるため
地元の反乱軍が占領している
826
01:25:42,359 --> 01:25:45,929
奴は約100人だ
ここにいるのは8人だ
827
01:25:46,009 --> 01:25:49,264
- 任務に変更は?
- 任務は同じだ
828
01:25:49,364 --> 01:25:52,153
- 空港を占領する
- はい、了解、準備完了
829
01:25:52,333 --> 01:25:55,322
<i> 作戦終了まで
無線機は沈黙モードに保つ</i>
830
01:25:55,462 --> 01:25:58,860
車列は出発した
引き返す道はない
831
01:25:59,006 --> 01:26:02,421
明日朝、6月13日に
彼らはスラティナ飛行場に到着するだろう
832
01:26:02,521 --> 01:26:04,842
それまでに君は姿を消すだろう
833
01:26:04,922 --> 01:26:06,982
- やってくれ!
- はい、了解
834
01:26:07,082 --> 01:26:09,579
私がこれを保証します
835
01:26:12,459 --> 01:26:16,250
- それは彼女の幸運の手か?
- この野郎...
836
01:26:19,524 --> 01:26:23,727
- 何か手伝いが必要か?
- 「シャタイ、やめろ」
837
01:26:23,873 --> 01:26:26,728
どうしていたんだ?
838
01:26:29,876 --> 01:26:33,831
まあ、人生で最高の4年間ではなかったが...
839
01:26:34,764 --> 01:26:37,705
...みんなで一緒にいられて
本当に嬉しいよ
840
01:26:41,662 --> 01:26:43,338
- みんな集まれ
- 素晴らしい!
841
01:26:45,770 --> 01:26:47,859
ヴェーラ、手の具合はどうだ?
842
01:26:48,050 --> 01:26:49,759
大丈夫よ
843
01:26:50,344 --> 01:26:52,739
我々の状況は最悪だ
844
01:26:52,819 --> 01:26:56,592
我々が朝まで生き残る確率は
10%だ...
845
01:26:56,692 --> 01:26:59,763
...しかし、我々には
この空港を死守するという任務がある
846
01:26:59,843 --> 01:27:01,902
だから、何とか持ちこたえるぞ
847
01:27:01,982 --> 01:27:04,111
最後までやり遂げます
848
01:27:04,191 --> 01:27:07,118
- ギレイ?
- 了解、これはかなり面白そうだ
849
01:27:07,198 --> 01:27:09,380
もし我々が全てを
賢く実行すれば...
850
01:27:09,380 --> 01:27:11,480
2、3時間は
持ちこたえられるだろう
851
01:27:11,520 --> 01:27:13,476
- その後は?
- その後は...
852
01:27:13,557 --> 01:27:15,888
その後は
臨機応変に対応する
853
01:27:15,988 --> 01:27:21,860
では、このセルビア人を我々の任務に加え
私に位置を教えろ
854
01:27:21,948 --> 01:27:26,374
シャタロフ?残りの者たちは
お前の責任だ
855
01:27:26,454 --> 01:27:29,529
分かったか?
彼らに翻訳してやるだけでいい
856
01:27:29,529 --> 01:27:32,129
彼らは私の命令に
従わなければならない!
857
01:27:32,309 --> 01:27:34,463
私の命令だ
それだけだ!
858
01:27:35,337 --> 01:27:37,202
解散!
859
01:27:37,282 --> 01:27:40,733
接続を確認しろ
客を迎える準備をしろ
860
01:27:41,973 --> 01:27:45,289
- 彼、なんて言ってた?
- 「ここへ来い、全て説明する」
861
01:27:45,469 --> 01:27:47,251
シャタイ!
862
01:27:48,566 --> 01:27:51,757
この金髪の男には
私が直接全て説明してやる
863
01:27:53,969 --> 01:27:56,300
神のご加護を!
864
01:28:11,880 --> 01:28:15,232
よし、何か意見はあるか
司令官?
865
01:28:19,864 --> 01:28:23,180
全域に
射撃位置を準備する
866
01:28:23,288 --> 01:28:26,100
<i>- 格納庫から武器を展開する
- 装備はたくさんある</i>
867
01:28:26,199 --> 01:28:28,620
<i> しかし弾薬が少ない
弾薬は節約しよう </i>
868
01:28:28,700 --> 01:28:31,253
- <i>ここに誰がいる?</i>
- ここはギレイだ
869
01:28:31,333 --> 01:28:35,774
屋根は二方向から組織されるべきだ
ファディルがそれを占拠するように
870
01:28:35,854 --> 01:28:39,485
さあ、金髪の坊主よ
アルバニア人を撃ちたいか?
871
01:28:40,230 --> 01:28:42,912
くそったれな道化師め
872
01:28:52,000 --> 01:28:56,192
- また手当が出るのか?
- この仕事をしすぎるな...
873
01:28:56,273 --> 01:29:00,120
- ...そして引退するのが難しいぞ
- さあ、カモフラージュしろ!
874
01:29:00,300 --> 01:29:02,142
広げる必要があるのか?
875
01:29:02,142 --> 01:29:05,142
彼らが撃ち当てるまで
広げ続けるんだ
876
01:29:07,533 --> 01:29:10,000
よし、これはボスニアより楽しいか?
877
01:29:10,118 --> 01:29:11,519
少し待ってくれ
878
01:29:11,674 --> 01:29:15,390
- 大事なのは深入りしないことだ
- 恥を知れ
879
01:29:15,570 --> 01:29:16,936
検問所にはバーミンがいる
880
01:29:16,936 --> 01:29:19,536
「検問所の後ろに隙間がある
そこから来た」
881
01:29:19,637 --> 01:29:23,450
おそらくここから散発的に現れるだろう
バーミンだけでは足りない
882
01:29:23,551 --> 01:29:26,238
ヴクをそこに置くべきだ
彼は元空挺兵だ
883
01:29:26,338 --> 01:29:28,245
元軍人というものはない
884
01:29:28,345 --> 01:29:31,133
大事なのは心配するな、ヴク!
朝まで持ちこたえなければならない
885
01:29:32,128 --> 01:29:35,453
- それがお前が必要なものか
- 俺に必要なのはクソったれなスムクだけだ!
886
01:29:35,553 --> 01:29:39,221
<i>ヴェーラは格納庫の屋根にいる
全てが彼女の射程内だ</i>
887
01:29:39,321 --> 01:29:41,963
<i>狙撃兵にとって
意外な場所だ </i>
888
01:29:57,396 --> 01:29:59,561
<i>ヴェーラ、そこにいるか?</i>
889
01:30:00,832 --> 01:30:02,758
はい、います
890
01:30:03,130 --> 01:30:06,899
<i> 状況が厳しくなれば
管制室に移動する</i>
891
01:30:07,000 --> 01:30:10,428
よし、せめて彼らを
驚かせてやれるか?
892
01:30:19,801 --> 01:30:22,860
燃料満載のトラックの上では
タバコは吸うな
893
01:30:23,000 --> 01:30:25,200
バーミン、冗談は言うな
894
01:30:38,898 --> 01:30:43,526
これが終わったら
コンサートに連れて行ってやる
895
01:30:52,348 --> 01:30:54,837
どうやら...
896
01:30:54,977 --> 01:30:57,719
女の子がコントロールルームに
残っていいか?
897
01:30:58,515 --> 01:31:01,114
<i>ここは一番遠い地点か?</i>
898
01:31:03,684 --> 01:31:06,521
- よし
- 今すぐ準備できた
899
01:31:06,621 --> 01:31:08,568
そのことについてはありがとう
900
01:31:18,585 --> 01:31:22,889
どうすればこんなにも
平和な美しさを保てるのか?
901
01:31:30,427 --> 01:31:33,758
<i>皆さん...
お客さんが来たぞ</i>
902
01:31:47,000 --> 01:31:50,959
それは彼らの偵察だ。誰も外に出るな、静かに座ってろ
903
01:31:52,890 --> 01:31:56,515
もし奴がここに来たら、我々の地雷を踏むだろう
904
01:31:56,635 --> 01:32:00,090
いや...奴は検問所を通り過ぎている
905
01:32:01,107 --> 01:32:03,456
奴は検問所に近い、バーミン
906
01:32:03,596 --> 01:32:05,872
見えたぞ..
907
01:32:22,110 --> 01:32:25,182
<i>奴は空港にいる。全員静かに座って待機しろ</i>
908
01:32:33,461 --> 01:32:36,450
何か持っているのか、あのクソガキは?
909
01:32:38,524 --> 01:32:41,754
戻れ...戻れ、くそったれ!
910
01:32:52,240 --> 01:32:54,750
クソ野郎
911
01:33:29,680 --> 01:33:32,896
彼らは本当にクソ野郎だ
912
01:33:41,793 --> 01:33:45,238
子供を偵察に使う
913
01:33:51,428 --> 01:33:57,485
これは戦争における
最悪の戦略だ..
914
01:33:57,638 --> 01:34:04,436
...そして時々、ムジャヒディンは...
愚かな十代の若者にライフルを与え...
915
01:34:04,581 --> 01:34:10,791
...そして彼らは言う:「行け、戦え」と
916
01:34:14,000 --> 01:34:19,162
戦闘任務を
遂行するたびに...
917
01:34:19,283 --> 01:34:23,462
私は子供たちが
戦争に参加しないことを祈る
918
01:34:23,627 --> 01:34:27,231
さもないと酷いことになる!
919
01:34:31,448 --> 01:34:35,834
あるいは、それがゴミのようだと
想像するんだ...
920
01:34:37,455 --> 01:34:41,549
あるいはカボチャに
弾丸が撃ち込まれるように
921
01:34:48,478 --> 01:34:51,334
これは教訓だ、ヴク
922
01:34:52,556 --> 01:34:57,890
戦争は常に
すべての国を分断する
923
01:35:14,437 --> 01:35:16,737
それは何だ?
924
01:35:17,037 --> 01:35:18,077
彼らは試しているんだ...
925
01:35:19,677 --> 01:35:22,977
...ここに「専門家」がいるのか
それともただのチンピラなのかを
926
01:35:23,459 --> 01:35:25,372
その後は?
927
01:35:25,492 --> 01:35:30,024
少年が生きていれば
我々がチンピラではないことを知るだろう
928
01:35:30,104 --> 01:35:34,140
ここにモルヒネがたくさんある
おそらく必要だろう
929
01:35:35,678 --> 01:35:37,981
ありがとう
930
01:35:40,573 --> 01:35:44,773
あなたは私の指揮官と
管制室に座るんだ
931
01:35:44,773 --> 01:35:46,000
そこはより安全だ
932
01:35:46,225 --> 01:35:48,974
ベックが世話をするだろう
933
01:35:59,575 --> 01:36:02,066
念のためだ
934
01:36:03,855 --> 01:36:05,758
あなたは?
935
01:36:07,139 --> 01:36:10,940
私は何も恐れていない
慣れているから
936
01:36:11,220 --> 01:36:15,595
あなたの名前は何だ?
本名だよ
937
01:36:17,119 --> 01:36:21,041
アンドレイ・シャタロフ
938
01:36:21,648 --> 01:36:24,550
その名前は好きだ
939
01:36:42,127 --> 01:36:45,595
アンドレイ、気をつけて
940
01:36:53,257 --> 01:36:57,750
シャタイ、甘いんだな
941
01:37:13,838 --> 01:37:17,041
大佐、我々は
ボスニアとセルビアの国境を越えた
942
01:37:17,181 --> 01:37:19,819
- 我々はスラティナまで半分来た
- よろしい
943
01:37:19,880 --> 01:37:23,056
NATOの同僚たちはまだ
我々が「不活性」だと信じている
944
01:37:23,167 --> 01:37:28,870
- 我々は夜明けにスラティナに到着する
- 自信に満ちて、美しく、そして強く
945
01:37:32,320 --> 01:37:34,358
だから、私の友よ...
946
01:37:34,520 --> 01:37:38,038
これは歴史的な戦いになるだろう!
947
01:37:38,141 --> 01:37:41,642
ロシア人とセルビア人が協力する
948
01:37:42,464 --> 01:37:44,570
ロシアには行ったことがあるか?
949
01:37:44,764 --> 01:37:46,210
ない
950
01:37:47,486 --> 01:37:50,342
- ミリチはある
- ミリチとは誰だ?
951
01:37:50,426 --> 01:37:53,542
我々の指揮官だ
彼が、時々その話をするんだ
952
01:37:53,733 --> 01:37:55,475
くそ、彼はいなくなった
953
01:37:55,655 --> 01:37:59,435
70歳だが、まだウサギのように機敏だった
954
01:37:59,975 --> 01:38:03,745
彼は言った:「我々とロシアを合わせると
2億人になる」と
955
01:38:03,645 --> 01:38:06,069
我々はロシアなしでは
いられないのか?
956
01:38:06,169 --> 01:38:08,721
セルビアは決して
ロシアから離れないだろう
957
01:38:08,841 --> 01:38:12,867
- 面白いな、だがタタール人はどうだ?
- 何だと!?
958
01:38:13,382 --> 01:38:17,219
タタール人を加えると
どれくらいになる?
959
01:38:17,387 --> 01:38:20,542
タタール人のことなど何も知らないぞ?
960
01:38:26,760 --> 01:38:29,922
とにかく
お前はまだ私の同盟者だ...
961
01:38:30,070 --> 01:38:33,971
食べるのをやめて
持ち場に戻れ
962
01:38:42,331 --> 01:38:45,311
おい、シャタイ、どうした?
963
01:38:46,211 --> 01:38:50,625
- 昔と同じように良いよ
- だがそれは暗黒時代だった
964
01:38:53,690 --> 01:38:58,657
シャタイ...あの時あなたに
言いたかったんだが、状況が悪かった
965
01:38:58,785 --> 01:39:03,575
君がしてくれたこと、そしてあの野郎を
ヘリコプターから投げ捨ててくれてありがとう
966
01:39:03,713 --> 01:39:07,244
君は真の将校として
そして指揮官として行動した
967
01:39:20,219 --> 01:39:24,310
ずっとこれをあなたに渡したかったんだ
968
01:39:28,249 --> 01:39:30,678
それはキーラのものか?
969
01:39:35,579 --> 01:39:39,921
その包みは私のバックパックの中にある
送り先と金が入っている
970
01:39:40,021 --> 01:39:43,470
もし私に何かあったら
彼らに送ってくれ
971
01:39:43,656 --> 01:39:47,453
- もちろん問題ない
- それはキーラの住所だ
972
01:39:47,696 --> 01:39:50,377
彼の家族のために...
973
01:39:50,566 --> 01:39:54,405
彼の妻と娘は
一人でいるんだ
974
01:39:54,546 --> 01:39:57,928
死後、キーラには
補償すらされなかった
975
01:40:02,672 --> 01:40:06,161
これはあなたのせいじゃない
976
01:40:08,683 --> 01:40:11,720
我々は生き残るだろう
977
01:41:03,805 --> 01:41:07,869
<i>面白いことに
我々の「ロシア」チームは...</i>
978
01:41:08,009 --> 01:41:10,862
...タタール人、イングーシ人、ベラルーシ人、セルビア人...
979
01:41:10,842 --> 01:41:13,724
...アルバニア人、ウズベク人の少女で構成されている
980
01:41:13,886 --> 01:41:18,737
<i>バーミン、彼がどこ出身か知らないが
シャタイはロシア人だ</i>
981
01:41:19,371 --> 01:41:22,996
<i>どうやらこれは国際的なチームのようだ</i>
982
01:41:23,396 --> 01:41:25,337
行こう!ゆっくり...
983
01:41:26,496 --> 01:41:30,902
よくやった、ギレイは
我々の情報を全て無線で漏らしたな
984
01:41:31,446 --> 01:41:36,652
ソビエト時代を思い出す...<i>あの頃は全てが違った</i>
985
01:41:36,832 --> 01:41:40,378
それはソビエト時代の問題じゃない
その頃は若くてハンサムだったからだ
986
01:41:40,498 --> 01:41:43,248
- <i>だから、始めるな...</i>
- 「我々は穏やかに暮らしている」
987
01:41:43,409 --> 01:41:45,359
<i>そうだ...</i>
988
01:41:58,397 --> 01:42:00,503
よし!敵を見つけた
989
01:42:11,882 --> 01:42:15,538
彼らは二つのグループに分かれた。バーミン
車列から四人が君のところへ行く...
990
01:42:15,638 --> 01:42:18,469
- <i>彼らを見たか</i>
- ヴェーラ、見えたわ
991
01:42:20,894 --> 01:42:24,661
いや、いや
彼らは誰がここにいるか知るべきではない
992
01:42:24,841 --> 01:42:27,143
コソボが我々にとってどれほど
価値があるか知っているか?
993
01:42:27,381 --> 01:42:30,123
誰と戦っているのか
彼らに知らせろ
994
01:42:30,976 --> 01:42:33,479
君は真のセルビア人だ
995
01:42:33,679 --> 01:42:38,403
彼らがベレー帽を見たら
まずあなたを撃つだろう
996
01:42:47,291 --> 01:42:49,112
さあ!進め!
997
01:43:08,474 --> 01:43:10,587
最高の瞬間まで温存しろ
998
01:43:12,753 --> 01:43:14,050
行け!行け!
999
01:43:45,000 --> 01:43:47,720
<i>バーミン、ギレイはセルビア人と一緒に
駅を守る</i>
1000
01:43:47,790 --> 01:43:51,716
<i>- 私、スラシュク、シャタイは飛行場を保持する
- ヴェーラ、我々を援護射撃しろ</i>
1001
01:43:51,796 --> 01:43:55,150
よし、神のご加護を
私の命令に従え
1002
01:43:56,300 --> 01:43:57,938
バーミン、見ろ
1003
01:44:09,000 --> 01:44:12,354
- ファディル、キャラバンを片付けろ
- ヴク、すぐに撃て!
1004
01:44:14,204 --> 01:44:15,351
我々が行動する!
1005
01:44:51,273 --> 01:44:53,324
手榴弾をくれ
1006
01:45:02,969 --> 01:45:04,413
行こう!
1007
01:45:12,040 --> 01:45:13,100
おっと... 飛んで行ったな
1008
01:45:28,431 --> 01:45:30,087
バーミン....
1009
01:45:34,200 --> 01:45:36,469
彼らの苦しみを終わらせてやる
1010
01:45:40,561 --> 01:45:43,240
- 準備完了!
- バーミン、我々はたった一人だ...
1011
01:45:43,320 --> 01:45:46,186
ベック、キャラバンを処理し終えた
我々は出発する
1012
01:45:46,260 --> 01:45:47,997
了解!
1013
01:45:51,789 --> 01:45:52,798
戻って来るぞ
1014
01:46:31,430 --> 01:46:35,947
- これで全部だと思うか?
- 視界は遮られていない
1015
01:46:37,624 --> 01:46:40,277
ギレイ、状況を報告しろ!
1016
01:46:41,820 --> 01:46:45,852
- 彼らはそんなに早く死んだのか?
- はい、そうです...
1017
01:46:46,112 --> 01:46:47,425
...むしろ、速すぎるくらいだ
1018
01:46:48,361 --> 01:46:50,684
第二グループは準備できたか?
1019
01:46:51,789 --> 01:46:54,539
準備はできた、命令を待っている
1020
01:46:55,867 --> 01:46:59,198
兵士よ、その気分はどうだ?
特に戦闘中では?
1021
01:46:59,298 --> 01:47:02,613
本当に?もっと
激しくなると思っていたんだが
1022
01:47:02,713 --> 01:47:03,932
怒るな!
1023
01:47:05,681 --> 01:47:09,373
だから若者よ、気を抜くな
目を大きく開けていろ
1024
01:47:12,020 --> 01:47:15,453
第二グループに空港ターミナルを攻撃するよう伝えろ
位置は覚えたか?
1025
01:47:15,574 --> 01:47:18,692
- はい
- 我々は計画通りに行動する
1026
01:47:21,415 --> 01:47:24,535
空港ターミナルへ向かう
援護射撃を頼む
1027
01:47:30,113 --> 01:47:33,237
動きが見える
車が空港ターミナルへ向かっている
1028
01:47:33,337 --> 01:47:35,872
くそ!
どうやら奴らは少し多いな
1029
01:47:38,060 --> 01:47:40,313
ヴェーラ、そこまで撃てるか?
1030
01:47:41,257 --> 01:47:44,673
- できないわ、シャタイ、ごめんなさい
- ギレイ、ターゲットを仕留めろ!
1031
01:47:44,813 --> 01:47:45,637
了解!
1032
01:47:45,737 --> 01:47:48,478
それはお前のものだ
できるか?
1033
01:48:01,732 --> 01:48:04,309
援護を頼む!援護だ!
1034
01:48:08,729 --> 01:48:09,651
ファディル!
1035
01:48:11,777 --> 01:48:12,679
奴を仕留めた
1036
01:48:38,702 --> 01:48:41,413
ギレイ、どうしたんだ?
1037
01:48:54,478 --> 01:48:57,789
- おい!彼らが我々を突破したぞ
- ギレイ、持ち場を離れるな
1038
01:48:59,209 --> 01:49:01,453
見ろ、見ろ、行け!
1039
01:49:01,633 --> 01:49:04,250
移動しろ!
1040
01:49:06,669 --> 01:49:09,009
ヴク!ターミナルだ!
1041
01:49:10,210 --> 01:49:13,168
くそったれ、よし、これを受け取れ
1042
01:49:21,946 --> 01:49:27,606
注意、1時方向に客がいる
シャタイ、ヴェーラ、スラシュク。運転方向に向けて撃て
1043
01:49:27,766 --> 01:49:30,338
私が教える
1044
01:49:36,870 --> 01:49:39,137
ゴミめ
1045
01:49:53,033 --> 01:49:55,427
彼らが私を殺した、ギレイ! ... 彼らが私を殺した!
1046
01:49:55,547 --> 01:49:58,775
友よ、ファディル、落ち着け
持ちこたえろ!
1047
01:50:05,446 --> 01:50:08,152
君は叫んだ...「何だと?」と
1048
01:50:08,332 --> 01:50:10,080
小便!...それは何だ?
1049
01:50:10,148 --> 01:50:12,119
おい、バカめ!
1050
01:50:12,299 --> 01:50:15,584
我々はここで圧力を受けている!
彼らはターミナルに行こうとしている
1051
01:50:30,357 --> 01:50:33,172
- 尿に血が混じっているのか?
- 違う
1052
01:50:35,126 --> 01:50:37,454
モルヒネを注射しろ
1053
01:50:37,981 --> 01:50:41,825
そしてしっかり縛れ!
君は生きるぞ、兵士よ!
1054
01:50:50,100 --> 01:50:51,965
さあ、飛べ...行け
1055
01:50:52,120 --> 01:50:53,825
ターミナルを制圧しろ!
1056
01:50:54,101 --> 01:50:56,352
今度はこれだ!
1057
01:51:15,216 --> 01:51:19,676
犬め...
彼らの多くが
犬の群れのように飛んでいる
1058
01:51:21,000 --> 01:51:23,495
ここを離れることはできない
1059
01:51:25,176 --> 01:51:29,357
アーミル、攻撃!攻撃!
1060
01:51:58,864 --> 01:52:01,260
みんな生きているか?
1061
01:52:03,471 --> 01:52:04,657
シャタイ:はい
1062
01:52:05,539 --> 01:52:06,203
スラシュク:はい
1063
01:52:06,883 --> 01:52:08,885
バーミンとヴク:はい
1064
01:52:10,113 --> 01:52:13,158
- ヴェーラ:はい
- ギレイとファディル:はい
1065
01:52:14,141 --> 01:52:18,086
シャタイ、ヴク、ここにいるセルビア人の男は
軽い怪我だが、大丈夫だ
1066
01:52:18,332 --> 01:52:20,825
ロシアの戦車はどこだ?
1067
01:52:24,213 --> 01:52:28,486
ブラジニコフ。車輪の下に
誰もいないことを確認しろ
1068
01:52:30,207 --> 01:52:34,121
- 私も外に出てもいいか?
- どこへ行く?君は運転手だ!
1069
01:52:34,241 --> 01:52:36,568
- 私も女の子たちを見たい
- ああ、そうか!
1070
01:52:36,708 --> 01:52:39,351
- 慎重に運転しろ
- どうか行ってくれ
1071
01:52:39,431 --> 01:52:41,971
頼む!道を空けろ
ありがとう!ありがとう!どいてくれ、頼む!
1072
01:52:42,111 --> 01:52:45,706
- 我々は1945年の祖父たちのようだ
- ロシアの旗をどこからあんなに手に入れたんだろう?
1073
01:52:45,806 --> 01:52:48,524
彼らは我々が来ることを
知らなかったんだ...
1074
01:52:48,884 --> 01:52:51,275
彼らはセルビアを変えた
1075
01:52:53,522 --> 01:52:55,684
ありがとう
一杯どうぞ
1076
01:52:55,824 --> 01:53:00,420
私はヴォロシリスキー、戦車砲手だ!
ロシアは兄弟だ!
1077
01:53:00,560 --> 01:53:02,582
兄弟だ、兄弟だ...
1078
01:53:02,730 --> 01:53:08,291
<i>自信を持って言えることはただ一つ
これはロシア軍だということだ</i>
1079
01:53:08,351 --> 01:53:11,313
<i>1999年6月12日
午前3時</i>
1080
01:53:11,453 --> 01:53:13,816
<i>朝になれば答えが出るだろうが
今は...</i>
1081
01:53:13,917 --> 01:53:17,930
<i>...ただ見つめることしかできない
ロシア軍はプリシュティナにいる</i>
1082
01:53:21,537 --> 01:53:24,828
聞け、ギレイ、彼らは
この金髪の男にどうやって命中したんだ?
1083
01:53:25,434 --> 01:53:28,431
彼の美しさは無傷だ
1084
01:53:28,796 --> 01:53:30,415
冗談か?
1085
01:53:31,326 --> 01:53:34,221
さあ、急げ!
1086
01:53:34,521 --> 01:53:36,314
それを動かせ!
1087
01:53:36,343 --> 01:53:38,957
迫撃砲を配置につけろ、急げ!
1088
01:53:51,223 --> 01:53:53,757
黙れ、落ち着け...泣くな
1089
01:53:54,477 --> 01:53:56,515
坊やの名前は?
1090
01:53:56,647 --> 01:53:59,566
ミラ...ママに会いたい...
1091
01:54:08,886 --> 01:54:12,437
ここは静かすぎる...「耳鳴りがする!」
1092
01:54:12,706 --> 01:54:15,724
静かな池の中には
悪魔が生まれる!
1093
01:54:16,864 --> 01:54:19,465
諸君、私はこの沈黙を
素晴らしい歌で破ることができる
1094
01:54:19,546 --> 01:54:22,467
君の歌の才能より
戦士たちの軍隊を評価している
1095
01:54:23,181 --> 01:54:26,340
注意!
油断するな
1096
01:54:26,420 --> 01:54:29,250
私は準備していた
致命的な一撃を
1097
01:54:35,000 --> 01:54:37,273
何か聞こえるか?
1098
01:54:43,813 --> 01:54:45,000
迫撃砲だ!
1099
01:54:59,075 --> 01:55:00,514
発車音だ
1100
01:55:01,463 --> 01:55:03,241
生きてるか?
1101
01:55:03,383 --> 01:55:04,581
行け、一緒に上へ
1102
01:55:04,732 --> 01:55:06,975
注意、位置変更だ
1103
01:55:17,000 --> 01:55:19,238
ファディル、行くぞ!
1104
01:55:30,724 --> 01:55:32,438
ヴク!
1105
01:55:47,355 --> 01:55:50,357
伏せろ!
もっと低く!
1106
01:55:51,359 --> 01:55:52,698
その子供はどこから来たんだ?
1107
01:55:52,865 --> 01:55:54,795
彼女は何も知らないと言ったか?
1108
01:55:57,401 --> 01:56:00,451
お嬢ちゃん、どうやって
一人でここに来たんだ?
1109
01:56:00,532 --> 01:56:03,539
注意!
我々は管制室に戻る
1110
01:56:04,452 --> 01:56:05,655
シャタイ:聞いている
1111
01:56:09,120 --> 01:56:10,616
生きているか?
1112
01:56:18,279 --> 01:56:21,067
バーミン、行け
俺がお前を援護する
1113
01:56:32,770 --> 01:56:35,863
- 行くぞ、ギレイ!
- 彼らが再び攻撃してきている!
1114
01:56:42,785 --> 01:56:45,387
見ろ
行け、ファディル
1115
01:56:45,537 --> 01:56:49,337
- ここに少し横にならせてくれ
- いや、一緒にやるぞ
1116
01:56:49,337 --> 01:56:51,206
いや、いや、一緒に行くんだ
1117
01:56:51,306 --> 01:56:53,287
進み続けろ、ファディル!
1118
01:56:53,387 --> 01:56:55,938
他の連中がお前を必要としている
1119
01:56:57,395 --> 01:57:02,190
友よ...ライフルを
渡してくれさえすればいい
1120
01:57:23,581 --> 01:57:25,144
頑張れ、友よ
1121
01:57:25,728 --> 01:57:28,987
大丈夫だ、私の友人よ
1122
01:57:31,743 --> 01:57:34,531
気をつけてくれ、いいな?
1123
01:57:35,371 --> 01:57:37,446
行け...
1124
01:57:39,849 --> 01:57:42,268
行け...
1125
01:58:24,706 --> 01:58:29,464
ギレイ!
1126
01:58:31,675 --> 01:58:34,225
どこだ?
1127
01:58:39,000 --> 01:58:42,985
- おい、友よ、黙るな
- 指揮官..
1128
01:58:43,070 --> 01:58:44,952
ギレイは死んだ
1129
01:58:46,000 --> 01:58:48,904
さようなら、ギレイ!
1130
01:58:50,228 --> 01:58:52,588
安らかに眠れ
1131
01:59:01,966 --> 01:59:03,735
退却しろ、バーミン
1132
01:59:10,558 --> 01:59:11,728
ファディル!
1133
01:59:11,778 --> 01:59:13,628
どこへ行くつもりだ?
1134
01:59:14,121 --> 01:59:16,080
くそ!
彼はどこへ行くんだ!
1135
01:59:16,237 --> 01:59:18,314
ヴェーラ、11時方向だ
1136
01:59:27,672 --> 01:59:29,474
見ろ、見ろ、出て来い
1137
01:59:35,183 --> 01:59:36,745
撃て!
1138
01:59:38,649 --> 01:59:40,487
犬め...
1139
01:59:44,117 --> 01:59:48,026
- バーミン、俺を援護しろ、ヴクを助けに行く
- 「シャタイ、出るな!」
1140
01:59:49,000 --> 01:59:52,400
シャタイ、私が奴らを片付けるから
その後移動できるぞ!
1141
02:00:04,929 --> 02:00:07,472
シャタイ。全て安全だ
行ってもいいぞ
1142
02:00:07,573 --> 02:00:09,275
ありがとう、ヴェーラ
移動する
1143
02:00:09,754 --> 02:00:11,856
ヴェーラ、3時方向だ!
1144
02:00:22,583 --> 02:00:27,735
<i>コソボからの最新ニュース
状況は非常に困難だ...</i>
1145
02:00:27,915 --> 02:00:30,993
<i>私はロシアのイゴール・イワノフ外相と
話をした</i>
1146
02:00:31,093 --> 02:00:34,932
<i>クリントン氏の顧問がロシアに行き
ロシア外務大臣を説得した...</i>
1147
02:00:35,012 --> 02:00:38,379
<i>ロシア軍は直ちに
コソボから撤退するよう命じられた</i>
1148
02:00:38,459 --> 02:00:40,461
<i>素晴らしい!</i>
1149
02:00:46,710 --> 02:00:51,448
- ソモフ大将
- <i> あなたは大統領から直接命令を受けている...</i>
1150
02:00:51,570 --> 02:00:54,946
<i>直ちにコソボで車列を停止させろ
「直ちに」だ、ソモフ!</i>
1151
02:00:55,046 --> 02:00:58,305
私は決して
臆病な命令を実行しない
1152
02:00:58,445 --> 02:01:03,643
<i>車列はいずれにせよ停止させなければならない
将軍、あなたは自らを埋葬しているのだ</i>
1153
02:01:03,783 --> 02:01:06,476
車列はいずれにせよ
空港に入るだろう
1154
02:01:19,646 --> 02:01:22,724
ヴェーラ...ヴェーラ!
1155
02:01:24,483 --> 02:01:26,885
ヴェーラ、はっきり聞こえるか?
1156
02:01:27,830 --> 02:01:30,703
生きているか、ヴェーラ?
1157
02:01:31,874 --> 02:01:36,531
- ヴェーラ?
- みんな、手伝ってくれる?...
1158
02:01:36,702 --> 02:01:39,889
- ...挟まってしまったの
- ヴェーラ、少し待て
1159
02:01:48,210 --> 02:01:50,843
格納庫に砲撃して
機関銃を破壊しろ
1160
02:01:58,844 --> 02:02:01,534
- こちらはラドフだ
<i> - アルバートフが聞いている</i>
1161
02:02:01,654 --> 02:02:05,531
<i>大佐、進軍を停止し
次の命令を待て</i>
1162
02:02:05,631 --> 02:02:08,838
- どうして彼らは我々がどこに来たか知っているんだ?
- <i>とにかくやれ!</i>
1163
02:02:10,348 --> 02:02:12,750
はい、了解
1164
02:02:22,646 --> 02:02:25,049
全員注目!
1165
02:02:25,729 --> 02:02:27,951
私は命令する....
1166
02:02:28,645 --> 02:02:32,505
...我々は移動を停止する
1167
02:02:36,273 --> 02:02:38,774
- なぜ彼らは止まったんだ?
- 知らない...
1168
02:02:38,974 --> 02:02:41,310
待つんだ
すぐに分かる
1169
02:02:46,291 --> 02:02:48,565
これが終わりの時なのか
1170
02:02:51,259 --> 02:02:54,660
セルゲイ、正気か?
1171
02:02:55,773 --> 02:02:58,737
我々は空港にすら
たどり着けないだろう...
1172
02:03:06,877 --> 02:03:09,316
- ここにあるもの全てを捨てなければならない
- いいだろう
1173
02:03:09,416 --> 02:03:12,634
だがまず
迫撃砲を破壊しよう
1174
02:03:17,564 --> 02:03:19,134
スラシュク、何をしようとしているんだ?
1175
02:03:19,834 --> 02:03:21,229
いくつか問題を解決する
1176
02:03:21,709 --> 02:03:25,820
進め!
急いで格納庫へ!
1177
02:03:25,970 --> 02:03:28,728
進め!位置を占拠しろ!
1178
02:03:28,741 --> 02:03:31,721
私は露出している
砲撃の下では支援できない
1179
02:03:33,722 --> 02:03:35,962
助けが必要だ、ベック!
1180
02:03:36,070 --> 02:03:39,377
彼らは我々を猛攻撃している...
ヴクが重傷だ
1181
02:03:40,909 --> 02:03:44,514
君が助けを必要としているのは分かっている
分かっている...
1182
02:03:54,847 --> 02:03:56,135
スラシュク!なんて愚かな...
1183
02:03:56,575 --> 02:03:59,976
シャタイ、バーミン
スラシュクは迫撃砲陣地に突っ込んだ
1184
02:04:09,101 --> 02:04:11,051
はい、神の御許へ!
1185
02:04:14,865 --> 02:04:17,855
大佐、すぐそこだ
この場所を越えれば
1186
02:04:17,975 --> 02:04:20,962
早く移動しなければならない
この時間を最大限に活用するんだ
1187
02:04:23,000 --> 02:04:24,824
大佐....
1188
02:04:29,180 --> 02:04:30,864
犬め!
1189
02:04:37,410 --> 02:04:39,978
この迫撃砲の一斉射撃が終わるのを待って
それから進むぞ
1190
02:05:01,444 --> 02:05:03,418
トラックだ!トラックが来るぞ!
1191
02:05:05,425 --> 02:05:07,579
トラックを撃て!
1192
02:05:15,220 --> 02:05:16,779
進め!
1193
02:05:17,220 --> 02:05:18,771
頑張れ、友よ
1194
02:05:18,880 --> 02:05:19,802
撃て!
1195
02:05:51,452 --> 02:05:52,625
進め!
1196
02:05:53,005 --> 02:05:54,863
ライフルで撃て!
1197
02:06:10,114 --> 02:06:13,141
見ろ、跳べ!
さあ!
1198
02:06:17,887 --> 02:06:20,276
跳べ、俺が言っている、跳べ!
1199
02:06:27,537 --> 02:06:30,306
ゴミめ!
1200
02:06:43,593 --> 02:06:47,428
また会おう、スラシュク...
すぐにまた会えるだろう
1201
02:07:03,000 --> 02:07:05,357
我々はあと何人だ?
1202
02:07:07,578 --> 02:07:09,934
20人くらいだ
1203
02:07:14,221 --> 02:07:17,000
ヴェーラを救わなければならない
最後の弾薬が残っている
1204
02:07:17,368 --> 02:07:21,141
我々も同じだ
もうすぐなくなる!
1205
02:07:21,241 --> 02:07:24,393
<i>シャタイ!あなたの
セルビア人に何があったの?</i>
1206
02:07:24,525 --> 02:07:27,437
<i>あなたはすぐに
後退しなければならない!</i>
1207
02:07:27,538 --> 02:07:30,375
<i>- 私の言うことが聞こえるか?
- 進み続けろ</i>
1208
02:07:30,655 --> 02:07:32,157
<i>シャタイ!</i>
1209
02:07:32,480 --> 02:07:35,853
私は彼らを救うよりも
死なせるだろう
1210
02:07:37,885 --> 02:07:40,547
<i>シャタイ、命令が聞こえるか?</i>
1211
02:07:45,767 --> 02:07:48,988
<i>- シャタイ?
- 撤退する</i>
1212
02:07:49,149 --> 02:07:51,689
<i>ヴク、援護してくれ</i>
1213
02:07:52,778 --> 02:07:56,644
<i>了解
修理店に行け</i>
1214
02:07:56,934 --> 02:08:01,600
<i>そして言ってやれ...セルビア人が
あなたに感謝していると!</i>
1215
02:08:09,111 --> 02:08:11,765
本物のセルビア人だ
1216
02:08:13,114 --> 02:08:16,839
みんな!私はセルビア人を救う!
我々はここで最後の一人まで戦うぞ!
1217
02:08:36,425 --> 02:08:38,369
奴を殺せ!
撃て!撃て!
1218
02:08:45,559 --> 02:08:47,365
すまない、友よ
1219
02:08:54,550 --> 02:08:55,952
私がここにいる!
1220
02:09:00,723 --> 02:09:02,789
シャタイ、弾がない
1221
02:09:10,759 --> 02:09:12,854
くそ.....頑張れ!
1222
02:09:19,227 --> 02:09:22,439
- 骨折はないな?
- まだやれる
1223
02:09:23,641 --> 02:09:26,103
ヴク、待て、撃たれた
1224
02:09:30,249 --> 02:09:32,342
- これはロケットだ、発射準備完了
- よし、準備完了!
1225
02:09:32,522 --> 02:09:33,612
「贈り物」の準備だ
1226
02:09:41,440 --> 02:09:45,840
すぐに戻ってくるわ
さあ、隠れるのよ、いい?
1227
02:09:59,888 --> 02:10:02,472
俺について来い!
1228
02:10:04,265 --> 02:10:06,251
アンドレイ!
1229
02:10:10,123 --> 02:10:12,580
- アンドレイ!
- ヤスナ!待ってろ!
1230
02:10:13,141 --> 02:10:14,915
奴は俺のものだ!
1231
02:10:37,122 --> 02:10:38,344
こんにちは....
1232
02:10:39,368 --> 02:10:40,625
落ち着いて...
1233
02:10:40,705 --> 02:10:44,101
すべて大丈夫だ、聞こえるか?
1234
02:10:44,113 --> 02:10:45,663
アンドレイ、私を見て
1235
02:10:46,363 --> 02:10:48,563
さあ、大丈夫になるわ
1236
02:10:48,843 --> 02:10:51,813
あなた...私を見て
1237
02:10:52,126 --> 02:10:54,367
さあ
すべて大丈夫になるはずだ
1238
02:11:04,552 --> 02:11:09,677
アンドレイ、私を見て
目を閉じないで
1239
02:11:18,114 --> 02:11:19,849
アンドレイ!
1240
02:11:20,129 --> 02:11:22,239
ああ、神様...
1241
02:11:22,420 --> 02:11:25,245
愛しい人、死なないで!
1242
02:11:39,266 --> 02:11:41,649
全員、撤退準備!
1243
02:11:48,441 --> 02:11:49,651
撤退中だ!
1244
02:11:52,938 --> 02:11:54,340
行け!
1245
02:12:03,742 --> 02:12:06,442
- 俺の弾がない
- 取れ!
1246
02:12:10,453 --> 02:12:11,615
援護準備完了か!
1247
02:12:15,592 --> 02:12:16,811
見ろ!
1248
02:12:24,102 --> 02:12:25,125
弾が尽きた!
1249
02:12:27,757 --> 02:12:30,942
何だ、指揮官?
一人で死ぬつもりか?
1250
02:12:31,117 --> 02:12:32,246
準備はできた!
1251
02:12:32,386 --> 02:12:33,386
準備完了!
1252
02:12:33,466 --> 02:12:34,948
さあ...手を貸してくれ!
1253
02:12:35,368 --> 02:12:37,210
車に乗れ!
1254
02:12:37,211 --> 02:12:38,574
車へ!車へ!
1255
02:13:09,294 --> 02:13:10,682
- さあ!
- くそったれ!
1256
02:13:23,306 --> 02:13:25,387
スムク!
1257
02:14:39,141 --> 02:14:41,017
全弾撃ち尽くした
1258
02:14:41,117 --> 02:14:42,759
私にくれ
1259
02:14:44,688 --> 02:14:46,271
すべて終わった
1260
02:14:49,116 --> 02:14:50,818
4発だ
1261
02:15:05,228 --> 02:15:08,989
なぜ奴は死んだんだ?
1262
02:15:09,111 --> 02:15:14,566
- 家族のためか?
- 彼には家族がいない
1263
02:15:14,766 --> 02:15:21,187
- 国のためか?
- ここは俺の国だ
1264
02:15:23,574 --> 02:15:24,174
お前のものだと?
1265
02:15:24,174 --> 02:15:27,313
なぜ彼は死んだんだ?
1266
02:15:27,113 --> 02:15:32,324
お前たちには2分ある、そこから出ろ
1267
02:15:32,589 --> 02:15:34,861
俺の言うことが聞こえるか?
1268
02:15:36,681 --> 02:15:39,167
2分だ!
1269
02:15:41,110 --> 02:15:44,100
お前の仲間をここまで連れてきた
1270
02:15:44,177 --> 02:15:48,244
出てきて彼を迎えろ!
1271
02:15:50,127 --> 02:15:53,680
また別の日に
会おう
1272
02:15:53,884 --> 02:15:56,742
何か言い残すことはあるか?
1273
02:16:21,833 --> 02:16:24,825
民間人をどうする?
1274
02:16:29,357 --> 02:16:31,418
これは戦争だ....
1275
02:16:38,945 --> 02:16:41,329
すまない、シャタイ
1276
02:16:47,121 --> 02:16:49,935
見ろ.. 俺が先だ
1277
02:17:11,140 --> 02:17:12,677
ベック...
1278
02:17:14,381 --> 02:17:16,679
やれ...
1279
02:17:51,222 --> 02:17:54,337
顔はまだ美しくありたい
1280
02:17:55,880 --> 02:17:57,313
準備はいいか?
1281
02:17:58,595 --> 02:17:59,937
準備完了
1282
02:18:07,961 --> 02:18:09,720
俺について来い!
1283
02:18:11,556 --> 02:18:12,872
俺について来い!
急げ!
1284
02:18:28,559 --> 02:18:30,341
待て!
1285
02:18:30,779 --> 02:18:34,439
<i>注意、護衛部隊
空港ターミナルに集中しろ</i>
1286
02:18:34,520 --> 02:18:36,767
<i>指揮官
戦闘準備完了!</i>
1287
02:18:37,967 --> 02:18:40,540
神よ!
彼らは我々の仲間だ
1288
02:20:12,583 --> 02:20:14,878
民間人だ!
安全だ!
1289
02:20:15,058 --> 02:20:16,750
静かに、落ち着いて...
1290
02:20:17,251 --> 02:20:21,862
第1部隊指揮官
空港周辺の安全を確保しろ!
1291
02:20:34,776 --> 02:20:39,165
すべて大丈夫だ
すべて終わった
1292
02:20:41,369 --> 02:20:44,135
我々はロシア人だ...
1293
02:20:44,838 --> 02:20:48,355
私の言うことが分かるか?
1294
02:21:23,766 --> 02:21:28,328
<i>こちらはNATO軍だ、諸君に
空港を我々に引き渡すよう要求する</i>
1295
02:21:29,166 --> 02:21:33,328
<i>これより空港地域の安全は
我々が管理することになる..</i>
1296
02:21:34,166 --> 02:21:37,328
<i>諸君は撤退し
引き渡すよう要求する...</i>
1297
02:21:38,766 --> 02:21:42,928
君たちは好きなようにやればいい
彼がここに降り立たない限り
1298
02:21:43,195 --> 02:21:46,203
- やるぞ.. コーリャ!
- 搭乗員は配置につけ!
1299
02:21:48,195 --> 02:21:50,203
<i>こちらはコソボのNATO軍だ</i>
1300
02:21:50,295 --> 02:21:55,303
<i>空港にいる軍事部隊は
直ちに撤退するよう要求する</i>
1301
02:21:58,585 --> 02:22:02,429
閣下、着陸できません
ロシアの戦車の中に何人か狂った奴らがいます
1302
02:22:14,987 --> 02:22:16,896
<b>英国第5空挺旅団</b>
1303
02:22:25,587 --> 02:22:27,896
全隊!配置につけ!
1304
02:22:35,126 --> 02:22:40,926
閣下?落ち着いてください
第三次世界大戦を始めたいわけではありません
1305
02:22:40,926 --> 02:22:42,088
終わりだ!
1306
02:22:48,129 --> 02:22:55,274
<i>ボスニアから来た70人の小規模な大隊は
西側世界を恐怖に陥れた</i>
1307
02:22:55,366 --> 02:23:01,226
<i>私は、空港をロシアに
引き渡すことができてとても嬉しかった、実を言うと...</i>
1308
02:23:01,385 --> 02:23:05,750
<i>...ロシア人はここに留まるだろう
分かりますか?そしてそうなるだろう</i>
1309
02:23:05,830 --> 02:23:08,355
<i>命令は統一されるだろう</i>
1310
02:23:08,435 --> 02:23:12,117
<i> 「...まず、このことに
非常に満足していると言わなければならない</i>
1311
02:23:12,197 --> 02:23:17,327
<i>ロシア人はKFORに加わった
私はこれを完全に支持する</i>
1312
02:23:17,487 --> 02:23:21,263
<i>良い日だったので
とても嬉しい</i>
1313
02:24:24,752 --> 02:24:28,703
<i>2003年、ロシアの平和維持軍は
コソボを離れ、その1年後...</i>
1314
02:24:28,703 --> 02:24:32,271
<i>この地域はセルビア人居住地への
攻撃で溢れた</i>
1315
02:24:33,113 --> 02:24:37,611
<i>2008年、コソボは
独立国家の樹立を宣言した</i>
1316
02:24:37,611 --> 02:24:41,831
<i>セルビア民間人への攻撃は
今日まで続いている</i>
1317
02:24:43,491 --> 02:24:47,428
<font size=20><font color=#FF0033><b>ベオグラード、ユーゴスラビア
2000年5月
1318
02:25:03,203 --> 02:25:06,153
来週
私達は休暇があるんだけど..
1319
02:25:06,234 --> 02:25:09,734
...家族みんなでね
あなたも来なきゃだめよ
1320
02:25:09,853 --> 02:25:13,299
お誘いありがとう、行きます
またね
1321
02:25:13,531 --> 02:25:14,752
またね
1322
02:25:25,116 --> 02:25:28,469
あれが君が言っていた
女の子か?
1323
02:25:35,897 --> 02:25:37,857
はい、彼女です
1324
02:25:42,124 --> 02:25:46,238
じゃあ、何を待っているんだ?
1325
02:25:47,783 --> 02:25:50,817
簡単に言えないことが
あるんだ
1326
02:25:50,997 --> 02:25:55,423
何も言う必要もないんだ...
ただ行って、行動するだけだ!
1327
02:25:56,679 --> 02:25:58,341
おい!
1328
02:26:10,502 --> 02:26:13,504
ヤスナ!?
1329
02:26:36,075 --> 02:27:57,736
_.: SubTeam<font color=#00FF00>ArcHiEncode</font> :._
<font color=#cc0000>– 映画終了 –
1331
02:27:58,305 --> 02:28:58,524
広告出稿をお考えの方へ
お問い合わせは www.OpenSubtitles.org まで