Enemies Within
ID | 13206465 |
---|---|
Movie Name | Enemies Within |
Release Name | Enemies.within.2016.720p.WEB.DL |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 5467670 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:33,355 --> 00:00:39,890
[ دشمن درون ]
3
00:00:40,883 --> 00:00:45,350
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
4
00:00:49,432 --> 00:00:54,092
ترجمه و زیرنویس:
Mugen Aria
5
00:00:59,500 --> 00:01:03,625
شعار جمهوری فرانسه رو می دونید؟
6
00:01:04,625 --> 00:01:08,166
آزادی ، برابری ، برادری؟
7
00:01:08,958 --> 00:01:10,791
بله ، همینه.
8
00:01:12,583 --> 00:01:15,416
14 ژوئیه ، برای شما تداعی کننده ی چی هست؟
9
00:01:15,875 --> 00:01:19,291
14 ژوئیه ، بازشدن زندان باستیل بوده.
انقلاب فرانسه ست.
10
00:01:19,750 --> 00:01:20,750
خوبه.
11
00:01:21,791 --> 00:01:24,833
می دانید که زندان باستیل
قبل از انقلاب چی بوده؟
12
00:01:25,083 --> 00:01:26,041
یک زندان؟
13
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
یک زندان ، آفرین.
14
00:01:29,291 --> 00:01:33,166
پنج رودخانه در فرانسه هست،
می توانید دوتاش رو نام ببرید؟
15
00:01:33,541 --> 00:01:37,208
راین ، رون ،
سن ، لوآر ، گارون ...
16
00:01:38,416 --> 00:01:41,416
ببخشید ، آقا ، ولی من
مدرک کارشناسی دارم.
17
00:01:41,416 --> 00:01:45,083
من معلم بودم ،
اینها ، برای من خیلی سخت نیست.
18
00:01:45,375 --> 00:01:46,375
خب.
19
00:01:48,000 --> 00:01:50,125
دقیقا چه مدت هست که فرانسه هستید؟
20
00:01:50,250 --> 00:01:51,291
از همیشه.
21
00:01:52,666 --> 00:01:54,083
من همیشه در فرانسه زندگی کردم.
22
00:01:54,208 --> 00:01:56,083
- مطمئن هستید آقا؟
- بله
23
00:01:56,166 --> 00:01:58,625
اینجا نوشته شده که
در الجزایر متولد شده اید.
24
00:01:58,875 --> 00:02:00,791
بله من اونجا متولد شدم،
ولی اون زمان...
25
00:02:00,791 --> 00:02:03,083
الجزایر یکی از بخش های فرانسه بود.
26
00:02:03,500 --> 00:02:06,541
من قبل از الجزایری بودن فرانسوی بودم.
27
00:02:06,708 --> 00:02:08,625
من در فرانسه متولد شدم.
28
00:02:09,583 --> 00:02:11,333
ما فرانسوی بودیم.
29
00:02:12,000 --> 00:02:14,416
این اولین بار هست که
درخواست تابعیت میدین؟
30
00:02:14,541 --> 00:02:15,541
بله ، کاملاً.
31
00:02:15,708 --> 00:02:17,958
این براتون مهمه ؟
32
00:02:18,083 --> 00:02:19,916
البته، بدیهی ه که برام مهمه.
33
00:02:20,958 --> 00:02:25,125
اگر مهمه، چرا اینقدر منتظر
موندین تا درخواست تابعیت بدین؟
34
00:02:25,416 --> 00:02:26,750
نمی دونم!
35
00:02:27,250 --> 00:02:30,208
صادقانه بگم ،
تو اصل ماجرا تفاوتی نداره.
36
00:02:35,333 --> 00:02:40,333
آیا تابعیت برای شما آقا،
یک تشریفات اداری است؟
37
00:02:40,875 --> 00:02:43,083
نه ، اصلاً ،
تشریفات نیست.
38
00:02:43,375 --> 00:02:45,500
فکر می کنید که همیشه تابعیت رو دارید؟
39
00:02:45,500 --> 00:02:47,000
نه ، من هرگز اینطور فکر نمی کنم.
40
00:02:47,708 --> 00:02:50,458
حتما فرانسوی شدن برای شما معنی خاصی داره.
41
00:02:50,708 --> 00:02:52,375
بله ، البته.
42
00:02:52,625 --> 00:02:54,250
چه معنی ای داره؟
43
00:02:55,375 --> 00:02:59,833
تو یک کلام ، برای شما
فرانسوی شدن ، چطوریه؟
44
00:03:02,208 --> 00:03:03,833
غرور؟
45
00:03:04,041 --> 00:03:05,250
غرور ؟
بله
46
00:03:06,208 --> 00:03:08,041
دیگه چی؟
47
00:03:10,583 --> 00:03:13,958
ببخشید آقا، اما نمیفهمم چی میخواین بهم بگین.
48
00:03:15,333 --> 00:03:16,541
یک تعهد.
49
00:03:17,916 --> 00:03:22,625
آقا تابعیت، تعهدی از جانب شما به یک ملت...
50
00:03:23,291 --> 00:03:27,208
... به تاریخ ، به فرهنگ و ارزشها است،
که ما را گرد هم جمع آورده.
51
00:03:27,291 --> 00:03:28,000
نه؟
52
00:03:28,250 --> 00:03:29,250
بله ، بله.
53
00:03:29,708 --> 00:03:30,625
خب.
54
00:03:31,458 --> 00:03:33,833
خب بیایید بگیم که
به شما تابعیت اعطا میشه.
55
00:03:33,916 --> 00:03:35,291
و شما؟
56
00:03:35,791 --> 00:03:36,625
من چی؟
57
00:03:36,708 --> 00:03:39,583
شما چه چیزی برای فرانسه میارید؟
58
00:03:40,125 --> 00:03:42,416
چه چیزی می تونم برای فرانسه بیارم؟
59
00:03:45,166 --> 00:03:50,041
نمی دونم ، من همیشه اینجا بودم ،
نمیدونم دیگه چه چیز بیشتری میتونم بیارم !
60
00:03:50,416 --> 00:03:52,583
این خونه ی منه ، کشور منه ،
اینجا...
61
00:03:53,208 --> 00:03:55,000
به بلاد برمی گردید؟
62
00:03:58,083 --> 00:03:59,083
آره بعضی وقتها.
63
00:03:59,625 --> 00:04:01,375
اونجا چه کار می کنید؟
64
00:04:01,500 --> 00:04:03,250
مثل همه، به خانواده م سر میزنم.
65
00:04:03,958 --> 00:04:05,791
تا حالا به این فکر کردید که اونجا ساکن بشید؟
66
00:04:05,958 --> 00:04:08,458
من؟ تو الجزایر؟
نه
67
00:04:09,333 --> 00:04:11,666
اونجا من حتی بیشتر از اینجا مهاجر هستم.
68
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
پسر شما فرانسوی ست؟
69
00:04:15,166 --> 00:04:16,166
بله.
70
00:04:17,333 --> 00:04:18,375
چند سالشه ؟
71
00:04:18,541 --> 00:04:19,291
13 سال
72
00:04:19,458 --> 00:04:20,291
میره کالج ؟
73
00:04:20,500 --> 00:04:22,083
بله ، تو شهر کازارس.
74
00:04:23,458 --> 00:04:25,708
چه کسی حضانتش رو عهده گرفته؟
همسر سابقتون؟
75
00:04:25,750 --> 00:04:26,750
بله.
76
00:04:27,916 --> 00:04:30,416
و پدرت ، شغل پدرت چی بود؟
77
00:04:30,416 --> 00:04:31,541
پدرم؟
78
00:04:31,916 --> 00:04:33,416
اون نظافتچی بود.
79
00:04:33,750 --> 00:04:36,000
نظافت چی، سوپور؟
80
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
بله.
81
00:04:39,166 --> 00:04:41,458
اون هیچ وقت درخواست تابعیت نداد.
82
00:04:41,791 --> 00:04:42,541
نه.
83
00:04:42,750 --> 00:04:44,208
در طول جنگ چیکار می کرد ؟
84
00:04:44,375 --> 00:04:45,125
کدوم جنگ؟
85
00:04:45,125 --> 00:04:46,333
جنگ الجزایر.
86
00:04:47,166 --> 00:04:49,166
خب ، اون اونجا بود ، کار می کرد.
87
00:04:50,208 --> 00:04:51,958
پدرت تو جبهه ی ملی بود؟
88
00:04:52,500 --> 00:04:53,583
بله ، من فکر می کنم اونجا بود.
89
00:04:54,250 --> 00:04:56,458
تو جبهه ی ملی، مسئولیت خاصی داشت؟
90
00:04:56,833 --> 00:05:00,958
نمی دانم ، اون زمان من
بچه بودم ، نمی تونم بگم.
91
00:05:02,125 --> 00:05:06,875
پدر شما ملیت الجزایری رو انتخاب کرد،
برای خودش و برای شما.
92
00:05:07,125 --> 00:05:09,083
او برای کشورش داوطلب شد.
93
00:05:10,083 --> 00:05:11,916
اما نهایتا ، اون در فرانسه موند.
94
00:05:12,916 --> 00:05:14,000
این عجیبه.
95
00:05:15,333 --> 00:05:18,666
شما می دانید که چرا اون تا به حال
به الجزایر برنگشته؟
96
00:05:19,125 --> 00:05:21,375
آیا مشکل داشتن، پدرتون؟
97
00:05:27,000 --> 00:05:28,416
مشکلات سلامتی.
98
00:05:30,041 --> 00:05:31,541
بخاطر مصرف الکل.
99
00:05:34,583 --> 00:05:37,791
اون در مورد وضعیتتون اینجا
چه فکری میکرد؟
100
00:05:41,291 --> 00:05:41,875
آقا؟
101
00:05:43,333 --> 00:05:45,541
پدرتون در مورد درخواست
تابعیت شما چه فکری میکرد؟
102
00:05:45,625 --> 00:05:47,791
من نمی دونم چه فکری می کرده ،
هیچی نمی دونم.
103
00:05:48,000 --> 00:05:49,916
تو میدونی والدینت چی تو سرشون میگذشته؟
104
00:05:49,916 --> 00:05:50,666
من نه!
105
00:05:51,125 --> 00:05:52,583
اونها با پدرم صحبت نکردند.
106
00:05:57,541 --> 00:05:59,375
اون فرد مؤمنی بود؟
107
00:05:59,708 --> 00:06:00,708
بله
108
00:06:01,166 --> 00:06:02,625
مسجد می رفت؟
109
00:06:02,625 --> 00:06:03,625
مسجد؟
110
00:06:04,791 --> 00:06:06,958
آقا ، تو اون زمان ،
از مسجد خبری نبود.
111
00:06:09,666 --> 00:06:10,291
شما چی؟
112
00:06:10,416 --> 00:06:11,625
شما می رفتید؟
113
00:06:12,750 --> 00:06:13,958
بعضی وقتا ممکنه برم.
114
00:06:14,916 --> 00:06:15,916
کی؟
115
00:06:17,208 --> 00:06:18,625
تاریخ دقیق می خواهی؟
116
00:06:18,625 --> 00:06:19,583
لطفا!
117
00:06:21,666 --> 00:06:22,916
۱۹۹۴ - ۹۵
118
00:06:23,958 --> 00:06:25,125
چه مسجدی بود؟
119
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
مسجد ریو.
120
00:06:27,625 --> 00:06:29,166
الان چطور ؟ هنوز هم می رید؟
121
00:06:29,166 --> 00:06:30,166
خیر.
122
00:06:30,666 --> 00:06:32,500
اما مؤمن هستید؟
123
00:06:32,708 --> 00:06:34,333
به روش خودم ، بله.
124
00:06:34,375 --> 00:06:37,791
تو مسجد چه اتفاقی میوفته ؟
منظورم سخنرانی یا موعظه ست
125
00:06:38,041 --> 00:06:39,583
نماز میخونند؟
126
00:06:39,875 --> 00:06:41,125
مثل همیشه.
127
00:06:42,458 --> 00:06:44,708
موعظه، به زبان عربیه؟
128
00:06:45,583 --> 00:06:48,250
چطور عربی رو می فهمیدی؟
129
00:06:48,416 --> 00:06:49,875
تلاش خودم رو می کردم.
130
00:06:50,750 --> 00:06:51,791
چطور؟
131
00:06:53,916 --> 00:06:56,083
صحبت می کردم ،
گپ می زدم .
132
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
داخل مسجد؟
133
00:06:58,750 --> 00:06:59,750
نه لزوما ، نه.
134
00:07:00,416 --> 00:07:02,541
اگر در مسجد نبود ، کجا بود؟
135
00:07:03,875 --> 00:07:05,375
جای دیگه بود ، همین.
136
00:07:05,958 --> 00:07:07,958
با کی؟
137
00:07:10,416 --> 00:07:13,916
ببخشید آقا ، ولی
... میخوایم به کجا برسیم؟
138
00:07:14,791 --> 00:07:17,041
یعنی چی میخوایم به کجا برسیم.
139
00:07:17,541 --> 00:07:19,791
به هیچ جا آقا ، من دارم
کار خودم رو انجام میدم .
140
00:07:21,583 --> 00:07:23,166
شما درخواست تابعیت دادید
141
00:07:23,166 --> 00:07:25,708
شما سابقه کیفری دارید،
کاری از دست من بر نمیاد.
142
00:07:26,833 --> 00:07:29,416
ما همینطوری به هرکسی مدرک نمیدیم آقا.
143
00:07:29,416 --> 00:07:32,625
در مورد شما تحقیقاتی میکنیم
من سعی میکنم کمی بفهمم کی هستی.
144
00:07:32,791 --> 00:07:34,250
و با چه کسانی معاشرت میکنید.
145
00:07:35,166 --> 00:07:37,708
من نظر خودم رو دارم ،
مطلوب یا نامطلوب.
146
00:07:39,791 --> 00:07:41,500
باشه پس هرجور که شما می خواهید.
147
00:07:41,666 --> 00:07:44,708
یا با من همکار ی می کنید.
یا هرچی شد، شد.
148
00:07:44,791 --> 00:07:45,791
ببخشید.
149
00:08:04,500 --> 00:08:06,583
خب ما چه می کنیم ، آقا؟
150
00:08:07,083 --> 00:08:08,583
گوشم با شماست.
151
00:08:08,625 --> 00:08:11,708
با این افراد کجا گپ می زدید ؟
152
00:08:11,916 --> 00:08:13,000
تو محله.
153
00:08:13,333 --> 00:08:14,916
اونجا یه سری جلسه برگزار می شد؟
154
00:08:14,916 --> 00:08:16,750
نه ، اونها جلسه نبودند.
155
00:08:16,875 --> 00:08:18,208
چی بود پس ؟ آموزه های دینی؟
156
00:08:18,208 --> 00:08:19,375
نه ، اصلاً ا اینطور نبوده.
157
00:08:19,375 --> 00:08:21,291
فقط برای گپ زدن همدیگر رو
ملاقات می کردیم، همین.
158
00:08:22,125 --> 00:08:24,208
شما دارید کمی با کلمات بازی می کنید.
159
00:08:24,666 --> 00:08:28,708
چون برای من ، وقتی جمع میشیم برای
بحث ، این اسمش جلسه ست!
160
00:08:29,625 --> 00:08:31,875
حالا کی تو این جلسات حضور داشت ؟
161
00:08:32,541 --> 00:08:33,375
همسایه ها.
162
00:08:33,541 --> 00:08:35,750
اسمشون چیه این همسایه ها؟
163
00:08:36,041 --> 00:08:38,708
در یک لحظه وایسا ، من مسجد بودم چون
اون لحظه احتیاج داشتم اونجا باشم.
164
00:08:38,708 --> 00:08:39,541
مشکل چیه؟
165
00:08:39,541 --> 00:08:41,791
با مسجد مشکلی نیست ، آقا.
166
00:08:41,916 --> 00:08:43,208
در مورد اون صحبت نمی کنیم.
167
00:08:43,208 --> 00:08:45,916
داشتیم درمورد جلسات با
مردم صحبت می کردیم.
168
00:08:46,250 --> 00:08:49,916
تو این جلسات ، احتمالا با افرادی اشنا شدی
که برای ما جالب هستند.
169
00:08:50,166 --> 00:08:51,166
از کجا می دونید ؟
170
00:08:51,333 --> 00:08:52,125
چیو؟
171
00:08:52,500 --> 00:08:54,916
که من با آدمهایی ملاقات
می کردم که شما می گوید.
172
00:08:55,041 --> 00:08:56,208
نمی دانم ،شما بهم بگید.
173
00:08:56,208 --> 00:08:57,083
هه شما نمی دونید !
174
00:08:57,083 --> 00:08:58,833
همینطوری واسه خودتون سوال می پرسید.
175
00:08:59,083 --> 00:09:01,291
چون به محض اینکه مغربی ها
تو یه جایی جمع بشند ،
176
00:09:01,291 --> 00:09:03,666
لزوماً ،اونجا چند نفری هستند
که برای شما جالب هستند.
177
00:09:04,000 --> 00:09:04,666
نه ، آقا ، اینطور نیست.
178
00:09:04,666 --> 00:09:05,208
نه با من
179
00:09:05,208 --> 00:09:05,875
چرا با شما نه؟
180
00:09:06,000 --> 00:09:06,625
به نظر من واضحه.
181
00:09:06,958 --> 00:09:07,791
چی واضحه؟
182
00:09:07,791 --> 00:09:09,083
عقاید متعصبانه دارید!
183
00:09:09,250 --> 00:09:09,875
نه خیر !
184
00:09:09,875 --> 00:09:12,708
اگه اجازه بدید این منم که سوال میپرسم.
185
00:09:18,083 --> 00:09:20,333
چه چیزی رو مخفی می کنید ، آقا؟
186
00:09:22,166 --> 00:09:24,250
خب دیگه کافیه.
187
00:09:24,708 --> 00:09:25,791
هرکاری میخوای بکن.
188
00:09:25,791 --> 00:09:26,833
برگه ت رو بده برم.
189
00:09:26,875 --> 00:09:28,666
به هر حال شما بهم تابعیت نمیدید.
190
00:09:30,083 --> 00:09:31,416
هرطور میل تون هست.
191
00:09:31,416 --> 00:09:32,416
بله.
192
00:09:36,250 --> 00:09:38,833
درخواست به تاریخ
15 نوامبر 1996
193
00:09:38,833 --> 00:09:41,791
ملیت الجزایر ، تاریخ ورود
به فرانسه ...
194
00:09:42,541 --> 00:09:43,541
۱۹۵۹ ...
195
00:09:45,458 --> 00:09:47,000
مطلقه، دارای یک فرزند ...
196
00:09:48,583 --> 00:09:51,125
تسلط به زبان ... دارد.
197
00:09:57,750 --> 00:09:58,750
خب
198
00:09:59,125 --> 00:10:02,041
با توجه به رفتار شما ، من
باید رای نامطلوبی صادر کنم.
199
00:10:03,041 --> 00:10:05,958
و در مورد جلسات تون،
شما برای من انتخابی نگذاشتید.
200
00:10:06,000 --> 00:10:08,541
من پرونده شما رو به
کمیته اخراج می فرستم.
201
00:10:13,041 --> 00:10:15,625
ما مجوز اقامت شما رو
دوباره بررسی می کنیم آقا.
202
00:10:16,041 --> 00:10:18,750
شما تو دورهمی هایی
در یک آپارتمان شرکت کردید.
203
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
حالا یا می توانید در مورد اون دورهمی ها ،
خودتون به من بگید.
204
00:10:20,625 --> 00:10:22,166
یا خودم همه چیز رو حدس میزنم.
205
00:10:22,166 --> 00:10:24,916
اقدامات تروریسم ،
تهدید علیه امنیت حکومت،
206
00:10:25,000 --> 00:10:27,166
اونجا دیگه شوخی نیست، آقا.
207
00:10:27,166 --> 00:10:30,291
داریم در مورد تروریسم صحبت می کنیم،
حالا حرفم رو می فهمیم؟
208
00:11:24,208 --> 00:11:27,458
بیاید جلوی من.
209
00:11:32,208 --> 00:11:33,916
درست جلوی من.
210
00:11:39,125 --> 00:11:43,000
تو اون جلسات تون،
کسی هست که از زمان زندانت بشناسی؟
211
00:11:43,416 --> 00:11:44,416
نه.
212
00:11:44,916 --> 00:11:47,458
تو زندان بود که به اسلام
علاقه مند شدید؟
213
00:11:47,458 --> 00:11:48,458
نه.
214
00:11:48,666 --> 00:11:51,041
هیچ کس در مورد دین
اونجا با شما صحبت نکرد؟
215
00:11:51,041 --> 00:11:51,458
نه.
216
00:11:51,875 --> 00:11:53,625
نمیشنوم آقا.
217
00:11:54,500 --> 00:11:55,958
نه راستش.
218
00:11:56,333 --> 00:11:58,708
کی در مورد اون جلسات به شما گفته بود؟
219
00:11:58,708 --> 00:11:59,875
یکی از دوستاتون؟
220
00:11:59,875 --> 00:12:00,875
نه.
221
00:12:00,875 --> 00:12:02,000
یکی از خانواده تون؟
222
00:12:03,166 --> 00:12:04,166
یه نفر تو مسجد.
223
00:12:05,041 --> 00:12:06,041
اسمش چیه؟
224
00:12:07,833 --> 00:12:08,833
علی
225
00:12:10,083 --> 00:12:11,166
علی ِ چی؟
226
00:12:13,291 --> 00:12:14,500
اسمش رو نمیدونم.
227
00:12:14,500 --> 00:12:15,583
جدی؟
228
00:12:15,583 --> 00:12:16,875
چطور ملاقاتش کردی؟
229
00:12:18,625 --> 00:12:19,625
تو مسجد.
230
00:12:20,500 --> 00:12:22,083
کسی شما رو معرفی کرد؟
231
00:12:22,083 --> 00:12:23,916
نه ، ما فقط صحبت کردیم.
232
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
این علی چه شکلیه؟
233
00:12:27,500 --> 00:12:29,541
سبزه، با موهای قهوه ای ،
یه مغربی ِ.
234
00:12:29,541 --> 00:12:31,708
یکم از من قد بلند تر،
و جوون تر.
235
00:12:31,708 --> 00:12:32,958
اون جلسات رو ترتیب داد؟
236
00:12:32,958 --> 00:12:33,625
نه.
237
00:12:33,791 --> 00:12:34,416
پس کی بود؟
238
00:12:34,416 --> 00:12:35,958
هیچ کس،
جلسه ی سازمان یافته نبود.
239
00:12:35,958 --> 00:12:37,208
سازمان یافته نبود؟
240
00:12:37,208 --> 00:12:38,458
جلساتتون کجا بود؟
241
00:12:38,583 --> 00:12:39,625
بهتون که گفتم،
242
00:12:39,875 --> 00:12:40,875
داخل محله
243
00:12:41,208 --> 00:12:42,333
تو یه آپارتمان؟
244
00:12:42,333 --> 00:12:43,625
پیش کسی؟
245
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
پیش کی؟
246
00:12:47,333 --> 00:12:47,916
پیش کی؟
247
00:12:47,916 --> 00:12:48,541
خونه ی شما؟
248
00:12:48,541 --> 00:12:49,791
نه ، خونه ی من ، هرگز!
249
00:12:49,875 --> 00:12:50,833
پیش کی؟
250
00:12:50,833 --> 00:12:51,916
پیش افراد دیگه ای.
251
00:12:52,958 --> 00:12:54,625
تو این جلسات
راجع به چی صحبت می کردید ؟
252
00:12:54,625 --> 00:12:55,791
به نظر خودتون؟
253
00:12:57,250 --> 00:12:57,958
دین.
254
00:12:58,208 --> 00:13:00,916
برام توضیح بده چطور برگزار میشه.
255
00:13:01,291 --> 00:13:03,791
کسی موضوع موعظه رو توضیح داد،
بعد هم ما شروع کردیم به صحبت کردن.
256
00:13:03,833 --> 00:13:04,958
کی موعظه رو توضیح داد؟
257
00:13:04,958 --> 00:13:06,041
کسی که قرآن رو بلد بود.
258
00:13:06,041 --> 00:13:07,666
اسمش چیه؟
259
00:13:08,083 --> 00:13:10,166
شما وسواس دارید!
260
00:13:10,375 --> 00:13:11,916
من اسمش رو نمیدونم.
261
00:13:11,916 --> 00:13:14,291
اون داوطلبانه تو مسجد کار می کرد
همیشه اونجا نبود.
262
00:13:14,291 --> 00:13:15,750
من نمی شناختمش.
263
00:13:16,750 --> 00:13:18,125
این داوطلب ها الجزایری بودند؟
264
00:13:18,125 --> 00:13:18,750
نمی دانم.
265
00:13:19,125 --> 00:13:21,125
افرادی هستند که اخیراً
از الجزایر وارد شده اند؟
266
00:13:21,250 --> 00:13:21,875
نمی دانم.
267
00:13:22,333 --> 00:13:24,166
تو این جلسات چی تعریف می کردن؟
268
00:13:24,166 --> 00:13:25,583
یعنی چی، چی تعریف می کرد؟
269
00:13:25,583 --> 00:13:27,541
دقیقاً چی به شما می گفتن؟
270
00:13:27,666 --> 00:13:28,625
حرف های مذهبی،
271
00:13:28,833 --> 00:13:30,416
نمی تونم با جزئیات بهتون بگم.
272
00:13:30,541 --> 00:13:31,708
یادتون نیست؟
273
00:13:31,875 --> 00:13:32,875
نه.
274
00:13:33,125 --> 00:13:35,166
چیزهایی می شنیدید که
تحت تاثیر قرار می گرفتید؟
275
00:13:35,250 --> 00:13:35,583
نه.
276
00:13:35,625 --> 00:13:36,375
شوکه شده؟
277
00:13:36,375 --> 00:13:36,708
نه.
278
00:13:36,750 --> 00:13:38,583
عکس و تصویر بهتون نشون میدادن؟
279
00:13:38,583 --> 00:13:39,083
نه.
280
00:13:39,083 --> 00:13:40,750
در مورد حملات جبهه اسلامی
حرف می زدید؟
281
00:13:40,750 --> 00:13:41,583
حالا که چی؟
282
00:13:41,958 --> 00:13:44,541
من در مورد قیمت گوجه فرنگی هم
صحبت کردم ، ولی کشاورز نیستم.
283
00:13:44,750 --> 00:13:47,541
حالا جبهه اسلامی ، الجزایر ، حملات ،
معلومه که درموردشون صحبت کردم.
284
00:13:47,708 --> 00:13:48,666
این من رو تروریست میکنه؟
285
00:13:48,666 --> 00:13:49,708
من نگفتم شما تروریست هستید.
286
00:13:49,708 --> 00:13:50,041
آه جدی؟
287
00:13:50,166 --> 00:13:51,583
من شما رو شخصا متهم نکرده ام.
288
00:13:51,583 --> 00:13:52,500
از شنیدنش خوشحالم.
289
00:13:52,500 --> 00:13:54,125
من اینجا نیستم تا شما
رو خوشحال کنم ، آقا.
290
00:13:54,250 --> 00:13:55,583
بله، متوجه شدم،
ممنون.
291
00:14:02,125 --> 00:14:04,625
به غیر از بحث
چیکار می کردید تو این جلسات؟
292
00:14:04,750 --> 00:14:05,291
هیچی.
293
00:14:05,458 --> 00:14:06,666
قهوه می خوردیم.
294
00:14:07,583 --> 00:14:08,708
قهوه؟
295
00:14:08,875 --> 00:14:10,375
قهوه ، بله و شیرینی.
296
00:14:12,458 --> 00:14:13,750
برای چه مدت به این
جلسات می رفتید؟
297
00:14:13,750 --> 00:14:15,000
دو سال؟
298
00:14:16,125 --> 00:14:17,125
دو سال.
299
00:14:17,916 --> 00:14:20,333
و تو این دو سال ، جدا از شیرینی،
چیز دیگه ای یادتون نیست؟
300
00:14:20,458 --> 00:14:21,458
نه زیاد.
301
00:14:21,666 --> 00:14:23,708
من با مردم بودم ، به اونها
گوش می کردم ،
302
00:14:23,708 --> 00:14:25,875
اما اساساً، موضوعات مذهبی،
من زیاد علاقه ای ندارم.
303
00:14:25,875 --> 00:14:26,833
علاقه ندارید؟
304
00:14:27,000 --> 00:14:27,541
خیر.
305
00:14:27,708 --> 00:14:29,583
پس چرا تو این جلسات بودید؟
306
00:14:30,083 --> 00:14:31,208
برای قهوه؟
307
00:14:32,250 --> 00:14:34,875
ما برات یک قهوه سرو می کنیم و
اون وقت درمورد همه صحبت می کنیم ؟
308
00:14:35,125 --> 00:14:36,750
اینجوری؟
309
00:14:37,583 --> 00:14:40,791
من می خواهم شما رو درک کنم ،
اما من رو با یک احمق اشتباه نگیرید.
310
00:14:40,958 --> 00:14:42,500
من در مورد حمله
به خاک فرانسه صحبت می کنم.
311
00:14:42,625 --> 00:14:44,333
من در مورد تهدید تروریستی صحبت می کنم
و شما در مورد شیرینی؟
312
00:14:44,541 --> 00:14:45,750
فکر کردی من کی ام؟
313
00:14:45,958 --> 00:14:46,500
هیشکی.
314
00:14:46,708 --> 00:14:49,041
همه ی اینایی که میگی به هیچ جام نیست !
315
00:14:49,166 --> 00:14:50,125
هی ، آروم!
316
00:14:50,916 --> 00:14:53,041
آقا ، حواستون باشه چی میگید.
317
00:15:03,583 --> 00:15:05,000
من با اون آدمها بودم.
318
00:15:06,458 --> 00:15:07,875
آدمهای خوبی بودند.
319
00:15:08,125 --> 00:15:10,208
آدمهای با صلح و صفایی بودند.
320
00:15:10,541 --> 00:15:12,625
اونجا احساس خوبی می کردم.
321
00:15:13,000 --> 00:15:14,416
همدیگر رو برادر صدا می کردیم.
322
00:15:15,583 --> 00:15:16,583
برادر.
323
00:15:17,250 --> 00:15:19,250
مثل برادری تو شعار فرانسه.
324
00:15:20,208 --> 00:15:23,500
امروز متوجه شدم که دین
برای من مثل یک بهانه ست.
325
00:15:23,541 --> 00:15:25,208
برای دین به اونجا نمی رفتم.
326
00:15:25,416 --> 00:15:28,625
اینکه اونجا باشم با اونها
برام مهم بود.
327
00:15:29,250 --> 00:15:31,166
در صلح.
328
00:15:33,541 --> 00:15:35,583
متوجه میشی ؟
329
00:15:37,375 --> 00:15:38,958
خیر.
330
00:15:40,750 --> 00:15:42,416
چند نفر با شما بودند ؟
331
00:15:42,750 --> 00:15:45,666
نمی دونم ، ده ، بیست ...
332
00:15:46,916 --> 00:15:49,958
این آدمهای با صلح و صفا
تو محله تو بودند؟
333
00:15:50,416 --> 00:15:51,416
بله.
334
00:15:51,583 --> 00:15:54,000
پس اونها رو می شناسید؟
335
00:15:54,916 --> 00:15:57,916
اونها پدر هستند، خانواده دارند
آدمهای آرومی هستند، کاری نمی کنند.
336
00:15:58,083 --> 00:15:59,000
مطمئنید؟
337
00:15:59,208 --> 00:16:00,208
بله، مطمئنم.
338
00:16:02,208 --> 00:16:03,208
باشه.
339
00:16:05,250 --> 00:16:06,250
باورتون می کنم.
340
00:16:09,000 --> 00:16:13,583
اگه کاری نمی کردند،
پس چرا اسماشون رو نمیگید؟
341
00:16:24,125 --> 00:16:26,125
از شما خواستن بیرون برید؟
342
00:16:26,291 --> 00:16:27,666
برید بشینید آقا.
343
00:16:40,375 --> 00:16:43,000
همکارت با عربها مشکلی داره ؟
344
00:16:44,416 --> 00:16:45,875
مشکل با عربها؟
345
00:16:47,250 --> 00:16:48,500
بدون شوخی
346
00:16:50,000 --> 00:16:51,125
او کسیه که مشکل داره؟
347
00:16:51,958 --> 00:16:53,333
شما چی؟
348
00:16:53,916 --> 00:16:56,208
حس خوبی میده که فکر کنید،
همه ی دنیا نژادپرستان اند؟
349
00:16:56,416 --> 00:16:58,875
خیلی ساده ست ، خیلی آسانه.
350
00:17:01,416 --> 00:17:04,833
اما من اگه جای شما بودم،
از این همه دروغ خجالت می کشیدم.
351
00:17:06,791 --> 00:17:08,458
چیزی که ازتون میخوام ساده ست.
352
00:17:10,000 --> 00:17:12,583
میتونم بهتون اعتماد کنم؟
353
00:17:13,583 --> 00:17:14,583
همین.
354
00:17:16,625 --> 00:17:18,125
چی فکر می کنید ؟
355
00:17:18,250 --> 00:17:21,083
اگه اسمشون رو بهم بدید،
ما با اونها چیکار میکنیم؟
356
00:17:21,958 --> 00:17:23,666
ما تو جمهوری فرانسه هستیم ، آقا.
357
00:17:23,666 --> 00:17:25,375
این برای شما معنی ای نمیده؟
358
00:17:26,083 --> 00:17:27,083
جمهوری.
359
00:17:28,666 --> 00:17:31,375
شما فرانسوی هستید یا نیستید؟
360
00:17:32,291 --> 00:17:35,083
پس بهم نشون بدید که اینجا جای شماست.
361
00:17:35,375 --> 00:17:36,583
کنار ما.
362
00:17:49,125 --> 00:17:50,125
لطفا.
363
00:18:01,208 --> 00:18:02,791
ما به شما احتیاج داریم.
364
00:18:31,833 --> 00:18:34,750
بهم بگید تو جلساتتون
چه کسایی حاضر بودند.
365
00:18:43,083 --> 00:18:48,250
یک روز سر کار هستید که
پلیس میاد سراغتون.
366
00:18:50,750 --> 00:18:53,875
ازت میخوان که باهاشون
برای یک موردی بری.
367
00:18:56,291 --> 00:18:59,291
میپرسی چه موردی؟
368
00:19:00,958 --> 00:19:05,208
همونجا میریزند سرت،
و جلوی همکارات بهت دستبند می زنند.
369
00:19:05,541 --> 00:19:07,833
ازت میخواند که داستان درست نکنی.
370
00:19:10,708 --> 00:19:12,458
برمیگردوننت به خونه ات
371
00:19:12,541 --> 00:19:15,583
به آپارتمانت،
پیش زن و بچه ات.
372
00:19:21,125 --> 00:19:25,125
بعد به خودت میای میبینی جلو قاضی هستی.
373
00:19:25,541 --> 00:19:27,541
و اونجاست که میفهمی اسمت
374
00:19:27,541 --> 00:19:30,125
اسمت توی یه سرقت گزارش شده.
375
00:19:30,166 --> 00:19:33,041
کی گزارش کرده؟
یه کسی.
376
00:19:34,458 --> 00:19:38,208
اونجا به خودت میگی،
همه چی درست و مرتب میشه.
377
00:19:39,750 --> 00:19:40,750
ولی نه.
378
00:19:41,791 --> 00:19:43,125
بازداشت موقت.
379
00:19:46,208 --> 00:19:49,333
میندازنت زندان، تو بند تازه واردها.
380
00:19:52,083 --> 00:19:54,708
اونجا، هفته اول بود که دو نفر اومدن.
381
00:19:54,708 --> 00:19:57,125
و درخواست ملاقات داشتن.
382
00:19:58,541 --> 00:19:59,750
پلیس بودند.
383
00:20:01,833 --> 00:20:04,500
اومدند بگویند که
قطعا محکوم میشم.
384
00:20:05,250 --> 00:20:07,958
میتونستند قاضی رو طرف خودشون بیارند.
385
00:20:09,500 --> 00:20:12,833
برای همین ، باید چند اسم بهشون می دادیم.
386
00:20:13,833 --> 00:20:16,125
اونها اسمش رو گذاشته بودند
یک تبادل منصفانه.
387
00:20:17,375 --> 00:20:22,250
من بهشون میگفتم،
من هیچی نمیگم، راحتم بذارید.
388
00:20:23,416 --> 00:20:24,875
دو سال اضافه گرفتم.
389
00:20:26,250 --> 00:20:27,666
دو سال.
390
00:20:29,583 --> 00:20:31,208
تو رو نمیدونم،
391
00:20:31,458 --> 00:20:33,833
اما برای همکارات زیاد فرقی نمی کنه...
392
00:20:33,833 --> 00:20:36,333
وقتی یه پسر جوان جلوی قاضی باشه
دیگه بقیه اش مهم نیست.
393
00:20:36,333 --> 00:20:37,958
برای اونها ، همه عین هم هستند.
394
00:20:38,083 --> 00:20:42,083
اون موقع دیگه ،نه برادری ای وجود داره،
نه برابری، نه آزادی، هیچی.
395
00:20:42,541 --> 00:20:43,958
پس هر کاری میخوای بکن.
396
00:20:44,416 --> 00:20:46,750
هر غلطی میخوای بکنی، بکن!
397
00:20:47,500 --> 00:20:49,291
دیپلمت ، مدال هات.
398
00:20:50,125 --> 00:20:51,666
چی فکر می کنی؟
399
00:20:51,875 --> 00:20:54,000
که اینجا جایی داری؟
400
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
برای همکارات ، تو همیشه
یه پادویی، یه نوکر،
401
00:20:57,250 --> 00:21:00,166
یه کله سیاه که به امور
غربتی های دیگه رسیدگی میکنه.
402
00:21:00,416 --> 00:21:02,500
همیشه یه راهی پیدا میکنند که بکشنت پایین.
403
00:21:03,750 --> 00:21:07,916
این جمهوری تون ، این قوانینتون،
می تونه یه توهم باشه برای شما.
404
00:21:08,291 --> 00:21:09,500
اما برای من نه.
405
00:21:10,166 --> 00:21:11,583
پس ازم اسم نپرس.
406
00:21:12,041 --> 00:21:13,208
از من نه.
407
00:21:21,791 --> 00:21:23,250
پسر شما، 13 سالشه.
408
00:21:24,333 --> 00:21:25,750
کدوم کالج میره؟
409
00:21:27,125 --> 00:21:28,958
کازارس؟
410
00:21:30,791 --> 00:21:32,375
اسم کوچکش چیه؟
411
00:21:32,375 --> 00:21:33,416
بهم نمیگید؟
412
00:21:34,500 --> 00:21:36,083
نگران نباش، خودم پیدا میکنم.
413
00:21:37,583 --> 00:21:38,958
پیداش میکنم...
414
00:21:39,875 --> 00:21:41,625
آ، چه قشنگ.
415
00:21:41,833 --> 00:21:43,083
آدم.
416
00:21:43,916 --> 00:21:45,458
خب ، ما پسرت رو می شناسیم.
417
00:21:46,750 --> 00:21:47,916
ببخشید؟
418
00:23:38,166 --> 00:23:39,041
خب
419
00:23:39,208 --> 00:23:40,750
آقا؟
420
00:23:59,291 --> 00:24:01,541
مغفرت من.
421
00:24:04,333 --> 00:24:06,125
کریم بوکرش
422
00:24:06,375 --> 00:24:08,375
میتونید هجی کنید؟
423
00:24:08,375 --> 00:24:09,750
محمد بن منصور.
424
00:24:13,875 --> 00:24:15,333
عمر علی شریفی.
425
00:24:18,541 --> 00:24:19,875
نبیل براهیمی.
426
00:24:21,833 --> 00:24:24,375
کمال هاشانی بن نسیم بن عربیا...
427
00:24:24,375 --> 00:24:27,958
صبر کنید،
می توانید از یکی عقب تر بخونید لطفا؟
428
00:24:27,958 --> 00:24:30,125
نسیم بن عربیا.
429
00:24:31,166 --> 00:24:33,125
فرید هاشمی.
430
00:24:33,833 --> 00:24:35,333
سمیر بلکاسم.
431
00:24:35,583 --> 00:24:38,041
ناصر بلکاسم.
432
00:24:38,708 --> 00:24:39,708
نکتار شیبوتی.
433
00:24:41,166 --> 00:24:42,833
امیر مزین.
434
00:24:44,125 --> 00:24:45,791
یامین تاتا.
435
00:24:47,250 --> 00:24:49,083
مروان علی.
436
00:24:49,583 --> 00:24:50,750
بن سعید.
437
00:25:08,833 --> 00:25:09,833
ممنون.
438
00:25:20,416 --> 00:25:22,208
می تونید برید.
439
00:26:08,295 --> 00:26:12,500
ترجمه و زیرنویس:
Mugen Aria
440
00:26:14,396 --> 00:26:18,536
سناریو و کارگردان:
سِلیم اَزازی
441
00:26:18,702 --> 00:26:23,842
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
442
00:26:24,305 --> 00:27:24,405
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm