"Marked" Episode #1.1

ID13206485
Movie Name"Marked" Episode #1.1
Release NameMarked.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37493419
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:54,625 --> 00:00:56,000 EGYES FEDÉLZETI KAMERA 3 00:00:58,458 --> 00:01:00,166 Gyerünk! 4 00:01:32,958 --> 00:01:34,291 Ez egy rajtaütés! 5 00:01:53,333 --> 00:01:54,500 Utánuk! 6 00:01:54,583 --> 00:01:55,916 Nyomás! 7 00:02:01,583 --> 00:02:03,083 Leráztuk õket? 8 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 Hé, ember! 9 00:02:38,791 --> 00:02:40,833 IRON WATCH ÉRTÉKSZÁLLÍTÁS 10 00:02:40,916 --> 00:02:42,958 IRON WATCH KÉSZPÉNZKEZELÉS 11 00:02:49,625 --> 00:02:52,166 Mindenki jól van? Megsérült valaki? 12 00:02:52,250 --> 00:02:53,708 Jól vagyunk, MaB nõvér. 13 00:02:53,791 --> 00:02:55,166 Durván odaléptél neki. 14 00:02:56,791 --> 00:02:59,000 Thabo el is hányta magát. 15 00:02:59,083 --> 00:03:00,666 Na tessék! 16 00:03:03,583 --> 00:03:05,375 Túléled, fiam. 17 00:03:05,458 --> 00:03:06,958 Mind túléltük. 18 00:03:08,541 --> 00:03:10,291 Üdv az Iron Watchnál! 19 00:03:17,333 --> 00:03:18,875 MEGFIGYELÕSZOBA 20 00:03:18,958 --> 00:03:20,166 PÁNCÉLTEREM 21 00:03:20,916 --> 00:03:22,125 FEGYVERRAKTÁR 22 00:03:22,208 --> 00:03:26,875 A LÁNYOMÉRT MINDENT 23 00:03:27,916 --> 00:03:30,875 LEGYEN HITED 24 00:03:36,500 --> 00:03:38,208 Drága, jó Urunk! 25 00:03:39,250 --> 00:03:42,166 Köszönöm, hogy megóvtál minket, és épségben hazatértünk. 26 00:03:43,333 --> 00:03:45,916 Vigyázz azokra, akik úton vannak! 27 00:03:46,500 --> 00:03:47,500 És Atyám... 28 00:03:47,583 --> 00:03:50,875 Babalwa, indulás! Vidd a pénzt a páncélterembe! 29 00:03:51,791 --> 00:03:53,083 Ismered a dörgést. 30 00:05:26,750 --> 00:05:28,041 Figyelj! 31 00:05:29,250 --> 00:05:30,916 Jól kereszttûz alá vettek. 32 00:05:33,166 --> 00:05:34,333 Hallgass ide! 33 00:05:34,875 --> 00:05:37,000 Nem kell mindig erõsnek lenned. 34 00:05:37,083 --> 00:05:38,375 - Tudod? - Nem, Tebza. 35 00:05:40,708 --> 00:05:41,708 Nem tudom. 36 00:05:42,791 --> 00:05:45,625 Mert folyton megkérdõjelezik a rátermettségemet. 37 00:05:46,833 --> 00:05:47,833 Értem. 38 00:05:48,750 --> 00:05:51,375 De most legalább nyugodtan kérhetsz bónuszt. 39 00:05:51,458 --> 00:05:52,458 Gondolod? 40 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 Persze. 41 00:05:54,333 --> 00:05:56,541 Lewis Hamiltonként nyomtad, nem igaz? 42 00:05:56,625 --> 00:05:59,250 Te vagy az egyik legjobb sofõrünk. 43 00:06:02,041 --> 00:06:05,583 És annak ellenére is, ami a lányoddal történik... 44 00:06:07,666 --> 00:06:08,791 megállod a helyed. 45 00:06:10,458 --> 00:06:11,500 Kiérdemelted. 46 00:06:13,708 --> 00:06:15,625 - És te hogy vagy? - Én? 47 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Megvagyok. 48 00:06:19,250 --> 00:06:20,916 Majdnem kimúltam 12 milláért, 49 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 de jól vagyok. 50 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 Igen. 51 00:06:26,625 --> 00:06:30,250 - Ez a legjobb meló a világon, mi? - A legjobb meló a világon. 52 00:06:31,833 --> 00:06:34,375 Töltsétek ki az eskü alatt tett nyilatkozatokat! 53 00:06:34,458 --> 00:06:37,541 Azt sem hagyja, hogy kifújjuk magunkat, fõnök? 54 00:06:38,041 --> 00:06:40,458 Ne károgj! Ez a protokoll, Tebogo. 55 00:06:41,625 --> 00:06:42,625 Mi a baj? 56 00:06:42,708 --> 00:06:45,875 Nem akarod, hogy a rendõrség tudja, hogy ott voltál, mi? 57 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Jól mondom? 58 00:06:51,666 --> 00:06:52,750 Jól mondja. 59 00:06:58,666 --> 00:07:01,666 „Hol volt, hol nem volt...” 60 00:07:02,333 --> 00:07:03,625 „Mondd tovább!” 61 00:07:04,208 --> 00:07:06,666 „Volt egyszer egy lány. 62 00:07:07,166 --> 00:07:08,541 A becses neve 63 00:07:09,625 --> 00:07:10,750 az volt, hogy 64 00:07:11,666 --> 00:07:13,083 MaB. 65 00:07:14,541 --> 00:07:18,000 Útnak indult a csapatával, az Iron Watch-bandával 66 00:07:19,458 --> 00:07:23,375 egy pénzszállító volánjánál ülve 67 00:07:24,000 --> 00:07:25,166 mint 68 00:07:26,000 --> 00:07:27,208 Lewis... 69 00:07:28,625 --> 00:07:30,083 Hamilton. 70 00:07:32,916 --> 00:07:35,333 Sir Lewis 71 00:07:36,875 --> 00:07:39,541 Hamilton.” 72 00:07:39,625 --> 00:07:42,458 Élvezed, hogy rosszul végzed a munkád? 73 00:07:42,541 --> 00:07:44,041 Kapd össze magad, Roxanne! 74 00:07:44,541 --> 00:07:46,291 Ez az utolsó figyelmeztetés. 75 00:07:51,291 --> 00:07:52,583 Semmi baj, Roxanne. 76 00:07:52,666 --> 00:07:55,208 Csak azért mérges, mert túl sok pénzt költ. 77 00:07:56,083 --> 00:07:58,125 De így is stílusosabb vagy nála. 78 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 Köszönöm. 79 00:08:05,541 --> 00:08:07,041 Tégy meg egy szívességet! 80 00:08:08,000 --> 00:08:09,708 Ne szólj senkinek, hogy sírtam! 81 00:08:10,958 --> 00:08:14,458 Ha ígéred, hogy megteszed értem ugyanezt, ha rám kerül a sor. 82 00:08:26,208 --> 00:08:27,416 Ülj le! 83 00:08:38,541 --> 00:08:40,083 Pokoli egy nap volt, mi? 84 00:08:42,375 --> 00:08:43,458 Igen. 85 00:08:44,458 --> 00:08:46,916 - De csapatként kimásztunk belõle. - Ezt nézd! 86 00:08:48,625 --> 00:08:49,791 Tele van vele a net. 87 00:08:49,875 --> 00:08:51,333 RAJTAÜTÉS A PÉNZSZÁLLÍTÓN 88 00:08:52,458 --> 00:08:54,875 Nem tudom, hogy szivárgott ki. 89 00:08:54,958 --> 00:08:56,291 Én tettem fel. 90 00:08:57,666 --> 00:08:59,625 Ez ingyen marketing, Babalwa. 91 00:09:00,833 --> 00:09:01,833 Szép munka! 92 00:09:03,625 --> 00:09:05,666 - Köszönöm, uram. - Babalwa! 93 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 Hányszor kérjelek még, hogy hívj Zechariahnak? 94 00:09:12,083 --> 00:09:14,666 Köszönöm... Zechariah. 95 00:09:17,500 --> 00:09:19,791 Uram, mint azt tudja, 96 00:09:20,875 --> 00:09:22,625 nehéz helyzetben vagyok. 97 00:09:22,708 --> 00:09:25,708 Mindannyian nehéz helyzetben vagyunk, Babalwa. 98 00:09:28,375 --> 00:09:31,375 De a kedvedért ezúttal kivételt teszek. 99 00:09:31,458 --> 00:09:34,791 Átszerveztem egy kicsit a költségvetést. 100 00:09:40,458 --> 00:09:42,583 Tízezer rand. 101 00:09:43,166 --> 00:09:46,166 A csapatoddal a nap hátralévõ részére szabadok vagytok. 102 00:10:22,708 --> 00:10:23,958 ÚJ JELENÉS LELKÉSZSÉG 103 00:10:30,833 --> 00:10:32,041 Te jó ég! 104 00:10:32,625 --> 00:10:33,833 A fene vigye el! 105 00:10:35,791 --> 00:10:37,125 Ez most komoly? 106 00:10:37,833 --> 00:10:39,125 Ilyen a szerencsém. 107 00:10:39,666 --> 00:10:40,916 Ne már! 108 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Na tessék! 109 00:10:54,166 --> 00:10:55,458 Palesa Godongwana! 110 00:10:56,041 --> 00:10:58,625 Elfelejtetted kivenni a húst a hûtõbõl? 111 00:10:59,583 --> 00:11:01,125 Bevetted a gyógyszered? 112 00:11:01,791 --> 00:11:04,750 Mikor fogunk enni, most, hogy áramszünet van? 113 00:11:04,833 --> 00:11:05,875 Szia, anya! 114 00:11:05,958 --> 00:11:07,708 Szia, gyermekem! 115 00:11:08,791 --> 00:11:09,958 De kislányom... 116 00:11:10,625 --> 00:11:11,791 Sajnálom, anya! 117 00:11:11,875 --> 00:11:14,833 Mindig ezt mondod, Palesa. Folyton sajnálkozol. 118 00:11:24,583 --> 00:11:25,666 Csak ugratsz? 119 00:11:27,791 --> 00:11:30,791 Ma a kedvenc helyedrõl rendelünk. 120 00:11:30,875 --> 00:11:32,083 Anya! 121 00:11:32,166 --> 00:11:33,958 Köszönöm, anya. 122 00:11:35,083 --> 00:11:36,250 Szeretlek. 123 00:11:51,583 --> 00:11:53,208 - Iszunk rövidet? - Naná! 124 00:12:29,791 --> 00:12:33,041 Uraim! 125 00:12:34,791 --> 00:12:39,458 Láttam a rablótámadásotokat YouTube-on. Még pantomimeseitek is voltak. 126 00:12:40,083 --> 00:12:41,083 Mi a fene? 127 00:12:41,166 --> 00:12:45,875 Nem tudom, miért vezetett úgy az a nõ, mint aki a saját pénzét félti. 128 00:12:45,958 --> 00:12:52,000 Mondtam, hogy sosem lesznek millióid, ha csak ész nélkül lövöldözöl. 129 00:12:53,208 --> 00:12:54,250 Szóval 130 00:12:55,208 --> 00:12:57,208 még áll az ajánlatom. 131 00:12:58,708 --> 00:12:59,750 Álljatok 132 00:13:00,416 --> 00:13:01,791 be 133 00:13:02,375 --> 00:13:03,791 hozzám! 134 00:13:03,875 --> 00:13:06,125 Hé, haver, mi nem dolgozunk senkinek. 135 00:13:06,208 --> 00:13:07,333 Csavarhúzó! 136 00:13:11,208 --> 00:13:14,666 Tegyük fel, hogy beállunk hozzád. 137 00:13:15,833 --> 00:13:16,958 Mi a terved? 138 00:13:17,750 --> 00:13:19,541 Elmegyek Baba G-hez... 139 00:13:22,250 --> 00:13:24,125 és megmondom neki 140 00:13:24,958 --> 00:13:27,541 hogy megvan a saját csapatom. 141 00:13:28,208 --> 00:13:29,791 És tudjátok, mit fog tenni? 142 00:13:29,875 --> 00:13:31,500 Ad nekünk egy megbízást. 143 00:13:32,083 --> 00:13:34,541 Egy nagyon jó megbízást. 144 00:13:35,416 --> 00:13:38,625 Nem kell bemutatnom Baba G-t, ugye? 145 00:13:53,041 --> 00:13:56,458 Na és mikor kezdünk? 146 00:14:03,583 --> 00:14:08,708 Sokat gondolkoztam, hogyan szólítsalak meg. 147 00:14:11,166 --> 00:14:16,583 De úgy döntöttem, csak idejövök, és kimondom, amit gondolok. 148 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Nagyon dögös vagy. 149 00:14:20,250 --> 00:14:22,791 Észveszejtõen szexi vagy. 150 00:14:22,875 --> 00:14:24,250 Annyira gyönyörû vagy. 151 00:14:26,208 --> 00:14:27,333 Hé, Nels! 152 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 Menjünk! Gyere! 153 00:14:30,750 --> 00:14:35,875 Figyelj, a fiúkkal hamarosan nagyot kaszálunk. 154 00:14:35,958 --> 00:14:40,250 Ne hagyj veszni egy ekkora... áldást! 155 00:14:41,083 --> 00:14:43,041 Ki mondta, hogy áldásra vágyom? 156 00:14:44,416 --> 00:14:46,375 Hé! Fizetnék. 157 00:14:54,125 --> 00:14:55,166 Köszönöm. 158 00:14:57,458 --> 00:14:59,708 Illovóba megyünk bulizni. 159 00:15:00,291 --> 00:15:01,333 Velünk tartasz? 160 00:15:15,000 --> 00:15:16,375 - Tebza! <i>- Szia!</i> 161 00:15:17,541 --> 00:15:19,625 <i>Hazaértél épségben?</i> 162 00:15:20,125 --> 00:15:21,750 Igen, kösz a kérdésed. 163 00:15:23,291 --> 00:15:24,541 Mi ez nagy zaj? 164 00:15:25,875 --> 00:15:27,916 Megint abban a klubban lógtok? 165 00:15:28,000 --> 00:15:29,750 Nem. Dehogy. 166 00:15:30,750 --> 00:15:33,125 Na jó, elismerem. 167 00:15:33,708 --> 00:15:36,000 De én csak elköszönni ugrottam be. 168 00:15:36,500 --> 00:15:40,583 Mert vasárnaptól új fejezet kezdõdik az életemben. 169 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Neked segítség kell, Tebza. 170 00:15:44,833 --> 00:15:47,000 Ezért van rád szükségem. 171 00:15:47,083 --> 00:15:50,208 - Hé, Tebza! <i>- Gyere már, ember!</i> 172 00:15:50,291 --> 00:15:51,375 <i>- Tebza! - Gyere!</i> 173 00:15:51,458 --> 00:15:53,166 <i>Gyere már, Tebza!</i> 174 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 Sziasztok! 175 00:15:57,125 --> 00:15:58,125 Szia, apa! 176 00:15:58,875 --> 00:16:00,041 Szia, Pale! 177 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 Most mennem kell. 178 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Jó utat hazafelé! Szia! 179 00:16:04,791 --> 00:16:06,541 - Kedvesem! - Igen, drágám? 180 00:16:06,625 --> 00:16:07,875 Ki volt az? 181 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Pale? 182 00:16:17,333 --> 00:16:18,333 Palesa! 183 00:16:23,041 --> 00:16:24,375 Palesa, gyermekem! 184 00:16:31,125 --> 00:16:33,000 SÜRGÕSSÉGI 185 00:16:35,875 --> 00:16:37,041 Rendbe fog jönni. 186 00:16:38,250 --> 00:16:39,625 Az Úr meghallgat minket. 187 00:16:42,416 --> 00:16:44,666 Tatenda mutatott nekem egy videót. 188 00:16:45,666 --> 00:16:47,458 Megint rajtatok ütöttek? 189 00:16:47,541 --> 00:16:49,416 Kell a pénz, Lungile. 190 00:16:51,708 --> 00:16:55,208 Gondolkoztál azon, amirõl beszéltünk? 191 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 Hogy megkérd... 192 00:17:00,333 --> 00:17:02,583 Hogy megkérd a rendõr szakszervezetet, 193 00:17:03,416 --> 00:17:06,125 hogy visszakaphasd a munkádat? 194 00:17:06,666 --> 00:17:09,291 Ha visszamegyek oda, engem kicsinálnak. 195 00:17:11,583 --> 00:17:15,208 Nekem befellegzett, amikor tanúskodtam a többi rendõr ellen. 196 00:17:15,291 --> 00:17:18,125 Szerencsém, hogy ép bõrrel megúsztam, Lungile. 197 00:17:23,916 --> 00:17:25,000 Értem. 198 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Mindegy. 199 00:17:30,083 --> 00:17:31,583 Beszélek a tiszteletessel, 200 00:17:32,875 --> 00:17:37,000 hogy mi a helyzet a lelkészi felavatásommal. 201 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 El kell tartanom a családom. 202 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Ne erõltesd, drágám! 203 00:17:45,666 --> 00:17:47,125 Minden rendben lesz. 204 00:17:48,833 --> 00:17:50,666 Ma kaptam egy kis bónuszt. 205 00:17:51,666 --> 00:17:53,250 Üdv! Elnézést a várakozásért! 206 00:17:59,416 --> 00:18:02,791 Doktornõ! Átterjedt a rák a többi szervére? 207 00:18:03,500 --> 00:18:04,666 Szerencsére, nem. 208 00:18:05,625 --> 00:18:11,083 A vizsgálatok alapján ez csak egy véletlenszerû roham volt. 209 00:18:11,875 --> 00:18:14,625 És... mi a helyzet az akrimoniával? 210 00:18:14,708 --> 00:18:16,666 - A kraniotómiával? - Igen. 211 00:18:16,750 --> 00:18:18,750 Azt mondta, megfelel a feltételeknek, 212 00:18:19,458 --> 00:18:21,083 de már nagyon régóta várunk. 213 00:18:23,250 --> 00:18:27,708 A mûtéthez használt berendezéseken más kórházakkal osztozunk. 214 00:18:27,791 --> 00:18:31,708 - Most egy másik tartományban van. - De kifutunk az idõbõl. 215 00:18:31,791 --> 00:18:33,500 A rák elkezdhet terjedni. 216 00:18:34,666 --> 00:18:38,166 Mi lenne, ha elmennénk abba a kórházba, ahol a berendezés van? 217 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 Meg tudjuk oldani. 218 00:18:39,333 --> 00:18:41,875 Minden kórháznak megvan a saját várólistája. 219 00:18:42,875 --> 00:18:44,750 Várniuk kell. 220 00:18:45,416 --> 00:18:48,958 A legtöbb, amit tehetek, hogy felírok neki egy gyógyszert. 221 00:18:49,041 --> 00:18:50,958 Aztán hazavihetik. 222 00:18:51,041 --> 00:18:53,625 Szólok, amint van idõpont. 223 00:18:57,000 --> 00:18:58,041 Sajnálom! 224 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 Köszönjük. 225 00:19:03,833 --> 00:19:04,958 Isten áldja! 226 00:19:05,541 --> 00:19:06,666 Menjünk, kedvesem! 227 00:19:10,833 --> 00:19:12,000 Ön nem mond igazat. 228 00:19:14,916 --> 00:19:16,125 Van gyereke? 229 00:19:22,125 --> 00:19:23,541 Mit titkol elõlünk? 230 00:19:29,916 --> 00:19:31,125 Kérem, üljön le! 231 00:19:33,708 --> 00:19:34,958 Sajnálom! 232 00:19:41,833 --> 00:19:46,000 Sajnálom, hogy ilyen hírt kell közölnöm. 233 00:20:34,583 --> 00:20:35,958 Ne játssz azzal! 234 00:20:37,708 --> 00:20:39,125 Veszélyes. 235 00:20:41,291 --> 00:20:42,708 Akkor miért 236 00:20:43,625 --> 00:20:44,791 hordod magadnál? 237 00:20:46,000 --> 00:20:47,291 Te is 238 00:20:48,000 --> 00:20:49,041 veszélyes vagy? 239 00:20:52,750 --> 00:20:54,833 Csak azokra, akiket nem kedvelek. 240 00:20:55,791 --> 00:20:57,250 És engem kedvelsz? 241 00:21:00,625 --> 00:21:03,625 Gyere ide, és megmutatom. 242 00:21:21,166 --> 00:21:22,458 A stukit! 243 00:21:26,916 --> 00:21:28,125 Add ide a stukit! 244 00:21:31,541 --> 00:21:33,208 Biztos, hogy nem akarod? 245 00:21:33,708 --> 00:21:34,708 Biztos. 246 00:21:37,416 --> 00:21:38,416 Egész biztos? 247 00:21:39,000 --> 00:21:40,208 Ne csináld ezt! 248 00:21:41,041 --> 00:21:42,458 Ne! 249 00:22:40,541 --> 00:22:41,708 Babalwa! 250 00:22:42,541 --> 00:22:43,833 Helló, ifjú hölgy! 251 00:22:44,416 --> 00:22:47,125 Elvihetlek munkába? 252 00:22:49,416 --> 00:22:51,333 A vasárnap az Úré, Baba G. 253 00:22:59,125 --> 00:23:00,666 Hosszú éjszakám volt. 254 00:23:00,750 --> 00:23:03,666 De ha veszekedni akarsz, állok elébe. 255 00:23:04,166 --> 00:23:07,500 Ugyan már, Babalwa! Ne légy ilyen! 256 00:23:08,083 --> 00:23:11,750 Elfelejted, hogy kislány korod óta ismerlek. 257 00:23:14,250 --> 00:23:15,958 Rendben. Megmondom, mi lesz. 258 00:23:16,458 --> 00:23:18,541 Vagy eljössz velem, 259 00:23:18,625 --> 00:23:24,125 vagy mindennap megjelenek a munkahelyeden, virággal a kezemben. 260 00:23:24,208 --> 00:23:30,833 És akkor a fõnökeid együtt fognak látni Soweto legnagyobb gengszterével. 261 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 Jó? 262 00:23:37,541 --> 00:23:40,583 Akarod tudni, hogy miért szar ez az ország? 263 00:23:41,916 --> 00:23:45,791 Azért, mert a szegények az országnak ezen a részén káposztán élnek, 264 00:23:46,291 --> 00:23:50,250 miközben látják a gazdag szemétládákat a másik oldalon kaviárt enni. 265 00:23:51,291 --> 00:23:58,125 Akárhová megyünk a világban, a gazdagok szeretnek kibabrálni a szegényekkel. 266 00:23:58,708 --> 00:24:01,125 De ebben az országban 267 00:24:01,625 --> 00:24:04,166 azt akarják, hogy végig is nézd. 268 00:24:06,041 --> 00:24:10,750 Figyelj, csak a pénzszállító útvonala kell. 269 00:24:11,666 --> 00:24:13,583 A többit intézem. 270 00:24:15,416 --> 00:24:17,166 Baba G, mennem kell. 271 00:24:17,250 --> 00:24:20,791 Várj, te lány! Figyelj! Nézd, Babalwa! 272 00:24:20,875 --> 00:24:25,416 Ha van egy beépített emberünk, akkor tiszta meló lesz. 273 00:24:25,500 --> 00:24:26,833 Nem lesznek áldozatok. 274 00:24:26,916 --> 00:24:30,208 Nem úgy csinálnánk, ahogy azok az amatõrök tegnap. 275 00:24:30,291 --> 00:24:33,500 És mi lenne a gyermekemmel, ha engem elkapnának? 276 00:24:33,583 --> 00:24:38,208 Babalwa, minden, amit teszel, a lányodért teszed. 277 00:24:39,083 --> 00:24:41,916 Ebben az igazságtalan országban, 278 00:24:42,000 --> 00:24:45,625 ha a gyerekeinkrõl van szó, a cél szentesíti az eszközt. 279 00:24:45,708 --> 00:24:47,166 Baba G! 280 00:24:47,250 --> 00:24:52,291 Az Úr ismét el fog jönni, hogy ítélkezzen élõ és halott felett. 281 00:24:52,375 --> 00:24:53,875 Emlékeztess már, 282 00:24:53,958 --> 00:24:57,041 hogy mit tett a te drágalátos Urad a lányodért! 283 00:24:57,875 --> 00:24:59,583 Még mindig beteg, nem igaz? 284 00:25:01,541 --> 00:25:05,916 Úgy tûnik, hogy felette már ítélkezett. 285 00:25:07,625 --> 00:25:09,000 Baba G! 286 00:25:10,208 --> 00:25:13,666 Remélem, ez volt az utolsó alkalom, hogy megkörnyékeztél. 287 00:25:37,875 --> 00:25:39,291 - Mazibuko! - Lelkész úr! 288 00:25:39,375 --> 00:25:41,416 - Hogy vagytok? Mi jól. - Jól, és ti? 289 00:25:41,500 --> 00:25:43,458 - Helló! - Hogy vagy, nõvérem? 290 00:25:44,041 --> 00:25:46,500 - Mondd, testvér... - Hoppá! 291 00:25:47,916 --> 00:25:49,500 Halleluja! 292 00:25:49,583 --> 00:25:51,625 Halleluja, szentek! 293 00:25:52,833 --> 00:25:55,375 - Sziasztok! Helló! - Viszlát! 294 00:25:55,458 --> 00:25:57,416 - Hogy vagy, Babs nõvér? - Jól. 295 00:25:57,500 --> 00:26:00,166 <i>Ó, megmentõm</i> 296 00:26:00,250 --> 00:26:03,416 <i>Ó, megmentõm</i> 297 00:26:03,500 --> 00:26:08,625 <i>Te vagy minden reményem</i> 298 00:26:08,708 --> 00:26:15,333 <i>Ó, megmentõm Ó, megmentõm</i> 299 00:26:15,416 --> 00:26:20,708 <i>Te vagy minden reményem</i> 300 00:26:21,291 --> 00:26:26,916 <i>- Ó, megmentõm - Júda oroszlánja</i> 301 00:26:27,416 --> 00:26:32,416 <i>Te vagy minden reményem</i> 302 00:26:33,208 --> 00:26:36,416 <i>Ó, megmentõm</i> 303 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 <i>Ó, megmentõm</i> 304 00:26:39,083 --> 00:26:43,708 <i>Te vagy minden reményem</i> 305 00:26:43,791 --> 00:26:46,333 Halleluja! 306 00:26:47,000 --> 00:26:51,500 <i>- Ó, megmentõm</i> - Halleluja! 307 00:26:51,583 --> 00:26:55,375 <i>Te vagy minden reményem</i> 308 00:26:57,875 --> 00:27:02,750 <i>Ó, megmentõm Ó, megmentõm</i> 309 00:27:02,833 --> 00:27:09,041 <i>Te vagy minden reményem</i> 310 00:27:09,125 --> 00:27:14,333 Nem értem, Ntsiki. Hogyhogy le vagy égve? Mi lett a pénzzel, amit apádtól örököltél? 311 00:27:14,833 --> 00:27:16,541 Ráadásul ma is adakoztál. 312 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Hát, igen. 313 00:27:21,750 --> 00:27:24,541 Nem akarom, hogy mások lássák, hogy bajban vagyok. 314 00:27:24,625 --> 00:27:26,333 Nem tenne jót nekik, érti? 315 00:27:26,416 --> 00:27:29,625 Tudja, felnõttek, gyerekek, mindenki felnéz rám. 316 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 Mi történt? 317 00:27:33,875 --> 00:27:37,750 Csak... nem tudom megállni, hogy ne vásároljak, Atyám. 318 00:27:38,250 --> 00:27:39,791 Olyan, mint egy függõség. 319 00:27:39,875 --> 00:27:43,041 De mostanra annyira súlyossá vált, hogy én... 320 00:27:44,083 --> 00:27:46,083 Még az uzsorásoknak is tartozom. 321 00:27:47,458 --> 00:27:48,958 - Hûha! - Igen. 322 00:27:50,125 --> 00:27:51,291 Atyám! 323 00:27:51,375 --> 00:27:53,166 Kérnék valamit. 324 00:27:53,250 --> 00:27:58,458 És szeretném, ha tudná, hogy alázattal fordulok magához, 325 00:27:59,541 --> 00:28:04,958 követve a szentírást, amelyben az áll: „Kérjetek és adatik néktek.” 326 00:28:06,458 --> 00:28:09,791 Tudna nekem az egyház kölcsönadni egy kis pénzt? 327 00:28:09,875 --> 00:28:13,666 Ígérem, vissza fogom fizetni, Atyám. 328 00:28:13,750 --> 00:28:15,875 Kérem, Atyám! 329 00:28:16,750 --> 00:28:19,083 A kölcsön nem fog rajtad segíteni. 330 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 Ez egy lelki probléma. 331 00:28:22,083 --> 00:28:25,541 Démonok szálltak meg, amik elszívják a pénzedet. 332 00:28:25,625 --> 00:28:29,375 Hetente járnod kell imádkozni. 333 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 Haladéktalanul. 334 00:28:32,166 --> 00:28:34,750 Jézus nevében legyõzzük ezt a dolgot. 335 00:28:36,500 --> 00:28:38,083 Meg fog oldódni, gyermekem. 336 00:28:41,833 --> 00:28:44,458 - Igen, legyõzzük. - Tartózkodj a bûntõl! 337 00:28:44,541 --> 00:28:45,541 Ámen! 338 00:28:47,208 --> 00:28:48,208 Ámen! 339 00:28:50,208 --> 00:28:51,458 ÚJ JELENÉS LELKÉSZSÉG 340 00:29:06,958 --> 00:29:08,000 Jézus Mária! 341 00:29:09,416 --> 00:29:10,833 Ki látott már ilyet? 342 00:29:11,458 --> 00:29:12,916 Még ez a lány! Egek! 343 00:29:31,916 --> 00:29:36,291 Részvétem a lányod miatt! Egy szülõnek sem szabadna eltemetnie a gyermekét. 344 00:29:37,083 --> 00:29:38,708 Köszönöm, Tatenda. 345 00:29:39,458 --> 00:29:45,125 Nagyon nehezen viseltük az elvesztését, de az õ gyermeke talán még nehezebben. 346 00:29:48,291 --> 00:29:49,916 Most ti viselitek gondját? 347 00:29:50,708 --> 00:29:52,125 Muszáj, 348 00:29:52,916 --> 00:29:54,833 de Isten tudja, hogy jövünk ki. 349 00:29:54,916 --> 00:29:57,583 Ez a nyugdíj fabatkát sem ér. 350 00:30:02,166 --> 00:30:04,833 Hiányozni fog a hangja a kórusból. 351 00:30:04,916 --> 00:30:05,916 Igen. 352 00:30:07,000 --> 00:30:08,125 Köszönöm. 353 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 <i>Ejha!</i> 354 00:30:16,250 --> 00:30:19,041 A lányotok mûtétje 1,2 millióba kerül? 355 00:30:20,333 --> 00:30:24,458 Miután közölték velünk, hogy nem tudják elvégezni Palesa mûtétjét, 356 00:30:25,416 --> 00:30:27,708 egy magánkórházba irányítottak minket. 357 00:30:28,333 --> 00:30:30,458 És ott ezt adták nekünk. 358 00:30:31,875 --> 00:30:35,708 Itt az áll, hogy a specialista 50 000. 359 00:30:37,541 --> 00:30:39,416 A sebészcsapat 50 000. 360 00:30:39,958 --> 00:30:42,708 Az aneszteziológus 100 000. 361 00:30:43,500 --> 00:30:46,708 És 500 000 a kórházi ellátás. Jóságos ég! 362 00:30:46,791 --> 00:30:49,083 Ez szentségtörés. 363 00:30:51,291 --> 00:30:52,375 Atyám! 364 00:30:53,541 --> 00:30:55,875 A feleségemmel azon gondolkoztunk, 365 00:30:56,833 --> 00:30:58,125 hogy 366 00:30:58,666 --> 00:31:02,125 talán az egyház segíthetne 367 00:31:03,791 --> 00:31:05,708 gyûjtést szervezni a mûtétre. 368 00:31:07,500 --> 00:31:09,833 <i>Csak kölcsön szeretnénk kérni.</i> 369 00:31:09,916 --> 00:31:12,083 Idõvel visszafizetnénk. 370 00:31:13,500 --> 00:31:15,458 Kérem, segítsenek! 371 00:31:20,750 --> 00:31:23,083 Hûséges tagjai vagyunk az egyháznak. 372 00:31:23,166 --> 00:31:25,833 Az emberek biztos szívesen segítenének. 373 00:31:26,541 --> 00:31:31,583 Ha Zechariah segít egy alkalmazottnak egy ilyen személyes ügyben, 374 00:31:31,666 --> 00:31:35,291 akkor mástól sem tagadhatja majd meg. Belerokkanna a biznisze. 375 00:31:35,375 --> 00:31:37,458 De ez nem személyes ügy. 376 00:31:38,791 --> 00:31:40,833 A lányom élete a tét. 377 00:31:41,333 --> 00:31:43,083 Nekünk csak õ van. 378 00:31:43,958 --> 00:31:45,791 Maguk az utolsó reménységünk. 379 00:31:46,375 --> 00:31:48,041 Kérem, Zechariah! 380 00:31:59,500 --> 00:32:02,000 Babalwa, mindannyiunknak vannak problémái. 381 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Hol lesz ennek a vége? 382 00:32:04,500 --> 00:32:06,541 Ott, ha a lányom meghal, 383 00:32:07,041 --> 00:32:08,541 ha nem mûtik meg. 384 00:32:08,625 --> 00:32:11,500 Nem fair, hogy ezt a terhet a férjemre hárítja. 385 00:32:11,583 --> 00:32:13,208 Asszonyom, szó sincs errõl. 386 00:32:13,291 --> 00:32:14,375 Dehogynem. 387 00:32:15,125 --> 00:32:16,458 Pontosan errõl van szó. 388 00:32:16,541 --> 00:32:18,750 <i>Az Úr hall benneteket.</i> 389 00:32:19,625 --> 00:32:24,708 De az Úr azon tûnõdik, hogy ha már az egyház segítségét kéritek, 390 00:32:26,208 --> 00:32:30,208 vajon mutattatok hasonló irgalmat a gyülekezet többi tagja felé? 391 00:32:31,625 --> 00:32:35,083 Elültettétek a magot más felekezeti tagokban, 392 00:32:36,041 --> 00:32:40,458 hogy kiérdemeljétek Isten irgalmát? 393 00:32:41,333 --> 00:32:45,166 Milyen áldozatot hoztatok? 394 00:32:46,916 --> 00:32:49,583 <i>Az életemet kockáztatom ezért az emberért.</i> 395 00:32:50,375 --> 00:32:54,000 Tegnap még meg is jegyezte, hogy emelem a cég hírnevét. 396 00:32:54,083 --> 00:32:56,291 Erre ma nem hajlandó segíteni? 397 00:32:56,375 --> 00:32:58,458 Nem érdekli, hogy a gyerekem meghal? 398 00:32:59,958 --> 00:33:02,416 Nem alamizsnát kérünk, 399 00:33:03,291 --> 00:33:04,666 hanem kölcsönt. 400 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 Visszafizetjük. 401 00:33:07,500 --> 00:33:09,625 Egy autója árából meglenne a pénz. 402 00:33:11,375 --> 00:33:14,541 Sajnálom! Semmit sem tehetünk. 403 00:33:20,375 --> 00:33:21,375 Ámen! 404 00:33:23,541 --> 00:33:25,375 Köszönjük, tisztelendõ úr. 405 00:33:25,875 --> 00:33:27,625 Mindenesetre, hálásak vagyunk. 406 00:33:27,708 --> 00:33:28,708 Ámen! 407 00:33:29,416 --> 00:33:31,416 - Köszönjük. - Nem vagyunk hálásak. 408 00:33:33,291 --> 00:33:36,791 Egy cseppet sem vagyunk hálásak. Ezért a pokolra jut. 409 00:33:36,875 --> 00:33:39,416 És ott mit sem ér majd a sok pénzével! 410 00:33:40,041 --> 00:33:42,958 Maga szívtelen! Mindketten szívtelenek! 411 00:33:43,041 --> 00:33:44,083 Sajnáljuk! 412 00:33:44,166 --> 00:33:48,875 Mindennap az életemet teszem kockára magáért és a cégéért, Zechariah! 413 00:33:48,958 --> 00:33:50,541 Az én érdemem, hogy így él. 414 00:33:50,625 --> 00:33:52,625 - Nyugodj meg! - Szívtelenek! 415 00:33:52,708 --> 00:33:55,416 Egy nap mindent elveszít, és akkor nézelõdhet! 416 00:33:55,500 --> 00:33:57,333 - Nyugodj meg! - Mi folyik itt? 417 00:33:57,416 --> 00:33:58,625 Semmi. 418 00:33:59,625 --> 00:34:01,750 Öltözz át, és üdvözöld a vendégeket! 419 00:34:04,250 --> 00:34:05,333 Helló! 420 00:34:21,791 --> 00:34:25,208 Ne haragudj, de nekem ez nem megy. 421 00:34:26,791 --> 00:34:29,833 Lungile, benne vagy a WhatsApp csoportokban. 422 00:34:30,416 --> 00:34:32,083 Mindenkit ismersz. 423 00:34:32,166 --> 00:34:36,666 Akkor sem fordíthatok hátat a lelkésznek, hogy saját adománygyûjtõt szervezzek. 424 00:34:37,583 --> 00:34:39,375 Könyörögve kérlek! 425 00:34:43,541 --> 00:34:44,875 El kell vetni a magot. 426 00:34:47,458 --> 00:34:48,583 Lungile! 427 00:34:49,500 --> 00:34:51,833 Lungile, a gyermekünknek gyógyszer kell. 428 00:34:52,708 --> 00:34:55,125 És az étel is drága, ami a diétájához kell. 429 00:34:55,208 --> 00:34:56,583 Nincs elég pénzünk. 430 00:34:56,666 --> 00:34:58,000 Tudom, Babalwa. 431 00:34:58,500 --> 00:34:59,583 Tudom. 432 00:35:00,166 --> 00:35:04,166 Továbbra is az igaz úton kell járnunk. Ez a dolgunk. 433 00:35:06,166 --> 00:35:09,791 Lungile, szóval nem teszel semmit, hogy megmentsd a lányunkat? 434 00:35:11,875 --> 00:35:15,875 Ha valami megmenti a lányunkat, az a hitünk lesz. 435 00:35:18,625 --> 00:35:19,750 Imádkozzunk! 436 00:36:25,666 --> 00:36:27,375 Hé, Samson! 437 00:36:27,458 --> 00:36:30,583 Hogy járhatsz így munkába? Tök ocsmányul nézel ki. 438 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 - Ez nagyon amatõr. - Menj a picsába! 439 00:36:32,875 --> 00:36:35,916 - Menjek a picsába? Nyugi, vicc volt. - Mi bajod van? 440 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Ne bomolj! 441 00:36:38,166 --> 00:36:40,416 - Szia, fater! - Hogy vagy, fiam? 442 00:36:40,500 --> 00:36:41,708 Jól nézel ki. 443 00:36:41,791 --> 00:36:43,583 Megvagyok, és te? 444 00:36:43,666 --> 00:36:46,583 Várj csak egy kicsit! Hé, haver! 445 00:36:47,458 --> 00:36:48,958 Megint kevesebbet adtál. 446 00:36:49,041 --> 00:36:51,166 Áramszünet idején kevés a vásárló. 447 00:36:51,250 --> 00:36:53,500 Van egy megegyezésünk. 448 00:36:54,000 --> 00:36:57,666 Ha nem fizeted ki, ami jár, odébbállsz. 449 00:36:57,750 --> 00:37:00,166 - Húzz a francba! - Na de, uram! 450 00:37:01,125 --> 00:37:02,333 - Mit csinálsz? - Hé! 451 00:37:02,416 --> 00:37:04,000 - Mi bajod? - Mit mûvelsz? 452 00:37:04,083 --> 00:37:05,291 Mire készülsz? 453 00:37:05,375 --> 00:37:06,916 Mégis mit képzelsz? 454 00:37:07,583 --> 00:37:09,833 - Fegyvert rántasz Baba G-re? - Dehogy. 455 00:37:10,833 --> 00:37:12,791 Hé, Zweli! Hé! Állj már le! 456 00:37:12,875 --> 00:37:15,583 - Ne nyúlj hozzám! Eressz el! - Állj le, haver! 457 00:37:15,666 --> 00:37:17,291 Hogy jutott be fegyverrel? 458 00:37:17,375 --> 00:37:19,750 - Nincs fegyverem. - Beengedted fegyverrel? 459 00:37:19,833 --> 00:37:21,541 Nincs nála fegyver. 460 00:37:21,625 --> 00:37:23,250 Nyomás! Kifelé! 461 00:37:31,250 --> 00:37:32,333 Fiam! 462 00:37:32,416 --> 00:37:36,250 Senki sem olyan hülye, hogy idebent fegyvert fogjon rám. 463 00:37:36,333 --> 00:37:40,000 Hányszor mondjam még, hogy használd az eszed? 464 00:37:40,500 --> 00:37:43,041 Gondolkodj, mielõtt cselekszel, fiam! 465 00:37:47,875 --> 00:37:48,875 <i>Uram!</i> 466 00:37:50,208 --> 00:37:51,916 Zechariah! 467 00:37:52,000 --> 00:37:53,750 Annyira sajnálom, uram! 468 00:37:53,833 --> 00:37:56,208 Bocsásson meg! Többé nem fordul elõ. 469 00:37:56,291 --> 00:37:58,750 Tudom, tiszteletlenül beszéltem önnel, de... 470 00:37:58,833 --> 00:38:00,208 Ne haragudjon! 471 00:38:00,833 --> 00:38:03,583 Tudom, nem a maga hibája, hogy a lányom beteg. 472 00:38:04,458 --> 00:38:06,000 Csak felizgattam magam. 473 00:38:07,833 --> 00:38:08,833 Sajnálom! 474 00:38:16,916 --> 00:38:18,000 Köszönöm. 475 00:38:32,000 --> 00:38:34,416 - A tömény. - Az a jó, fiam. 476 00:38:37,083 --> 00:38:38,208 Apám, az... 477 00:38:38,958 --> 00:38:41,750 Hogy áll az az Iron Watch-meló? 478 00:38:41,833 --> 00:38:44,333 Még nem találtam belsõ embert. 479 00:38:44,416 --> 00:38:48,583 Az õrök beszariak. Túlságosan félnek. 480 00:38:49,500 --> 00:38:51,291 - Tudod? - Ja. 481 00:38:51,916 --> 00:38:54,208 Hadd csináljam én! 482 00:38:54,291 --> 00:38:56,375 - Ki, te? - Igen. 483 00:38:56,458 --> 00:39:00,041 Nézd, fater, tudom, annak idején elbasztam. 484 00:39:00,125 --> 00:39:01,708 De hadd csináljam ezt én! 485 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 Jól megtanítottál. 486 00:39:03,958 --> 00:39:06,875 Én most már van saját csapatom. 487 00:39:07,958 --> 00:39:10,166 - Saját csapatod? - Igen. 488 00:39:10,250 --> 00:39:16,500 Zweli, nem azokkal a vidéki bugrisokkal csavarogsz? 489 00:39:17,041 --> 00:39:19,750 Zweli, a te bandád 490 00:39:19,833 --> 00:39:22,666 ütött rajta az Iron Watchon? 491 00:39:22,750 --> 00:39:26,291 Nem, apám. A tudtod nélkül nem akcióznék. 492 00:39:26,375 --> 00:39:28,791 Utána somfordáltak oda hozzám. 493 00:39:28,875 --> 00:39:32,791 De most a markomban tartom a töküket. 494 00:39:33,541 --> 00:39:36,750 Add nekem a melót, hogy bizonyíthassak neked. 495 00:39:37,625 --> 00:39:40,875 Kérlek, fater! Hadd tegyelek büszkévé! 496 00:39:40,958 --> 00:39:42,166 - Bocs, fõnök! - Csak... 497 00:39:42,250 --> 00:39:44,083 Van itt valaki, aki látni akar. 498 00:39:44,166 --> 00:39:45,250 Küldd be! 499 00:39:55,125 --> 00:39:56,958 Nem kell aggódnod. Õ a fiam. 500 00:40:00,166 --> 00:40:01,250 Baba G... 501 00:40:02,625 --> 00:40:04,458 ha még áll az ajánlatod, 502 00:40:05,166 --> 00:40:07,166 leszek a belsõ embered. 503 00:40:15,375 --> 00:40:17,125 <i>Mikor kerítünk rá sort?</i> 504 00:40:19,666 --> 00:40:22,416 Hogyhogy meggondoltad magad? 505 00:40:23,541 --> 00:40:25,291 Tudod, hogy a lányom beteg. 506 00:40:25,375 --> 00:40:29,583 Tegnap is beteg volt, amikor elküldtél a búsba. Nem? 507 00:40:29,666 --> 00:40:32,958 Vagy lépre akarsz csalni a jó öreg rendõrhaverjaiddal? 508 00:40:33,041 --> 00:40:35,166 Várj, ez a nõ rendõr? 509 00:40:36,666 --> 00:40:38,958 Baba G, nem akarlak lépre csalni. 510 00:40:39,916 --> 00:40:41,291 Igazad volt. 511 00:40:42,500 --> 00:40:44,625 - Kell a pénz. - Nénje, hallja? 512 00:40:44,708 --> 00:40:46,333 - Maga rendõr? - Nem. 513 00:40:46,416 --> 00:40:50,333 - Az volt, de kilépett. - Baba G, úgy csináljuk, ahogy én mondom. 514 00:40:50,416 --> 00:40:52,583 Én választom meg a helyet és az idõt, 515 00:40:52,666 --> 00:40:54,500 hogy ne legyenek áldozatok. 516 00:40:55,916 --> 00:40:57,791 Hé, tudja maga, kivel beszél? 517 00:40:58,458 --> 00:41:01,291 Nem mondhatja meg Baba G-nek, hogy mit tegyen. 518 00:41:02,250 --> 00:41:03,625 A kölyök is benne lesz? 519 00:41:04,583 --> 00:41:09,583 Ide hallgasson, nénje! Adja meg az útvonalakat, és távozzon! 520 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 Várj, Babalwa! Ülj le! 521 00:41:13,208 --> 00:41:16,750 Nem, kotródjon! Húzzon el! Aki zsaru volt, mindig zsaru marad. 522 00:41:20,541 --> 00:41:23,083 A fiú nem vesz részt a melóban. 523 00:41:24,125 --> 00:41:25,166 Ne már, fater! 524 00:41:25,250 --> 00:41:28,333 Semmi szükségünk erre a nõre. Mondtam, hogy majd én... 525 00:41:28,416 --> 00:41:31,416 Ami azt illeti, épp távozni készült. 526 00:41:31,916 --> 00:41:32,916 Fiam! 527 00:41:48,250 --> 00:41:50,541 Baba G, komolyan beszélek. 528 00:41:51,041 --> 00:41:53,958 Én diktálok, hogy senkinek ne essen bántódása. 529 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Oké, hallgatlak. 530 00:41:57,458 --> 00:42:00,125 A rajtaütésre a legjobb hely az Avondale áruház. 531 00:42:00,208 --> 00:42:02,125 - Amikor lepakolunk. - Miért? 532 00:42:02,208 --> 00:42:04,750 Sok bejáratra és kijáratra kell figyelni. 533 00:42:04,833 --> 00:42:09,500 És sosincs elég emberünk. Az Avondale-hez legközelebbi fõút az autópályára visz. 534 00:42:09,583 --> 00:42:11,791 A zsaruknak nem lesz idejük reagálni. 535 00:42:11,875 --> 00:42:14,833 Mennyi pénzrõl beszélünk? 536 00:42:16,875 --> 00:42:18,458 Tizenkét millát szállítunk. 537 00:42:21,291 --> 00:42:23,916 Baba G, nekem csak 1,5 millió kell a mûtétre. 538 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 A következõ mûszakom szerdán lesz. 539 00:42:34,208 --> 00:42:35,375 Nagyszerû. 540 00:42:46,833 --> 00:42:48,791 <i>Mi Atyánk, ki vagy a Mennyekben,</i> 541 00:42:50,583 --> 00:42:53,875 <i>még ha a halál árnyékának völgyében járok is,</i> 542 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 <i>nem félek, mert velem vagy.</i> 543 00:42:57,958 --> 00:42:59,750 <i>Bocsásd meg bûneimet...</i> 544 00:43:01,833 --> 00:43:03,833 <i>Óvd meg a csapatomat!</i> 545 00:43:03,916 --> 00:43:05,583 <i>Ártatlanok.</i> 546 00:43:05,666 --> 00:43:07,333 <i>Légy a pajzsuk!</i> 547 00:43:08,500 --> 00:43:11,041 <i>A Te szent nevedhez imádkozom.</i> 548 00:43:12,541 --> 00:43:13,541 <i>Ámen!</i> 549 00:43:30,250 --> 00:43:31,375 MEHET 550 00:43:36,500 --> 00:43:37,541 MaB! 551 00:43:40,416 --> 00:43:41,875 Babalwa! 552 00:43:42,583 --> 00:43:43,583 Koncentrálj! 553 00:43:44,750 --> 00:43:47,166 Öt perc és megérkezünk az Avondale áruházhoz. 554 00:43:48,083 --> 00:43:49,083 Menjünk! 555 00:44:02,708 --> 00:44:04,416 Tebza, mondanom kell valamit. 556 00:44:07,875 --> 00:44:09,708 - Mit? - Uramisten! 557 00:44:13,791 --> 00:44:15,208 Hé! 558 00:44:17,625 --> 00:44:19,958 Hé! 559 00:44:20,041 --> 00:44:21,125 Hé! 560 00:44:36,375 --> 00:44:38,458 Bassza meg! Hé! 561 00:44:38,541 --> 00:44:39,750 Hé! 562 00:44:40,250 --> 00:44:41,583 - Hé! - Hé! 563 00:44:45,583 --> 00:44:47,916 Menjünk ki a tetején! 564 00:44:48,000 --> 00:44:49,500 - Tebza... - Gyere, haver! 565 00:44:49,583 --> 00:44:51,458 Nyomjuk fel! 566 00:44:51,541 --> 00:44:53,375 Egy, két, há’, most! 567 00:44:56,791 --> 00:44:58,041 Gyerünk! 568 00:45:04,041 --> 00:45:06,000 Gyorsan! 569 00:45:19,875 --> 00:45:21,041 Mozgás! 570 00:45:32,000 --> 00:45:33,500 Thabo, menjünk! 571 00:45:33,583 --> 00:45:35,458 Mozgás! 572 00:45:43,083 --> 00:45:44,375 Bassza meg! 573 00:45:49,583 --> 00:45:52,666 Hagyd õt, hozzuk a pénzt! Indíts! 574 00:51:02,333 --> 00:51:07,333 A feliratot fordította: Vig Mihály 575 00:51:08,305 --> 00:52:08,468 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma