"Leanne" Oh, Knoxville

ID13206509
Movie Name"Leanne" Oh, Knoxville
Release NameLeanne.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37196373
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:17,142 --> 00:00:19,102 <i>Az elõzõ rész tartalmából...</i> 3 00:00:19,185 --> 00:00:22,230 Leanne, a mi kapcsolatunk örökre szól. 4 00:00:22,313 --> 00:00:24,441 Gyerekeink és unokáink vannak. 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,153 Tehát csak engem dobsz? 6 00:00:28,945 --> 00:00:32,824 Lehet, hogy elválnak útjaink, de soha nem dobnálak. 7 00:00:33,575 --> 00:00:37,328 Talán nem akarod ezt hallani, de mindig szeretni foglak. 8 00:00:58,475 --> 00:01:00,602 Én soha nem ütöttem meg senkit. 9 00:01:00,685 --> 00:01:01,685 Soha? 10 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Te igen? 11 00:01:03,396 --> 00:01:05,106 Éltem Chicagóban. 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,192 Volt egy aprópénzzel teli zoknim. 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,447 Azt mondta, hogy mindig szeretni fog. 14 00:01:13,114 --> 00:01:14,699 Meg kellett ütnöm. 15 00:01:15,825 --> 00:01:18,995 Csak azt kellene sajnálnod, hogy nem lejjebb céloztál. 16 00:01:21,539 --> 00:01:23,416 Nem tudom, hogy élem ezt túl. 17 00:01:23,500 --> 00:01:27,337 A családod és a barátaid szeretetével és támogatásával. 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,406 Köszönöm! 19 00:01:28,421 --> 00:01:30,006 De jó! Bevetted. 20 00:01:34,177 --> 00:01:37,430 - Vársz valakit? - Nem, ha Bill nem hívta ki a zsarukat. 21 00:01:40,141 --> 00:01:42,018 Leanne, annyira sajnálom! 22 00:01:42,102 --> 00:01:43,004 Szia, Mary! 23 00:01:43,019 --> 00:01:44,771 Hoztam neked ennivalót. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,148 Köszönöm. Kitudódott. 25 00:01:48,358 --> 00:01:52,779 Az unokahúgom a kórházban dolgozik. Beszámolt a veszekedésetekrõl. 26 00:01:52,862 --> 00:01:54,322 A jó öreg Knoxville. 27 00:01:55,532 --> 00:01:56,741 És anyukád hogy van? 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,160 Otthon pihen. Köszönöm. 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,037 Azzal a kezeddel ütötted meg? 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,165 - Nem vagyok büszke magamra. - Ugyan! 31 00:02:04,249 --> 00:02:08,503 Egy bíróság sem ítélne el, hiszen Bill egy másik nõvel paráználkodik. 32 00:02:11,339 --> 00:02:15,426 - Megtennéd, hogy ezt titokban tartod? - Ne aggódj, szívem! 33 00:02:15,510 --> 00:02:18,555 Mindenkinek mondtam, hogy ne adják tovább. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 Jaj, Knoxville! 35 00:02:23,059 --> 00:02:25,228 Te csak gyógyítsd a sebzett szíved! 36 00:02:25,311 --> 00:02:28,356 - Úgy lesz. - Ilyenkor kell lasagnét enni. 37 00:02:28,439 --> 00:02:29,774 A fogyasztószer ráér. 38 00:02:31,317 --> 00:02:32,986 Kösz, hogy benéztél, Mary! 39 00:02:33,069 --> 00:02:35,363 Szomszédok vagyunk. Ez természetes. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,449 Jóban-rosszban. Ez most aztán nagyon rossz. 41 00:02:39,868 --> 00:02:42,787 Nincs itt az az apróval teli zoknid? 42 00:02:48,751 --> 00:02:53,131 <i>Pincérnõ voltam egy koktélbárban</i> 43 00:02:53,715 --> 00:02:55,800 <i>Ez tényleg így volt</i> 44 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 <i>Hát nem kellek neked, édes?</i> 45 00:03:04,225 --> 00:03:08,021 <i>Tényleg nem kellek neked?</i> 46 00:03:09,230 --> 00:03:12,192 - Mit csinálsz? - Bánatomban eszem. 47 00:03:13,526 --> 00:03:14,694 Tedd le a villát! 48 00:03:14,777 --> 00:03:16,946 Ha nem tetszik, ne nézd! 49 00:03:17,530 --> 00:03:18,656 Tedd már le! 50 00:03:20,283 --> 00:03:21,743 Mik azok a ruhák? 51 00:03:21,826 --> 00:03:24,078 Szépen kiöltözünk, és kimozdulunk. 52 00:03:24,662 --> 00:03:26,039 Még mit nem! 53 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 Felviszem ezt a lasagnét az ágyba, és <i>Dateline-t</i> fogok nézni. 54 00:03:31,294 --> 00:03:35,506 Mi történt az én magabiztos, pörgõs, rettenthetetlen nõvéremmel? 55 00:03:35,590 --> 00:03:37,675 Magányos, és fel van puffadva. 56 00:03:38,760 --> 00:03:41,721 Figyelj! Vedd fel ezt a ruhát! Jobban leszel tõle. 57 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Ezt nem vehetem fel. 58 00:03:47,685 --> 00:03:48,895 Miért nem? 59 00:03:48,978 --> 00:03:50,480 Nagymama vagyok. 60 00:03:50,563 --> 00:03:53,691 Ezzel cowboyokat kell szédíteni a biliárdasztalnál. 61 00:03:55,985 --> 00:03:57,737 És mit keres a szekrényedben? 62 00:03:57,820 --> 00:03:59,280 Jó emlék. 63 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 Azokhoz ragaszkodom. 64 00:04:03,534 --> 00:04:06,621 - Na jó, most már el kell mondanod. - Már elmondtam. 65 00:04:06,704 --> 00:04:08,289 Biliárdasztal, cowboyok. 66 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 Rakd össze! 67 00:04:18,383 --> 00:04:21,302 - Hoppá! - Ja, hoppá. 68 00:04:28,351 --> 00:04:30,645 - Halloween? - Vagy melegfelvonulás. 69 00:04:31,813 --> 00:04:33,564 Az jó kis buli volt, nem? 70 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 Na, ez már valami. 71 00:04:41,364 --> 00:04:45,451 Tényleg? Tele van ablakokkal, és mindegyikbõl rossz a kilátás. 72 00:04:45,535 --> 00:04:47,620 Melltartóval szuper lesz. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Már van rajtam. 74 00:04:53,084 --> 00:04:54,627 Ehhez mit szólsz? 75 00:04:55,461 --> 00:04:57,839 A mozgókönyvtáros nénire hasonlítasz. 76 00:05:02,218 --> 00:05:03,469 Így jobb? 77 00:05:04,470 --> 00:05:05,555 Menjünk! 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,061 Ez rossz ötlet volt. 79 00:05:12,145 --> 00:05:13,855 Nyugi! Jól fogunk szórakozni. 80 00:05:13,938 --> 00:05:16,607 Nem, a leszorító harisnya. Nem kapok levegõt. 81 00:05:17,608 --> 00:05:19,694 Az nem akkora ügy. Jól nézel ki. 82 00:05:19,777 --> 00:05:22,864 Nagy bajban leszek, ha pisilnem kell. 83 00:05:23,573 --> 00:05:25,742 Van késem. Vágok rajta egy nyílást. 84 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 - Miért van nálad kés? - Nálad miért nincs? 85 00:05:32,206 --> 00:05:35,710 Miért vagyok ilyen ideges? Nézd meg! Remeg a kezem. 86 00:05:36,210 --> 00:05:37,795 Csak izgatott vagy. 87 00:05:38,296 --> 00:05:42,550 Nem tudod, merre visz az élet, kivel találkozol, ki mellett ébredsz fel. 88 00:05:43,259 --> 00:05:44,510 Melletted. 89 00:05:44,594 --> 00:05:46,637 - És? - És ennyi. 90 00:05:48,181 --> 00:05:50,350 Iszunk egy italt, aztán irány haza. 91 00:05:50,433 --> 00:05:54,562 Tehát az fel sem merül, hogy esetleg jól érezzük magunkat, 92 00:05:54,645 --> 00:05:58,232 érdekes embereket ismerünk meg, és átélünk egy nagy kalandot? 93 00:05:58,316 --> 00:06:00,777 Ez az egész szörnyen hangzott. 94 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 Akkor részedrõl ennyi volt? 95 00:06:04,364 --> 00:06:06,616 Megöregszel és bepenészedsz? 96 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Nem ez az egyetlen szórakozás. 97 00:06:09,869 --> 00:06:11,204 Kertészkedhetek is. 98 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 Vigyázhatok az unokámra. 99 00:06:13,998 --> 00:06:15,416 Játszhatok szókitalálót. 100 00:06:17,460 --> 00:06:19,879 Ez eldõlt. Veszek neked ösztrogéntapaszt. 101 00:06:34,936 --> 00:06:36,062 Add ide a késed! 102 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 - Miért? - Mert kinyírlak. 103 00:06:52,495 --> 00:06:53,495 Szia, John! 104 00:06:54,330 --> 00:06:55,748 Igen, ráérek. Hol vagy? 105 00:06:56,874 --> 00:06:58,918 Igen, hallottam. Máris jövök. 106 00:06:59,836 --> 00:07:01,421 Máris jövök! 107 00:07:06,759 --> 00:07:08,094 Szia! Mi történt? 108 00:07:08,177 --> 00:07:11,139 Elõször is, te nem vagy itt, és én sem. 109 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 - Egyikünk sincs itt? - Így van. 110 00:07:14,851 --> 00:07:18,813 - Nem vették el a jogsidat? - Jó sokat beszélsz, pedig itt sem vagy. 111 00:07:21,774 --> 00:07:24,110 Tedd le a táskád! Nem fognak kirabolni. 112 00:07:25,695 --> 00:07:26,946 A pocakomat takarom. 113 00:07:27,989 --> 00:07:29,615 Elég a testszégyenítésbõl! 114 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 De szégyellem a testem. 115 00:07:32,869 --> 00:07:34,036 Üdv! Mit adhatok? 116 00:07:34,120 --> 00:07:37,623 Egy Moscow mule-t kérek, az újdonsült szingli nõvérem pedig... 117 00:07:37,707 --> 00:07:40,710 - Nem vagyok szingli. - Hát, a férjed az. Mit iszol? 118 00:07:42,378 --> 00:07:44,672 - Két Moscow mule-t kérünk. - Oké. 119 00:07:45,256 --> 00:07:47,633 - Mit rendeltem? - Bátorságot. 120 00:07:55,516 --> 00:07:56,516 Jól van. 121 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 Van itt pár ember a korosztályomból. 122 00:07:59,979 --> 00:08:03,608 Itt minden pasinak van egy kis kék pirula a zsebében. 123 00:08:04,442 --> 00:08:06,861 Mindig észrevettem, ha Bill bevett egyet. 124 00:08:06,944 --> 00:08:09,322 A fülcimpája nagyon bevörösödött. 125 00:08:09,405 --> 00:08:10,698 Hagyjuk Billt! 126 00:08:10,781 --> 00:08:15,244 A ma este a merevedési zavarral küzdõ titokzatos idegenekrõl szól. 127 00:08:17,705 --> 00:08:19,290 Szezámmagos csirkeszárny. 128 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 - Nem eszünk. - Miért nem? 129 00:08:21,375 --> 00:08:24,170 Csirkecsontot szopogatva nem lehet bepasizni. 130 00:08:25,713 --> 00:08:28,007 Két Moscow mule. 131 00:08:28,591 --> 00:08:32,470 <i>Szpasziba!</i> Oroszul így van a „köszönöm”. 132 00:08:34,680 --> 00:08:36,849 Fizethetek a Discover kártyámmal? 133 00:08:36,933 --> 00:08:39,602 Jóságos ég! A hitelkártyáid is ezerévesek. 134 00:08:39,685 --> 00:08:41,521 Nem szükséges. Ajándék. 135 00:08:41,604 --> 00:08:43,272 Milyen édes pofa maga! 136 00:08:43,356 --> 00:08:45,399 Nem tõlem. Az uraktól két óránál. 137 00:08:51,113 --> 00:08:52,698 És kezdõdik. 138 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Azt hiszed, nekünk sosem volt nehéz idõszakunk? 139 00:08:57,703 --> 00:08:58,996 Pedig volt. 140 00:08:59,080 --> 00:09:02,208 - Ezt sosem mesélted. - Mert nem rád tartozik. 141 00:09:02,833 --> 00:09:03,960 Stoptábla! 142 00:09:06,170 --> 00:09:07,672 Talán majd legközelebb. 143 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Még Leanne és Carol születése elõtt történt. 144 00:09:12,385 --> 00:09:15,596 Margaret kitette a szûrömet. Motelben kellett laknom. 145 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 Viccelsz. 146 00:09:16,764 --> 00:09:18,224 Neked ez vicces? 147 00:09:18,808 --> 00:09:19,808 Nem, uram. 148 00:09:21,352 --> 00:09:25,398 A Ben Franklin Motelben, az I-40-esen. Howard Johnson motel volt. 149 00:09:25,481 --> 00:09:28,401 Isteni sült kagylót csináltak, és szauna is volt. 150 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 Oké. Az utat nézd! 151 00:09:30,528 --> 00:09:34,115 A lényeg az, hogy egy házasságban vannak hullámvölgyek. 152 00:09:34,198 --> 00:09:37,660 Van, hogy az elején, van, hogy késõbb. 153 00:09:38,160 --> 00:09:40,538 De ha szeretitek egymást, megoldjátok. 154 00:09:41,038 --> 00:09:45,209 Nem dobod el csak azért, mert egy orgonistának kellett egy fuvar. 155 00:09:45,793 --> 00:09:47,211 Ne! Ez komoly? 156 00:09:47,878 --> 00:09:49,797 Igen. Gyenge voltam, Bill. 157 00:09:50,464 --> 00:09:54,218 A nõ pedig ugyebár zenész volt. 158 00:09:55,011 --> 00:09:57,763 Ne haragudj, de nem tudom elképzelni. 159 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 Minden vasárnap, az Impalám hátsó ülésén. 160 00:10:00,391 --> 00:10:01,892 Oké. Most már el tudom. 161 00:10:02,393 --> 00:10:03,436 Oposszum! 162 00:10:05,980 --> 00:10:07,148 Nincs baj. Felkelt. 163 00:10:10,234 --> 00:10:13,779 Õ pedig a lányom, Josie. Alakulgat. 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,699 Még nem annyira kiforrott személyiség. 165 00:10:16,782 --> 00:10:19,577 Õ pedig a fiam, Tyler. 166 00:10:19,660 --> 00:10:21,287 Õ a támaszom. 167 00:10:21,370 --> 00:10:24,707 Egy nõ sem elég jó hozzá, de mégis talált egyet. 168 00:10:25,916 --> 00:10:30,755 Õ pedig a drága kis unokám, ifjabb Bill. 169 00:10:30,838 --> 00:10:34,175 A nagyapjáról kapta a nevét, hogy rohadna meg! 170 00:10:36,469 --> 00:10:38,929 - Nagymama vagy? - Igen. Büszkén vállalom. 171 00:10:41,223 --> 00:10:44,226 Mindjárt jön a második. Megkeresem az ultrahangot. 172 00:10:44,310 --> 00:10:45,645 Ne! Figyeljetek! 173 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 Meséljetek magatokról! 174 00:10:48,481 --> 00:10:51,233 Én mérlegképes könyvelõ vagyok. 175 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 Házas voltam 24 évig. Szeretek kocogni. 176 00:10:53,819 --> 00:10:56,489 Na jó, inkább gyalogolni, hogy õszinte legyek. 177 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 Túl sokat beszélek. 178 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 Dehogy. Jól csinálod. Folytasd! 179 00:11:02,453 --> 00:11:04,288 Lássuk csak... 180 00:11:06,749 --> 00:11:10,670 Tavaly egyszer hamar hazamentem, mert covidos lettem. 181 00:11:11,462 --> 00:11:13,297 Pont bevallási idõszak volt. 182 00:11:14,048 --> 00:11:19,428 Na, szóval hazaérve rajtakaptam a feleségemet az üzlettársammal. 183 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 - Szent isten! - Az durva. 184 00:11:21,347 --> 00:11:24,266 A fiam szobájában voltak. 185 00:11:24,350 --> 00:11:28,979 Repülõgépmodellek lógtak a plafonon, a nejemnek meg égnek állt a lába. 186 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 Túl sokat beszélek. 187 00:11:33,984 --> 00:11:35,986 Nekem horgászboltom van. 188 00:11:36,070 --> 00:11:39,365 Egy pillanat! Folytasd! Égnek állt a lába. 189 00:11:40,408 --> 00:11:43,452 Lényeg a lényeg, én a házat és a céget kaptam, 190 00:11:43,536 --> 00:11:45,621 az üzlettársam meg hererákot. 191 00:11:46,414 --> 00:11:48,207 Szóval happy end lett a vége. 192 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 Tudjátok, én csak pár saroknyira lakom. 193 00:11:52,128 --> 00:11:54,797 Mit szólnátok hozzá, ha nálam folytatnánk ezt? 194 00:11:54,880 --> 00:11:58,259 Lassan a testtel, fõnök! 195 00:11:58,342 --> 00:12:02,221 Nézzétek csak! A telefonomról be is tudom izzítani a jakuzzit. 196 00:12:04,265 --> 00:12:07,810 Ez nagyon kedves, de nem hoztunk fürdõruhát. 197 00:12:07,893 --> 00:12:10,521 Rajtunk sem lesz. Nektek sem kell. 198 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Csábító. Adjatok egy percet! 199 00:12:15,860 --> 00:12:17,611 - Ez mi? - Kéretjük magunkat. 200 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Izgi. 201 00:12:20,197 --> 00:12:22,783 Világítás ki, fúvókák be. 202 00:12:23,284 --> 00:12:24,869 Túl sokat beszéltem? 203 00:12:25,745 --> 00:12:26,829 Idehallgass! 204 00:12:26,912 --> 00:12:29,206 Még van idõd helyrehozni a dolgot. 205 00:12:29,915 --> 00:12:34,044 Nem tudom. Jó ideje nem voltunk boldogok. Csak nem beszéltünk róla. 206 00:12:34,128 --> 00:12:37,882 Kellett volna. Fordulhattál volna a lelkészhez vagy hozzám. 207 00:12:37,965 --> 00:12:40,050 - És mit mondtam volna? - Az igazat. 208 00:12:40,134 --> 00:12:43,554 „Férfi vagyok, ezért engedtem a vágynak. 209 00:12:43,637 --> 00:12:45,306 Megkísértett az ördög.” 210 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 Változnak az idõk, John. Manapság bonyolultabb a helyzet. 211 00:12:49,810 --> 00:12:51,020 Marhaság. 212 00:12:51,103 --> 00:12:53,606 Még mindig csak beszélõ majmok vagyunk. 213 00:12:53,689 --> 00:12:58,235 Menj haza, térdelj le, és könyörögj Leanne bocsánatáért! 214 00:12:59,487 --> 00:13:01,530 Nem tudom elképzelni, hogy Leanne... 215 00:13:03,949 --> 00:13:06,118 Gyorsan cserélj helyet velem! 216 00:13:09,538 --> 00:13:12,500 Ugye nem akarsz jakuzzizni azokkal a pasikkal? 217 00:13:12,583 --> 00:13:16,921 Dehogy. Csak horgászunk, de nem esszük meg, amit kifogunk. 218 00:13:17,004 --> 00:13:21,050 Visszadobjuk õket a tóba, és elégedetten hazamegyünk. 219 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 Jól van. 220 00:13:24,637 --> 00:13:26,889 A könyvelõt egy kicsit azért sajnálom. 221 00:13:26,972 --> 00:13:28,641 - Miért? - Hogy miért? 222 00:13:28,724 --> 00:13:31,185 A felesége a fiuk szobájában csalta meg. 223 00:13:31,268 --> 00:13:34,522 Jaj, Leanne! Nem kezdhetsz kötõdni a halhoz. 224 00:13:36,941 --> 00:13:40,277 Repülõmodellek alatt, amiket vele építhetett a kisfia. 225 00:13:40,361 --> 00:13:43,614 Na és a horgászboltost is sajnálod? 226 00:13:43,697 --> 00:13:45,157 Nem. Õ seggfej. 227 00:13:46,867 --> 00:13:49,578 Egyetértek. Menjünk, törjük össze a szívüket! 228 00:13:49,662 --> 00:13:50,955 Egy pillanat! 229 00:13:51,038 --> 00:13:53,582 Ha nem tudod felhúzni a harisnyát, dobd le! 230 00:13:54,291 --> 00:13:56,502 Micsoda? Lehúzni nem tudom. 231 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 Óvatosan! Most éleztem meg. 232 00:14:03,592 --> 00:14:04,592 Köszönöm! 233 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 - Hová tûntek, akikkel voltunk? - Ott vannak. 234 00:14:11,559 --> 00:14:13,394 Ezt nem hiszem el. 235 00:14:14,812 --> 00:14:16,146 Õk dobtak minket? 236 00:14:16,230 --> 00:14:17,731 Úgy tûnik. 237 00:14:17,815 --> 00:14:21,068 - Mit csináltunk rosszul? - Nem tudom, nagyi. Szerinted? 238 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 - Menjünk haza! - Megálljunk a Dairy Queennél? 239 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 - Elég késõ van. - Fél nyolc van! 240 00:14:28,075 --> 00:14:29,159 Jó. 241 00:14:34,456 --> 00:14:36,959 A horgászboltos nem lep meg, 242 00:14:37,459 --> 00:14:39,837 de a dumagéptõl többet vártam. 243 00:14:43,382 --> 00:14:44,383 Apa hív. 244 00:14:46,093 --> 00:14:47,386 Jól vagytok? 245 00:14:48,220 --> 00:14:49,388 Micsoda? 246 00:14:49,471 --> 00:14:51,891 Jaj, ne! Máris megyünk. 247 00:14:51,974 --> 00:14:53,475 - Kórház? - Fogda. 248 00:14:55,978 --> 00:14:58,898 RENDÕRSÉG 249 00:15:01,609 --> 00:15:04,653 Elnézést! Az apámat, John Hayest keresem. 250 00:15:05,321 --> 00:15:06,697 Szia, Leanne! 251 00:15:07,323 --> 00:15:08,657 Szia, Richard! 252 00:15:08,741 --> 00:15:11,785 Mióta nem találkoztunk? A végzõs bál óta? 253 00:15:11,869 --> 00:15:12,995 Azt hiszem. 254 00:15:13,662 --> 00:15:14,914 Nagyon jól nézel ki. 255 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 De aranyos vagy! 256 00:15:17,333 --> 00:15:18,334 Dobd vissza! 257 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Az apám? 258 00:15:21,337 --> 00:15:24,715 Ott van. Sajnálattal hallom, hogy válsz. 259 00:15:25,507 --> 00:15:26,842 Jaj, Knoxville! 260 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 Te meg mit keresel itt? 261 00:15:31,305 --> 00:15:33,974 - Apád egy orgonistáról mesélt. - Fogd be! 262 00:15:34,850 --> 00:15:36,143 Jól vagy? 263 00:15:36,226 --> 00:15:37,353 Jól. 264 00:15:37,853 --> 00:15:38,853 Én is. 265 00:15:38,896 --> 00:15:40,230 Kit érdekel? 266 00:15:41,106 --> 00:15:42,051 Mi történt? 267 00:15:42,066 --> 00:15:44,902 Egy kis koccanás. A jard lefoglalta a kocsimat. 268 00:15:44,985 --> 00:15:46,028 A jard? 269 00:15:46,111 --> 00:15:48,030 Igen, a jard. Haladj a korral! 270 00:15:49,365 --> 00:15:51,116 Mit csináltatok együtt? 271 00:15:51,200 --> 00:15:53,452 A nõvéred házasságáért küzdök. 272 00:15:54,036 --> 00:15:55,162 Menthetetlen. 273 00:15:55,245 --> 00:15:58,666 Carollal épp egy dupla randin voltunk. 274 00:15:59,333 --> 00:16:00,376 Csakugyan? 275 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Igen, és az én pasim repülõket épít. 276 00:16:05,089 --> 00:16:08,717 Most hogyan tovább? Bírságot fizetünk? Vagy óvadékot? 277 00:16:08,801 --> 00:16:12,972 - A bírságot kifizettük. Csak vigyetek el! - Jó. Gyere, apu! 278 00:16:13,555 --> 00:16:14,556 Szia, Bill! 279 00:16:15,641 --> 00:16:19,019 Szia? Ez komoly? Csak úgy itt hagytok? 280 00:16:19,103 --> 00:16:21,563 - Akkor megyünk a Dairy Queenbe? - Naná! 281 00:16:21,647 --> 00:16:22,648 Hahó! 282 00:16:22,731 --> 00:16:25,693 Lehet, hogy fura, de szeretem a hot dogjukat. 283 00:16:31,448 --> 00:16:34,159 El sem hiszem, hogy fontolgatod a randiappokat. 284 00:16:34,243 --> 00:16:37,121 Mit mondhatnék? Beizzítottál. 285 00:16:42,751 --> 00:16:44,503 Vigyázat, nagypapák, jövünk! 286 00:16:46,255 --> 00:16:50,634 És az, hogy Bill úgy bánkódott a dupla randi miatt, 287 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 megmelengette a szívemet. 288 00:16:54,430 --> 00:16:56,598 A lényeg, hogy levedd a melegítõt. 289 00:16:57,099 --> 00:17:02,021 Na, melyik legyen? Tinder, Hinge, Bumble, FarmersOnly? 290 00:17:04,273 --> 00:17:06,191 Olyan van, ahol tûzoltók vannak? 291 00:17:07,985 --> 00:17:10,362 Ahhoz fel kell gyújtanod a házadat. 292 00:17:11,822 --> 00:17:14,783 Ez a sok magányos ember mind szerelmet keres. 293 00:17:14,867 --> 00:17:16,827 Drágám, õk szexet keresnek. 294 00:17:17,911 --> 00:17:21,749 És ha arra nem állok készen, és csak olyasvalakire vágyom, 295 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 akivel összebújhatok? 296 00:17:24,168 --> 00:17:25,753 Fogadj örökbe egy kutyát! 297 00:17:29,089 --> 00:17:30,090 Mutasd! 298 00:18:06,251 --> 00:18:09,004 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 299 00:18:10,305 --> 00:19:10,483