"Leanne" Too Much Wedding Ring
ID | 13206512 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Too Much Wedding Ring |
Release Name | Leanne.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37196381 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
GRATULÁLUNK, NORA ÉS TYLER!
A KISBABÁTOK...
3
00:00:21,730 --> 00:00:25,400
Szóval a cukrászdában mindenki tudja,
milyen nemû az unokád,
4
00:00:25,483 --> 00:00:28,278
de mi nem,
amíg Tylerék fel nem vágják a tortát?
5
00:00:28,361 --> 00:00:31,656
Tudom, és Shirley
olyan önelégült volt a fizetéskor.
6
00:00:31,740 --> 00:00:33,783
„Végre én vagyok fölényben.”
7
00:00:35,201 --> 00:00:37,662
Hát, elég undok voltál vele a suliban.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,706
Nem igaz, csak versengtünk.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Te nem voltál pomponlány. Úgysem értenéd.
10
00:00:43,585 --> 00:00:47,380
Shirley-nek három gyereke van
három apától, és egy elírt tetkója.
11
00:00:47,464 --> 00:00:48,464
Te nyertél.
12
00:00:49,299 --> 00:00:53,136
Majd akkor, ha egy 17 éves fiú
megint fel tud dobni a levegõbe.
13
00:00:55,889 --> 00:00:58,141
Jól sejtem, hogy Bill is jön ma este?
14
00:00:58,224 --> 00:01:00,935
Meg kellett hívnom. Õ az apa és a nagyapa.
15
00:01:01,019 --> 00:01:03,438
Ráadásul leendõ apa. Tiszta hülyeség.
16
00:01:03,521 --> 00:01:06,357
Túl öreg ahhoz,
hogy éjjel pelenkát cseréljen.
17
00:01:07,859 --> 00:01:10,945
Ha a baba nem ébreszti fel,
akkor majd a prosztatája.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,991
Akkora, mint egy parasztsonka.
19
00:01:17,285 --> 00:01:20,747
Biztos príma a vallása,
de nekünk már van sajátunk.
20
00:01:21,956 --> 00:01:23,166
Ön Carol Hayes?
21
00:01:23,249 --> 00:01:24,417
Elnézést, de ön ki?
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,669
Andrew Madden. FBI.
23
00:01:27,504 --> 00:01:29,130
Carol ott van.
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
25
00:01:37,430 --> 00:01:39,682
Mondja el, milyen bajba került Dylan!
26
00:01:39,766 --> 00:01:42,685
Bankrablásról van szó? Vagy gyilkosságról?
27
00:01:42,769 --> 00:01:44,521
Készült róla podcast?
28
00:01:46,564 --> 00:01:51,069
Most fejeztem be az <i>Aljas Johnt.</i> Te jó ég!
29
00:01:52,737 --> 00:01:56,282
Értem én. Válaszokat akarnak,
de sajnos nem mondhatok semmit.
30
00:01:57,283 --> 00:02:02,664
A csudába! Elnézést,
de be kell vennem ezeket.
31
00:02:05,667 --> 00:02:08,503
Hozhatok egy pohár vizet?
Jó sokat vett be.
32
00:02:10,880 --> 00:02:11,880
Igen.
33
00:02:11,923 --> 00:02:15,426
Volt egy kis izém,
és most négyóránként szednem kell ezeket,
34
00:02:15,510 --> 00:02:18,138
különben lehet, hogy megint lesz egy izém.
35
00:02:20,014 --> 00:02:21,516
Nekem is vannak izéim.
36
00:02:22,684 --> 00:02:25,603
A táskám egy mini gyógyszertár
cuki pánttal.
37
00:02:26,813 --> 00:02:29,732
Szedek ösztrogént,
progeszteront és savcsökkentõt.
38
00:02:29,816 --> 00:02:34,028
Egy tipp: ha naponta szed savcsökkentõt,
nézesse meg a csontsûrûségét!
39
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
Én Xanaxot szedek, mert eltûnt a pasim.
40
00:02:36,531 --> 00:02:38,116
Visszatérhetnénk arra?
41
00:02:39,784 --> 00:02:44,122
Rendben. Mennyi ideig volt együtt
Mr. McQuaide-del?
42
00:02:44,205 --> 00:02:45,373
McQuaide-del?
43
00:02:45,456 --> 00:02:47,625
Lehet, hogy Deaverként ismeri.
44
00:02:48,585 --> 00:02:49,585
Hightower?
45
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
Hála az égnek! Nem róla van szó!
46
00:02:51,713 --> 00:02:53,548
- Jackson?
- A fenébe!
47
00:02:56,885 --> 00:02:58,761
- Újabb gyógyszerek?
- Nem.
48
00:02:58,845 --> 00:03:01,347
Az órám rám szólt, hogy álljak fel.
49
00:03:16,070 --> 00:03:17,906
Az ülés az új dohányzás.
50
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Remek. Most úgy rágyújtanék!
51
00:03:20,992 --> 00:03:23,953
- Én is cigiztem. Newportsot szívtam.
- Én Camelst.
52
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
Én piros Marlborót. Végeztünk?
53
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Tehát meddig is voltak együtt?
54
00:03:29,959 --> 00:03:32,212
Ebben az életünkben két hónapig.
55
00:03:32,879 --> 00:03:35,381
De a viking korban is összeakadtunk.
56
00:03:40,470 --> 00:03:42,096
Én csak azóta tudok róluk,
57
00:03:42,180 --> 00:03:45,475
amióta besasszézott a konyhámba
a kis alsógatyájában.
58
00:03:46,434 --> 00:03:50,605
Itt aludtunk, mert szétment a férjével,
és nem akart egyedül lenni.
59
00:03:50,688 --> 00:03:54,067
Kész roncs voltam.
Úgy kellett összekaparni a padlóról.
60
00:03:54,150 --> 00:03:56,069
Sajnálom. Ez kemény.
61
00:03:56,152 --> 00:03:57,779
Meglep, hogy nem hallotta.
62
00:03:57,862 --> 00:04:01,366
Anyukám egész Tenneesseet megkérte,
hogy imádkozzanak értem.
63
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
Az maga volt!
64
00:04:02,533 --> 00:04:04,827
Az irodában mindenki önért imádkozik.
65
00:04:06,162 --> 00:04:08,706
Nem térhetnénk vissza hozzám?
66
00:04:09,958 --> 00:04:13,962
De. Mr. McQuaide nem hagyott itt valamit?
Laptopot? Telefont?
67
00:04:14,045 --> 00:04:15,213
Nem. Csak engem.
68
00:04:16,381 --> 00:04:19,384
És az a levélkupac,
amit a lakásából hoztunk el?
69
00:04:20,260 --> 00:04:22,512
Nem. Nincs semmiféle levélkupac.
70
00:04:22,595 --> 00:04:24,597
Betörtek a lakásába?
71
00:04:25,765 --> 00:04:27,392
Megint fel kell állnunk?
72
00:04:29,435 --> 00:04:32,438
Más levelét ellopni bûncselekmény,
ugye tudják?
73
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
Akkor is, ha a szerelmünké?
74
00:04:34,983 --> 00:04:38,278
- Szerelem híján a börtönök kiürülnének.
- Igaza van.
75
00:04:38,361 --> 00:04:40,488
Minden a szerelemrõl szól.
76
00:04:40,571 --> 00:04:44,325
Vagy a pénzbe szerelmesek,
vagy a gyilkolásba.
77
00:04:47,036 --> 00:04:49,455
- Idehozná azokat a leveleket?
- Máris.
78
00:04:52,500 --> 00:04:54,502
Ugye nem fog letartóztatni minket?
79
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Nem, de nem tetszik ez az irány.
80
00:04:58,631 --> 00:05:00,842
Elárulna nekem egyvalamit?
81
00:05:00,925 --> 00:05:02,427
A húgom veszélyben van?
82
00:05:03,011 --> 00:05:05,680
- Nem, hölgyem.
- Ez megkönnyebbülés.
83
00:05:06,180 --> 00:05:07,765
Leanne. Tegezõdhetünk.
84
00:05:09,309 --> 00:05:10,727
Leanne. Illik hozzád.
85
00:05:10,810 --> 00:05:13,146
Köszönöm, Andrew ügynök.
86
00:05:13,229 --> 00:05:16,024
Csak Andrew.
Senki sem hívja magát ügynöknek.
87
00:05:16,107 --> 00:05:19,736
De nekem te vagy az elsõ,
és az elsõt sosem felejtjük el.
88
00:05:21,279 --> 00:05:23,031
Jó, de csak te hívhatsz így.
89
00:05:24,073 --> 00:05:26,576
Mindig is FBI-ügynök akartál lenni?
90
00:05:26,659 --> 00:05:28,786
Igen. Szeretem lóbálni a jelvényt.
91
00:05:29,287 --> 00:05:31,748
Azt hittem, az csak a tévében szokás.
92
00:05:31,831 --> 00:05:34,125
Nem. Ezt tanítják az akadémián.
93
00:05:34,208 --> 00:05:36,753
Senki sem vall olyannak, aki bénán lóbál.
94
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Mielõtt ezt átadnám,
el kell árulnia valamit.
95
00:05:41,674 --> 00:05:45,053
Én vagyok az egyetlen nõ,
vagy van egy csomó másik?
96
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
- Ön az egyetlen.
- Ez az!
97
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
Nos, köszönöm, hölgyeim.
98
00:05:50,767 --> 00:05:54,771
Ha eszükbe jut bármi,
ami hasznos lehet, kérem, hívjanak fel!
99
00:05:54,854 --> 00:05:55,897
Úgy lesz.
100
00:05:55,980 --> 00:05:59,984
Ha megtalálja, üzenem neki,
hogy Valhalla kapui tárva-nyitva várják.
101
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
Õ érteni fogja.
102
00:06:06,032 --> 00:06:08,159
Szerintem mindenki érti.
103
00:06:09,202 --> 00:06:10,703
Köszönöm a kávét, Leanne.
104
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
Szívesen, Andrew ügynök.
105
00:06:19,879 --> 00:06:20,879
Mi az?
106
00:06:20,922 --> 00:06:23,800
A pasim életveszélyben lehet,
te meg flörtölsz.
107
00:06:23,883 --> 00:06:26,469
De jó! Féltem,
hogy túl visszafogott voltam.
108
00:06:32,683 --> 00:06:36,020
Az én idõmben
úgy derítettük ki a gyerek nemét,
109
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
hogy leslagoztuk, és megnéztük.
110
00:06:38,564 --> 00:06:42,026
Bizony. Az lett, ami lett,
és nem problémáztunk rajta.
111
00:06:42,777 --> 00:06:46,030
Szóval nagyapa nem remélte,
hogy Carol néni fiú lesz?
112
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
Nem zavarta a dolog.
113
00:06:48,408 --> 00:06:52,829
Igen. Végigtúráztam az Appalache-ösvényt,
ordítottam egyet, és továbbléptem.
114
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Te mit szeretnél, Tyler?
115
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
Vazektómiát.
116
00:07:01,462 --> 00:07:05,633
Lehet, hogy Dylan azért nem árulta el
az igazi nevét, hogy megvédjen.
117
00:07:06,634 --> 00:07:09,053
Még mindig nem hiszem el, hogy egy igazi,
118
00:07:09,137 --> 00:07:11,889
brutálisan jóképû FBI-ügynök járt nálam.
119
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
Te jó ég!
120
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
- Hívd már fel!
- Micsoda?
121
00:07:15,476 --> 00:07:19,147
Egész nap a névjegyét babrálod.
Láttam, hogy megszagoltad.
122
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
Fás illatú, egy kis vaníliával.
123
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
Mindjárt hányok.
124
00:07:23,484 --> 00:07:25,653
Sziasztok! Meghoztam a forró pizzát.
125
00:07:26,320 --> 00:07:30,491
És mindenki kap sört,
aki nem terhes, vagyis én is. Azt hiszem.
126
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
Pizzaszagot érzek, de nem látok pizzát!
127
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
Inkább beviszem.
128
00:07:39,625 --> 00:07:41,836
- Forró pizza!
- Langyosnak tûnik.
129
00:07:41,919 --> 00:07:44,130
- Segíthetek valamiben?
- Nem kell.
130
00:07:46,841 --> 00:07:50,428
- Köszönöm, hogy eljöhettem.
- Csak Nora és Tyler kedvéért.
131
00:07:51,012 --> 00:07:52,180
Érthetõ.
132
00:07:52,930 --> 00:07:56,392
- Azért jó, hogy újra nagyszülõk leszünk.
- Igen.
133
00:07:57,143 --> 00:08:00,271
Olyan izgatottak voltunk
ifjabb Bill születésekor!
134
00:08:00,354 --> 00:08:02,857
Életem egyik legboldogabb pillanata volt.
135
00:08:02,940 --> 00:08:05,109
Igen. Remélem, most kislány lesz.
136
00:08:05,193 --> 00:08:08,362
Ha az unokánk nem is,
a megesett nõddel összehozhatod.
137
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
Nevess csak! Rettegek.
138
00:08:12,825 --> 00:08:15,328
Senki sem hibáztathat azért, mert parázol,
139
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
de nem lesz gond.
140
00:08:17,580 --> 00:08:20,124
Most õszintén, te nevelted a gyerekeinket.
141
00:08:20,750 --> 00:08:22,460
Én nem így emlékszem.
142
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
Együtt csináltuk.
143
00:08:26,005 --> 00:08:28,216
Remek apa vagy. Most is az leszel.
144
00:08:29,425 --> 00:08:31,093
Mindig tudod, mit mondj.
145
00:08:31,969 --> 00:08:34,764
Mindenkinél jobban ismerlek,
és ez így is marad.
146
00:08:35,556 --> 00:08:36,556
Én is téged.
147
00:08:37,934 --> 00:08:39,018
Szerintem nem.
148
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
Rózsaszín és kék. Imádom.
149
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
Rugdos a baba. Fogd meg!
150
00:09:06,837 --> 00:09:07,838
Izgi.
151
00:09:08,923 --> 00:09:12,510
Hol van Leanne?
Alig várom, hogy belevágjunk a tortába.
152
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Bevallom, az ösztöneim azt súgják,
hogy kislány lesz.
153
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
Az ösztöneid miatt kerültél ekkora pácba.
154
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Kösz, John!
155
00:09:22,895 --> 00:09:26,691
- Mikor bontjuk ki az ajándékokat?
- Az a babaváró bulin lesz.
156
00:09:26,774 --> 00:09:31,112
Jóságos ég! Hány ilyen bulin kell
részt vennem a gyerek születése elõtt?
157
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
A babaváró buli csak a lányoknak van.
158
00:09:33,531 --> 00:09:35,491
Jó. Akkor elmehetünk bowlingozni.
159
00:09:35,575 --> 00:09:36,784
De én is...
160
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
Jó, persze.
161
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
Oké. Menni fog.
162
00:09:45,793 --> 00:09:47,295
<i>Madden. Hagyjon üzenetet!</i>
163
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
Ez gyors volt.
164
00:09:51,215 --> 00:09:53,009
Szervusz! Szia!
165
00:09:53,593 --> 00:09:54,635
Hellóka!
166
00:09:54,719 --> 00:09:57,847
Itt Leanne Murphy.
167
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
Ma reggel találkoztunk.
168
00:10:00,349 --> 00:10:03,019
A húgomnak volt
egy sok vezetéknevû pasija.
169
00:10:03,894 --> 00:10:04,937
Vécéznem kell.
170
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
Épp pisilek!
171
00:10:07,607 --> 00:10:11,444
Amúgy nem pisilek,
csak a fürdõszobában vagyok.
172
00:10:11,527 --> 00:10:12,527
Siess!
173
00:10:13,029 --> 00:10:16,616
Valami nem hagy nyugodni
a nyomozással kapcsolatban,
174
00:10:16,699 --> 00:10:19,201
és lehet, hogy tudok valamit,
ami segíthet.
175
00:10:20,077 --> 00:10:21,412
Gyere már ki!
176
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
Apa, adj egy percet!
177
00:10:24,290 --> 00:10:27,376
Nem az apámmal élek, csak pont itt van.
178
00:10:27,460 --> 00:10:29,545
De ez nem tartozik rád.
179
00:10:29,629 --> 00:10:30,921
Nem Leanne vagyok.
180
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
Vess véget ennek, Uram!
181
00:10:37,136 --> 00:10:39,639
A torta rózsaszín. Lányuk lesz.
182
00:10:39,722 --> 00:10:41,015
Lemaradtam róla?
183
00:10:41,098 --> 00:10:43,809
Nem. Belevágtam. Mindenki pipa rám.
184
00:10:52,652 --> 00:10:53,861
Tessék!
185
00:10:55,279 --> 00:10:56,279
Szép jó napot!
186
00:10:57,198 --> 00:10:59,158
Gyere be, Leanne! Foglalj helyet!
187
00:10:59,742 --> 00:11:04,121
Köszönöm! Elnézést a késésért!
Háromszor világítottak át.
188
00:11:04,205 --> 00:11:05,581
Mindig besípoltam.
189
00:11:05,665 --> 00:11:08,250
Mint kiderült,
egy csipesz volt a táskámban.
190
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
Nem mintha olyan szõrös lennék.
191
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Azt mondtad, hogy tudsz valamit.
192
00:11:15,257 --> 00:11:17,051
Igen. Tárgyi bizonyítékom van.
193
00:11:18,719 --> 00:11:23,307
Ez a húgom hajkeféje, de Dylan használta,
amivel az õrületbe kergette.
194
00:11:23,391 --> 00:11:27,520
De emiatt az õ hajszálai is rajta vannak.
195
00:11:28,604 --> 00:11:29,604
Bumm!
196
00:11:31,691 --> 00:11:32,691
Értem.
197
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
Ti mindig DNS-t kerestek.
198
00:11:36,195 --> 00:11:38,489
Csak ha nem tudjuk, ki az illetõ.
199
00:11:40,241 --> 00:11:41,241
Ja, tényleg.
200
00:11:42,284 --> 00:11:45,371
De mi nem tudjuk, mert nem árulod el.
201
00:11:45,454 --> 00:11:46,664
Pontosan.
202
00:11:47,164 --> 00:11:51,335
Akkor sem, ha csak ketten vagyunk,
zárt ajtók mögött?
203
00:11:52,211 --> 00:11:53,421
Akkor sem.
204
00:11:54,505 --> 00:11:56,841
Hát jó. Én megtettem a kötelességem.
205
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Rendben. Köszönöm, Leanne!
Sokat segítettél.
206
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Ez nem igaz.
207
00:12:02,430 --> 00:12:04,640
Jó, de feldobtad a napomat.
208
00:12:04,724 --> 00:12:05,724
Tényleg?
209
00:12:05,766 --> 00:12:09,103
Nézz körül! Színt hoztál a napomba.
210
00:12:09,186 --> 00:12:10,312
Köszönöm!
211
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Kuponnal vettem.
212
00:12:22,116 --> 00:12:23,534
- Kösz a tippet.
- Na...
213
00:12:24,910 --> 00:12:26,871
Jó volt újra látni téged.
214
00:12:26,954 --> 00:12:27,997
Téged is.
215
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
Várj csak! Még valami.
216
00:12:32,585 --> 00:12:33,669
Igen?
217
00:12:35,463 --> 00:12:39,049
A mobilszámodon elérlek?
És szereted az olasz kaját?
218
00:12:41,886 --> 00:12:45,556
Régóta nem randevúztam,
de szerintem most randira hívsz.
219
00:12:45,639 --> 00:12:48,058
Nézzenek oda! Ezt jól megfejtetted.
220
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Nem fognak kitartani a hullámok,
ha ennyire izzadsz.
221
00:12:57,234 --> 00:12:58,179
Ideges vagyok.
222
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
Nem is emlékszem,
mikor bizsergett így a gyomrom. Fogd meg!
223
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
Miért történik velem folyton ez?
224
00:13:05,242 --> 00:13:07,828
Felírtam pár kérdést. Semmi komoly.
225
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
De szõdd bele a beszélgetésbe!
226
00:13:11,999 --> 00:13:13,042
„Hol van Dylan?”
227
00:13:14,710 --> 00:13:16,295
„Mit követett el Dylan?”
228
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
„Dylan szereti Carolt?”
229
00:13:18,756 --> 00:13:20,591
Ez õrültség.
230
00:13:20,674 --> 00:13:22,468
- Jó. Felejtsd el!
- Nem ez!
231
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Hanem a randi. Mi ütött belém?
232
00:13:24,553 --> 00:13:27,097
- Mit csinálsz?
- Levetkõzöm.
233
00:13:27,181 --> 00:13:29,308
Azt inkább a randi végén szokás.
234
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
Nem mehetek randizni. Ez hiba volt.
235
00:13:35,314 --> 00:13:39,944
Carol, mondd meg neki, hogy beteg vagyok!
Pár év múlva újra megpróbáljuk.
236
00:13:40,653 --> 00:13:43,572
FBI-ügynök. Tudni fogja, hogy hazudok.
237
00:13:43,656 --> 00:13:45,157
Igazad van. Tényleg.
238
00:13:45,241 --> 00:13:48,035
Mert olyan profi, és olyan jól néz ki!
239
00:13:48,619 --> 00:13:49,870
Akárcsak te.
240
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
Imádni fogja a vagdaltodat.
241
00:13:52,790 --> 00:13:56,627
Az a recept egy magazinból van.
Nem is az enyém!
242
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Csaló vagyok!
243
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
Szedd össze magad!
244
00:14:00,172 --> 00:14:01,507
Mély levegõ, anya!
245
00:14:01,590 --> 00:14:03,050
Beszív és kifúj! Beszív...
246
00:14:04,051 --> 00:14:05,051
és kifúj!
247
00:14:05,886 --> 00:14:06,886
Beszív...
248
00:14:07,638 --> 00:14:08,848
és kifúj!
249
00:14:10,808 --> 00:14:11,808
Oké.
250
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
- Oké.
- Megnyugodtál?
251
00:14:14,895 --> 00:14:16,230
Azt hiszem.
252
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
- Tönkretettem a hullámaimat?
- Még bírják.
253
00:14:20,025 --> 00:14:21,110
Biztos?
254
00:14:22,027 --> 00:14:25,030
- Igen, de van valami.
- Túl sok pirosító?
255
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
Túl sok jegygyûrû.
256
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
Szerintem ideje levenni.
257
00:14:31,871 --> 00:14:32,955
Igaza van.
258
00:14:36,500 --> 00:14:39,628
Nem úgy képzeli az ember,
hogy egyszer majd leveszi.
259
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
De értelmét vesztette.
260
00:14:43,716 --> 00:14:44,716
Készen állsz.
261
00:14:46,385 --> 00:14:48,304
Oké. Leveszem.
262
00:14:51,223 --> 00:14:55,102
Nahát! Ez az egyetlen rész a testemen,
amit nem tett tönkre a nap.
263
00:15:01,859 --> 00:15:06,280
Amúgy azóta nem randiztam,
hogy George Michael otthagyta a Wham!-et.
264
00:15:08,782 --> 00:15:11,535
Szerintem arra a napra
mindannyian emlékszünk.
265
00:15:13,037 --> 00:15:15,331
Csak szólok, hogy berozsdásodhattam.
266
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Jó kezekben vagy.
Én folyton randizom. Ma ez a harmadik.
267
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
- Tényleg?
- Igen.
268
00:15:21,962 --> 00:15:24,673
Reggelinél becsajoztam,
ebédnél szakítottam.
269
00:15:25,591 --> 00:15:26,926
Jó útra térítenél?
270
00:15:27,551 --> 00:15:29,428
Megpróbálom. Mi a baj veled?
271
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
Ezt az exfeleségeimtõl
kellene megkérdezned.
272
00:15:32,765 --> 00:15:35,309
Exfeleségeidtõl? Hány volt?
273
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Csak kettõ.
274
00:15:37,227 --> 00:15:38,227
Oké.
275
00:15:38,812 --> 00:15:40,522
Határeset. Folytasd!
276
00:15:41,982 --> 00:15:44,318
Az elsõ nejem a gimis szerelmem volt,
277
00:15:44,902 --> 00:15:48,530
aki nem bírta a munkám okozta stresszt,
mert én sem bírtam.
278
00:15:49,490 --> 00:15:51,825
Aztán jött a nashville-i kolléganõm.
279
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
Újabb káprázatos választás.
280
00:15:53,827 --> 00:15:57,247
Az egyik informátor jobban bejött neki.
Boldogok együtt.
281
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Tervezel újra megnõsülni?
282
00:16:01,085 --> 00:16:04,880
Remélem, ez nem kizáró ok,
de semmi esetre sem.
283
00:16:04,964 --> 00:16:06,423
Én is így vagyok vele.
284
00:16:06,507 --> 00:16:09,051
Tényleg? Akkor mit szólsz?
285
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
Van kedved nem hozzám jönni?
286
00:16:12,638 --> 00:16:14,598
Azt hittem, sosem kérdezed meg.
287
00:16:15,891 --> 00:16:19,937
A munkám miatt bizalmatlan vagyok.
Mindenkiben a legrosszabbat látom.
288
00:16:20,020 --> 00:16:24,024
Én könnyen bíztam másokban,
aztán jött a hideg zuhany a férjemtõl.
289
00:16:24,108 --> 00:16:27,528
Nyomkövetõ kellett volna a kocsijába.
Én teszek a tiédbe.
290
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
Fura, hogy bejön a dolog?
291
00:16:31,490 --> 00:16:33,909
De jó! Viccnek szántam, de félresiklott.
292
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
Na és mit ennél?
293
00:16:37,287 --> 00:16:39,707
Megkívántam ezt a szívsalátát.
294
00:16:39,790 --> 00:16:42,084
Bûncselekmény hazudni egy FBI-osnak.
295
00:16:43,669 --> 00:16:45,004
Akkor rakott tésztát.
296
00:16:48,632 --> 00:16:50,467
<i>Ha kiderül, hogy Dylan gyilkos,</i>
297
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
fogod látogatni a börtönben?
298
00:16:55,222 --> 00:16:57,599
Attól függ, kit és miért ölt meg.
299
00:16:58,600 --> 00:16:59,977
De valószínûleg igen.
300
00:17:02,229 --> 00:17:03,772
Szerinted van ott kamera?
301
00:17:03,856 --> 00:17:06,608
Én mindig úgy csinálom, mintha néznének.
302
00:17:08,527 --> 00:17:12,239
Nem fura, hogy mi ülünk itthon
szombat este, anya meg randizik?
303
00:17:12,322 --> 00:17:13,907
Nem tudom, de készülj fel!
304
00:17:13,991 --> 00:17:16,910
Nem ismered a szingli Leanne-t.
Igazi vadmacska.
305
00:17:17,536 --> 00:17:18,871
Ja, persze.
306
00:17:18,954 --> 00:17:21,957
Komolyan mondom.
Olyan volt, mint egy rossz macska.
307
00:17:22,791 --> 00:17:25,294
Egy hétre eltûnt, hiába szólongattuk,
308
00:17:25,377 --> 00:17:29,423
aztán ziláltan és éhesen hazaoldalgott.
309
00:17:31,425 --> 00:17:32,509
Az én anyukám?
310
00:17:32,593 --> 00:17:34,970
Olyan volt, mint én, csak nem bukott le.
311
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
Õt sem engedik fel repülõre?
312
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
Jó, nem mindenben.
313
00:17:44,688 --> 00:17:47,816
Úgy akartam enni ma este,
mint egy úrinõ, erre tessék!
314
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
Kekszet használok kanál helyett.
315
00:17:50,402 --> 00:17:52,780
Ha ez segít, amíg a mosdóban voltál,
316
00:17:52,863 --> 00:17:54,448
én pizsamanadrágba bújtam.
317
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
Amint hazaérek, mindent ledobok magamról.
318
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
Bevallhatom, mert úgysem házasodunk össze.
319
00:18:01,622 --> 00:18:02,790
Soha.
320
00:18:06,085 --> 00:18:07,461
Bocsáss meg! Munkaügy.
321
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
Igen?
322
00:18:12,174 --> 00:18:13,174
Oké.
323
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
Minden rendben?
324
00:18:15,260 --> 00:18:17,888
Nagyon sajnálom, de mennem kell.
325
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
Várnak egy tetthelyen.
326
00:18:19,389 --> 00:18:21,350
Egy tetthelyen?
327
00:18:21,433 --> 00:18:23,185
Izgalmasan hangzik.
328
00:18:23,769 --> 00:18:24,895
Pedig nem az.
329
00:18:30,067 --> 00:18:33,737
Most bújik át a rendõrségi szalag alatt.
Mint a filmekben!
330
00:18:35,239 --> 00:18:38,826
A helyi zsaruk nem örülnek,
mert megjelent a nagykutya.
331
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
Ez annyira izgalmas!
332
00:18:40,661 --> 00:18:42,663
Nem látod a holttestet? Dylan az?
333
00:18:42,746 --> 00:18:44,456
Hogy bírja a hajad?
334
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Mi történik?
335
00:18:48,794 --> 00:18:52,214
Most veszi fel azt a kis lábzsákot.
Annyira szexi!
336
00:18:53,132 --> 00:18:54,675
Talán a fegyveréért nyúl.
337
00:18:55,300 --> 00:18:57,386
Nem, be kell vennie a gyógyszereit.
338
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Annyira felelõsségteljes!
339
00:19:06,145 --> 00:19:08,272
Madden ügynök, micsoda este volt!
340
00:19:08,355 --> 00:19:11,024
Vacsi, desszert
és egy elfuserált drogügylet.
341
00:19:11,859 --> 00:19:14,278
Ezt nehéz lesz felülmúlni legközelebb.
342
00:19:14,862 --> 00:19:15,862
Bizony.
343
00:19:17,739 --> 00:19:18,782
Lesz legközelebb.
344
00:19:20,159 --> 00:19:21,869
Bíztam benne.
345
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
Köszönöm, hogy ilyen széppé tetted
nekem az újrakezdést.
346
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
- Jó éjt, Leanne!
- Jó éjt!
347
00:20:27,726 --> 00:20:30,896
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
348
00:20:31,305 --> 00:21:31,180
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-