"Leanne" Don't Dangle a Dream

ID13206519
Movie Name"Leanne" Don't Dangle a Dream
Release NameLeanne.S01E13.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37196402
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,977 --> 00:00:22,188 Olyan, mintha már kéthetente lenne templomi sütivásár. 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,817 Remélem, a cukorbetegeknek gyûjtünk. Lassan mindenki az lesz. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,280 Ez almás pite. Egészséges. 5 00:00:30,363 --> 00:00:33,700 Az almaborpárlatról is ezt mondtad, amikor fogzottunk. 6 00:00:34,993 --> 00:00:37,787 Anya, nincs nálad valamelyik koszorúslányruhám? 7 00:00:38,872 --> 00:00:42,167 Soha életemben nem volt 34-es ruha a szekrényemben. 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,254 Micsoda gyönyörû ruhák! 9 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 Akarsz venni egyet? 10 00:00:47,630 --> 00:00:50,717 Eladom õket az eBayen, vagy elégetem az összeset. 11 00:00:51,509 --> 00:00:54,220 - Hány esküvõn voltál? - Már nem is tudom. 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,807 Itt mindenki megállás nélkül házasodik és gyereket gyárt. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,477 Az volt életem legjobb idõszaka. 14 00:01:01,227 --> 00:01:06,232 Élvezd ki, mert hamarosan jön a hormonpótlás és a vastagbéltükrözések! 15 00:01:07,901 --> 00:01:11,321 Majd rád kerül a sor, Josie. Csak egy kicsit lemaradtál. 16 00:01:11,404 --> 00:01:13,656 Ez nem olyan, mint a lassan növõ cici. 17 00:01:15,033 --> 00:01:16,367 Az is megnõ majd. 18 00:01:18,703 --> 00:01:20,497 Én még mindig várok rá. 19 00:01:22,332 --> 00:01:28,004 Ez a pasztellrózsaszín pontosan az a szín, amit én akartam az esküvõmre. 20 00:01:28,088 --> 00:01:32,592 Az egyik legnagyobb szívfájdalmam, hogy nem valósult meg az álomesküvõm. 21 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Tudjuk. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,097 A városházán keltetek egybe, mert apát besorozták. 23 00:01:37,180 --> 00:01:40,225 A városházán keltünk egybe, mert a papát besorozták... 24 00:01:41,392 --> 00:01:42,811 És Vietnámba küldték. 25 00:01:42,894 --> 00:01:45,438 ...és Vietnámba küldték. 26 00:01:46,356 --> 00:01:48,399 Máig megvan az esküvõi albumom, 27 00:01:48,483 --> 00:01:51,653 benne az összes tervvel, a színekkel, 28 00:01:51,736 --> 00:01:54,489 a zenével, az étellel. 29 00:01:54,572 --> 00:01:59,035 Fehér esküvõi tortát akartam gyöngydíszítéssel. 30 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Igazi gyöngyökkel, nem cukorkával. 31 00:02:02,497 --> 00:02:05,125 - Valamelyikünk leléphetne? - Menj csak! 32 00:02:05,208 --> 00:02:10,755 És fel lett volna tupírozva a hajam, mint Priscilla Presley-nek. 33 00:02:11,339 --> 00:02:15,468 Selyemszatén ruhát akartam, francia sarkú cipõvel. 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 És esetleg szív alakú dekoltázst. 35 00:02:18,763 --> 00:02:22,559 De ahhoz fûzõt kellene felvennem. 36 00:02:22,642 --> 00:02:28,690 És lehetett volna szagos bükköny a csokromban, 37 00:02:28,773 --> 00:02:32,443 mert annak olyan illata van, mint a méznek. 38 00:02:33,695 --> 00:02:35,405 És esetleg... 39 00:02:41,703 --> 00:02:44,539 Figyu! Neked vérzik az ínyed fogselymezés közben? 40 00:02:44,622 --> 00:02:47,083 - Nem. - Jó. Nekem sem. 41 00:02:49,085 --> 00:02:53,798 Szívszorító, milyen szomorú anya amiatt, hogy nem volt rendes esküvõjük, nem? 42 00:02:53,882 --> 00:02:57,760 Nem igazán. Minden évben elõadja. Már ideje volt. 43 00:02:58,344 --> 00:03:01,306 Kiveszett belõled a romantika? Az esküvõk varázslatosak. 44 00:03:01,389 --> 00:03:04,976 Igazad van. Az esküvõ jó buli. A házassággal van a baj. 45 00:03:05,643 --> 00:03:09,689 Régen vitába szálltam volna ezzel, de Billhez mentem hozzá, ugyebár. 46 00:03:09,772 --> 00:03:11,024 Na jó. Szép álmokat! 47 00:03:11,733 --> 00:03:15,653 Emlékszel, milyen szép volt Tylerék esküvõje a kertünkben? 48 00:03:16,321 --> 00:03:18,406 Emlékeim szerint ágynak dõltél, 49 00:03:18,489 --> 00:03:21,409 mert a drága kisfiad elhagyott egy másik nõért. 50 00:03:22,243 --> 00:03:23,828 De lementem. 51 00:03:23,912 --> 00:03:24,954 Egy idõ után. 52 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 Igen, és amikor Tyler kimondta az igent, 53 00:03:29,167 --> 00:03:32,003 úgy nyöszörögtél, mint aki medvecsapdába szorult. 54 00:03:32,086 --> 00:03:35,006 Mindezek ellenére nagyon emlékezetes nap volt, 55 00:03:35,089 --> 00:03:37,592 és bánt, hogy anyának ez nem adatott meg. 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,579 Szerintem... 57 00:03:39,594 --> 00:03:40,594 Ne! 58 00:03:41,179 --> 00:03:42,472 - Mi lenne, ha... - Nem! 59 00:03:42,555 --> 00:03:44,515 ...tartanánk nekik egy esküvõt itt? 60 00:03:44,599 --> 00:03:46,351 Jaj, ne már! 61 00:03:46,434 --> 00:03:49,562 - Jó buli lesz. - Mindig ezt mondod, de sosem jön be. 62 00:03:50,688 --> 00:03:52,315 Nem lesznek velünk örökké. 63 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 És kezdi. 64 00:03:55,276 --> 00:03:59,572 Nem lesz bûntudatod amiatt, hogy ennyit sem tetted meg értük? 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,201 - Miért kell a megmentõt játszanod? - Ilyen vagyok. 66 00:04:04,035 --> 00:04:06,913 Csakhogy engem is mindig belerángatsz. 67 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 Igent fogsz mondani. 68 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 Csak a vérzõ ínyemrõl akartalak kérdezni. 69 00:04:17,090 --> 00:04:21,094 Nem hiszem el, hogy megteszitek ezt értünk. 70 00:04:21,177 --> 00:04:23,554 Nem értem. Már házasok vagyunk. 71 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Tudom, de nem volt rendes esküvõtök. 72 00:04:26,683 --> 00:04:30,353 Lepecsételték a papírunkat, és vettünk egy kosár csirkét. 73 00:04:30,436 --> 00:04:32,063 Miért ne lett volna rendes? 74 00:04:33,106 --> 00:04:35,733 Ez szuper, apa. Ínycsiklandóan romantikus. 75 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Végre megkapom a nagy napomat. 76 00:04:39,988 --> 00:04:41,698 Az én ötletem volt. 77 00:04:44,325 --> 00:04:47,120 Nézegettem a naptárat. Lehetne tavasszal. 78 00:04:47,203 --> 00:04:48,788 Az olyan messze van. 79 00:04:48,871 --> 00:04:51,582 Azt sem tudjuk, hogy a jövõ hetet megérjük-e. 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,334 Igazad van. Nem lesz esküvõ. 81 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 Legyen szombaton! 82 00:04:57,588 --> 00:04:59,299 Mármint jövõ szombaton? 83 00:05:00,341 --> 00:05:02,844 Fel van adva a lecke, te kis megmentõ! 84 00:05:04,470 --> 00:05:07,056 Nem lesz könnyû ilyen gyorsan megszervezni. 85 00:05:07,140 --> 00:05:11,436 Ne húzd el elõttem a mézesmadzagot feleslegesen! 86 00:05:12,186 --> 00:05:13,438 Akkor szombaton. 87 00:05:15,106 --> 00:05:20,361 Carol, hozd ide az esküvõi albumomat! A Banjo hamvai melletti polcon van. 88 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 - Úgy hiányzik! - A legjobb kutya. 89 00:05:24,198 --> 00:05:27,910 Kivették az epehólyagomat. Mûttessem ki még egyszer? 90 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Csak ha nem váltotta be a hozzá fûzött reményeket. 91 00:05:33,666 --> 00:05:35,626 Súlyos kis dög. 92 00:05:35,710 --> 00:05:39,005 Az összes kívánságom benne van, ami sosem vált valóra. 93 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 Nahát, anya! Nagyon alapos voltál. 94 00:05:41,799 --> 00:05:44,844 Azt most mondom, hogy nem veszek fel pingvinjelmezt. 95 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Dehogynem. Ráadásul cilinderrel. 96 00:05:49,640 --> 00:05:51,351 Ennek a napnak annyi. 97 00:05:52,727 --> 00:05:55,938 Roy Orbison élõ koncertje egy kicsit problémás, 98 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 tekintve, hogy õ már nem él. 99 00:05:58,358 --> 00:06:01,611 De a grillezés menni fog. 100 00:06:01,694 --> 00:06:02,779 Billre bízhatnánk. 101 00:06:02,862 --> 00:06:03,862 Tessék? 102 00:06:03,905 --> 00:06:06,657 Tyler esküvõjén is olyan ügyes volt. 103 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 Ez igaz, és az a nap nagyon emlékezetesre sikerült. 104 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 Nem akarom, hogy ott legyen az exem. 105 00:06:13,581 --> 00:06:16,793 Hát, nem te vagy a menyasszony, hanem én. 106 00:06:19,212 --> 00:06:21,964 Hány éves korig lehet valaki mennyasszörny? 107 00:06:29,847 --> 00:06:31,724 Leanne-nél tartjuk. 108 00:06:31,808 --> 00:06:36,437 - Mindenkit szívesen látunk. Egybekelünk! - Már megvolt. El a kezekkel, Bernie! 109 00:06:37,897 --> 00:06:40,149 Egek! Szabadjára engedtem a szörnyet. 110 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 Az egész gyülekezetet meghívja. 111 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 Tyler esküvõjén hányan voltak? 112 00:06:45,196 --> 00:06:46,197 Harmincöten. 113 00:06:47,240 --> 00:06:49,242 Ez egy járókeretes Woodstock lesz. 114 00:06:50,118 --> 00:06:51,953 - Üdv, lányok! - Szia, Mary! 115 00:06:52,036 --> 00:06:53,913 Kérek egy holland almás pitét. 116 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 Holnap átmegyek, hogy megmutasd, hol lépek fel. 117 00:06:57,583 --> 00:06:58,528 Tessék? 118 00:06:58,543 --> 00:07:02,547 Anyukád kérésére eléneklem <i>Az éj zenéjét Az Operaház fantomjából.</i> 119 00:07:02,630 --> 00:07:05,842 És viszem a hegedûmet, hogy feldobjam a hangulatot. 120 00:07:06,342 --> 00:07:09,762 Ha lehet kérni, nagy kedvencem <i>Az ördög Georgiába ment.</i> 121 00:07:09,846 --> 00:07:10,888 Ez nem lep meg. 122 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 Josie, hallom, te leszel a virágszóró lány. 123 00:07:14,434 --> 00:07:16,436 Micsoda? 124 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Legalább nem koszorúslány. 125 00:07:18,938 --> 00:07:21,315 Virágszóró lány? Harmincéves vagyok. 126 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 Már 30? 127 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 És még mindig szingli. 128 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 Semmi baj. 129 00:07:27,697 --> 00:07:28,906 Tudom. 130 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 Oké, akkor holnap találkozunk. 131 00:07:39,292 --> 00:07:40,960 Kivigyük a parkolóba? 132 00:07:41,043 --> 00:07:44,422 Én lefogom, te pedig rátaposhatsz a hegedûs kezére. 133 00:07:44,505 --> 00:07:47,884 Josie, gyere! Büszkélkedni akarok a virágszóró lánnyal. 134 00:07:47,967 --> 00:07:49,969 Nagyit is kivihetjük a parkolóba? 135 00:07:51,220 --> 00:07:55,057 - Szóltál Tylernek, hogy õ a gyûrûhordozó? - Nem. Nincs idõm rá. 136 00:07:55,141 --> 00:07:58,853 Ott tartok a beszédemben, hogy: „Foglaljanak helyet!” 137 00:07:59,729 --> 00:08:02,773 Carol, kellene még szórólap. 138 00:08:03,691 --> 00:08:04,817 Tényleg szörny. 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,363 Tudjátok, mi a tét. 140 00:08:09,447 --> 00:08:11,491 Egy 60 éves álmot valósítunk meg. 141 00:08:11,574 --> 00:08:14,327 Két szív forog kockán, az egyik pacemakeres. 142 00:08:15,912 --> 00:08:18,998 Tudom, hogy én tehetek errõl, de segítek átvészelni. 143 00:08:19,081 --> 00:08:21,918 Ez egy eskümegújítás, nem Bin Laden kiiktatása. 144 00:08:22,919 --> 00:08:25,963 Leanne jól mondja. A családunk jól bírja a nyomást. 145 00:08:26,047 --> 00:08:29,759 Mi már nem vagyunk egy család, de tényleg jól bírjuk a nyomást. 146 00:08:30,760 --> 00:08:32,178 Tyler, mi a feladatod? 147 00:08:32,261 --> 00:08:35,431 - Széket és asztalt hozni a templomból. - És? 148 00:08:36,224 --> 00:08:37,224 Mondd ki! 149 00:08:38,226 --> 00:08:40,436 Gyûrûket vinni egy kis bársonypárnán. 150 00:08:41,854 --> 00:08:42,757 Láss hozzá! 151 00:08:42,772 --> 00:08:44,065 Josie! 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,942 Haj és smink a menyasszonynak. 153 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 És sziromszórás. 154 00:08:48,444 --> 00:08:50,738 Jó. Pucold ki magadból ezt a depit! 155 00:08:50,821 --> 00:08:54,033 Szombaton szépségkirálynõs mosolygást várok tõled. 156 00:08:55,618 --> 00:08:56,618 Bill! 157 00:08:57,161 --> 00:08:59,789 Grillmester jelentkezik, tesó. 158 00:09:01,374 --> 00:09:03,793 Középkorú fehér férfi vagy, tesó. 159 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 Berendezkedem a garázsban, 160 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 és alaposan lespriccelem a húst a saját fejlesztésû pácommal. 161 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 Faye-t is így ejtetted teherbe? 162 00:09:17,223 --> 00:09:19,976 Engem piszkálsz a dumám miatt, de ez nem zavar? 163 00:09:21,310 --> 00:09:22,395 Indulj! 164 00:09:23,354 --> 00:09:25,523 - Carol! - A virágost várom. 165 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Itt vagyok, csak nem mertem bejönni a beszéd közben. 166 00:09:29,860 --> 00:09:33,489 Szia! Carol vagyok. Velem beszéltél. Õ a nõvérem, Leanne. 167 00:09:33,573 --> 00:09:34,907 Nagyon örvendek. 168 00:09:34,991 --> 00:09:38,411 Köszönöm, hogy ilyen rövid határidõvel elvállaltad. 169 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 Megtiszteltetés. Sosem kapok ilyen lehetõséget. 170 00:09:41,414 --> 00:09:42,873 Stephen temetésszervezõ. 171 00:09:42,957 --> 00:09:43,957 Tessék? 172 00:09:44,000 --> 00:09:48,254 Három napom volt. Nézd meg a honlapját! Õ a koporsódíszek királya. 173 00:09:49,338 --> 00:09:50,324 Köszönöm! 174 00:09:50,339 --> 00:09:53,551 A növények beszélnek, én csak meghallgatom õket. 175 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 Dolgoztál már esküvõn? 176 00:09:56,012 --> 00:09:57,722 Sajnálatos módon nem. 177 00:09:57,805 --> 00:09:59,599 De ne ijedj meg! 178 00:09:59,682 --> 00:10:01,309 Ha a halál is a munkám, 179 00:10:01,392 --> 00:10:05,187 a szerelem és a virágkötészet az igazi szenvedélyem. 180 00:10:06,731 --> 00:10:08,524 Aggódsz. Látom. 181 00:10:09,025 --> 00:10:11,902 Biztos ügyes vagy, de a menyasszony nehéz eset, 182 00:10:11,986 --> 00:10:14,572 és rengeteg pasztellrózsaszín rózsát akar. 183 00:10:14,655 --> 00:10:17,950 Ezt bármilyen helyzetben tudom teljesíteni. 184 00:10:18,034 --> 00:10:21,662 Olyan vagyok, mint a svájci bicska. 185 00:10:21,746 --> 00:10:24,957 Ki ne akarna egy jó beszélõkével bíró temetésszervezõt? 186 00:10:25,625 --> 00:10:26,625 Akkor jó lesz? 187 00:10:27,293 --> 00:10:28,711 Igen, oké. 188 00:10:28,794 --> 00:10:30,671 Nem fogod megbánni. 189 00:10:30,755 --> 00:10:33,382 Nagyon jó buli lesz! 190 00:10:34,175 --> 00:10:35,175 Örömkönnyek. 191 00:10:35,968 --> 00:10:37,845 Hol lesz a megemlékezés... 192 00:10:37,928 --> 00:10:38,929 Ajjaj! 193 00:10:39,472 --> 00:10:41,223 Hol lesz a szertartás? 194 00:10:41,891 --> 00:10:43,517 Itt, a kertünkben. 195 00:10:44,268 --> 00:10:47,021 A föld felett! Csodálatos! 196 00:10:50,900 --> 00:10:52,568 Anya már ágyban van. 197 00:10:53,152 --> 00:10:56,614 Cuki, hogy nem akarja, hogy apa lássa az esküvõ elõtt. 198 00:10:56,697 --> 00:10:57,600 Fogjuk rá! 199 00:10:57,615 --> 00:11:01,243 De legalább a sztriptízklubos lánybúcsúról lebeszéltük. 200 00:11:01,327 --> 00:11:04,705 Tudod, hogy a legjobb táncosok nem dolgoznak délelõtt. 201 00:11:06,207 --> 00:11:08,209 Hogy áll a beszéded? 202 00:11:08,292 --> 00:11:10,544 Na, ezt hallgasd! 203 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 Köszönöm, hogy eljöttek! 204 00:11:13,756 --> 00:11:16,258 Íme, a bizonyíték, hogy a Tinder mûködik. 205 00:11:16,342 --> 00:11:18,552 Anyára és apára mutatok, és nevetnek... 206 00:11:20,596 --> 00:11:21,582 Mi az? 207 00:11:21,597 --> 00:11:22,807 Elég gyenge. 208 00:11:22,890 --> 00:11:25,142 Én azzal a sztorival indítanék, 209 00:11:25,226 --> 00:11:28,104 amikor rájuk nyitottál, és a fotelben csinálták. 210 00:11:28,896 --> 00:11:31,190 Azon évekbe telt túltennem magam! 211 00:11:31,273 --> 00:11:34,151 Jó, akkor marad a Tinder, de én szóltam. 212 00:11:34,819 --> 00:11:37,780 Valld be, hogy örülsz, hogy megtesszük ezt anyáért! 213 00:11:37,863 --> 00:11:40,449 Igen, elég jól megvalósítottuk az álmait. 214 00:11:40,533 --> 00:11:42,660 Tudom. Szinte mindent kipipáltunk. 215 00:11:42,743 --> 00:11:45,454 Igen. Galamb nem lesz, csak egy csomó vén tyúk. 216 00:11:45,538 --> 00:11:47,289 Na, itt jön a nevetés. 217 00:11:48,624 --> 00:11:50,710 Én is ilyen követelõzõ voltam? 218 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Még megvan az alsószoknya és a napernyõ. Szerinted? 219 00:11:54,505 --> 00:11:57,633 Tematikus esküvõ volt. Egyszer még hasznukat veheted. 220 00:11:58,217 --> 00:12:01,220 Persze, ha brit gyerekeknél leszek dadus. 221 00:12:01,929 --> 00:12:05,015 Nem bírom tovább nézni ezt a beszédet. Aludnom kell. 222 00:12:05,599 --> 00:12:08,436 Amúgy fésülködés közben nagyon hullik a hajad? 223 00:12:09,353 --> 00:12:11,897 - Nem. - Na jó. Veszek valami multivitamint. 224 00:12:18,028 --> 00:12:21,240 Az agávéval az van, hogy ha túlforrósítod, kicsapódik. 225 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 Velem meg az, hogy nem érdekel. 226 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 Mit csinálsz azzal? 227 00:12:25,870 --> 00:12:28,914 Nincs elég szék. Nehogy fûfoltos legyen a seggük! 228 00:12:29,498 --> 00:12:31,959 Inkább popójuk, de tetszik a lelkesedés. 229 00:12:34,295 --> 00:12:36,005 Fel kell venned a kalapot. 230 00:12:36,088 --> 00:12:38,674 Dehogy. Úgy nézek ki benne, mint Mr. Peanut. 231 00:12:38,758 --> 00:12:41,761 A menyasszony kérése. Boldog feleség, boldog élet. 232 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Semmire sem volt jó ennyi év házasság? 233 00:12:44,972 --> 00:12:48,893 - Elismered, hogy házasok vagyunk. - Csak egy napot adj neki! 234 00:12:48,976 --> 00:12:51,979 Már kapott tõlem 60 évet. Az csak számít valamit. 235 00:12:52,062 --> 00:12:53,898 Vedd fel azt a rohadt kalapot! 236 00:12:55,566 --> 00:12:57,693 Nem tudom, mit csináljunk vele. 237 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 Az majd segít, ha rácuppan a kolbászomra. 238 00:13:03,532 --> 00:13:04,784 Igen. Hallottam. 239 00:13:06,160 --> 00:13:07,995 - Anya hogy van? - Jól. 240 00:13:08,078 --> 00:13:11,207 Kapott egy mimózát. Josie sminkeli. Idõben vagyunk. 241 00:13:11,290 --> 00:13:13,209 Nekem sem árt egy mimóza. 242 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Apa, kérsz egy mimózát? 243 00:13:14,960 --> 00:13:16,295 Ne beszélj kínaiul! 244 00:13:17,505 --> 00:13:20,841 Kimondom. Nem értem, mit eszik ezen a pasin. 245 00:13:22,927 --> 00:13:27,056 Szép jó napot! Eljött a nagy nap! 246 00:13:27,139 --> 00:13:29,183 Szia, Stephen! Pont idõben jöttél. 247 00:13:29,266 --> 00:13:30,684 Van egy kis zûr. 248 00:13:31,560 --> 00:13:32,770 Mennyire kicsi? 249 00:13:32,853 --> 00:13:35,356 Úgy fest, hogy rossz szállítmány érkezett. 250 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 Nincs virág? 251 00:13:37,024 --> 00:13:40,069 De, csak a kiszállított virágdíszek 252 00:13:40,152 --> 00:13:43,197 kissé más alkalomra valók. 253 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 Ki halt meg? 254 00:13:44,532 --> 00:13:45,532 NYUGODJ BÉKÉBEN 255 00:13:46,784 --> 00:13:47,784 Méghozzá erre. 256 00:13:48,244 --> 00:13:49,188 Jóságos ég! 257 00:13:49,203 --> 00:13:50,454 Borzasztóan sajnálom. 258 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Ez egy jel. 259 00:13:51,622 --> 00:13:52,998 Nem! Ülj vissza! 260 00:13:54,291 --> 00:13:57,378 Bekrepált a grillsütõ. Van 20 kiló nyers sertéshúsom. 261 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Most már nemcsak a hús van pácban, hanem én is. 262 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Esõt jósolnak, 263 00:14:02,466 --> 00:14:03,926 de nem veszem be. 264 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Ki jósol esõt? 265 00:14:05,845 --> 00:14:06,845 Hazamegyek. 266 00:14:06,887 --> 00:14:08,055 - Ülj le! - Ülj le! 267 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 Oké. Mindenki nyugodjon meg! 268 00:14:12,309 --> 00:14:15,771 Olyanok vagyunk, mint a svájci bicska. Igaz, Stephen? 269 00:14:16,355 --> 00:14:17,258 Igen. 270 00:14:17,273 --> 00:14:18,274 Hangosabban! 271 00:14:18,357 --> 00:14:21,610 Ez csak egy szlogen! Egy joghurtos dobozon láttam! 272 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Mary! 273 00:14:23,988 --> 00:14:27,783 <i>Itt vagyok</i> 274 00:14:29,910 --> 00:14:30,910 Hagyjuk! 275 00:14:31,370 --> 00:14:34,874 Szükségünk van Mary grillsütõjére és az összes rózsájára. 276 00:14:34,957 --> 00:14:36,542 Csak a rózsáimat ne! 277 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Két dalt kapsz. 278 00:14:37,835 --> 00:14:38,836 Gyertek utánam! 279 00:14:48,888 --> 00:14:49,972 Állj meg, öreg! 280 00:14:51,056 --> 00:14:54,101 Itt van a ragasztópisztolyom. Megkockáztatod? 281 00:14:56,478 --> 00:14:58,439 Nincs még több befõttesüveged? 282 00:14:58,522 --> 00:15:01,108 Déliek vagyunk. Hogyne lenne? 283 00:15:01,942 --> 00:15:03,611 Ez akár még össze is jöhet. 284 00:15:03,694 --> 00:15:04,987 Jó csapat vagyunk. 285 00:15:05,070 --> 00:15:06,196 Igen. 286 00:15:06,280 --> 00:15:10,075 És hadd mondjam el: nagyon megható, amit a szüleidért teszel! 287 00:15:10,159 --> 00:15:15,247 A munkám során sokszor hallgatom, ahogy az emberek a múlton rágódnak. 288 00:15:15,331 --> 00:15:18,417 Köszönöm. Csak jó lenne, ha apukám lelkesebb lenne. 289 00:15:18,500 --> 00:15:20,377 Talán kereket akar oldani. 290 00:15:20,461 --> 00:15:22,755 Hiába. Eldugtam a cipõjét. 291 00:15:24,048 --> 00:15:27,760 Ha faképnél hagyja anyát, ráadom Billre azt a cilindert. 292 00:15:27,843 --> 00:15:29,386 Anya úgyis jobban szereti. 293 00:15:30,554 --> 00:15:32,765 A partiszervizes Billt? Helyes pasi. 294 00:15:32,848 --> 00:15:34,308 Õ a volt férjem. 295 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 Utálom. 296 00:15:38,979 --> 00:15:41,565 Elkezdõdött a járókeretes felvonulás. 297 00:15:42,566 --> 00:15:43,776 Korán jöttek. 298 00:15:43,859 --> 00:15:45,945 Két óra van. Már vacsoráznának. 299 00:15:46,946 --> 00:15:50,366 Számomra üdítõ. Nem szoktam ilyen aktívnak látni õket. 300 00:15:51,742 --> 00:15:55,621 A megözvegyült Tidwell hozott egy pasit. Jó gyorsan továbblépett. 301 00:16:00,417 --> 00:16:02,753 Nem hiszem el! Én vagyok a menyasszony. 302 00:16:03,587 --> 00:16:04,713 Gyönyörû vagy. 303 00:16:04,797 --> 00:16:05,881 Mint egy hercegnõ. 304 00:16:07,925 --> 00:16:10,052 Húszévesnek érzem magam. 305 00:16:10,552 --> 00:16:13,764 Akkor tíz évvel fiatalabb vagy, mint a virágszóró lány. 306 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Hogy van a võlegény? 307 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 - Irtó izgatott. - Nagyszerûen. 308 00:16:21,897 --> 00:16:24,817 Ne hazudjatok! Tudom, hogy utálja ezt az egészet. 309 00:16:24,900 --> 00:16:26,026 De nem érdekel. 310 00:16:27,444 --> 00:16:31,073 Valóra váltottátok az álmomat, lányok. 311 00:16:31,156 --> 00:16:32,366 Anya! 312 00:16:32,950 --> 00:16:34,660 Ne ríkass meg minket máris! 313 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 Nem sminkellek ki még egyszer. 314 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 Carol, kísérd le anyát, de apa meg ne lássa! 315 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 Élvezd ki az utolsó pár szabad lépésedet! 316 00:16:45,921 --> 00:16:48,924 Ha fel akarod szedni Pat Boone-t, kapkodd magad! 317 00:16:54,513 --> 00:16:56,098 Hadd segítsek! 318 00:16:57,016 --> 00:17:01,145 Tudom, hogy unod az esküvõket, de egyszer majd rád kerül a sor. 319 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 Ne haragudj, de a házasság és a gyerekek... 320 00:17:05,733 --> 00:17:06,900 nem az én mûfajom. 321 00:17:06,984 --> 00:17:10,404 Most még talán nem, de fiatal vagy. Bõven van idõd. 322 00:17:10,487 --> 00:17:12,281 Soha nem lesz az én mûfajom. 323 00:17:12,906 --> 00:17:15,909 De értem, miért mondod. Itt mindenki ezt csinálja. 324 00:17:16,785 --> 00:17:18,078 Azért nem mindenki. 325 00:17:19,163 --> 00:17:21,457 Bár nagyon cuki kisbabáid lennének. 326 00:17:22,416 --> 00:17:23,834 Ezt hiába várod. 327 00:17:23,917 --> 00:17:26,253 Oké. Ha nem neked való, akkor ez van. 328 00:17:26,336 --> 00:17:28,213 Az egész város nem nekem való. 329 00:17:29,089 --> 00:17:30,215 Ezt meg hogy érted? 330 00:17:31,050 --> 00:17:33,719 Azt hiszem, készen állok arra, hogy váltsak. 331 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 El kell húznom Knoxville-bõl. 332 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 Jó volt hangosan kimondani. 333 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Köszi, anya. 334 00:17:52,863 --> 00:17:55,532 Három zuhanyzás után is jön belõlem a hússzag. 335 00:17:56,158 --> 00:17:57,451 Ne flörtölj! 336 00:17:59,078 --> 00:18:03,916 Oké. Parancsoljatok, cukorfalatkáim! 337 00:18:05,000 --> 00:18:06,418 Ez megalázó. 338 00:18:06,502 --> 00:18:10,506 Neked csak ácsorognod kell. Én meg dobálhatom a... popcornt? 339 00:18:10,589 --> 00:18:12,508 Nem volt felesleges virágunk. 340 00:18:20,849 --> 00:18:21,975 Apa, itt az idõ. 341 00:18:24,228 --> 00:18:25,312 Megyek anyáért. 342 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 Én aztán ki nem megyek. 343 00:18:28,816 --> 00:18:31,443 Egész nap ezt mondom, de nem figyeltek rám. 344 00:18:32,486 --> 00:18:34,404 Az lesz, amit mondok, kislányom. 345 00:18:36,406 --> 00:18:37,574 Ismerõs? 346 00:18:41,495 --> 00:18:44,832 Elnézést! Szokatlan, hogy élõ emberre kell feltûznöm. 347 00:18:46,834 --> 00:18:50,629 Azt mondták, hogy ezt tûzzem fel a võlegényre. 348 00:18:51,171 --> 00:18:52,422 Ki maga? 349 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 Az... 350 00:18:54,967 --> 00:18:56,677 esküvõi virágos. 351 00:18:59,096 --> 00:19:01,056 Apa, vedd fel ezt a kalapot! 352 00:19:01,140 --> 00:19:02,126 Nem veszem fel. 353 00:19:02,141 --> 00:19:04,768 Miért nem tudsz jó képet vágni a dologhoz? 354 00:19:04,852 --> 00:19:09,439 Mert számomra az esküvõnk napja, akármilyen egyszerû is volt, 355 00:19:10,190 --> 00:19:11,859 életem legjobb napja volt. 356 00:19:14,403 --> 00:19:19,199 Az ilyen dolgok miatt akarok újra feleségül menni hozzád. 357 00:19:20,325 --> 00:19:22,578 - Hûha! - Tetszik? 358 00:19:23,162 --> 00:19:24,204 Az nem kifejezés. 359 00:19:27,833 --> 00:19:29,209 Házasodjunk össze! 360 00:19:33,755 --> 00:19:37,551 - Ne hagyjátok itt az eskütöket! - Nem kell az nekünk. 361 00:19:37,634 --> 00:19:41,471 Az az egyetlen dolog, amit elsõre is jól csináltunk. 362 00:19:42,556 --> 00:19:45,350 Csak nem? Púderrózsaszín! 363 00:19:45,434 --> 00:19:47,102 Tökéletes! 364 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 Ez mind Marytõl van? 365 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 A boltba is elszaladtam. 366 00:19:54,693 --> 00:19:56,069 Mikor kezdhetem? 367 00:19:57,154 --> 00:19:58,405 Készen állunk. 368 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 Miért jön rám minden esküvõn a sírás? 369 00:20:17,257 --> 00:20:18,257 Rám is. 370 00:20:19,426 --> 00:20:20,636 - Bill? - Igen? 371 00:20:21,345 --> 00:20:22,721 Mondanom kell valamit. 372 00:20:23,305 --> 00:20:24,640 Hogy hússzagom van? 373 00:20:28,352 --> 00:20:29,296 Hagyjuk! 374 00:20:29,311 --> 00:20:30,311 Biztos? 375 00:20:30,729 --> 00:20:31,897 Igen. 376 00:20:32,481 --> 00:20:33,481 Mehetünk? 377 00:20:41,531 --> 00:20:43,283 Hová tûnt az ifjú pár? 378 00:20:43,784 --> 00:20:45,535 A kocsidban smaciznak. 379 00:20:47,704 --> 00:20:49,957 Történt rosszabb is a hátsó ülésen. 380 00:20:51,333 --> 00:20:52,334 Bár nem sûrûn. 381 00:20:55,837 --> 00:20:58,382 Te angyal! Nem kellett volna. 382 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 Déli fickó vagyok. Dehogynem. 383 00:21:03,512 --> 00:21:07,975 Ennyi temetés után látom, ha valaki próbálja tartani magát. 384 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 Elmondod, mi bánt? 385 00:21:10,394 --> 00:21:13,605 A lányomról van szó. Azt hiszem, el fog költözni. 386 00:21:14,231 --> 00:21:19,486 Tudom, hogy felnõtt, de idén már olyan sok változás ért. 387 00:21:21,613 --> 00:21:26,368 Elõfordul, hogy valaki távozása felkészületlenül ér minket. 388 00:21:26,451 --> 00:21:28,787 De az illetõ sosem tûnik el örökre. 389 00:21:29,371 --> 00:21:31,415 Mert a szívünkben tovább él. 390 00:21:33,375 --> 00:21:35,711 - Temetéses duma? - Igen. Ne haragudj! 391 00:21:36,837 --> 00:21:38,880 Semmi baj. Megugrottad. 392 00:21:38,964 --> 00:21:41,133 Jó svájci bicska módjára! 393 00:21:43,468 --> 00:21:45,595 Nem csak smaciznak. 394 00:21:47,514 --> 00:21:49,141 El kell adnom azt a kocsit. 395 00:22:22,507 --> 00:22:25,677 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 396 00:22:26,305 --> 00:23:26,554 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma