"The Brak Show" Bawk Ba Gawk
ID | 13206561 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Bawk Ba Gawk |
Release Name | TheBrakShow S01E01 |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 786043 |
Format | srt |
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,374
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:23,590 --> 00:00:24,924
- ای بابا.
- اینجا نوشته که
4
00:00:24,991 --> 00:00:27,227
غول دوباره شهر را ویران کرد.
5
00:00:27,293 --> 00:00:30,530
- خب، فکر کنم
مثل همیشه دوباره از نو میسازنش.
6
00:00:30,597 --> 00:00:33,533
- دارم بهت میگم، نه با پول مالیاتم .
7
00:00:33,600 --> 00:00:34,667
گیگانتیکون یه احمقه.
8
00:00:34,734 --> 00:00:37,804
- یه مارمولک ۸۰ متری بودن حتماً خیلی سخته .
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,573
- میدونی چیه؟ در مورد کلاه سیلندری
و شورت راه راه،
10
00:00:40,640 --> 00:00:45,485
من اون پپرونی سبز گنده رو همین الان توش میریختم ...
11
00:00:45,509 --> 00:00:47,147
- هی... همگی!
12
00:00:50,583 --> 00:00:52,919
- صبح بخیر کدو.
خوب خوابیدی؟
13
00:00:52,986 --> 00:00:56,523
- راستش مامان، من
باورنکردنیترین خواب رو دیدم.
14
00:00:56,589 --> 00:00:59,058
سوار الاغی شدم که بستنی داشت
15
00:00:59,125 --> 00:01:01,961
کسی جز
آقای دین مارتین نبود.
16
00:01:02,028 --> 00:01:04,130
- وای.
- و با اینکه الاغ آب شد
17
00:01:04,197 --> 00:01:08,101
بیرون از شهر دیوانهها،
دین اهمیتی نمیداد،
18
00:01:08,168 --> 00:01:10,703
چون دقیقاً
همچین آدمی بود.
19
00:01:10,770 --> 00:01:12,639
- آه، او رئیس دانشکدهی مارتینز بود.
20
00:01:12,705 --> 00:01:17,042
- آمین.
- آه، این هم پسر دیگرم.
21
00:01:17,066 --> 00:01:19,612
صبح بخیر، خواهر.
22
00:01:20,079 --> 00:01:21,381
خب، برگردیم به خودت.
23
00:01:21,448 --> 00:01:23,950
- برک، بازی بزرگ
با جرکواتر های امشبه.
24
00:01:24,017 --> 00:01:25,218
اوه، حتماً همهتان هیجانزدهاید.
25
00:01:25,285 --> 00:01:28,302
مطمئنم مامان.
واقعاً فکر میکنم این
26
00:01:28,326 --> 00:01:30,023
اطلاعات بیشتری در مورد سال آخر دبیرستان کسب کنید.
27
00:01:30,089 --> 00:01:32,926
- آه، سال کرم حقیر،
ها، پسرم؟
28
00:01:32,992 --> 00:01:34,627
- تو بهم گفتی.
- بله، گفتم.
29
00:01:34,694 --> 00:01:35,962
- شنیدمش.
- من هم همینطور.
30
00:01:36,029 --> 00:01:37,697
- اوه، دوباره اون آهنگ مبارزه چطور پیش میره؟
31
00:01:37,764 --> 00:01:41,367
- # ما در خاک فرو میرویم
و از پرندگان پنهان میشویم #
32
00:01:41,434 --> 00:01:44,437
# این زندگی یک کرم فروتن است #
33
00:01:44,504 --> 00:01:47,974
- # ما
فقط آخر شبها بیرون میرویم #
34
00:01:48,041 --> 00:01:50,910
# وقتشه که تغییر مسیر بدیم #
35
00:01:50,977 --> 00:01:53,746
- # فرار کن و قایم شو،
کرم زرشکی #
36
00:01:53,813 --> 00:01:56,649
- # ما کرمهای پستتری هستیم
که #
37
00:01:56,716 --> 00:01:59,486
- اوه!
- اوه، ولی خیلی خوش گذشت.
38
00:01:59,552 --> 00:02:03,056
- و چه چیزی میتواند
چنین روزی را خراب کند؟
39
00:02:06,125 --> 00:02:09,316
- اوه، سلام آرتور.
- اسم اون آرتور نیست، مامان.
40
00:02:09,340 --> 00:02:10,396
- او یک ستاره است.
41
00:02:10,463 --> 00:02:12,599
- حالا همه ما همدیگر را میشناسیم.
بیا برویم.
42
00:02:12,665 --> 00:02:14,701
- من رو کجا میبری؟
- فکر کنم منظورش استراحته.
43
00:02:14,767 --> 00:02:16,936
- من که اینو میدونم.
فکر میکنی من احمقم یا یه همچین چیزی؟
44
00:02:17,003 --> 00:02:19,305
- خب، برای شنبهات چه برنامهای داری ؟
45
00:02:19,372 --> 00:02:22,775
- قراره
از بچه گربههای کاغذی گوریل درست کنیم، مگه نه ستارهها؟
46
00:02:22,842 --> 00:02:24,711
- اوه، آره.
ما این کار رو نمیکنیم.
47
00:02:24,777 --> 00:02:26,613
- چرا که نه؟
- چون احمقانه است.
48
00:02:26,679 --> 00:02:29,616
- فکر کردم خیلی خوش گذشت.
- بریم!
49
00:02:29,682 --> 00:02:31,684
خوب.
50
00:02:31,751 --> 00:02:34,220
- خداحافظ مامان. خداحافظ بابا.
خداحافظ مامان و بابا.
51
00:02:34,287 --> 00:02:35,522
خداحافظ، پسر.
52
00:02:35,588 --> 00:02:38,658
- خوبه که براک
همچین دوست خوبی داره.
53
00:02:38,725 --> 00:02:42,295
بیا یه آبجو بخوریم
- نمیدونم، زورک.
54
00:02:42,362 --> 00:02:45,398
فکر نمیکنم مردمم
بخواهند من آبجو بنوشم.
55
00:02:45,465 --> 00:02:47,567
- به همین خاطر این کار رو میکنیم.
- اوه، باشه.
56
00:02:47,634 --> 00:02:50,837
اوه، نگاه کن. همسایهام، آقای تاندرکلایس، اینجاست .
57
00:02:50,904 --> 00:02:54,207
- او به خاطر تدوینش برنده جایزه شده است .
58
00:02:54,274 --> 00:02:57,477
سلام، آقای تاندرکلایز.
59
00:02:57,544 --> 00:02:59,078
- اومدی اینجا
چمن منو خراب کنی؟
60
00:02:59,145 --> 00:03:02,805
- خواهش میکنم؟
ما هرگز این کار را نمیکنیم.
61
00:03:02,829 --> 00:03:04,183
مگه نه، زوراک؟
62
00:03:04,250 --> 00:03:06,819
- اون چیه؟
صداتو نمیشنوم.
63
00:03:06,886 --> 00:03:09,756
داری منفجرش میکنی، مگه نه؟
64
00:03:09,822 --> 00:03:11,024
- به طور قطعی.
65
00:03:11,090 --> 00:03:13,293
- عجب!
66
00:03:14,027 --> 00:03:18,865
-هی هی هی. هدف در دیدرس.
حمله آغاز میشود.
67
00:03:23,102 --> 00:03:25,838
اممم. فقط همینو داری؟ (or: فقط همینو داری؟)
68
00:03:25,905 --> 00:03:26,906
- راستش، نه.
69
00:03:26,973 --> 00:03:31,644
عزیزم، داری پوشک درست میکنی؟
70
00:03:31,711 --> 00:03:33,580
اوه! اوه!
71
00:03:33,646 --> 00:03:36,649
- مرد، فکر نمیکنم
آقای تاندرکلایس از تو خوشش بیاید.
72
00:03:36,716 --> 00:03:40,286
- هیچکس این کار را نمیکند.
من اینطوری دوست دارم.
73
00:03:40,486 --> 00:03:41,921
- ازت خوشم میاد
- خب، ولش کن.
74
00:03:41,988 --> 00:03:44,857
- نمیتونم، زوراک،
و بهت میگم چرا.
75
00:03:44,924 --> 00:03:47,927
#دوستی مثل کره است #
76
00:03:47,994 --> 00:03:51,264
# وقتی ۵۰ تا زنبور نیشت بزنن #
77
00:03:51,331 --> 00:03:54,867
# هر جایی که آن را بمالید، میدانید
که حس بهتری دارد #
78
00:03:54,934 --> 00:03:57,770
# زیرا یک مسکن موضعی است #
79
00:03:57,837 --> 00:04:00,139
# من جمعه میخوانم... #
- خفه شو.
80
00:04:00,206 --> 00:04:03,209
- چرا؟
- رسیدیم.
81
00:04:04,611 --> 00:04:07,413
- هی، ما تو دبیرستان رقیب چیکار میکنیم ؟
82
00:04:07,480 --> 00:04:10,950
قراره کره بادام زمینی رو توی راه راه هاشون بریزیم ؟
83
00:04:11,017 --> 00:04:14,954
چون خندهدار میشد.
84
00:04:16,889 --> 00:04:18,925
- این که بد نیست.
- اوه، خب، میدونی.
85
00:04:18,992 --> 00:04:20,126
- اما من یه نقشه بهتر دارم.
86
00:04:20,193 --> 00:04:26,199
ما قراره
مرغ جنگجو رو بدزدیم.
87
00:04:28,067 --> 00:04:31,204
- منظورت آقای باوکباگاوکه؟
88
00:04:34,540 --> 00:04:36,843
بله.
89
00:04:37,610 --> 00:04:40,813
- نقشه خیلی خوبیه، نه؟
- نمیدونم.
90
00:04:40,880 --> 00:04:44,317
- میخوای محبوب باشی؟
- خب، آره. صبر کن، من نیستم؟
91
00:04:44,384 --> 00:04:46,819
- هه هه. ابداً.
92
00:04:46,886 --> 00:04:49,956
خب، باشه، پس.
93
00:04:50,023 --> 00:04:53,565
اگر این باعث
محبوبیت من و آنها شود
94
00:04:53,589 --> 00:04:54,761
مردم
اسم من را در مهمانیها صدا میزنند،
95
00:04:54,827 --> 00:04:57,697
سپس مرا به آن اشاره کن
96
00:04:57,764 --> 00:04:58,898
مرغ و من آن را خواهم دزدید،
97
00:04:58,965 --> 00:05:01,768
یا اسم من گیل شوارتزمن نیست،
98
00:05:01,834 --> 00:05:05,471
که حالا
اسم محبوب جدید من است.
99
00:05:05,538 --> 00:05:07,440
- برو بیارش، ترمز کن.
100
00:05:07,874 --> 00:05:09,709
- تو واقعاً باید
من رو گیل صدا کنی.
101
00:05:09,776 --> 00:05:11,944
هر چه زودتر به آن عادت کنید
، بهتر است.
102
00:05:12,011 --> 00:05:14,714
بزنش!
- جرونیمو!
103
00:05:19,986 --> 00:05:22,588
- باشه، من مرغ رو دزدیدم.
حالا چی؟
104
00:05:22,655 --> 00:05:24,223
- الان حسابی تو دردسر افتادی.
105
00:05:24,290 --> 00:05:26,192
- اوه، رفیق.
باید قایمش کنیم.
106
00:05:26,259 --> 00:05:28,161
- باید قایمش کنی.
تو این کارو کردی.
107
00:05:28,227 --> 00:05:29,829
- عجب!
108
00:05:30,997 --> 00:05:32,799
بابا، من خونهام.
109
00:05:32,865 --> 00:05:35,568
- براک، خیلی خوشحالم
که سالم به خونه رسیدی.
110
00:05:35,635 --> 00:05:37,970
یه عالمه ناگت مرغ ول و ول هستن .
111
00:05:38,037 --> 00:05:40,840
- هی، پیرمرد.
- هی، ای شیطان سبز.
112
00:05:40,907 --> 00:05:43,910
- اینجا مخفیگاه شما خواهد بود ، آقای باوکباگاوک.
113
00:05:43,976 --> 00:05:44,977
بذار اطراف رو بهت نشون بدم.
114
00:05:45,044 --> 00:05:47,246
# این تخت منه،
این ساعت منه #
115
00:05:47,313 --> 00:05:49,649
# این
کلکسیون لباس زیر منه #
116
00:05:49,716 --> 00:05:51,684
# این نامهای از یک طرفدار است #
117
00:05:51,751 --> 00:05:54,454
# و این هم پدربزرگ من #
118
00:05:54,520 --> 00:05:57,156
- امشب همین موقع، ازدواج؟
119
00:05:57,223 --> 00:05:58,524
- این یه قراره، فیل.
120
00:05:58,591 --> 00:06:03,429
#به اتاق من خوش آمدید#
121
00:06:03,496 --> 00:06:04,797
- باشه، بیا بخوریمش.
122
00:06:04,864 --> 00:06:05,798
- ما نمیتوانیم این کار را انجام دهیم.
123
00:06:05,865 --> 00:06:07,734
- معلومه که میتونیم.
یه تبر بردار.
124
00:06:07,800 --> 00:06:09,368
- تو نمیفهمی، زوراک.
125
00:06:09,435 --> 00:06:12,305
این مرغ
دیگر فقط یک گروگان نیست.
126
00:06:12,371 --> 00:06:15,341
او حالا رسماً
بهترین دوست جدید من است.
127
00:06:15,408 --> 00:06:18,044
- بله؟ خب، بهترین دوستت
همین الان یواشکی اومد رو تختت.
128
00:06:18,111 --> 00:06:23,683
- آه، مرد.
- ازدواج، آرتور برای شام میمونه؟
129
00:06:23,750 --> 00:06:24,664
چی داری؟
130
00:06:24,688 --> 00:06:27,453
خب، فکر میکردم
یه گیاهخوار رو میفهمم...
131
00:06:27,520 --> 00:06:29,589
- یه بشقاب
مرغ سوخاری برام درست کن.
132
00:06:29,655 --> 00:06:31,724
اوه، باشه.
- من به گوشت نیاز دارم.
133
00:06:31,791 --> 00:06:33,392
- اوه، آرتور، بهت گوشت میدم.
134
00:06:33,459 --> 00:06:36,395
- حالا میریم شام بخوریم
آقای باوکباگاوک.
135
00:06:36,462 --> 00:06:40,500
رفیق، قراره اینجا تنها باشی ؟
136
00:06:42,034 --> 00:06:43,936
- قشنگه.
137
00:06:44,003 --> 00:06:45,114
- بهتره بریم دستامون رو بشوریم.
138
00:06:45,138 --> 00:06:48,908
بله، شما این کار را انجام میدهید.
139
00:06:48,975 --> 00:06:50,543
- بابا، اون یه
مرغ عصبانیه.
140
00:06:50,610 --> 00:06:52,678
- میدونستم نمیتونم
تنهاش بذارم.
141
00:06:52,745 --> 00:06:53,813
دلش از همین الان برام تنگ شده.
142
00:06:53,880 --> 00:06:55,615
- خب، این چطوره؟ ما میخوریمش.
143
00:06:55,681 --> 00:06:58,484
یه لحظه صبر کن.
یه فکری به ذهنم رسید.
144
00:06:58,551 --> 00:07:01,454
- مطمئنی
مرغ نمیخوری؟ هوم؟
145
00:07:01,521 --> 00:07:02,664
- فقط سالاد هست، مامان.
146
00:07:02,688 --> 00:07:06,092
- ببخشید. فکر نمیکنم
درست به هم معرفی شده باشیم.
147
00:07:06,159 --> 00:07:11,631
- مامان، بابا، این، البته
، پسرعموی شماست...
148
00:07:11,697 --> 00:07:12,799
- عمو.
- پسرعمو.
149
00:07:12,865 --> 00:07:14,300
پسرعموی گمشدهات...
150
00:07:14,367 --> 00:07:15,535
- ارل. - قورباغه. - درسته.
151
00:07:15,601 --> 00:07:18,504
- پسرعموی خیلی وقته گم شده؟
- ارل. - قورباغه.
152
00:07:19,839 --> 00:07:23,743
- البته.
پسرعموی عزیز، ارل قورباغه.
153
00:07:23,810 --> 00:07:25,578
یه مغازه کفش فروشی رو آتیش بزن، میدونی.
154
00:07:25,645 --> 00:07:27,280
- نه بابا، اون
یه قورباغهی خشن بود.
155
00:07:27,346 --> 00:07:28,447
- اوه، بله، البته.
156
00:07:28,514 --> 00:07:33,252
اهم. ارل، میبینم
که ازدواج نکردهای.
157
00:07:34,187 --> 00:07:38,024
یا شاید اخیراً ازدواج کردهاید؟
158
00:07:39,058 --> 00:07:41,894
و بچهها چطورند؟
159
00:07:42,328 --> 00:07:43,362
اگر وجود داشته باشند.
160
00:07:43,429 --> 00:07:46,399
این کار را نکن!
مادر، او دارد به شام من ناخنک میزند.
161
00:07:46,465 --> 00:07:47,233
- مهمون داره عزیزم.
162
00:07:47,300 --> 00:07:49,435
- اما او بشقاب غذای خودش را دارد .
163
00:07:49,502 --> 00:07:50,770
باورنکردنی.
164
00:07:52,405 --> 00:07:56,609
- هوم، بگو ببینم، ارل،
اون تابستونهای کنار دریاچه رو یادت هست؟
165
00:07:56,676 --> 00:07:58,945
شلوارهامون رو درآوردیم.
166
00:07:59,011 --> 00:08:02,949
و دور هم دویدیم...
167
00:08:05,318 --> 00:08:06,919
- معنی این چیه؟
168
00:08:06,986 --> 00:08:09,021
- اه، من از این ماجرا خبر ندارم .
169
00:08:09,088 --> 00:08:10,790
اه، زود باش! (عجله کن!)
170
00:08:10,857 --> 00:08:13,125
- براک، چیزی هست که
بخوای بهم بگی؟
171
00:08:13,192 --> 00:08:16,195
- حقیقت رو میخوای یا
روایت من رو؟
172
00:08:16,262 --> 00:08:18,064
- پسرم، خواهش میکنم، حقیقت را میخواهم
.
173
00:08:18,130 --> 00:08:22,735
- باشه. حقیقت اینه که
ما آقای باوکباگاوک رو دزدیدیم.
174
00:08:22,802 --> 00:08:25,004
چون فکر میکردیم
مفید است
175
00:08:25,071 --> 00:08:27,273
تیم و این ما را در مدرسه محبوب خواهد کرد .
176
00:08:27,340 --> 00:08:30,309
اما در عوض،
من اینجا در شرمندگی خود نشستهام،
177
00:08:30,376 --> 00:08:33,479
امید علیه امیدی
که بوی گناه میدهد
178
00:08:33,546 --> 00:08:37,750
خیلی زود مثل گرمای یک وافل خوشمزه محو میشود .
179
00:08:37,817 --> 00:08:41,454
پس چیزی که داری بهم میگی اینه که،
180
00:08:41,520 --> 00:08:43,556
این پسرعموی من ارل نیست.
181
00:08:43,623 --> 00:08:45,625
- سر سفره کلاه نذار عزیزم.
182
00:08:45,691 --> 00:08:47,693
- خواهش میکنم، هر کاری که لازم باشه انجام میدم .
183
00:08:47,760 --> 00:08:50,830
ازدواج، اینجا درسی برای آموختن وجود دارد .
184
00:08:50,897 --> 00:08:53,566
تو نمیتونی بری دنبال
دزدیدن نمادهای مذهبی یا هر چیز دیگهای.
185
00:08:53,633 --> 00:08:59,205
میدونی، قراره
کلی عروسک سر میز شام داشته باشیم
186
00:08:59,272 --> 00:09:03,142
وانمود میکنند که از اقوام و
اعضای خانواده هستند، در حالی که چنین نخواهند کرد
187
00:09:03,209 --> 00:09:06,779
جایی برای
نشستن اعضای واقعی خانواده وجود دارد،
188
00:09:06,846 --> 00:09:09,448
آیا باید برای بازدید سری به آنجا بزنند؟
189
00:09:09,515 --> 00:09:10,783
میفهمی، پسرم؟
190
00:09:10,850 --> 00:09:11,850
- خب بابا، من...
- باشه.
191
00:09:11,884 --> 00:09:14,186
حالا، برای مجازات تو،
دیگر این کار را نخواهم کرد
192
00:09:14,253 --> 00:09:15,655
اجازه سوار شدن به ماشین را داشته باشند .
193
00:09:15,721 --> 00:09:17,490
- یعنی
من باید روی کاپوت سوار بشم؟
194
00:09:17,556 --> 00:09:19,596
- اوه، اما عزیزم، این یه کم ظالمانه نیست
؟ منظورم اینه که...
195
00:09:19,659 --> 00:09:23,062
حالا، مادر، پسر باید
یاد بگیرد که تنبیهاش را تحمل کند.
196
00:09:23,129 --> 00:09:25,298
شاید هوای تازه
ذهنش را آرام کند.
197
00:09:25,364 --> 00:09:29,035
- یه حشره لای دندونم میره
. بعدش پشیمون میشم.
198
00:09:29,101 --> 00:09:30,469
- این بهاییه که باید بپردازی، پسر.
199
00:09:30,536 --> 00:09:32,505
حالا، ازت میخوام
مرغ رو برگردونی سر جاش.
200
00:09:32,571 --> 00:09:35,574
یک خانه واقعی در
دبیرستان جرکینگواتر.
201
00:09:35,641 --> 00:09:40,913
- باشه بابا.
بریم آقای باوکباگاوک.
202
00:09:40,980 --> 00:09:42,882
- خداحافظ، پسرعمو ارل.
203
00:09:42,949 --> 00:09:44,917
آه، مادر.
204
00:09:44,984 --> 00:09:48,254
خیلی خوبه که
خانواده دور و برت هستن.
205
00:09:48,321 --> 00:09:51,090
- خب، ما اینجاییم، دوباره
توی قفس کوچولوی تو.
206
00:09:51,157 --> 00:09:54,727
حالا تو در بازی بزرگ خواهی بود، همانطور که
207
00:09:54,794 --> 00:09:57,463
باید باشی، و همه چیز
به حالت عادی برمیگردد.
208
00:09:57,530 --> 00:10:01,133
پس ادامه بده. به رفتن
ادامه بده.
209
00:10:01,200 --> 00:10:03,769
ادامه بده، حالا.
210
00:10:03,836 --> 00:10:08,040
با خودم گفتم گریه نمیکنم.
211
00:10:08,107 --> 00:10:09,742
آنجا ادامه بده.
212
00:10:09,809 --> 00:10:14,680
خداحافظ. خداحافظ.
213
00:10:14,747 --> 00:10:20,753
# کاش
برای دوستیام چاق بودم #
214
00:10:20,820 --> 00:10:27,326
# حس میکنم
۵۰ تا زنبور نیشم زدن #
215
00:10:27,393 --> 00:10:30,396
# اما اگر چربیام را داشتم #
216
00:10:30,463 --> 00:10:33,733
# نمیدونستم
کجاش رو بمالم #
217
00:10:33,799 --> 00:10:36,268
# چون یه سوراخ تو قلبم دارم #
218
00:10:36,335 --> 00:10:41,240
# به شکل آقای باوکباگاوک #
219
00:10:48,047 --> 00:10:51,183
- خب، اینجا میبینم که
دانشآموزان دبیرستانی در حال چرخیدن هستند.
220
00:10:51,250 --> 00:10:53,219
آنها
دیشب بازی بزرگ را باختند.
221
00:10:53,285 --> 00:10:54,954
هی، ورشکسته،
222
00:10:55,021 --> 00:10:58,024
فکر کنم بهت گفتم
مرغ رو پس بدی.
223
00:10:58,090 --> 00:11:00,092
- اما من این کار را کردم.
این یک مرغ متفاوت است.
224
00:11:00,159 --> 00:11:02,595
خانم سدی مککلوکینگ را معرفی میکنم
.
225
00:11:02,661 --> 00:11:06,532
- خوش آمدید، خانم مکلاکینگ.
برای صبحانه به ما ملحق میشوید؟
226
00:11:06,599 --> 00:11:08,167
- تخم مرغ تازه برای همه مناسبه؟
227
00:11:08,234 --> 00:11:11,237
- مادر،
تخم مرغ تازه را از کجا آوردی؟
228
00:11:19,111 --> 00:11:21,547
ای پسر.
229
00:11:25,151 --> 00:11:25,918
آآآ!
230
00:11:25,985 --> 00:11:28,654
غول پیکر!
231
00:11:28,721 --> 00:11:30,156
- اوه، خوبه. وقت آهنگ خوندنه.
232
00:11:30,222 --> 00:11:33,225
ترجمه مقدونی:
آکو کوویانی؟؟
233
00:11:33,322 --> 00:11:36,322
برگرفته از www.OpenSubtitles.org
234
00:11:37,305 --> 00:12:37,335
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-